﻿1
00:00:12,040 --> 00:00:14,440
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا "سواريز" أيتها المحققة.‬

2
00:00:14,520 --> 00:00:17,440
‫وجدنا شيئاً في أشرطة المراقبة‬
‫الخاصة بالمتحف.‬

3
00:00:18,320 --> 00:00:20,240
‫- الأمر مهم.‬
‫- أنا في طريقي إليك.‬

4
00:00:23,000 --> 00:00:25,760
{\an8}‫"يوم الأحد، الساعة الـ8:35 صباحاً"‬

5
00:00:35,320 --> 00:00:37,040
‫- تفضلي!‬
‫- شكراً لك يا "إينجل".‬

6
00:00:37,120 --> 00:00:40,000
‫كنا نراجع تسجيلات الكاميرا في المتحف و...‬

7
00:00:40,080 --> 00:00:41,760
‫اسمعي يا "راكيل".‬

8
00:00:42,760 --> 00:00:44,840
‫أردت الاعتذار بشأن البارحة.‬

9
00:00:44,920 --> 00:00:48,480
‫لم يغمض لي جفن منذ 48 ساعة‬
‫وكنت ثملاً قليلاً من النبيذ.‬

10
00:00:48,560 --> 00:00:51,840
‫- لا أريدك أن تعتقدي...‬
‫- لا تقلق يا "إينجل".‬

11
00:00:51,920 --> 00:00:53,160
‫ليس هناك أي مشكلة.‬

12
00:00:53,240 --> 00:00:55,560
{\an8}‫"بعد 48 ساعة‬‫ من السرقة‬‫"‬

13
00:00:56,800 --> 00:00:59,600
‫انظر! وجد "سواريز" ‬‫لنا‬
‫طرف خيط في ‬‫القضية.‬

14
00:00:59,680 --> 00:01:03,440
‫إنه شريط ليوم زيارة "أنيبال كورتيز"‬
‫و"سيلين أوليفييرا" للمتحف.‬

15
00:01:04,040 --> 00:01:07,800
‫انظروا إلى الأشياء التي يضعونها‬
‫في صينية الأمن عند المدخل.‬

16
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
‫قرّب الصورة قدر الإمكان.‬

17
00:01:16,960 --> 00:01:18,840
‫توقف هنا. كبر الصورة.‬

18
00:01:19,760 --> 00:01:20,880
‫هذه مفاتيح سيارة.‬

19
00:01:21,920 --> 00:01:24,200
‫لـ"سيات" قديمة.‬

20
00:01:24,280 --> 00:01:25,600
‫مع سلسلة مفاتيح أصلية.‬

21
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
‫قد يكون الطراز من سنة 1989‬
‫حتى سنة 1996.‬

22
00:01:29,680 --> 00:01:31,600
‫لدينا تاريخ وساعة دخولهما،‬

23
00:01:31,680 --> 00:01:33,960
‫و‬‫نوع‬‫ ا‬‫لسيارة‬‫.‬

24
00:01:34,480 --> 00:01:38,600
‫سنفتش المكان ونراجع كاميرات المراقبة‬
‫المجاورة والمتاجر ومواقف السيارات،‬

25
00:01:38,680 --> 00:01:41,600
‫والمصارف وأي مخالفات إيقاف السيارات‬
‫وكل شيء.‬

26
00:01:41,680 --> 00:01:45,160
‫تخلص من ذلك.‬
‫انظر إلى الملف الآخر. اصعد.‬

27
00:01:45,240 --> 00:01:47,480
‫يجب أن نجد تلك السيارة مهما حصل.‬

28
00:01:47,560 --> 00:01:49,960
‫سأرسل لك ملفاً، وجدناها.‬

29
00:01:53,080 --> 00:01:54,720
‫إنها سيارة "إيبيزا" طراز سنة 1992.‬

30
00:01:57,040 --> 00:01:58,320
‫رائع!‬

31
00:01:59,320 --> 00:02:02,440
‫ستأخذنا تلك المفاتيح وتلك السيارة‬
‫إلى حيث بدأ كل شيء.‬

32
00:02:04,080 --> 00:02:05,600
‫"العثور على الهوية"‬

33
00:02:05,680 --> 00:02:07,680
‫- اصمت!‬
‫- خذي مفاتيح السيارة.‬

34
00:02:08,520 --> 00:02:11,000
‫"ريو" و"نيروبي"، ارتديا ملابسكما‬
‫للذهاب إلى المتحف.‬

35
00:02:11,080 --> 00:02:14,880
‫- أنا؟ حقاً؟ إلى المدينة؟‬
‫- أنت.‬

36
00:02:16,360 --> 00:02:19,400
‫لكن لا ترسلني مع الطفل بل مع رجل.‬

37
00:02:19,480 --> 00:02:22,800
‫أرسلني مع "هلسنكي"،‬
‫لمَ لا ترسلني معه؟‬

38
00:02:22,880 --> 00:02:26,000
‫- أنت تطلبين من الرجل الخطأ.‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:30,000 --> 00:02:31,040
‫لنذهب أنا وأنت.‬

40
00:02:31,480 --> 00:02:35,360
‫تفقدا كل كاميرات المراقبة التي تحمل‬
‫تسجيلات من زيارات سابقة.‬

41
00:02:35,440 --> 00:02:38,320
‫يجب أن نؤكد موقعها والزوايا والأهداف.‬

42
00:02:43,000 --> 00:02:44,760
‫هيا، ارتديا ثيابكما.‬

43
00:02:49,240 --> 00:02:51,480
‫"هلسنكي" مثلي؟‬

44
00:02:55,920 --> 00:02:57,120
‫يا إلهي!‬

45
00:02:57,200 --> 00:02:59,040
‫أنت تحب الرجال إذاً؟‬

46
00:02:59,120 --> 00:03:00,640
‫حسناً، في الحرب،‬

47
00:03:00,720 --> 00:03:01,960
‫وفي السجن...‬

48
00:03:02,040 --> 00:03:04,000
‫- لا تحب النساء إطلاقاً إذاً؟‬
‫- لا.‬

49
00:03:06,600 --> 00:03:08,840
‫- هل يجب أن أذهب مع "ريو"؟‬
‫- لا، لقد غيرت رأيي.‬

50
00:03:08,920 --> 00:03:10,560
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

51
00:03:11,280 --> 00:03:13,120
‫لقد غيرت رأيي فحسب، هذا كل شيء.‬

52
00:03:13,640 --> 00:03:14,800
‫أنت...‬

53
00:03:16,480 --> 00:03:17,640
‫ماذا حصل؟‬

54
00:03:18,440 --> 00:03:21,040
‫ألم تعد تثق بي؟ هل فعلت شيئاً؟‬

55
00:03:22,480 --> 00:03:23,960
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

56
00:03:30,080 --> 00:03:31,720
‫لم أفعل أي شيء، صحيح؟‬

57
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
‫هذا ليس الأمر.‬

58
00:03:37,520 --> 00:03:38,400
‫لا.‬

59
00:03:39,160 --> 00:03:40,320
‫هل أنت منزعج؟‬

60
00:03:48,320 --> 00:03:49,400
{\an8}‫أمي؟‬

61
00:03:55,480 --> 00:03:57,080
{\an8}‫لقد أصيبت بنوبة قلبية. أنا آسف.‬

62
00:03:59,640 --> 00:04:01,920
{\an8}‫- متى؟‬
‫- البارحة.‬

63
00:04:03,120 --> 00:04:05,080
{\an8}‫لذا قررت أنه‬‫ لا داعي لأن‬‫ تذهبي...‬

64
00:04:05,160 --> 00:04:08,200
{\an8}‫إلى المتحف كي لا ترغبي في توديعها.‬

65
00:04:08,680 --> 00:04:10,880
{\an8}‫سأبقى معها، يستطيع أحد آخر الذهاب.‬

66
00:04:13,960 --> 00:04:15,680
{\an8}‫ليس علي أن أودعها.‬

67
00:04:17,000 --> 00:04:17,960
{\an8}‫لقد و‬‫دعتها بالفعل.‬

68
00:04:21,040 --> 00:04:24,320
{\an8}‫أرادت أن تسلمني للشرطة‬
‫في آخر‬‫ ‬‫مرة تكلمت فيها معها.‬

