﻿1
00:00:05,960 --> 00:00:07,200
‫أنتظر التعليمات.‬

2
00:00:07,280 --> 00:00:12,320
‫- أصوب على الخاطف.‬
‫- أنا لا أعبث! اركعوا!‬

3
00:00:12,400 --> 00:00:13,520
‫إنهم مسلحون.‬

4
00:00:13,600 --> 00:00:16,560
‫- أعطيني الضوء الأخضر.‬
‫- سيعدمونهم، سيدي.‬

5
00:00:16,640 --> 00:00:17,920
‫أعطني‬‫ إذن إطلاق النار، سيدي.‬

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,400
‫انخفضوا!‬

7
00:00:19,480 --> 00:00:20,760
‫سيقتلونهم!‬

8
00:00:21,440 --> 00:00:22,320
‫لديك الضوء الأخضر...‬

9
00:00:22,960 --> 00:00:24,520
‫1، 2، 3، أطلقوا النار.‬

10
00:00:24,600 --> 00:00:25,640
‫انتبه خلفك!‬

11
00:00:46,920 --> 00:00:49,680
{\an8}‫"يوم السبت - الساعة الـ6 مساءً"‬

12
00:01:52,600 --> 00:01:55,560
‫جيد. أحسنت يا سيد "توريس". ممتاز!‬

13
00:01:55,640 --> 00:01:59,080
‫سنغيّر السلسلة. سنغيّر الأحرف.‬

14
00:01:59,560 --> 00:02:02,080
‫بلد آخر. نفذ ذلك.‬

15
00:02:07,800 --> 00:02:10,480
‫تعال! هيا! اركض!‬

16
00:02:10,560 --> 00:02:12,440
‫بسرعة! تحركوا!‬

17
00:02:12,960 --> 00:02:15,600
‫أيها الأوغاد!‬

18
00:02:58,720 --> 00:02:59,560
‫بسرعة!‬

19
00:03:10,680 --> 00:03:11,720
‫ماء.‬

20
00:03:11,800 --> 00:03:13,720
‫ماء.‬

21
00:03:19,480 --> 00:03:21,480
‫من فضلكم. ماء.‬

22
00:03:24,120 --> 00:03:26,240
‫انتظر "أرتورو". إلى الأعلى!‬

23
00:03:26,320 --> 00:03:27,680
‫أحضروا الكحول.‬

24
00:03:27,760 --> 00:03:29,200
‫أبعد يدك.‬

25
00:03:32,080 --> 00:03:32,920
‫"راكيل".‬

26
00:03:33,000 --> 00:03:38,120
{\an8}‫اكتشفنا للتو هوية الرجل‬
‫الذي أصابته الشرطة.‬

27
00:03:38,200 --> 00:03:40,360
‫يدعى "أرتورو رومان".‬

28
00:03:40,440 --> 00:03:44,400
{\an8}‫أصابت الشرطة مدير المطبعة للتو،‬

29
00:03:44,480 --> 00:03:47,760
‫بينما كان برفقة المهاجمين على سطح المبنى.‬

30
00:03:47,840 --> 00:03:51,600
{\an8}‫وقعت تلك الأحداث بعد 32 ساعة من المواجهة.‬

31
00:03:52,440 --> 00:03:55,200
{\an8}‫"بعد 32 ساعة من السرقة"‬

32
00:03:57,160 --> 00:04:01,640
‫يجب أن أتحدث مع زوجتي من فضلكم.‬
‫يجب أن أتحدث مع زوجتي.‬

33
00:04:01,840 --> 00:04:02,720
‫يقولون...‬

34
00:04:03,280 --> 00:04:05,200
‫إننا فيما نوشك على الموت،‬

35
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
‫نتمكن من رؤية حياتنا بوضوح أخيراً.‬

36
00:04:09,040 --> 00:04:09,960
‫"أرتورو رومان"،‬

37
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
‫بينما ينزف على الطاولة،‬

38
00:04:12,320 --> 00:04:15,840
‫كان ينتظر صفاء الموت لاكتشاف‬

39
00:04:16,240 --> 00:04:19,320
‫من‬‫ كانت ‬‫حب حياته.‬

40
00:04:21,800 --> 00:04:26,120
‫"لاورا"، المرأة التي أمضى‬
‫14 عاماً كزوج لها...‬

41
00:04:27,440 --> 00:04:28,280
‫أو "مونيكا"،‬

42
00:04:28,680 --> 00:04:32,080
‫سكرتيرته وعشيقته التي جعلته‬
‫يشعر بأنه شاب مجدداً.‬

43
00:04:33,080 --> 00:04:35,640
‫لسوء الحظ، الشيء المؤكد‬
‫بالنسبة إلى "أرتورو" كان‬

44
00:04:35,720 --> 00:04:37,440
‫إما أن يخرجوا الرصاصة...‬

45
00:04:38,400 --> 00:04:40,320
‫أو يموت قبل اكتشاف الجواب.‬

46
00:04:41,520 --> 00:04:42,360
‫وبصراحة،‬

47
00:04:42,920 --> 00:04:45,800
‫دروس تدريبنا على الإسعافات الأولية‬
‫لم تضمن نجاته.‬

48
00:04:46,960 --> 00:04:47,960
‫الوريد السفلي.‬

49
00:04:49,400 --> 00:04:50,520
‫اليمين واليسار...‬

50
00:04:51,360 --> 00:04:52,280
‫الكلية.‬

51
00:04:53,040 --> 00:04:57,560
‫المساريقي،‬
‫الرئتان اليمنى واليسرى.‬

52
00:04:58,280 --> 00:05:00,360
‫من القلب. الأوردة.‬

53
00:05:01,240 --> 00:05:03,160
‫تحت الترقوة، اليمين و...‬

54
00:05:04,080 --> 00:05:05,120
‫اليسار.‬

55
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
‫الوريد العضدي.‬

56
00:05:08,320 --> 00:05:09,160
‫الكتفي.‬

57
00:05:11,200 --> 00:05:14,080
‫الوريد الوداجي الغائر والظاهر.‬

58
00:05:15,960 --> 00:05:18,520
‫- أهم الشرايين باللون الأحمر.‬
‫- انتظر...‬

59
00:05:19,960 --> 00:05:23,040
‫إذاً، هل تتوقع أن نتعلم الطب‬
‫بهذه الطريقة؟‬

60
00:05:23,200 --> 00:05:25,440
‫- بواسطة قلمين؟‬
‫- إذا أصيب أحد،‬

61
00:05:25,520 --> 00:05:28,480
‫لا يمكنكم الذهاب إلى المستشفى،‬
‫وعليكم ‬‫التصرّف داخل البنك.‬

62
00:05:28,720 --> 00:05:30,040
‫هذا انتحار.‬

63
00:05:30,720 --> 00:05:32,680
‫السجن في داخل مصيدة الفئران تلك‬

64
00:05:33,240 --> 00:05:35,000
‫- مختلف عن التعرض للقتل.‬
‫- "دنفر"...‬

65
00:05:35,480 --> 00:05:37,480
‫نطلب منك ‬‫تعلّم ‬‫إزالة رصاصة فحسب.‬

66
00:05:38,600 --> 00:05:40,120
‫كفاك. أنت تبالغ كثيرًا.‬

67
00:05:40,560 --> 00:05:44,600
‫ليس الأمر صعباً. خذوا الكماشات‬
‫وأزيلوا الرصاصة. لا تخفقوا.‬

68
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
‫أجل، إنها مجرد رصاصة. ‬‫لا مشكلة.‬

69
00:05:46,400 --> 00:05:48,560
‫إذا أصبت برصاصة، عليكم بنقلي إلى المستشفى.‬

70
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
‫الجواب هو لا!‬

71
00:05:50,080 --> 00:05:54,040
‫أفضّل ‬‫أن تُبتر ساقي فيما أنا حرة‬
‫على دخول السجن.‬