69
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
{\an8}‫لذا لم تعد تلك المرأة أمي.‬

70
00:05:47,400 --> 00:05:48,560
‫بروفيسور؟‬

71
00:05:50,400 --> 00:05:51,840
‫أخبرني ماذا أفعل مع "برلين".‬

72
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
‫هل علي أن أرميه للكلاب؟‬

73
00:05:54,520 --> 00:05:58,240
{\an8}‫- أو أطلق النار عليه فحسب؟ أخبرني.‬
‫- سنرى. دعيني أتكلم مع "هلسنكي".‬

74
00:06:03,920 --> 00:06:06,520
{\an8}‫- هل هي الشرطة؟‬
‫- بحقك، أجب على الاتصال.‬

75
00:06:09,280 --> 00:06:11,280
{\an8}‫- "هلسنكي"!‬
‫- نعم؟‬

76
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
{\an8}‫الصورة التي جلبتها لي لتلك السيارة‬
‫المسحوقة كانت للـ"إيبيزا"، صحيح؟‬

77
00:06:16,320 --> 00:06:18,880
{\an8}‫لأنني أنظر إليها بعناية،‬

78
00:06:18,960 --> 00:06:21,360
{\an8}‫ولا أعتقد أن لون الطلاء‬

79
00:06:21,840 --> 00:06:23,160
{\an8}‫هو اللون نفسه.‬

80
00:06:24,080 --> 00:06:25,520
{\an8}‫تركت السيارة في فناء الخردة.‬

81
00:06:27,240 --> 00:06:30,600
‫أسألك يا "هلسنكي" إن كانت الصورة‬
‫التي أعطيتني إياها كانت لتلك الـ"إيبيزا".‬

82
00:06:32,520 --> 00:06:33,600
‫لا،‬

83
00:06:34,200 --> 00:06:37,240
‫إنها لسيارة أخرى. لكنهم قالوا...‬

84
00:06:38,320 --> 00:06:41,640
‫- إن الحال سينتهي بها هكذا.‬
‫- أعطيتك ألف يورو يا "هلسنكي".‬

85
00:06:41,720 --> 00:06:43,920
‫ألف يورو لتدفع لهم،‬

86
00:06:44,320 --> 00:06:46,680
‫وليسحقوا السيارة أمامك.‬

87
00:06:46,760 --> 00:06:49,800
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل احتفظت بالألف يورو التافهة‬

88
00:06:49,880 --> 00:06:51,520
‫بينما نوشك على ‬‫الحصول‬‫ ‬‫على مليارين؟‬

89
00:06:51,600 --> 00:06:54,640
‫لم يكن الملياران في يدي.‬

90
00:06:56,160 --> 00:06:59,040
‫لكن الألف يورو كانت في يدي.‬

91
00:06:59,520 --> 00:07:00,640
‫كنت أنتظر‬

92
00:07:00,720 --> 00:07:02,480
‫5 أشهر بدون أن أحصل‬
‫على أي مال يا "توليدو".‬

93
00:07:03,320 --> 00:07:04,480
‫لكن عائلتي...‬

94
00:07:04,880 --> 00:07:06,720
‫كان علي أن أرسل المال لعائلتي.‬

95
00:07:06,800 --> 00:07:10,520
‫إن لم تكن الألف يورو مهمة بالنسبة إليك،‬

96
00:07:11,440 --> 00:07:12,520
‫فقد كانت مهمة بالنسبة إلي.‬

97
00:07:12,600 --> 00:07:15,560
‫تلك السيارة هي طرف الخيط يا "هلسنكي".‬
‫ومن السيارة،‬

98
00:07:16,240 --> 00:07:18,560
‫يستطيعون الحصول على تفاصيل أخرى.‬

99
00:07:18,640 --> 00:07:21,120
‫لدينا الكثير من أطراف الخيوط هنا.‬

100
00:07:21,200 --> 00:07:22,720
‫لديك واحد فقط هناك.‬

101
00:07:24,240 --> 00:07:25,400
‫حسناً!‬

102
00:07:25,880 --> 00:07:30,720
‫أخبرني على الأقل‬
‫أنك‬‫ ‬‫تخلصت من كل البصمات.‬

103
00:07:32,440 --> 00:07:34,440
‫لقد فعلت.‬

104
00:07:34,960 --> 00:07:36,480
‫ما هي البصمات يا "هلسنكي"؟‬

105
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
‫إنها بصمات يا بروفيسور.‬

106
00:07:39,680 --> 00:07:41,320
‫ما هي البصمات يا "هلسنكي"؟‬

107
00:07:42,640 --> 00:07:43,920
‫لا أعرف.‬

108
00:07:44,000 --> 00:07:46,080
‫هل نظفت عجلة القيادة بالأمونيا؟‬

109
00:07:46,160 --> 00:07:49,760
‫ومغير التروس وغطاء محرك السيارة‬
‫وكل السيارة؟‬

110
00:07:49,840 --> 00:07:50,960
‫نعم.‬

111
00:07:52,280 --> 00:07:54,920
‫لا. لم أفعل ذلك.‬

112
00:08:06,600 --> 00:08:08,240
‫دعني أتكلم مع الخاطف.‬

113
00:08:08,320 --> 00:08:11,400
‫أعتقد أنك كنت بحاجة إلى نومك.‬
‫تبدين أكثر يقظة هذا الصباح.‬

114
00:08:11,480 --> 00:08:15,000
‫يُمسك بالسارقين وهم يهربون.‬
‫يجب أن نغضبهم قليلاً.‬

115
00:08:20,840 --> 00:08:21,760
‫أين ‬‫قلمي ‬‫الرصاص؟‬

116
00:08:25,600 --> 00:08:27,480
‫لنبدأ الأمر.‬

117
00:08:52,800 --> 00:08:54,440
‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

118
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
‫كيف حال السيد "رومان"‬
‫بعد العملية الجراحية؟‬

119
00:08:57,920 --> 00:09:01,800
‫إنه بخير ويستريح وليس مصاباً بالحمى.‬

120
00:09:01,880 --> 00:09:04,680
‫اعتقدت أنك نسيتني أيتها المحققة.‬

121
00:09:05,080 --> 00:09:08,640
‫على الإطلاق!‬
‫لا أفعل سوى التفكير فيك.‬

122
00:09:08,720 --> 00:09:10,800
‫حقاً؟ يبدو ذلك خيالاً.‬

123
00:09:11,520 --> 00:09:13,760
‫يجب أن نستكشف ذلك أكثر.‬

124
00:09:14,440 --> 00:09:18,240
‫إن كنت ستسألني عما أكلته هذا الصباح‬
‫وإن اختبرت ذروة الجماع اليوم،‬

125
00:09:18,320 --> 00:09:21,920
‫أو إن كنت أحب المغازلة‬‫،‬
‫فإن الأمر‬‫ ‬‫لا يتعلق بذلك فعلاً. لكن...‬

126
00:09:22,000 --> 00:09:23,680
‫إنه خيالي الجامح.‬

127
00:09:24,080 --> 00:09:25,720
‫وهو يشتمل على الأصفاد.‬

128
00:09:26,520 --> 00:09:28,960
‫سأضعها في يديك وأدخلك في سيارة‬‫ دوريتي.‬

129
00:09:29,040 --> 00:09:31,240
‫لا يزال خيالاً.‬

130
00:09:32,080 --> 00:09:35,640
‫بالتأكيد. وإن أردت‬‫،‬‫ فيمكنك أن تخبرني‬
‫عن خيالك وجهاً لوجه.‬