72
00:05:54,120 --> 00:05:55,160
‫لن يغادر أحد.‬

73
00:05:56,360 --> 00:06:00,280
‫دور كل واحد منكم مهم، وإذا أراد أي منكم‬
‫التراجع، فهذا وقت ملائم لذلك.‬

74
00:06:01,360 --> 00:06:03,240
‫ستبقون طالما كان ذلك ضرورياً.‬

75
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
‫هل ما زلنا نتكلم؟‬

76
00:06:08,600 --> 00:06:11,400
‫بدأ شكل قضيبي يصبح مثل "هلسنكي".‬

77
00:06:11,480 --> 00:06:12,520
‫ماذا قلت عن قضيبي؟‬

78
00:06:15,480 --> 00:06:17,800
‫- حسناً، هذا يكفي.‬
‫- أتريد رؤية قضيبي؟‬

79
00:06:17,880 --> 00:06:18,760
‫من فضلكم...‬

80
00:06:19,760 --> 00:06:20,600
‫ارتد ملابسك.‬

81
00:06:21,120 --> 00:06:23,600
‫- فليتطوع شخص آخر.‬
‫- قضيب.‬

82
00:06:23,680 --> 00:06:24,640
‫- هيا.‬
‫- لا؟‬

83
00:06:25,320 --> 00:06:27,360
{\an8}‫لا...‬

84
00:06:27,440 --> 00:06:28,800
{\an8}‫حسناً...‬

85
00:06:29,640 --> 00:06:30,880
{\an8}‫ليست مسألة كبيرة، صحيح؟‬

86
00:06:30,960 --> 00:06:34,480
{\an8}‫يا للروعة، مثيرة.‬

87
00:06:34,560 --> 00:06:36,520
{\an8}‫مثيرة.‬

88
00:06:37,400 --> 00:06:38,320
{\an8}‫- حان دورك.‬
‫- حسناً.‬

89
00:06:38,560 --> 00:06:41,960
{\an8}‫- فلنر ما تعلمته.‬
‫- لدينا الشريان السباتي.‬

90
00:06:42,480 --> 00:06:48,000
{\an8}‫فيما لعبنا لعبة الطبيب، أدركت أن "نيروبي"‬
‫كانت ‬‫مثيرة للاهتمام أكثر مما ‬‫بدت.‬

91
00:06:51,000 --> 00:06:51,960
{\an8}‫الأبهر.‬

92
00:06:52,760 --> 00:06:54,720
{\an8}‫رغم أن الأشخاص لم يعرفوا بعضهم البعض...‬

93
00:06:54,800 --> 00:06:57,720
{\an8}‫- البطن.‬
‫- لم أعلم أن لـ"نيروبي" ابن...‬

94
00:06:58,600 --> 00:06:59,640
{\an8}‫أو ابنة.‬

95
00:07:00,440 --> 00:07:03,200
{\an8}‫ذلك ما أشارت إليه جراحتها القيصرية.‬

96
00:07:03,320 --> 00:07:06,560
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟ أين تذهبين؟‬
‫- حسناً...‬

97
00:07:06,640 --> 00:07:09,600
{\an8}‫إلام تنظرين؟‬
‫سأجبرك على أكل ذلك القلم.‬

98
00:07:09,680 --> 00:07:12,360
{\an8}‫- ما الخطب؟‬
‫- اتضح أنها منحرفة.‬

99
00:07:12,440 --> 00:07:14,040
{\an8}‫إلام كنت تنظرين؟‬

100
00:07:14,120 --> 00:07:16,960
{\an8}‫أنت المنحرفة. رأيت ما لديك هناك.‬

101
00:07:17,040 --> 00:07:18,240
{\an8}‫فعلاً؟‬

102
00:07:20,840 --> 00:07:22,840
‫حينها بدأت صداقتنا.‬

103
00:08:39,280 --> 00:08:44,400
{\an8}‫إنهم على الهاتف.‬
‫"راكيل"، ماذا أقول لهم؟‬

104
00:08:44,800 --> 00:08:46,520
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- سيريدون معرفة‬

105
00:08:46,600 --> 00:08:48,920
{\an8}‫- من أعطى أمر إطلاق النار.‬
‫- أعطيت الأمر بنفسي.‬

106
00:08:50,240 --> 00:08:52,960
{\an8}‫أخبرهم بأن الرهينة كان مصاباً بجروح.‬

107
00:08:53,040 --> 00:08:54,120
{\an8}‫أغلق الهاتف اللعين.‬

108
00:08:54,360 --> 00:08:57,360
{\an8}‫بدا كأحدهم. طلبت الضوء الأخضر‬
‫وأصررت على ذلك.‬

109
00:08:57,520 --> 00:08:59,800
{\an8}‫حضرة المحققة، سأتحمل المسؤولية معك.‬

110
00:09:01,160 --> 00:09:02,800
{\an8}‫حضرة المحققة، سيارة الإسعاف هنا.‬

111
00:09:03,640 --> 00:09:05,080
{\an8}‫فلنتكلم مع الخاطف.‬

112
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
‫نحضّر الاتصال مع الخاطف.‬

113
00:09:11,400 --> 00:09:14,640
‫كان علينا اتخاذ القرار.‬
‫بدوا ‬‫وكأنهم ‬‫سيطلقون النار.‬

114
00:09:14,720 --> 00:09:16,560
‫كان علينا اتخاذ القرار‬
‫خلال وقت قصير جداً.‬

115
00:09:16,640 --> 00:09:17,680
‫الصمت من فضلكما!‬

116
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
‫بروفيسور؟‬

117
00:09:47,320 --> 00:09:48,800
‫أطلقتم النار على الرهائن...‬

118
00:09:49,480 --> 00:09:52,320
‫ويواجه أحدهم خطر الموت.‬
‫أظن أن ذلك سبب اتصالك.‬

119
00:09:52,720 --> 00:09:55,840
‫- لدي سيارة إسعاف جاهزة.‬
‫- لن يغادر أحد من هنا.‬

120
00:09:56,680 --> 00:09:59,880
‫- ذلك الرجل ينزف.‬
‫- بسبب رصاصة أطلقتها.‬

121
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
‫هل ستتركه يموت؟‬

122
00:10:04,520 --> 00:10:06,200
‫دعنا نرسل الفريق الطبي على الأقل.‬

123
00:10:10,640 --> 00:10:12,720
‫بروفيسور...‬

124
00:10:13,720 --> 00:10:15,000
‫أعلم أنه كان خطئي.‬

125
00:10:16,520 --> 00:10:20,240
‫ولكن إذا مات أحد الرهائن،‬
‫سيصبح ‬‫الوضع سيئاً بالنسبة إلى الطرفين.‬

126
00:10:20,880 --> 00:10:23,040
‫فبعد أقل من 5 دقائق،‬

127
00:10:23,400 --> 00:10:28,680
‫سيظن الجميع أنه قد تُوفي‬
‫لأننا لم نساعد على إنقاذ حياته.‬

128
00:10:41,600 --> 00:10:44,080
‫جراحان وممرضة مع أدوات طبية.‬

129
00:10:44,520 --> 00:10:46,600
‫- أخبريني عندما يصلون.‬
‫- شكراً.‬

130
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
‫أريد طلب شيء آخر أيضاً.‬

131
00:10:50,280 --> 00:10:51,240
‫يريد الرجل المجروح‬

132
00:10:51,320 --> 00:10:53,120
‫- التكلم مع زوجته.‬
‫- بالطبع.‬

133
00:10:56,600 --> 00:10:58,040
‫جدوا زوجة السيد "رومان".‬

134
00:10:58,880 --> 00:11:00,960
‫متى يمكننا إحضار فريق طبي إلى هنا؟‬

135
00:11:01,040 --> 00:11:03,520
‫يمكننا نقله جواً من "لا باز"‬
‫خلال 15 أو 20 دقيقة.‬