131
00:09:37,200 --> 00:09:39,920
‫اسمعني جيداً، لدي أخبار سيئة لأجلك.‬

132
00:09:40,440 --> 00:09:43,680
‫أولاً، قارب "مالايكا" الذي طلبته،‬

133
00:09:43,760 --> 00:09:45,560
‫لا يزال غير متوفر بانتظار المحاكمة.‬

134
00:09:45,880 --> 00:09:48,920
‫مما يعني أنه لا يزال‬
‫في حوزة‬‫ ‬‫الملاك السابقين.‬

135
00:09:49,000 --> 00:09:50,560
‫هذا ليس عذراً أيتها المحققة.‬

136
00:09:51,280 --> 00:09:54,080
‫تستطيع الشرطة أن تطلب القارب من القاضي‬

137
00:09:54,160 --> 00:09:57,320
‫إن كان سيُستعمل لمكافحة الجرائم.‬

138
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
‫طالما لم يصدر أي حكم‬‫ بعد.‬

139
00:10:00,800 --> 00:10:04,880
‫لا يزال بإمكانك أن تطلبي القارب إذاً،‬
‫خصوصاً بشأن شيء بهذه الأهمية.‬

140
00:10:05,960 --> 00:10:07,520
‫أم أنك لم تفعلي ذلك بعد؟‬

141
00:10:08,520 --> 00:10:10,320
‫أرى أنك تعرف القانون.‬

142
00:10:10,400 --> 00:10:12,480
‫أنا مجرد هاوٍ.‬

143
00:10:13,400 --> 00:10:16,240
‫لكن أحب القراءة عن المحاكمات.‬

144
00:10:16,320 --> 00:10:18,920
‫ستتفاجئين كم يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام.‬

145
00:10:19,280 --> 00:10:21,480
‫حسناً إذاً، سآخذ هذا في ‬‫الاعتبار‬

146
00:10:21,560 --> 00:10:22,720
‫بما أن لدي و‬‫قت أطول.‬

147
00:10:23,720 --> 00:10:25,960
‫سيأخذون هذه القضية مني.‬

148
00:10:27,880 --> 00:10:29,440
‫وصلنا إلى طريق مسدود.‬

149
00:10:29,520 --> 00:10:31,200
‫مر وقت طويل جداً،‬

150
00:10:31,280 --> 00:10:33,000
‫وكما تعرف بالفعل،‬

151
00:10:33,080 --> 00:10:34,720
‫رؤسائي لديهم حدودهم.‬

152
00:10:36,040 --> 00:10:39,880
‫إن كنت تريد أن تتفاوض معي فعلاً‬‫،‬
‫فأطلق سراح 8 من الرهائن.‬

153
00:10:43,480 --> 00:10:45,960
‫وأريدهم أن يكونوا من القاصرين.‬

154
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

155
00:10:55,760 --> 00:10:58,560
‫لأنه دورك لتكون لطيفاً معي.‬

156
00:10:58,640 --> 00:11:01,680
‫حرر أولئك الرهائن‬
‫إن كنت تريد أن تكسب ثقتي.‬

157
00:11:02,120 --> 00:11:06,520
‫وإن لم تفعل‬‫،‬‫ فسيتولى محقق آخر القضية‬
‫وستكون لديه أهداف أخرى.‬

158
00:11:06,600 --> 00:11:09,920
‫سأعطيك ساعة بالضبط‬‫ ‬‫للتفكير في الأمر.‬

159
00:11:21,680 --> 00:11:23,880
‫لا يريد ذلك الرجل الـ"مالايكا" إطلاقاً.‬

160
00:11:23,960 --> 00:11:25,360
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

161
00:11:25,440 --> 00:11:29,480
‫لماذا سيطلب قارباً سيستغرق تأمينه 5 أيام؟‬
‫يستطيع الحصول على واحد آخر.‬

162
00:11:30,120 --> 00:11:31,720
‫ليعرف من لديه الأكبر؟‬

163
00:11:32,120 --> 00:11:35,680
‫لا أعرف أيتها المحققة، لكن أعطيهم‬
‫ذلك القارب وأخرجيهم من هناك.‬

164
00:11:40,680 --> 00:11:42,720
‫خطتهم هي الهروب بطريقة أخرى.‬

165
00:11:43,040 --> 00:11:44,840
‫- "إينجل".‬
‫- نعم؟‬

166
00:11:44,920 --> 00:11:49,320
‫اتصل بالشرطيين، أريدهم أن يفتشوا أنابيب‬
‫المجاري على مسافة 500 متر حول المنطقة.‬

167
00:11:49,400 --> 00:11:52,040
‫والأنفاق القديمة وأي مناطق صرف صحي‬
‫وأي حفر.‬

168
00:11:52,120 --> 00:11:54,280
‫- حسناً!‬
‫- لنبدأ العمل.‬

169
00:12:23,680 --> 00:12:25,000
‫"فناء الخردة - مقفل"‬

170
00:13:19,280 --> 00:13:21,640
‫أنت!‬

171
00:13:22,920 --> 00:13:23,880
‫أنت!‬

172
00:13:23,960 --> 00:13:26,440
‫لقد وجدتني أخيراً، كنت أحاول...‬

173
00:14:47,920 --> 00:14:49,440
‫أنزلني!‬

174
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
‫أنزلني رجاءً!‬

175
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
‫أنزلني!‬

176
00:14:56,120 --> 00:14:57,600
‫أرجوك!‬

177
00:14:58,880 --> 00:15:00,440
‫لا!‬

178
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
‫أنزلني رجاءً!‬

179
00:15:03,160 --> 00:15:05,400
‫أنزلني!‬

180
00:15:09,720 --> 00:15:10,800
‫"اتصال وارد‬‫- (راكيل)"‬

181
00:15:14,400 --> 00:15:16,840
‫"سالفا"؟‬

182
00:15:17,240 --> 00:15:20,120
‫- أجل، مرحباً؟‬
‫-"سالفا"! هذه أنا "راكيل".‬

183
00:15:20,200 --> 00:15:24,480
‫أنا هنا في المقهى أحتسي بعض القهوة‬‫.‬

184
00:15:24,560 --> 00:15:26,760
‫ولم أرك هنا‬‫.‬

185
00:15:27,040 --> 00:15:31,640
‫رغم أنني اعتدت رؤيتك هنا عندما آتي‬‫.‬

186
00:15:31,720 --> 00:15:35,480
‫لذا اعتقدت أنك تريد‬
‫أن نحتسي القهوة معاً.‬

187
00:15:35,560 --> 00:15:40,600
‫أود ذلك‬‫،‬‫ لكنني في "مدريد" الآن.‬

188
00:15:41,440 --> 00:15:42,760
‫هل أنت بخير يا "سالفا"؟‬

189
00:15:43,160 --> 00:15:45,800
‫أنا آسف لكنني كنت مشتت الذهن،‬

190
00:15:45,880 --> 00:15:47,360
‫وكادت شاحنة أن تصدمني.‬

191
00:15:47,440 --> 00:15:49,960
‫أنا آسفة! لن آخذ من وقتك أكثر.‬

192
00:15:50,040 --> 00:15:51,720
‫سأراك في الجوار إذاً.‬

193
00:15:53,200 --> 00:15:56,280
‫لكن هل تود أن تأكل شيئاً اليوم؟‬

194
00:16:00,640 --> 00:16:01,920
‫أنا آسفة يا "سالفا".‬

195
00:16:02,000 --> 00:16:05,640
‫لقد كلمت أمي عنك البارحة،‬

196
00:16:06,360 --> 00:16:11,520
‫وهي هيبية ووبختني...‬

197
00:16:12,000 --> 00:16:16,560
‫وأخبرتني أن علي إدخال الإثارة‬
‫إلى حياتي وأن أبدأ بالاختلاط،‬