136
00:11:04,200 --> 00:11:05,280
‫أحضرهم‬‫! الآن!‬

137
00:11:52,840 --> 00:11:54,280
‫"الشرطة الوطنية"‬

138
00:12:09,840 --> 00:12:10,680
‫عذراً؟‬

139
00:12:11,760 --> 00:12:12,600
‫هل تجيد القيادة؟‬

140
00:12:13,720 --> 00:12:16,200
‫- أجل.‬
‫- أريد مغادرة هذا المكان.‬

141
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

142
00:12:22,960 --> 00:12:23,880
‫"راكيل"؟‬

143
00:12:25,400 --> 00:12:26,240
‫ما الخطب؟‬

144
00:12:27,000 --> 00:12:27,840
‫يجب أن أفكر.‬

145
00:12:39,880 --> 00:12:41,000
‫فلنغادر.‬

146
00:12:50,760 --> 00:12:53,040
‫لا تنظري إلي هكذا. لن أتركك وحدك.‬

147
00:13:14,200 --> 00:13:15,360
‫أين هي بحق السماء؟‬

148
00:13:17,160 --> 00:13:18,400
‫فرّت الحقيرة.‬

149
00:13:31,360 --> 00:13:32,200
‫هنا.‬

150
00:13:33,440 --> 00:13:34,600
‫ها قد بدأنا.‬

151
00:13:39,680 --> 00:13:42,200
‫هل ستأتين الليلة يا عزيزتي؟‬

152
00:13:42,680 --> 00:13:43,520
‫لا أعلم يا أمي.‬

153
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
‫هل حدث شيء؟‬

154
00:13:47,920 --> 00:13:48,760
‫أمي...‬

155
00:13:50,440 --> 00:13:51,280
‫أنا...‬

156
00:13:52,360 --> 00:13:54,600
‫ارتكبت خطأ فادحاً في العمل.‬

157
00:13:55,000 --> 00:13:57,760
‫وظيفتك صعبة للغاية.‬

158
00:13:57,840 --> 00:14:00,680
‫ولكن هيا أخبريني، لأن...‬

159
00:14:00,760 --> 00:14:03,440
‫كل شيء سيبدو أقل سوءاً‬
‫بعد أن تتحدثي عنه.‬

160
00:14:04,800 --> 00:14:09,320
‫- كنت أحتسي النبيذ مع...‬
‫- مع من؟‬

161
00:14:09,960 --> 00:14:13,320
‫- هل أعرفه؟‬
‫- لا يا أمي. لا أعرفه حتى.‬

162
00:14:14,560 --> 00:14:19,160
‫ما حدث ‬‫هو أنه عندما عدت،‬
‫كان الوضع خطيراً جداً‬

163
00:14:20,160 --> 00:14:23,000
‫على سطح المطبعة و...‬

164
00:14:24,000 --> 00:14:26,680
‫ظننت أن أحد الرهائن في خطر...‬

165
00:14:27,840 --> 00:14:29,280
‫وأعطيتهم الأمر ‬‫بإطلاق ‬‫النار.‬

166
00:14:30,360 --> 00:14:32,240
‫وأصيب أحد الرهائن.‬

167
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
‫أجل، شاهدت ذلك على التلفزيون يا عزيزتي.‬

168
00:14:34,680 --> 00:14:36,120
‫لا أعلم ماذا أفعل الآن.‬

169
00:14:37,160 --> 00:14:39,480
‫لا أعلم إذا يُفترض أن أتصل بزوجته...‬

170
00:14:40,280 --> 00:14:44,360
‫أو أقدم التصريحات للصحافة أو أستقيل.‬
‫لا أعلم ما أفعله يا أمي.‬

171
00:14:44,800 --> 00:14:47,920
‫لا يمكنك لوم نفسك يا عزيزتي.‬

172
00:14:48,440 --> 00:14:51,760
‫ألم يرتدوا الأقنعة ويحملوا المسدسات؟‬

173
00:14:51,840 --> 00:14:53,400
‫كانوا مختلطين في ذلك المكان.‬

174
00:14:54,480 --> 00:14:57,280
‫وحاولت حماية الرهائن فحسب.‬

175
00:14:58,360 --> 00:15:00,800
‫ماذا لو أنقذت حياة شخص؟‬

176
00:15:00,880 --> 00:15:04,440
‫لما اتصلت بي الآن، أليس كذلك؟‬

177
00:15:04,840 --> 00:15:05,800
‫في الواقع...‬

178
00:15:06,120 --> 00:15:07,760
‫وما كنت لأعلم أيضاً‬

179
00:15:07,840 --> 00:15:10,600
‫أنك تحتسين الشراب‬

180
00:15:11,120 --> 00:15:12,200
‫مع الغرباء.‬

181
00:15:13,360 --> 00:15:16,320
‫يا إلهي. ليس غريباً.‬

182
00:15:17,560 --> 00:15:20,720
‫عزيزتي، الوقت قصير جداً في هذه الحياة.‬

183
00:15:22,080 --> 00:15:26,720
‫ولكن ليست تلك المشكلة حالياً، أمي.‬
‫أنا في وضع صعب في العمل.‬

184
00:15:27,240 --> 00:15:29,040
‫إذاً فليذهب عملك إلى الجحيم!‬

185
00:15:29,120 --> 00:15:32,400
‫لماذا لا تخبرينهم أنك تريدين العمل‬
‫في ختم جوازات السفر بدلاً من ذلك؟‬

186
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
‫لتستمتعي بالحياة.‬

187
00:15:33,680 --> 00:15:37,040
‫هل تظنين أنك ستكونين في دار العجزة‬

188
00:15:37,120 --> 00:15:39,160
‫مع الخاطف غداً؟ لا يا عزيزتي.‬

189
00:15:39,840 --> 00:15:42,600
‫ولكن ربما مع ذلك الغريب؟‬

190
00:15:44,400 --> 00:15:47,440
‫يمكنك أن تضحكي،‬
‫ولكنني أدرك ما أقوله.‬

191
00:15:47,920 --> 00:15:49,880
‫أنا أرملة منذ 20 عاماً.‬

192
00:15:53,160 --> 00:15:54,720
‫لن يتوقف الوقت.‬

193
00:15:55,840 --> 00:15:57,640
‫ولن يرجع إلى الوراء أيضاً.‬

194
00:15:58,160 --> 00:15:59,200
‫ندخل محيط المكان.‬

195
00:16:00,160 --> 00:16:01,200
‫سأفكر في ذلك يا أمي.‬

196
00:16:02,000 --> 00:16:04,160
‫إذا لم أعد إلى المنزل باكراً،‬
‫اخلدي للنوم.‬

197
00:16:04,240 --> 00:16:05,080
‫حسناً.‬

198
00:16:05,920 --> 00:16:08,080
‫يجب أن تمارسي الجنس أيضاً.‬

199
00:16:15,880 --> 00:16:20,000
‫"(راكيل) معجبة بشخص غريب"‬

200
00:16:32,800 --> 00:16:33,960
‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬

201
00:16:34,040 --> 00:16:35,680
‫رأيت ندبتك و...‬

202
00:16:37,360 --> 00:16:38,440
‫أشعر بالفضول بشأنها.‬

203
00:16:40,040 --> 00:16:40,880
‫لم أعلم ما هي.‬

204
00:16:41,880 --> 00:16:42,720
‫آسفة.‬

205
00:16:42,920 --> 00:16:43,760
‫حسناً.‬

206
00:16:44,120 --> 00:16:47,000
‫أسامحك. يمكنك الذهاب. إلى اللقاء.‬

207
00:16:53,160 --> 00:16:54,000
‫ماذا تفعلين؟‬

208
00:16:54,600 --> 00:16:56,320
‫هلا تغادرين؟ لا أريد رفقة أحد.‬

209
00:17:07,600 --> 00:17:08,440
‫كم عمره؟‬

210
00:17:10,160 --> 00:17:11,080
‫ابنك؟‬

211
00:17:15,760 --> 00:17:16,600
‫سبعة.‬

212
00:17:18,160 --> 00:17:19,000
‫عمره سبعة أعوام.‬

213
00:17:19,760 --> 00:17:20,640
‫أين هو؟‬

214
00:17:21,320 --> 00:17:22,280
‫مع والده؟‬

215
00:17:22,360 --> 00:17:25,120
‫والده؟ ليس مع والده.‬

216
00:17:25,640 --> 00:17:26,760
‫لا يعلم أحد أين والده.‬

217
00:17:33,600 --> 00:17:34,440
‫ما اسمه؟‬

218
00:17:37,720 --> 00:17:38,560
‫"أكسيل".‬

219
00:17:39,760 --> 00:17:40,920
‫يدعى "أكسيل".‬

220
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
‫ويعني "فأساً".‬

221
00:17:45,040 --> 00:17:45,880
‫- فأس؟‬
‫- أجل.‬

222
00:17:47,560 --> 00:17:48,400
‫لأنه فأس.‬

223
00:17:50,440 --> 00:17:51,360
‫مثل والدته.‬

224
00:17:55,360 --> 00:17:57,080
‫إنه صبي قوي الشكيمة، أتفهمين قصدي؟‬

225
00:17:58,040 --> 00:17:59,040
‫صمد في كل الأوضاع.‬

226
00:18:00,160 --> 00:18:04,160
‫إنه مثل الفلينة التي لا تغرق في البحر.‬

227
00:18:06,280 --> 00:18:07,120
‫ذلك ما هو.‬

228
00:18:09,240 --> 00:18:10,120
‫في سن الثالثة،‬

229
00:18:11,080 --> 00:18:12,680
‫أُجبرت على أخذه من منزل والدتي...‬

230
00:18:13,680 --> 00:18:14,520
‫لأن زوجها...‬

231
00:18:15,800 --> 00:18:19,120
‫أعطاه الكحول خلال غيابي.‬
‫لم يعجبه الأمر عندما بكى.‬

232
00:18:20,920 --> 00:18:21,760
‫أخذته من هناك.‬

233
00:18:22,480 --> 00:18:24,440
‫كنا نحن الاثنان وحدنا بدون عائلة.‬

234
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
‫كنا نحن الاثنان معاً.‬

235
00:18:28,400 --> 00:18:30,120
‫وأبلينا حسناً.‬

236
00:18:36,200 --> 00:18:37,040
‫ولكنني أخفقت.‬

237
00:18:44,080 --> 00:18:44,920
‫ذات يوم...‬

238
00:18:47,280 --> 00:18:49,320
‫كان علي إحضار الأقراص لبيعها...‬

239
00:18:51,160 --> 00:18:52,000
‫و...‬

240
00:18:54,160 --> 00:18:55,000
‫تركته لوحده.‬

241
00:18:58,360 --> 00:18:59,320
‫خمس دقائق.‬

242
00:18:59,960 --> 00:19:01,320
‫كنت سأتركه لخمس دقائق فقط.‬

243
00:19:02,560 --> 00:19:03,400
‫سبّب لي المتاعب،‬

244
00:19:03,960 --> 00:19:07,560
‫بسبب "الرجل العنكبوت" اللعين الذي أكرهه.‬

245
00:19:10,280 --> 00:19:11,960
‫أراد أن يكون بطلاً خارقاً كما قال.‬

246
00:19:13,400 --> 00:19:16,040
‫كان يتسلق كل شيء،‬
‫حتى حينما لم أكن أراقبه.‬

247
00:19:20,360 --> 00:19:22,080
‫خرج إلى الشرفة عبر النافذة.‬

248
00:19:27,760 --> 00:19:33,760
‫أحضر كرسياً وصعد إليه،‬
‫وصرخ: "أمي"!‬

249
00:19:35,640 --> 00:19:36,960
‫كان يبلغ ثلاثة أعوام ونصف.‬

250
00:19:39,600 --> 00:19:40,880
‫بالطبع، بعد خمس دقائق...‬

251
00:19:41,800 --> 00:19:46,240
‫وصلت سيارات الشرطة والإطفاء،‬

252
00:19:47,880 --> 00:19:48,720
‫والجميع.‬

253
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
‫قبضوا عليّ حاملةً الأقراص.‬

254
00:19:55,040 --> 00:19:57,200
‫وكان لدي سوابق‬
‫ولم يكن لدي وظيفة.‬

255
00:19:58,840 --> 00:19:59,760
‫دخلت السجن مباشرة.‬

256
00:20:01,120 --> 00:20:05,760
‫وبدأ ابني الانتقال من عائلة ‬‫تبنّي ‬‫إلى أخرى.‬

257
00:20:07,600 --> 00:20:09,960
‫ولم أحصل على أي شيء.‬

258
00:20:10,440 --> 00:20:14,720
‫لا زيارات أو اتصالات. لا شيء.‬

259
00:20:15,600 --> 00:20:18,240
‫وعندما خرجت من السجن... لا شيء!‬

260
00:20:19,400 --> 00:20:20,320
‫لم أستعده.‬

261
00:20:23,200 --> 00:20:24,200
‫هل رأيته منذ حينها؟‬

262
00:20:24,800 --> 00:20:25,640
‫لا يسمحون لي.‬

263
00:20:27,480 --> 00:20:28,320
‫ولكن...‬

264
00:20:29,640 --> 00:20:30,480
‫أعلم أين هو.‬

265
00:20:31,520 --> 00:20:33,160
‫- نعم؟‬
‫- إنه في جزر الكناري.‬

266
00:20:33,640 --> 00:20:35,400
‫وهو برفقة عائلة تملك فندقاً.‬

267
00:20:36,840 --> 00:20:37,720
‫إنه يبلي حسناً.‬

268
00:20:40,080 --> 00:20:41,080
‫هل ستذهبين لإحضاره؟‬

269
00:20:42,120 --> 00:20:43,160
‫سآخذه.‬

270
00:20:44,880 --> 00:20:46,000
‫تلك نهاية القصة.‬

271
00:20:46,680 --> 00:20:48,160
‫سأصطحبه إلى نصف العالم الآخر.‬

272
00:20:48,720 --> 00:20:50,040
‫وسأخبرك شيئاً آخر.‬

273
00:20:51,480 --> 00:20:55,120
‫لن أخفق أو أي شخص آخر في هذه المهمة.‬

274
00:20:56,240 --> 00:20:59,920
‫لأنني سأقتل من يفعل ذلك.‬

275
00:21:06,880 --> 00:21:08,320
‫من بين خطط الجميع،‬

276
00:21:09,680 --> 00:21:12,040
‫خطتك هي الأفضل.‬

277
00:21:16,160 --> 00:21:17,080
‫وشيء إضافي.‬

278
00:21:21,680 --> 00:21:22,880
‫هل تحبين الـ"تيكيلا"؟‬

279
00:22:33,960 --> 00:22:34,920
‫لا تقل شيئاً.‬

280
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
‫إنها الساعة الـ4 و3 دقائق صباحاً.‬