198
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
‫ولا تسئ فهمي رجاءً.‬

199
00:16:18,800 --> 00:16:24,080
‫إنها تعني أنه علي أن أعيش حياة‬
‫أكثر اجتماعية. لهذا السبب أسألك.‬

200
00:16:24,160 --> 00:16:26,640
‫- حسناً!‬
‫- أجل؟ حقاً؟‬

201
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
‫حسناً، رائع.‬

202
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
‫- هل العشاء أفضل؟‬
‫- رائع.‬

203
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
‫- بالتأكيد.‬
‫- رائع إذاً.‬

204
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
‫- سأراكِ إذاً!‬
‫- وداعاً.‬

205
00:16:36,400 --> 00:16:37,800
‫وداعاً! أراك لاحقاً.‬

206
00:16:44,160 --> 00:16:45,240
‫أرجوك!‬

207
00:16:45,920 --> 00:16:47,160
‫توقف!‬

208
00:16:47,640 --> 00:16:51,280
‫توقف الآن!‬

209
00:17:17,760 --> 00:17:18,760
‫هل تدخنين؟‬

210
00:17:23,000 --> 00:17:24,040
‫حسناً.‬

211
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
‫لن أكون الشخص الذي يدمر صحتك.‬

212
00:17:36,320 --> 00:17:37,680
‫أنتن بخير هنا‬‫.‬

213
00:17:40,120 --> 00:17:41,360
‫جميعكن معاً!‬

214
00:17:43,560 --> 00:17:45,640
‫بدون معرفة أي أهوال.‬

215
00:17:48,320 --> 00:17:49,840
‫وإطلاق النار.‬

216
00:17:51,800 --> 00:17:54,720
‫والدماء والمشاكل.‬

217
00:17:56,920 --> 00:17:58,480
‫علي المجيء إلى هنا أكثر.‬

218
00:18:00,520 --> 00:18:02,680
‫كل شيء معقد جداً في الخارج.‬

219
00:18:08,080 --> 00:18:13,520
‫اتصلت بصديق الليلة.‬

220
00:18:16,920 --> 00:18:20,920
‫أخبرته كم كان صعباً الحفاظ‬
‫على النظام والانسجام هنا.‬

221
00:18:22,800 --> 00:18:25,920
‫وأخبرته أنه كان علي قتل شخص.‬

222
00:18:29,880 --> 00:18:34,200
‫وأنني أمرت بقتل امرأة.‬

223
00:18:36,760 --> 00:18:40,720
‫إن لم يقتل الشخص بعض الأشخاص‬
‫فلا أحد يحترمه في الخارج.‬

224
00:18:42,360 --> 00:18:43,720
‫وكنت قادراً على...‬

225
00:18:47,040 --> 00:18:50,520
‫كنت قادراً على الشعور بصدمة صديقي.‬

226
00:18:53,920 --> 00:18:55,800
‫مشاعره...‬

227
00:18:57,160 --> 00:18:58,680
‫و‬‫تنفسه...‬

228
00:18:59,720 --> 00:19:01,200
‫و‬‫اضطرابه...‬

229
00:19:03,000 --> 00:19:04,400
‫وألمه.‬

230
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
‫إنه...‬

231
00:19:11,280 --> 00:19:12,640
‫لم يكن هنا.‬

232
00:19:13,760 --> 00:19:15,800
‫ولم يعرف تلك المرأة أيضاً.‬

233
00:19:16,320 --> 00:19:17,720
‫كان اسمها "مونيكا".‬

234
00:19:20,600 --> 00:19:22,200
‫وللحظة قصيرة من الوقت...‬

235
00:19:30,400 --> 00:19:33,840
‫اعتقدت لبرهة أنه سيكون‬
‫من الرائع الشعور...‬

236
00:19:34,880 --> 00:19:36,240
‫بالطريقة التي يشعر بها أصدقائي.‬

237
00:19:40,480 --> 00:19:43,320
‫والشعور بذلك النوع من المشاعر.‬

238
00:19:43,880 --> 00:19:45,120
‫ذلك الألم.‬

239
00:19:47,240 --> 00:19:48,360
‫والذنب.‬

240
00:19:48,760 --> 00:19:50,000
‫لكن لا.‬

241
00:19:52,400 --> 00:19:53,960
‫لا تهزني تلك الأشياء.‬

242
00:19:56,200 --> 00:19:58,240
‫هذا فظيع، صحيح؟‬

243
00:20:06,200 --> 00:20:10,520
‫أنا أزعجكن على الأرجح بهذ‬‫ه الأمور.‬
‫أنا آسف، "سيلفيا"؟‬

244
00:20:13,800 --> 00:20:14,800
‫"سيلفيا"؟‬

245
00:20:17,400 --> 00:20:19,480
‫هل أنت مصابة بنوبة هلع؟‬

246
00:20:21,280 --> 00:20:22,880
‫إنها متوترة قليلاً.‬

247
00:20:23,520 --> 00:20:25,240
‫لكنها ستتخطى الأمر قريباً.‬

248
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
‫بالتأكيد!‬

249
00:20:35,360 --> 00:20:36,840
‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬

250
00:20:37,480 --> 00:20:38,640
‫تعالي معي.‬

251
00:20:39,760 --> 00:20:42,480
‫أعطني يدك يا "سيلفيا".‬

252
00:20:45,840 --> 00:20:47,000
‫هكذا.‬

253
00:20:50,120 --> 00:20:52,520
‫لا يا "سيلفيا"!‬

254
00:21:22,240 --> 00:21:26,560
‫أتيت لأن سيارتي هنا.‬

255
00:21:26,640 --> 00:21:28,800
‫تركت شيئاً مهماً في صندوق السيارة.‬

256
00:21:28,880 --> 00:21:31,960
‫إنه شيء مهم جداً.‬

257
00:21:32,040 --> 00:21:33,320
‫لقد قفزت من فوق السياج.‬

258
00:21:33,920 --> 00:21:35,280
‫سأتصل بالشرطة الآن.‬

259
00:21:37,280 --> 00:21:39,400
‫سأشتري السيارة بهذا المال.‬

260
00:21:39,480 --> 00:21:42,280
‫- كم يبلغ؟‬
‫- إنه مبلغ كبير.‬

261
00:21:42,360 --> 00:21:45,640
‫انظر، الكثير من المال.‬

262
00:21:45,720 --> 00:21:48,240
‫- هذا ليس كثيراً.‬
‫- لا أحمل المزيد من المال.‬

263
00:21:48,320 --> 00:21:49,720
‫خُذ محفظتي.‬

264
00:21:53,800 --> 00:21:55,240
‫اهرب الآن.‬

265
00:21:56,320 --> 00:21:58,480
‫سأعد للخمسة ثم أترك الكلب.‬

266
00:21:58,560 --> 00:21:59,840
‫لا تعُد أبداً.‬

267
00:22:01,000 --> 00:22:02,400
‫هل تفهم؟‬

268
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
‫5، 4، 3.‬‫..‬

269
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
‫2، 1.‬

270
00:22:07,960 --> 00:22:09,280
‫انطلق!‬

271
00:22:26,280 --> 00:22:28,600
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أركب الخلايا.‬

272
00:22:28,680 --> 00:22:31,360
‫لوضع المتفجرات في كل نقاط الدخول الممكنة.‬

273
00:22:32,760 --> 00:22:35,880
‫- هل طلب "برلين" ذلك منك؟‬
‫- بل البروفيسور.‬

274
00:22:36,720 --> 00:22:40,000
‫لديها تأثير رادع كبير.‬
‫ليستطيعوا رؤيتها على الخيمة.‬