281
00:22:39,960 --> 00:22:41,360
‫لدينا صف في الصباح.‬

282
00:22:44,200 --> 00:22:45,240
‫المتفجرات البلاستيكية.‬

283
00:22:46,000 --> 00:22:46,840
‫عذراً.‬

284
00:22:47,880 --> 00:22:49,960
‫يجب أن ترتاحا.‬

285
00:22:51,160 --> 00:22:52,680
‫- هل تجاوزنا وقت النوم؟‬
‫- اخلدا للنوم.‬

286
00:22:52,760 --> 00:22:54,520
‫- نحن الثلاثة؟‬
‫- كل شخص في سريره.‬

287
00:22:55,080 --> 00:22:57,120
‫تلائمك البيجاما يا بروفيسور.‬

288
00:22:57,560 --> 00:22:58,520
‫الآن!‬

289
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
‫الآن!‬

290
00:23:07,800 --> 00:23:10,040
‫أطفئي تلك الأضواء.‬

291
00:23:10,120 --> 00:23:14,760
‫يعجبني ذلك الشاب للغاية.‬

292
00:23:14,840 --> 00:23:16,880
‫- حقاً؟ ذلك ليس واضحاً.‬
‫- لا؟‬

293
00:23:17,400 --> 00:23:18,640
‫يجب أن يلاحظه.‬

294
00:23:19,440 --> 00:23:20,920
‫لا يمكنك الجزم بذلك.‬

295
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
‫"مونيكا"!‬

296
00:23:46,720 --> 00:23:49,680
‫- ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت مجنونة؟‬
‫- لست بخير.‬

297
00:23:51,800 --> 00:23:53,960
‫لا أظن أن الأدوية لاءمتني.‬

298
00:23:54,840 --> 00:23:55,920
‫الأدوية.‬

299
00:23:56,880 --> 00:23:59,200
‫أنا متأكد من أن ذلك هو السبب.‬

300
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
‫حرارتها مرتفعة للغاية.‬

301
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
‫- يجب أن نخرجها من هنا بسرعة.‬
‫- سأساعدك. هيا بنا.‬

302
00:24:09,520 --> 00:24:10,360
‫انتظرا.‬

303
00:24:12,200 --> 00:24:14,720
‫هلا تتركاني وحدي للحظة؟ من فضلكما.‬

304
00:24:28,440 --> 00:24:29,280
‫ما رأيك؟‬

305
00:24:33,800 --> 00:24:36,160
‫لا تبدو بخير.‬

306
00:24:37,680 --> 00:24:40,880
‫يجب أن نخرج تلك الرصاصة وإلا ستموت.‬

307
00:24:41,320 --> 00:24:42,480
‫اهدأ يا أبي.‬

308
00:24:43,280 --> 00:24:44,200
‫ستكون على ما يرام.‬

309
00:24:46,640 --> 00:24:48,040
‫لماذا أطلقت النار عليها؟‬

310
00:24:51,960 --> 00:24:53,120
‫لأن "برلين" أراد قتلها.‬

311
00:24:54,280 --> 00:24:55,560
‫عجزت عن فعل أي شيء آخر.‬

312
00:24:58,440 --> 00:24:59,280
‫اللعين!‬

313
00:25:00,640 --> 00:25:03,280
‫إذا أراد قتل أحد، يجب أن يضغط‬
‫هو على الزناد وليس أنت.‬

314
00:25:04,640 --> 00:25:05,800
‫نحن هنا بداعي السرقة...‬

315
00:25:06,400 --> 00:25:11,200
‫وليس القتل أو إنقاذ حياة الأشخاص.‬
‫لماذا أقحمنا نفسينا في هذه الورطة؟‬

316
00:25:11,280 --> 00:25:13,720
‫أبي، اهدأ.‬

317
00:25:21,040 --> 00:25:22,000
‫"مونيكا"؟‬

318
00:25:22,120 --> 00:25:23,040
‫هل انتهيت؟‬

319
00:25:23,600 --> 00:25:24,440
‫أجل.‬

320
00:25:37,040 --> 00:25:39,200
‫- هيا بنا.‬
‫- انتظري يا "راكيل"، من فضلك.‬

321
00:25:41,240 --> 00:25:42,080
‫أريد التحدث معك.‬

322
00:25:42,680 --> 00:25:44,320
‫أريد مرافقة الفريق الطبي متخفياً.‬

323
00:25:46,240 --> 00:25:47,400
‫سيذهب شخص آخر وليس أنت.‬

324
00:25:48,240 --> 00:25:50,960
‫بالطبع. ثمة شخص أفضل دائماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

325
00:25:59,800 --> 00:26:01,680
‫"راكيل"، أنا خبير في الأسلحة النارية.‬

326
00:26:02,600 --> 00:26:05,400
‫يمكنني الذهاب ومعرفة عدد المسدسات،‬

327
00:26:05,480 --> 00:26:06,760
‫وسواء كانت حقيقية أو لا‬

328
00:26:08,760 --> 00:26:10,480
‫يمكننا معرفة المهاجمين الحقيقيين.‬

329
00:26:13,880 --> 00:26:14,800
‫أنت محق.‬

330
00:26:15,960 --> 00:26:17,720
‫سترافق الطبيبين.‬

331
00:26:18,800 --> 00:26:20,240
‫سأخبرك عما سنفعله.‬

332
00:26:21,680 --> 00:26:22,960
‫سمعت طلقة نارية.‬

333
00:26:23,640 --> 00:26:25,920
‫كانت الشرطة.‬
‫أطلقوا النار على رهينة.‬

334
00:26:27,560 --> 00:26:29,120
‫- رهينة؟‬
‫- أجل.‬

335
00:26:30,600 --> 00:26:31,440
‫من؟‬

336
00:26:34,200 --> 00:26:35,080
‫من؟‬

337
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
‫على من أطلقوا النار؟‬

338
00:26:41,280 --> 00:26:42,360
‫مدير المطبعة‬‫.‬

339
00:26:43,840 --> 00:26:44,680
‫"أرتورو"؟‬

340
00:26:46,600 --> 00:26:47,800
‫هل قتلت الشرطة "أرتورو"؟‬

341
00:26:48,760 --> 00:26:50,080
‫لا، لم يقتلوه.‬

342
00:26:50,960 --> 00:26:51,800
‫هل هو بخير؟‬

343
00:26:52,240 --> 00:26:53,440
‫- أجل.‬
‫- هل هو حي؟‬

344
00:26:54,800 --> 00:26:56,520
‫- هل "أرتورو" بخير؟‬
‫- أجل، هو بخير.‬

345
00:26:56,600 --> 00:26:58,720
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بالطبع.‬

346
00:26:59,240 --> 00:27:01,320
‫- هل هو بخير؟‬
‫- سيحضرون جراحاً مع فريق.‬

347
00:27:01,760 --> 00:27:04,400
‫- سيجرون له عملية جراحية وسيصبح بخير.‬
‫- سيجرون عملية جراحية؟‬

348
00:27:04,480 --> 00:27:05,320
‫أجل.‬

349
00:27:05,520 --> 00:27:06,360
‫خذ.‬

350
00:27:07,920 --> 00:27:09,360
‫يجب أن تخبره بأنني حية.‬

351
00:27:10,080 --> 00:27:11,520
‫"أرتورو"، يجب أن تخبراه.‬

352
00:27:12,040 --> 00:27:13,320
‫هل سمعتماني؟‬

353
00:27:13,400 --> 00:27:16,560
‫لا أحد سيخبر أي أحد شيئاً،‬
‫لأنك ستكونين على ما يرام،‬

354
00:27:16,640 --> 00:27:17,880
‫وهو أيضاً، حسناً؟‬

355
00:27:17,960 --> 00:27:20,160
‫فلنر الجرح.‬

356
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
‫اهدئي.‬

357
00:27:22,280 --> 00:27:24,400
‫سيظن أن هذا خطؤه.‬

358
00:27:24,480 --> 00:27:27,360
‫أخذت الهاتف ‬‫لأنه ‬‫طلب مني ذلك.‬
‫سيظن ‬‫أنه ‬‫السبب في وفاتي.‬

359
00:27:30,000 --> 00:27:31,560
‫يجب أن تخبره بأنني حية.‬

360
00:27:34,800 --> 00:27:35,720
‫وكذلك ابنه.‬

361
00:27:40,680 --> 00:27:41,560
‫هل أنت حامل؟‬

362
00:27:47,680 --> 00:27:48,520
‫ممتاز.‬

363
00:27:49,720 --> 00:27:50,880
‫تهانينا.‬

364
00:27:52,840 --> 00:27:54,600
‫- هلا تعطيني قلماً من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

365
00:28:00,120 --> 00:28:00,960
‫متى؟‬

366
00:28:03,400 --> 00:28:04,240
‫شكراً.‬

367
00:28:06,120 --> 00:28:06,960
‫"أنخل".‬

368
00:28:15,880 --> 00:28:17,760
‫اتخذت قراري بالذهاب.‬

369
00:28:18,120 --> 00:28:20,400
‫سأرافق الفريق الطبي.‬

370
00:28:20,480 --> 00:28:23,440
‫أنا سعيد لأنك اتخذت قراراً‬
‫بينما تتنزّهين في سيارة الإسعاف.‬

371
00:28:24,280 --> 00:28:29,040
‫ولكنني هنا للتأكد من عدم حصول‬
‫ثوران عنيف آخر.‬

372
00:28:29,400 --> 00:28:30,280
‫فعلاً؟‬

373
00:28:31,080 --> 00:28:33,320
‫هل أصبح مركز المخابرات الوطني‬
‫سلمياً فجأة؟‬

374
00:28:33,960 --> 00:28:36,240
‫ألم ترد الذهاب بواسطة الدبابات البارحة؟‬

375
00:28:36,320 --> 00:28:38,840
‫أردت مفاجأتهم والانتهاء بسرعة.‬

376
00:28:39,600 --> 00:28:44,440
‫أولويتي حالياً هي عدم وقوع الضحايا.‬
‫نصيحتي هي التفاوض والانتظار.‬

377
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
‫لا بد أنك تكره عجزك عن اتخاذ ‬‫القرارات‬
‫بالرغم من أنك رئيسنا‬‫.‬

378
00:28:52,280 --> 00:28:54,400
‫أنت رهن أزمة الرهائن.‬

379
00:28:54,480 --> 00:29:00,640
‫لن أتحدث عن ذلك لأن الهرمونات‬
‫تسيطر عليك في سنك.‬

380
00:29:01,480 --> 00:29:02,680
‫أعلم ذلك بسبب والدتي.‬

381
00:29:03,800 --> 00:29:04,680
‫أين تذهب؟‬

382
00:29:05,080 --> 00:29:08,040
‫تعلمين بالتأكيد أن علي الإبلاغ عن ذلك.‬

383
00:29:08,120 --> 00:29:08,960
‫بالطبع.‬

384
00:29:13,600 --> 00:29:16,560
‫حتى الآن، تقدم الخاطفون علينا.‬

385
00:29:16,640 --> 00:29:19,560
‫لقد خططوا لكل شيء،‬
‫باستثناء هذه الخطوة.‬

386
00:29:19,640 --> 00:29:23,080
‫إنها الخطوة الوحيدة التي لم يخططوا لها.‬

387
00:29:25,000 --> 00:29:28,160
‫الطريقة الوحيدة للدخول‬
‫دون أن ‬‫تكتشفنا ‬‫كاميراتهم‬

388
00:29:28,240 --> 00:29:32,320
‫هي هذا النفق تحت الأرض‬
‫الذي يصل إلى الأقبية‬

389
00:29:32,400 --> 00:29:34,000
‫التي تقود إلى فتحات الهواء.‬

390
00:29:34,080 --> 00:29:37,040
‫أضيفت تلك منذ سبعة أشهر فقط.‬

391
00:29:37,120 --> 00:29:40,360
‫لم تنته بعد ولا يدركون وجودها على الأرجح.‬

392
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
‫أريد أن يدخل اثنان من رجالك من هناك.‬

393
00:29:43,240 --> 00:29:44,520
‫الشرطي "غارسيا لوبو" هنا.‬

394
00:29:45,240 --> 00:29:46,600
‫- أنا سأدخل أيضاً.‬
‫- جيد.‬

395
00:29:47,160 --> 00:29:50,920
‫سيدخل مساعد المحقق "روبيو" كممرض‬
‫برفقة الطبيبين أيضاً.‬

396
00:29:51,400 --> 00:29:52,920
‫إنها الـ6 و9 دقائق مساءً.‬

397
00:29:53,440 --> 00:29:56,640
‫انتبهوا لساعاتكم.‬
‫في الـ6 و15 دقيقة، سيدخل الفريق.‬

398
00:29:56,720 --> 00:30:00,680
‫حسب الطبيبين، لا يُفترض أن تدوم العملية‬
‫الجراحية أكثر من 30 دقيقة.‬

399
00:30:01,320 --> 00:30:04,720
‫ولكن يمكنكم الاستمرار‬
‫حتى الـ7 مساء بالضبط.‬

400
00:30:04,800 --> 00:30:08,480
‫سيتوخى جميعهم الحذر الشديد‬
‫لدى مغادرة الطبيبين.‬

401
00:30:09,520 --> 00:30:12,280
‫آنذاك سيدخل "سواريز" و"لوبو" المكان‬
‫عبر الأنفاق.‬

402
00:30:13,760 --> 00:30:17,000
‫سترتديان بدلتين حمراوين وقناعي "دالي"‬

403
00:30:17,080 --> 00:30:18,640
‫للاندماج مع الرهائن.‬

404
00:30:19,280 --> 00:30:22,040
‫الطريقة الوحيدة للنجاح‬
‫هي العمل ‬‫بمنتهى ‬‫الدقة.‬

405
00:30:22,840 --> 00:30:25,440
‫حضرة المحققة،‬
‫وصلت زوجة "أرتورو رومان".‬

406
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
‫لحظة من فضلك.‬

407
00:30:27,720 --> 00:30:28,760
‫هيا يا "سواريز".‬

408
00:30:30,360 --> 00:30:32,240
‫اعتن بالطبيبين وتوخّ الحذر.‬

409
00:30:35,360 --> 00:30:37,120
‫هل زوجي على ما يرام؟‬

410
00:30:38,040 --> 00:30:41,360
‫زوجك مستيقظ وبخير.‬
‫أصيب بطلقة نارية بطريق الخطأ.‬

411
00:30:41,640 --> 00:30:44,880
‫- أصيب بطلقة؟ ماذا تعنين؟‬
‫- إنه مصاب بجروح ولكنه حي.‬

412
00:30:45,680 --> 00:30:47,120
‫اهدئي.‬

413
00:30:48,160 --> 00:30:52,480
‫سمح الخاطفون بدخول فريق طبي للمكان‬
‫ليتمكن من إجراء جراحة.‬

414
00:30:53,600 --> 00:30:57,320
‫آسفة، لم أكن أستمع إليك حتى.‬

415
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
‫اهدئي.‬

416
00:30:58,880 --> 00:31:00,280
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

417
00:31:01,160 --> 00:31:02,440
‫- اجلسي من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

418
00:31:03,240 --> 00:31:04,560
‫يمكنك التحدث معه فوراً.‬

419
00:31:05,720 --> 00:31:06,560
‫ضعي هذا.‬

420
00:31:08,400 --> 00:31:09,360
‫"ألمانسا"، سجّل هذا.‬

421
00:31:10,040 --> 00:31:11,840
‫يجب أن نخرج الرصاصة الآن.‬

422
00:31:16,760 --> 00:31:17,760
‫افعل ذلك بنفسك، أبي.‬

423
00:31:18,720 --> 00:31:19,840
‫أنت أكثر هدوءاً.‬

424
00:31:24,400 --> 00:31:28,320
‫- أين العدّة الطبية؟ ثمة مشرط.‬
‫- إنه مع "برلين".‬