275
00:22:40,600 --> 00:22:41,440
‫وماذا عن ذلك؟‬

276
00:22:43,520 --> 00:22:46,360
‫كان لدى الوغد بعض النبيذ هنا،‬
‫وأنا أحتسيه.‬

277
00:22:46,440 --> 00:22:47,560
‫سحقاً!‬

278
00:22:58,640 --> 00:22:59,600
‫حضرة ‬‫ا‬‫لمدير!‬

279
00:23:02,720 --> 00:23:06,440
‫منصب المدير يلائمك جيداً.‬

280
00:23:09,840 --> 00:23:11,920
‫اجلسي رجاءً يا آنسة "طوكيو".‬

281
00:23:16,280 --> 00:23:17,840
‫لاحظت أنك وصلت متأخرة.‬

282
00:23:18,760 --> 00:23:20,880
‫سيكون علي أخذ ملاحظة بذلك.‬

283
00:23:21,560 --> 00:23:23,080
‫أنا آسفة جداً أيها المدير.‬

284
00:23:25,520 --> 00:23:26,760
‫إن...‬

285
00:23:27,640 --> 00:23:29,600
‫إن أريتك ثدياً،‬

286
00:23:30,360 --> 00:23:34,240
‫- فهل تعدل عن طردي؟‬
‫- إنه عرض مغرٍ بالتأكيد.‬

287
00:23:36,200 --> 00:23:38,160
‫لكن سيكون عليك‬
‫عرض أكثر من ذلك علي.‬

288
00:23:40,880 --> 00:23:42,040
‫حقاً؟‬

289
00:24:04,080 --> 00:24:05,520
‫أفهم ‬‫شعورك.‬

290
00:24:17,760 --> 00:24:19,240
‫- "ريو"؟‬
‫- أنا هنا.‬

291
00:24:21,520 --> 00:24:22,880
‫أنا عالق في هذا المأزق.‬

292
00:24:24,720 --> 00:24:26,760
‫وأفكر كيف وصلت إلى هنا.‬

293
00:24:30,080 --> 00:24:31,520
‫ولكنني ‬‫لا أذكر.‬

294
00:24:33,160 --> 00:24:34,480
‫أذكر أنه في أحد الأيام...‬

295
00:24:36,360 --> 00:24:38,600
‫طُلب مني اختراق نظام أمني.‬

296
00:24:38,680 --> 00:24:43,320
‫واتضح أنه كان لقصر في "جنيف"‬
‫تمت سرقته بالكامل.‬

297
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
‫لكنني لم أكن هناك حتى.‬

298
00:24:47,680 --> 00:24:48,760
‫لكن سحقاً لذلك.‬

299
00:24:49,520 --> 00:24:54,400
‫اختراق الأنظمة الأمنية أكثر متعة‬
‫من العمل في تكنولوجيا المعلومات.‬

300
00:24:56,920 --> 00:24:58,480
‫لذا لم أفكر في الأمر حتى.‬

301
00:24:59,520 --> 00:25:00,760
‫كانت لعبة بالنسبة إلي.‬

302
00:25:06,520 --> 00:25:07,840
‫وأنا يتيم الآن.‬

303
00:25:11,160 --> 00:25:12,480
‫ليس لدي أم أيضاً.‬

304
00:25:14,040 --> 00:25:15,560
‫هذا مختلف قليلاً.‬

305
00:25:17,880 --> 00:25:19,240
‫لا يزال والداي حيين.‬

306
00:25:23,040 --> 00:25:24,760
‫لم أستطع القيام بشيء قانوني.‬

307
00:25:27,560 --> 00:25:28,720
‫كنت بارعاً في عملي.‬

308
00:25:29,680 --> 00:25:31,240
‫كان يمكنني كسب المزيد من المال.‬

309
00:25:34,600 --> 00:25:36,080
‫كان بإمكاني عيش حياة طبيعية.‬

310
00:25:37,800 --> 00:25:39,080
‫والالتقاء بفتاة عادية.‬

311
00:25:40,760 --> 00:25:42,120
‫وأن يكون لدي أصدقاء عاديون.‬

312
00:25:47,800 --> 00:25:48,960
‫لم أكن مثلكم.‬

313
00:25:57,480 --> 00:25:58,640
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

314
00:26:02,040 --> 00:26:03,440
‫أعتقد أنني أحتاج إلى بابك.‬

315
00:26:05,520 --> 00:26:06,680
‫أي باب؟‬

316
00:26:07,040 --> 00:26:10,280
‫الباب الذي أخبرتني عنه في اليوم‬
‫الذي زرنا فيه المتحف.‬

317
00:26:11,840 --> 00:26:13,800
‫يوم سمعنا خبر موت والدتك.‬

318
00:26:20,880 --> 00:26:23,040
‫غيرت الكامير‬‫تين‬‫ 12 و13 ‬‫أهدافهما.‬

319
00:26:24,280 --> 00:26:25,960
‫تتمتعان ‬‫الآن بمجال بصري أكبر.‬

320
00:26:42,240 --> 00:26:44,040
‫لا تزال الكاميرا 14 على حالها.‬

321
00:26:45,720 --> 00:26:47,760
‫إنها‬‫ تركز ‬‫على المدخل.‬

322
00:26:54,880 --> 00:26:56,160
‫يمكننا الذهاب الآن.‬

323
00:26:59,680 --> 00:27:01,480
‫ولماذا نغادر...‬

324
00:27:02,800 --> 00:27:05,280
‫في حين أنه يمكننا أن نكون سائحين ليوم؟‬

325
00:27:06,160 --> 00:27:08,000
‫و‬‫أن نتبادل القبل في حانة...‬

326
00:27:08,720 --> 00:27:10,080
‫أو في الشوارع‬‫.‬

327
00:27:10,640 --> 00:27:11,920
‫حقاً؟‬

328
00:27:12,920 --> 00:27:15,480
‫لا تعبثي معي‬‫،‬‫ ‬
‫وإلا ستتسببن بفضح أمرنا‬‫ ‬‫بهذه الطريقة.‬