425
00:31:29,440 --> 00:31:32,480
‫- اللعنة!‬
‫- طلب ذلك منه ليس فكرة صائبة.‬

426
00:31:33,240 --> 00:31:35,920
‫الجراحان. أحضر واحداً منهما. اذهب.‬

427
00:31:36,000 --> 00:31:36,880
‫حسناً.‬

428
00:31:36,960 --> 00:31:38,040
‫انتظر.‬

429
00:31:39,080 --> 00:31:40,000
‫أعطه هذه الرسالة من فضلك.‬

430
00:31:50,840 --> 00:31:52,400
‫سأنظف جرحك، حسناً؟‬

431
00:31:53,400 --> 00:31:55,040
‫اهدئي. ستكونين على ما يرام.‬

432
00:31:59,880 --> 00:32:02,440
‫- أجل.‬
‫- بروفيسور، زوجة "أرتورو رومان" هنا.‬

433
00:32:03,680 --> 00:32:04,520
‫حسناً.‬

434
00:32:14,320 --> 00:32:15,160
‫"أرتورو"...‬

435
00:32:16,600 --> 00:32:17,440
‫"أرتورو"...‬

436
00:32:20,120 --> 00:32:21,160
‫ما اسم زوجتك؟‬

437
00:32:23,280 --> 00:32:24,120
‫"لاورا".‬

438
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
‫ذلك اسم جميل.‬
‫يمكنك التحدث معها الآن.‬

439
00:32:28,600 --> 00:32:30,560
‫الزوجات ملائمات للحظات كهذه.‬

440
00:32:32,280 --> 00:32:33,240
‫يبعثن على الارتياح.‬

441
00:32:33,960 --> 00:32:39,720
‫لا يتذكر أحد زوجته‬
‫فيما يحتسي المشروب،‬

442
00:32:40,680 --> 00:32:42,240
‫ولكن عندما تعاني مشكلة...‬

443
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
‫أو تختبر حادثاً أو...‬

444
00:32:44,480 --> 00:32:45,440
‫تخشى أي شيء...‬

445
00:32:46,520 --> 00:32:47,360
‫تتغير الأشياء.‬

446
00:32:52,400 --> 00:32:54,280
‫أو هل تفكر في سكرتيرتك؟‬

447
00:32:56,400 --> 00:32:57,240
‫أجل؟‬

448
00:32:59,120 --> 00:32:59,960
‫لا...‬

449
00:33:00,840 --> 00:33:03,080
‫من يملك الوقت ليفكر في العشيقات،‬

450
00:33:03,160 --> 00:33:05,760
‫أو الأبناء الذين ‬‫أُجهضوا‬‫...‬

451
00:33:06,520 --> 00:33:09,280
‫- أو أي شيء...؟‬
‫- وفر ذلك الخطاب علي.‬

452
00:33:10,560 --> 00:33:14,320
‫إذا قلت أي شيء غبي،‬
‫سأطلق النار عليك لتسمع زوجتك ذلك.‬

453
00:33:14,800 --> 00:33:15,880
‫هل فهمت؟‬

454
00:33:26,520 --> 00:33:27,360
‫حضرة المحققة...‬

455
00:33:27,720 --> 00:33:28,840
‫يشغلون هاتفاً.‬

456
00:33:30,200 --> 00:33:31,560
‫يجب أن نقرصنه.‬

457
00:33:31,960 --> 00:33:33,880
‫أريد رؤية الكاميرات الأمامية والخلفية.‬

458
00:33:35,560 --> 00:33:36,920
‫تفضل...‬

459
00:33:37,440 --> 00:33:38,280
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

460
00:33:40,200 --> 00:33:41,760
‫"أرتورو"، كيف حالك يا عزيزي؟‬

461
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
‫جيد، أنا بخير.‬

462
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
‫- كانت طلقة مباشرة. أظن...‬
‫- لا توجد صورة.‬

463
00:33:46,000 --> 00:33:48,280
‫لا شيء على الكاميرات الأمامية أو الخلفية.‬

464
00:33:49,120 --> 00:33:50,680
‫...سمحوا بدخول جرّاحين.‬

465
00:33:53,120 --> 00:33:53,960
‫أعلم.‬

466
00:33:54,720 --> 00:33:55,680
‫كنت أفكر...‬

467
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
‫بك و...‬

468
00:33:59,800 --> 00:34:01,040
‫وكل خطأ ارتكبناه.‬

469
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
‫لا تفكري في ذلك، عزيزتي.‬

470
00:34:03,800 --> 00:34:06,000
‫ليس الآن. وليس ذلك خطأك.‬

471
00:34:08,680 --> 00:34:11,880
‫أعلم أن وضعنا ليس جيداً،‬
‫ولم يكن جيداً منذ فترة.‬

472
00:34:12,160 --> 00:34:15,560
‫كنت بعيداً عنك وعن الأولاد،‬
‫وكنت أنانياً.‬

473
00:34:17,240 --> 00:34:19,120
‫ولكن أعدك بأن كل ذلك سيتغير.‬

474
00:34:19,960 --> 00:34:21,240
‫أعدك بذلك.‬

475
00:34:22,560 --> 00:34:26,280
‫تقولين منذ 10 أعوام‬
‫كم تريدين رؤية أختك في "أستراليا".‬

476
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
‫وقد يتعلم الأولاد ‬‫الإنجليزية،‬

477
00:34:30,520 --> 00:34:32,120
‫ويرون حيوانات الكنغر.‬

478
00:34:33,480 --> 00:34:35,720
‫سيكون ذلك الشيء الأول الذي نفعله‬
‫عندما أغادر.‬

479
00:34:36,840 --> 00:34:37,760
‫أدين لك بذلك.‬

480
00:34:39,560 --> 00:34:40,640
‫سأفعل ذلك من أجلك...‬

481
00:34:41,160 --> 00:34:42,440
‫لأنني أحبك.‬

482
00:34:42,920 --> 00:34:45,760
‫وكل الأعوام التي أضعتها في ملاحقة...‬

483
00:34:47,680 --> 00:34:50,600
‫ظننت أن الشيء المهم الوحيد‬
‫هو المال والمقام...‬

484
00:34:51,360 --> 00:34:53,200
‫فيما كنت الشيء المهم الوحيد.‬

485
00:34:54,320 --> 00:34:55,360
‫لطالما كنت كذلك.‬

486
00:34:57,440 --> 00:34:58,840
‫منذ اليوم الذي قابلتك فيه.‬

487
00:35:01,880 --> 00:35:03,040
‫أقسم بأنني أحياناً...‬

488
00:35:03,920 --> 00:35:05,280
‫أحاول تذكر ذلك اليوم.‬

489
00:35:06,520 --> 00:35:09,200
‫وأتساءل عما رأيته بي، "مونيكا".‬

490
00:35:15,240 --> 00:35:16,200
‫"لاورا".‬

491
00:35:23,080 --> 00:35:24,440
‫فكر في الخروج من هناك فحسب.‬

492
00:35:28,320 --> 00:35:29,400
‫فكر في ذلك فحسب.‬

493
00:35:30,320 --> 00:35:31,160
‫أحبك.‬

494
00:35:32,240 --> 00:35:33,160
‫أحبك يا عزيزي.‬

495
00:35:40,000 --> 00:35:41,840
‫"لاورا"، لا بأس.‬

496
00:35:43,120 --> 00:35:44,480
‫اهدئي.‬

497
00:35:46,480 --> 00:35:48,080
‫كم أنت وقح يا "أرتورو"!‬

498
00:35:49,640 --> 00:35:52,600
‫سكرتيرتك الحامل بطفل.‬

499
00:35:53,960 --> 00:35:57,600
‫تنتظرك "لاورا" في السيارة رباعية الدفع‬
‫مع الأولاد.‬