329
00:27:17,160 --> 00:27:18,480
‫ليس في الشوارع إذاً.‬

330
00:27:22,440 --> 00:27:23,520
‫اتبعني!‬

331
00:28:04,920 --> 00:28:06,920
‫أشعر بأنني من قتلها...‬

332
00:28:10,520 --> 00:28:12,240
‫كانت جميلة جداً...‬

333
00:28:13,640 --> 00:28:15,840
‫لقد قتلتها من الحزن،‬

334
00:28:15,920 --> 00:28:18,400
‫وغيابي والكره،‬

335
00:28:19,840 --> 00:28:22,880
‫بسبب حياتي البائسة.‬

336
00:28:35,280 --> 00:28:37,120
‫أرادت أن تحميني فحسب.‬

337
00:28:40,240 --> 00:28:41,360
‫لقد أحبتني.‬

338
00:28:44,360 --> 00:28:45,960
‫أحبتني كثيراً.‬

339
00:28:50,000 --> 00:28:52,080
‫أرادتني أن أسلم نفسي للشرطة،‬

340
00:28:53,520 --> 00:28:55,760
‫كي لا ترى خبر موتي في الأخبار.‬

341
00:28:59,160 --> 00:29:00,640
‫عندما كنت فتاة صغيرة...‬

342
00:29:02,360 --> 00:29:04,920
‫عرفت أنه لن يحدث لي شيء‬
‫طالما كنت معها.‬

343
00:29:07,800 --> 00:29:09,560
‫كانت المشكلة أثناء غيابها.‬

344
00:29:11,720 --> 00:29:12,920
‫ووالدك؟‬

345
00:29:14,440 --> 00:29:15,640
‫لم أحظَ بأب.‬

346
00:29:19,400 --> 00:29:21,680
‫عملت أمي في مصنع حقائب.‬

347
00:29:25,560 --> 00:29:28,400
‫عندما لم يكن لدينا المال في نهاية الشهر،‬

348
00:29:29,400 --> 00:29:30,840
‫كانت تعمل في النوبة الليلية.‬

349
00:29:36,400 --> 00:29:38,920
‫لكن لم يكن لديها أحد ليعتني بي.‬

350
00:29:41,440 --> 00:29:42,680
‫لذا كنت أبقى وحدي.‬

351
00:29:44,800 --> 00:29:46,120
‫كنت خائفة جداً.‬

352
00:29:47,480 --> 00:29:48,600
‫كم كان عمرك؟‬

353
00:29:51,680 --> 00:29:53,480
‫8 أو 9 سنوات.‬

354
00:29:54,720 --> 00:29:56,520
‫أصغر منك الآن بقليل.‬

355
00:30:07,240 --> 00:30:10,320
‫الأمر هو أن أمي اخترعت حيلة.‬

356
00:30:11,600 --> 00:30:17,080
‫رسمت باباً على جدار غرفة نومي.‬

357
00:30:18,800 --> 00:30:20,520
‫كان باباً سحرياً.‬

358
00:30:22,000 --> 00:30:23,320
‫إن شعرت بالخوف...‬

359
00:30:25,200 --> 00:30:27,400
‫كنت أستطيع فتحه‬
‫وستكون هي على الجانب الآخر.‬

360
00:30:30,720 --> 00:30:32,280
‫هل فتحته بعد مغادرتها؟‬

361
00:30:37,160 --> 00:30:39,200
‫أخبرتني أنني أستطيع أن أفتحه مرة واحدة.‬

362
00:30:40,880 --> 00:30:43,440
‫مرة واحدة في حياتي.‬

363
00:30:45,320 --> 00:30:46,760
‫عندما أحتاج إليها،‬

364
00:30:50,680 --> 00:30:51,720
‫لكن مرة واحدة.‬

365
00:30:56,600 --> 00:30:58,200
‫لذا عندما كنت أشعر بالخوف...‬

366
00:31:00,640 --> 00:31:02,040
‫اعتقدت دائماً...‬

367
00:31:03,400 --> 00:31:05,640
‫أنني أستطيع تحمل ذلك لوقت أطول.‬

368
00:31:07,720 --> 00:31:08,880
‫لوقت أطول بقليل.‬

369
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
‫كنت أعتقد أنني قد أشعر بخوف أكبر‬
‫في اليوم التالي.‬

370
00:31:18,800 --> 00:31:20,320
‫أو‬‫ بوحدة أكبر‬‫.‬

371
00:31:23,080 --> 00:31:24,520
‫و‬‫سأحتاج ‬‫إلى ذلك الباب.‬

372
00:31:33,080 --> 00:31:34,840
‫كنت لأفتحه منذ اليوم الأول.‬

373
00:31:40,360 --> 00:31:41,760
‫لم أفتحه أبداً.‬

374
00:31:48,000 --> 00:31:49,880
‫أنت أقوى شخص أعرفه.‬

375
00:31:52,760 --> 00:31:54,080
‫والأروع...‬

376
00:31:55,480 --> 00:31:56,640
‫و...‬

377
00:31:59,440 --> 00:32:00,360
‫وماذا؟‬

378
00:32:03,600 --> 00:32:05,480
‫وماذا؟‬

379
00:32:06,840 --> 00:32:07,800
‫و... سحقاً!‬

380
00:32:08,920 --> 00:32:11,120
‫موقف السيارات.‬

381
00:32:13,000 --> 00:32:14,280
‫ما هذه؟ مخالفة؟‬

382
00:32:14,360 --> 00:32:16,920
‫إنها مخالفة وقوف لسيارة‬
‫"إيبيزا" طراز سنة 1992.‬

383
00:32:17,000 --> 00:32:19,720
‫على بعد شارعين من هنا.‬
‫وانظري إلى الوقت والتاريخ.‬

384
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
‫إنهما الوقت والزمان اللذان‬
‫أتى فيهما السارقان إلى المتحف.‬

385
00:32:24,920 --> 00:32:26,040
‫عمل رائع يا "إينجل".‬

386
00:32:27,400 --> 00:32:29,080
‫افحص الرخصة عبر بياناتنا.‬

387
00:32:29,160 --> 00:32:31,240
‫ستكون هذه أهم مخالفة على الإطلاق.‬

388
00:32:31,320 --> 00:32:34,600
‫ستكلفهم ملايين اليورو.‬
‫دعني أتكلم مع رئيسهم.‬

389
00:32:46,760 --> 00:32:48,720
‫- أيتها المحققة؟‬
‫- أيها البروفيسور!‬

390
00:32:50,240 --> 00:32:51,880
‫أريد جواباً.‬

391
00:32:52,360 --> 00:32:54,520
‫أريد الرهائن الثمانية الأصغر سناً.‬

392
00:32:55,440 --> 00:32:57,640
‫اكتبي أسماء الرهائن الذين سنطلق سراحهم.‬

393
00:32:59,120 --> 00:33:05,640
‫"بابلو هولغادو"، "سيلفيا مورينو"‬
‫"أبراهام سالميرون"، "إغناسي كاستيل"،‬

394
00:33:06,120 --> 00:33:09,400
‫"ماغدالينا ريبوت"، "روسيو هويرتاس"،‬

395
00:33:09,840 --> 00:33:14,400
{\an8}‫- "جيسيكا سانشيز" و"أليسيا فيلانويفا".‬
‫- وماذا عن "أليسون باركر"؟‬

396
00:33:15,200 --> 00:33:16,920
‫إنها إحدى الفتيات من "برايتون".‬

397
00:33:17,560 --> 00:33:19,120
‫أريدها على اللائحة.‬

398
00:33:19,200 --> 00:33:23,000
‫فهمت. أعتقد أنك أدركت الأمر‬
‫أيتها المحققة.‬

399
00:33:23,560 --> 00:33:28,480
‫يعرف كلانا أن "أليسون"‬
‫هي الشخص‬‫ ‬‫الأهم بين الرهائن، لا أستطيع.‬

400
00:33:28,560 --> 00:33:30,280
‫يجب أن يُطلق سراحها الآن.‬

401
00:33:32,880 --> 00:33:33,840
‫سأعرض عليك شيئاً.‬

402
00:33:36,120 --> 00:33:38,360
‫"أليسون" عوضاً عن الرهائن الثماني الآخرين.‬

403
00:33:38,440 --> 00:33:39,480
‫ماذا؟‬

404
00:33:39,840 --> 00:33:41,960
‫سأعطيك "أليسون باركر".‬

405
00:33:42,840 --> 00:33:43,880
‫لكن لا أحد آخر.‬

406
00:33:45,280 --> 00:33:47,840
‫يعرف كلانا مدى أهميتها بالنسبة إليك وإلي.‬

407
00:33:48,800 --> 00:33:51,960
‫لذا إن كنت تريدينها،‬
‫فسأطلق سراحها وحدها.‬

408
00:33:54,280 --> 00:33:56,880
‫- علي أن أسأل رؤسائي.‬
‫- لديك دقيقة واحدة.‬

409
00:33:59,960 --> 00:34:01,200
‫اتصلي به وأخبريه بموافقتنا‬

410
00:34:01,760 --> 00:34:02,920
‫على إطلاق سراح "باركر".‬

411
00:34:03,000 --> 00:34:06,280
‫لن أفعل ذلك، إنه عمل لا أخلاقي أبداً‬
‫أن أختار شخصاً واحداً،‬

412
00:34:06,360 --> 00:34:08,120
‫بدلاً من إنقاذ ثمانية.‬

413
00:34:08,200 --> 00:34:10,760
‫لا أهتم لمعضلاتك الأخلاقية فعلاً،‬

414
00:34:10,840 --> 00:34:12,480
‫هذه مشكلة دولة.‬

415
00:34:14,160 --> 00:34:16,880
‫أول أمر سنفعله ‬‫هو إ‬‫نقاذ ‬‫ابنة السفير.‬

416
00:34:19,840 --> 00:34:21,400
‫سأتولى المسؤولية.‬

417
00:34:27,880 --> 00:34:29,680
‫دعني أتكلم مع الخاطف مجدداً.‬

418
00:34:37,280 --> 00:34:38,280
‫إذاً؟‬

419
00:34:40,840 --> 00:34:41,840
‫"أليسون باركر".‬

420
00:34:46,520 --> 00:34:47,800
‫هل أنت متأكدة؟‬

421
00:34:48,320 --> 00:34:51,200
‫هل تفضلين إنقاذ "أليسون باركر"‬
‫بدلاً من الطلاب الثمانية الآخرين؟‬

422
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
‫أنا متأكدة!‬

423
00:34:53,320 --> 00:34:54,440
‫يا للهول!‬

424
00:34:55,600 --> 00:34:58,960
‫حان دوري للتفكير في الأمر الآن.‬
‫لم أتوقع ذلك منك.‬

425
00:34:59,840 --> 00:35:01,440
‫أعطيني ساعة للتفكير في الأمر.‬

426
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
‫حسناً.‬

427
00:35:03,960 --> 00:35:06,880
‫- سأنتظر اتصالك.‬
‫- إن لم أتصل بك،‬

428
00:35:08,400 --> 00:35:10,520
‫ستعرفين قراري على أي حال.‬

429
00:35:16,200 --> 00:35:17,600
‫ماذ‬‫ا قصد‬‫ بذلك؟‬

430
00:35:17,680 --> 00:35:19,280
‫لا أعرف، لكن اسمعي.‬

431
00:35:19,360 --> 00:35:22,920
‫لم تُستعمل تلك الـ"إيبيزا" منذ 10 سنوات.‬
‫لا يوجد تأمين ولا مالك ولا ضرائب.‬

432
00:35:23,000 --> 00:35:24,120
‫إنها خارج الخدمة.‬

433
00:35:24,400 --> 00:35:27,120
‫انتباه جميعاً، تعالوا إلى هنا.‬

434
00:35:27,200 --> 00:35:28,240
‫تجمّعوا‬‫.‬

435
00:35:30,120 --> 00:35:33,520
‫ماذا كنتم ستفعلون إن كان عليكم‬
‫التخلص من سيارة ومحو كل أثر وراءكم؟‬

436
00:35:33,800 --> 00:35:34,680
‫نحرقها.‬

437
00:35:35,520 --> 00:35:36,480
‫جيد.‬

438
00:35:36,640 --> 00:35:40,640
‫ابحثوا عن السيارات التي حُرقت ‬
‫وراجعوا‬‫ ‬‫الحرس الوطني أيضاً، وماذا أيضاً؟‬

439
00:35:40,720 --> 00:35:41,800
‫نغرقها.‬

440
00:35:43,080 --> 00:35:48,280
‫ابحثوا عن أخبار أي سيارة ربما ظهرت‬
‫في الأنهار أو المستنقعات، إلى آخره.‬

441
00:35:48,360 --> 00:35:50,360
‫هناك متاجر تفكيك آليات مسروقة،‬
‫تبيع القطع أيضاً.‬

442
00:35:50,800 --> 00:35:51,880
‫يمكن دفنها.‬

443
00:35:52,960 --> 00:35:56,000
‫- المعذرة؟‬
‫- حفر حفرة ودفنها.‬

444
00:35:57,840 --> 00:36:00,080
‫شاهدت ذلك في فيلم، ونجح الأمر.‬

445
00:36:01,400 --> 00:36:02,440
‫ماذا أيضاً؟‬

446
00:36:04,040 --> 00:36:08,040
‫ما الطريقة القانونية لجعل سيارة‬
‫تختفي والتخلص من البصمات؟‬

447
00:36:10,720 --> 00:36:13,000
‫سحقها في فناء خردة.‬

448
00:36:14,400 --> 00:36:17,760
‫هذه هي الأولوية. ابحثوا في باحات الخردة‬
‫ومدافن السيارات وأماكن مشابهة.‬

449
00:36:17,840 --> 00:36:19,680
‫لكنه يوم الأحد وستكون مقفلة.‬

450
00:36:19,760 --> 00:36:22,920
‫لا أهتم. اجلبوا ا‬‫لمُلاك ‬‫إن قضت الضرورة.‬

451
00:36:24,080 --> 00:36:25,240
‫بسرعة.‬

452
00:36:48,680 --> 00:36:49,880
‫"القاعة (ب)"‬

453
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
‫استرخي!‬

454
00:37:02,080 --> 00:37:03,680
‫لن يحصل لك شيء.‬

455
00:37:06,320 --> 00:37:08,160
‫ستكونين في حماية أكبر هنا.‬

456
00:37:09,120 --> 00:37:10,440
‫وأكثر انعزالاً.‬

457
00:37:11,640 --> 00:37:13,960
‫لن تسمعي الأشياء التي قد ‬‫تُزعجك‬‫.‬

458
00:37:14,040 --> 00:37:16,680
‫أنا أفضل حالاً.‬
‫يجب أن أعود إلى البقية.‬

459
00:37:16,760 --> 00:37:17,840
‫اسمعيني!‬

460
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
‫من الأفضل أن تبقي هنا.‬

461
00:37:34,160 --> 00:37:36,040
‫سيكون علي أن أربط يديك.‬

462
00:37:37,480 --> 00:37:39,200
‫لأنك ستكونين وحدك،‬

463
00:37:39,800 --> 00:37:42,200
‫و‬‫لكنك‬‫ ستكونين أفضل حالاً.‬

464
00:37:42,480 --> 00:37:44,680
‫سأتأكد من عدم أذيتك لنفسك.‬

465
00:37:46,200 --> 00:37:48,920
‫لنجلس، لن ترغبي في البقاء واقفة هنا.‬

466
00:37:52,280 --> 00:37:53,840
‫انظري إلى نفسك.‬

467
00:37:54,240 --> 00:37:55,480
‫أنت قذرة جداً.‬

468
00:38:00,200 --> 00:38:02,080
‫دعني أعود إلى البقية، رجاءً.‬

469
00:38:02,160 --> 00:38:03,280
‫استرخي!‬

470
00:38:10,480 --> 00:38:11,760
‫ألا تفهمين؟‬

471
00:38:15,200 --> 00:38:17,080
‫إنهن اللواتي يشعرن...‬

472
00:38:18,320 --> 00:38:19,760
‫بالخوف الآن.‬

473
00:38:26,240 --> 00:38:28,560
‫ستعود يا فتيات.‬

474
00:38:29,040 --> 00:38:30,080
‫ستعود.‬

475
00:38:31,000 --> 00:38:32,680
‫سيُعيدونها ‬‫في أي لحظة الآن.‬

476
00:38:32,760 --> 00:38:34,840
‫إنها فتاة ولن يؤذوها.‬

477
00:38:49,400 --> 00:38:50,520
‫ارتاحي الآن.‬

478
00:40:02,440 --> 00:40:04,360
‫"غاز الأمونيا"‬

479
00:40:28,800 --> 00:40:30,760
‫ماذا سنفعل بالمال الكثير؟‬

480
00:40:30,840 --> 00:40:32,440
‫لست جشعاً.‬

481
00:40:32,520 --> 00:40:33,760
‫أريد سيارة "مازيراتي"،‬

482
00:40:33,840 --> 00:40:37,040
‫بلون السماء الأزرق الصافي.‬

483
00:41:44,080 --> 00:41:45,480
‫إنها هذه السيارة الحمراء.‬

484
00:41:46,080 --> 00:41:47,880
‫منذ متى و‬‫هي ‬‫هنا؟‬

485
00:41:48,520 --> 00:41:49,480
‫لا أعرف.‬

486
00:41:54,760 --> 00:41:58,800
‫لا أعرف، رئيسي في إجازة.‬

487
00:42:01,040 --> 00:42:05,000
‫أخبرنا رئيسك أنك تعرف‬
‫عن كل سيارة في فناء الخردة.‬