500
00:35:57,920 --> 00:36:00,960
‫ولكن يحيط بك المال النقدي.‬
‫أنت أسطورة!‬

501
00:36:02,920 --> 00:36:05,560
‫"برلين"، الطبيبان في الخارج.‬

502
00:36:08,400 --> 00:36:09,680
‫اعذرني.‬

503
00:36:16,000 --> 00:36:19,600
‫- هل يعلم الجميع ما عليهم فعله؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

504
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
‫- هل أنتم جاهزون؟‬
‫- أجل، أجل.‬

505
00:36:22,360 --> 00:36:23,240
‫إنهم جاهزون.‬

506
00:36:23,880 --> 00:36:24,880
‫"مرسيدس".‬

507
00:36:26,480 --> 00:36:27,320
‫هل أنت جاهزة؟‬

508
00:36:28,680 --> 00:36:30,480
‫- أجل، سيدي.‬
‫- أريدها أن تخرج من هنا.‬

509
00:36:30,560 --> 00:36:31,400
‫"ريو"...‬

510
00:36:32,160 --> 00:36:33,160
‫رافقها إلى مكتب ما.‬

511
00:36:36,480 --> 00:36:37,320
‫"نيروبي".‬

512
00:36:38,240 --> 00:36:41,040
‫فلنضع الأقنعة...‬

513
00:36:42,920 --> 00:36:45,280
‫ولتتبعوني، لننطلق.‬

514
00:36:59,520 --> 00:37:00,440
‫تفضلوا.‬

515
00:37:10,800 --> 00:37:12,040
‫اتركوا كل شيء على الأرض.‬

516
00:37:13,400 --> 00:37:14,320
‫أغلقوا الأبواب.‬

517
00:37:25,320 --> 00:37:26,240
‫تابعوا.‬

518
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم وافتحوا أقدامكم.‬

519
00:37:37,120 --> 00:37:38,320
‫سنفتشكم.‬

520
00:37:47,680 --> 00:37:48,960
‫رافق ذلك الرجل من فضلك.‬

521
00:38:06,600 --> 00:38:07,440
‫استمع إلي.‬

522
00:38:08,320 --> 00:38:10,520
‫يعمل أحد الأطباء مع الشرطة.‬

523
00:38:10,600 --> 00:38:12,560
‫- أي واحد؟‬
‫- الذي يرتدي النظارة.‬

524
00:38:13,240 --> 00:38:14,200
‫أتعلم ما عليك فعله؟‬

525
00:38:14,560 --> 00:38:15,840
‫أجل، سنفعل ذلك.‬

526
00:38:15,920 --> 00:38:16,760
‫"برلين"...‬

527
00:38:17,920 --> 00:38:20,160
‫يجب أن تتعامل مع ذلك على نحو مثالي.‬

528
00:38:21,000 --> 00:38:21,840
‫أعلم.‬

529
00:38:24,320 --> 00:38:27,040
‫سادتي، يعمل الرجل الذي يرتدي النظارة‬
‫لصالح الشرطة.‬

530
00:38:29,320 --> 00:38:30,160
‫سيدخلون.‬

531
00:38:31,440 --> 00:38:34,960
‫لا أعلم إذا ما سيحصل اختراق أو حالة طارئة،‬

532
00:38:35,400 --> 00:38:38,160
‫إذا حضر مع "الصليب الأحمر"‬
‫أو رجل توصيل البيتزا، ولكن...‬

533
00:38:38,760 --> 00:38:41,200
‫سيحاولون إدخال شخص.‬

534
00:38:42,760 --> 00:38:46,640
‫وستكون تلك فرصتنا لوضع "حصان طروادة".‬

535
00:38:47,400 --> 00:38:49,000
‫- هل تعلمون ما ذلك؟‬
‫- لا أعلم،‬

536
00:38:49,080 --> 00:38:50,880
‫- ولكنني أعرف كلمة على القافية.‬
‫- لا.‬

537
00:38:52,520 --> 00:38:54,400
‫- حصان طروادة...‬
‫- على قافية "ساقطة".‬

538
00:38:55,120 --> 00:38:57,080
‫اخرس وركز.‬

539
00:38:57,440 --> 00:38:58,280
‫آسف.‬

540
00:39:00,920 --> 00:39:01,760
‫آسف.‬

541
00:39:04,440 --> 00:39:06,440
‫كان الإغريق في حرب مع الطرواديين.‬

542
00:39:08,280 --> 00:39:11,280
‫ذات يوم، رأى الطرواديون حصاناً خشبياً،‬

543
00:39:11,360 --> 00:39:13,760
‫حصاناً خشبياً عملاقاً.‬

544
00:39:15,480 --> 00:39:19,680
‫بسبب غرورهم، ظنوا أنه هدية‬
‫من الإغريق الذين استسلموا.‬

545
00:39:19,800 --> 00:39:21,080
‫فتحوا البوابات...‬

546
00:39:22,160 --> 00:39:23,200
‫وأدخلوه.‬

547
00:39:24,240 --> 00:39:26,200
‫لم يعلموا أن الحصان فارغ...‬

548
00:39:27,560 --> 00:39:29,560
‫ومليء بالجنود الإغريق.‬

549
00:39:32,800 --> 00:39:34,640
‫في تلك الليلة، خسر الطرواديون الحرب.‬

550
00:39:38,880 --> 00:39:41,160
‫وذلك ما سنفعله تماماً.‬

551
00:39:47,120 --> 00:39:48,320
‫عندما يدخلون...‬

552
00:39:50,080 --> 00:39:52,000
‫ويظنون أنهم يربحون المعركة.‬

553
00:40:09,720 --> 00:40:12,240
‫ضعوا كل أغراضكم المعدنية في هذه السلة.‬

554
00:40:13,840 --> 00:40:14,680
‫النظارات.‬

555
00:40:15,040 --> 00:40:15,920
‫الساعات.‬

556
00:40:16,440 --> 00:40:19,000
‫إذا كنتم تحملون أسلحة أو أي شيء‬
‫يصدر إشارة،‬

557
00:40:19,080 --> 00:40:22,840
‫أحثكم على وضعه هنا.‬
‫سنتعقب كل الإشارات.‬

558
00:40:24,040 --> 00:40:25,320
‫اخلعوا أحذيتكم أيضاً،‬

559
00:40:25,800 --> 00:40:26,640
‫من فضلكم.‬

560
00:40:30,640 --> 00:40:31,760
‫لا، استلقوا.‬

561
00:40:31,880 --> 00:40:32,720
‫على الأرض.‬

562
00:40:36,960 --> 00:40:38,040
‫أحسنتم.‬

563
00:40:38,120 --> 00:40:39,200
‫مثل الصراصير.‬

564
00:41:09,440 --> 00:41:10,280
‫على أقدامكم.‬

565
00:41:13,400 --> 00:41:14,680
‫انتعلوا أحذيتكم.‬

566
00:41:20,280 --> 00:41:21,360
‫خذ النظارة فقط.‬

567
00:41:22,080 --> 00:41:22,960
‫ستحتاج إليها.‬

568
00:41:24,760 --> 00:41:25,680
‫حسناً.‬

569
00:41:25,880 --> 00:41:28,920
‫أهلاً بكم. خذوا أغراضكم ورافقوني.‬

570
00:41:29,000 --> 00:41:29,920
‫شكراً.‬

571
00:42:27,960 --> 00:42:29,960
‫ترجمة "ريما بركات"‬