488
00:42:07,760 --> 00:42:09,240
‫منذ متى؟‬

489
00:42:14,360 --> 00:42:15,680
‫20 يوماً تقريباً.‬

490
00:42:17,400 --> 00:42:18,480
‫من جلبها؟‬

491
00:42:19,320 --> 00:42:20,160
‫شخص أجنبي.‬

492
00:42:21,840 --> 00:42:23,600
‫من الغرب، وهو ليس روسياً.‬

493
00:42:25,120 --> 00:42:28,480
‫اجلب بعض القفازات واتصل بالتحليل الجنائي.‬
‫أخبرهم أننا وجدنا السيارة.‬

494
00:42:31,600 --> 00:42:35,480
‫قدم لك ‬‫الرجل الذي ترك السيارة هنا‬
‫بعض الوثائق على حد ‬‫علمي‬‫.‬

495
00:42:40,280 --> 00:42:42,720
‫هل أعطيته فاتورة؟‬

496
00:42:46,760 --> 00:42:47,760
‫أو تذكرة؟‬

497
00:42:47,840 --> 00:42:51,360
‫أجل. ربما.‬

498
00:42:51,440 --> 00:42:53,360
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- "إينجل"...‬

499
00:42:53,440 --> 00:42:56,360
‫اذهب إلى المكتب وحاول إيجاد شيء آخر.‬
‫هيا اذهب.‬

500
00:42:56,440 --> 00:42:58,040
‫حسناً.‬

501
00:43:15,840 --> 00:43:19,440
‫...لم يعطوا أي إفادات‬
‫بشأن هذا الوضع الصعب.‬

502
00:43:19,520 --> 00:43:22,240
‫في محادثة كانت المحققة "راكيل موريو"‬

503
00:43:22,320 --> 00:43:25,160
‫تتفاوض فيها مع أحد الخاطفين‬
‫الذي يمكن أن يكون قائدهم.‬

504
00:43:31,600 --> 00:43:32,960
‫أيتها المحققة.‬

505
00:43:52,240 --> 00:43:53,200
‫أنت.‬

506
00:43:53,720 --> 00:43:54,640
‫أنت!‬

507
00:43:55,520 --> 00:43:57,880
‫اتبع ذلك الرجل واعرف ماذا يفعل هنا.‬

508
00:43:58,320 --> 00:44:01,760
‫عرفت المحققة كيف تفوز بهذه اللعبة،‬

509
00:44:01,840 --> 00:44:04,720
‫لكن حتى في لحظات اليأس ا‬‫لتام‬‫،‬

510
00:44:04,800 --> 00:44:07,120
‫احتفظ البروفيسور بلعبته الأخيرة،‬

511
00:44:07,200 --> 00:44:09,600
‫التي كانت على وشك أن تُسمع في الأخبار.‬

512
00:44:09,680 --> 00:44:12,960
‫عبر المتحدث باسم المعارضة‬
‫أن هذا الوضع مؤسف‬

513
00:44:13,040 --> 00:44:15,160
‫ومخزٍ، لأن العلاقات الدبلوماسية‬

514
00:44:15,240 --> 00:44:18,680
‫تعتبر أهم من حياة 8 مراهقين إسبان.‬

515
00:44:18,760 --> 00:44:20,960
‫اعلموا أن محتوى هذا التسجيل...‬

516
00:44:23,720 --> 00:44:26,480
‫- نعم.‬
‫- اسمعي يا "طوكيو".‬

517
00:44:26,560 --> 00:44:30,080
‫أمر البروفيسور بنشر المحادثة مع المحققة.‬

518
00:44:30,440 --> 00:44:34,720
‫محادثة كانت مضرة جداً‬
‫بالمحققة والحكومة الإسبانية.‬

519
00:44:34,800 --> 00:44:36,080
‫إذاً؟‬

520
00:44:36,160 --> 00:44:37,200
‫"أليسون باركر".‬

521
00:44:37,280 --> 00:44:41,480
‫أنت متأكدة؟ هل تفضلين إنقاذ "أليسون باركر"‬
‫بدلاً من الطلاب الثمانية الآخرين؟‬

522
00:44:41,560 --> 00:44:43,120
‫أجل. أنا متأكدة.‬

523
00:44:43,200 --> 00:44:47,000
‫ربما لأن "برلين" نعته بالضعيف،‬
‫وضرب الطاولة،‬

524
00:44:47,080 --> 00:44:49,040
‫وعاقب كل من كان ضده.‬

525
00:44:49,120 --> 00:44:52,040
‫...إطلاق "أليسون باركر"‬‫،‬
‫ ابنة‬‫ ‬‫السفير البريطاني‬

526
00:44:52,120 --> 00:44:54,200
‫بدلاً من المراهقين الإسبان الثمانية،‬

527
00:44:54,280 --> 00:44:56,760
‫كان قراراً مثيراً جداً للجدل و...‬

528
00:44:56,840 --> 00:44:58,960
‫أو ربما لأن ذلك الشريط‬

529
00:44:59,040 --> 00:45:02,560
‫جعلنا نبدو أبطالاً في نظر الشعب مجدداً.‬

530
00:45:02,640 --> 00:45:05,720
‫- والحرس الوطني...‬
‫- لكن "راكيل" وجدت ضالتها.‬

531
00:45:05,800 --> 00:45:08,440
‫...ابنة السفير البريطاني،‬
‫"أليسون باركر"...‬

532
00:45:09,000 --> 00:45:10,640
‫وكان لديها أثر لتتبعه.‬

533
00:45:11,280 --> 00:45:13,640
‫ولم تتراجع لأن ذلك الأثر‬

534
00:45:13,720 --> 00:45:16,240
‫- أخذها مباشرة إلى زعيم العصابة.‬
‫- توقف! الشرطة!‬

535
00:45:18,680 --> 00:45:20,080
‫البروفيسور الحقيقي.‬

536
00:45:21,960 --> 00:45:23,040
‫لا شيء.‬

537
00:45:41,160 --> 00:45:42,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

538
00:45:42,880 --> 00:45:44,720
‫لم أكن أسرق.‬

539
00:45:46,600 --> 00:45:48,000
‫أنا...‬

540
00:45:49,040 --> 00:45:51,160
‫- ما هذه الرائحة بحق الجحيم؟‬
‫- الأمونيا.‬

541
00:45:52,280 --> 00:45:54,120
‫لم أكن أسرق.‬

542
00:46:01,440 --> 00:46:04,800
‫جعل البروفيسور نفسه يبدو كمخلفات البشر،‬

543
00:46:04,880 --> 00:46:07,880
‫لكنه احتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫للفوز بهذه اللعبة.‬

544
00:46:08,480 --> 00:46:10,000
‫وفعل ذلك عندئذ.‬

545
00:46:17,920 --> 00:46:19,000
‫تقدم إلى الأمام.‬

546
00:46:26,760 --> 00:46:27,720
‫"الأمونيا"‬

547
00:47:00,120 --> 00:47:00,960
‫كان هو.‬

548
00:47:02,680 --> 00:47:03,680
‫كان هو!‬

549
00:47:42,760 --> 00:47:44,760
‫ترجمة‬‫ "‬‫محمد غدار‬‫"‬

