﻿1
00:00:13,880 --> 00:00:15,760
‫"الاتصال بهاتف (راكيل) الخلوي"‬

2
00:00:17,000 --> 00:00:21,880
‫أنا "راكيل"، لا أستطيع الإجابة حالياً.‬
‫إذا‬‫ ‬‫كانت ‬‫حالة طارئة، اتركوا رسالة.‬

3
00:00:22,960 --> 00:00:26,800
‫"راكيل"، لماذا لا تجيبين‬‫ على الهاتف؟‬

4
00:00:27,440 --> 00:00:31,840
‫بعد 15 عاماً معاً، كنت مثل ‬‫تابعك المطيع.‬

5
00:00:33,760 --> 00:00:35,600
‫ولم أكن أحاول إغواءك.‬

6
00:00:36,360 --> 00:00:37,400
‫كانت صداقة.‬

7
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
‫وكانت حباً، هل تسمعينني؟‬
‫فعلت ذلك بداعي الحب.‬

8
00:00:52,920 --> 00:00:53,800
‫ا‬‫دخلي ‬‫من فضلك.‬

9
00:00:54,200 --> 00:00:55,560
‫لا، أنت أولاً.‬

10
00:00:57,120 --> 00:00:57,960
‫هيا.‬

11
00:01:05,080 --> 00:01:07,800
{\an8}‫"‬‫يوم الأحد، الساعة 9:45 ليلاً"‬

12
00:01:09,480 --> 00:01:10,320
‫ما هذا؟‬

13
00:01:11,520 --> 00:01:12,640
‫هذا مستودع.‬

14
00:01:15,160 --> 00:01:16,080
‫وقماش القنب هذا؟‬

15
00:01:16,560 --> 00:01:18,720
‫إنه موجود للحماية من البرد.‬

16
00:01:18,800 --> 00:01:21,120
{\an8}‫"بعد 60 ساعة من السرقة"‬

17
00:01:22,040 --> 00:01:22,960
‫لست خائفة.‬

18
00:01:27,480 --> 00:01:28,320
{\an8}‫استمر بالتقدم.‬

19
00:01:42,800 --> 00:01:43,640
{\an8}‫شغّلها.‬

20
00:01:47,560 --> 00:01:49,120
{\an8}‫ولا تفعل أي شيء غبي.‬

21
00:03:21,160 --> 00:03:24,240
‫ماذا كنت تعمل من قبل؟‬
‫لم تكن مجرماً دائماً.‬

22
00:03:24,320 --> 00:03:26,640
‫لا، فعلت أشياء كثيرة من قبل.‬

23
00:03:26,720 --> 00:03:27,560
‫مثل ماذا؟‬

24
00:03:30,440 --> 00:03:31,840
‫أشياء تجارية.‬

25
00:03:32,920 --> 00:03:34,960
{\an8}‫كما أنني عملت في الصناعة الكيميائية،‬

26
00:03:35,320 --> 00:03:38,720
{\an8}‫وكحارس أمن أيضاً.‬
‫ورقصت في ناد‬‫ ‬‫أيضاً.‬

27
00:03:38,800 --> 00:03:40,120
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ذلك صحيح.‬

28
00:03:40,200 --> 00:03:43,080
{\an8}‫بدون قميص في قفص مع مجموعة ‬‫فتيات‬
‫يرقصن بجنون.‬

29
00:03:43,160 --> 00:03:44,680
{\an8}‫على موسيقى الرقص؟‬

30
00:03:44,760 --> 00:03:48,680
{\an8}‫أجل، وأي شيء يختارونه. "سامبا" و"تويست"‬
‫و"روك أند رول". هل أثرت إعجابك؟‬

31
00:03:48,760 --> 00:03:50,360
{\an8}‫- حقاً؟ ‬
‫- أجل. سأثير إعجابك.‬

32
00:03:50,440 --> 00:03:51,680
‫أرني وأثر إعجابي.‬

33
00:03:52,240 --> 00:03:53,520
{\an8}‫أرني حركاتك في الرقص.‬

34
00:03:54,560 --> 00:03:56,600
{\an8}‫- الآن؟‬
‫- هيا، ارقص من أجلي.‬

35
00:04:00,080 --> 00:04:00,920
{\an8}‫أمهليني دقيقة.‬

36
00:04:01,480 --> 00:04:02,320
{\an8}‫حسناً.‬

37
00:04:45,000 --> 00:04:48,200
‫استمعي.‬‫ ‬‫كدت أدمر كل شيء.‬

38
00:04:48,280 --> 00:04:51,920
‫كدت أهجر "ماري كارمن" بسبب ساقطة‬
‫لن يمارس "برييتو" الجنس معها حتى.‬

39
00:04:52,160 --> 00:04:53,240
‫هل تسمعينني؟‬

40
00:04:53,320 --> 00:04:56,120
‫أنت ساقطة.‬
‫أنت ساقطة أنانية ومهووسة.‬

41
00:04:56,200 --> 00:04:58,560
‫أنت ساقطة لعينة!‬

42
00:04:58,640 --> 00:05:01,320
‫أنت عاهرة!‬‫ سافلة!‬

43
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
‫ساقطة قاسية القلب!‬

44
00:05:49,080 --> 00:05:49,920
‫"راكيل"!‬

45
00:05:50,000 --> 00:05:51,760
‫"راكيل"، هذا أنا مجدداً، "أ‬‫نخل‬‫".‬

46
00:05:53,200 --> 00:05:54,080
‫أنا آسف.‬

47
00:05:55,480 --> 00:05:58,120
‫لم أقصد وصفك بالساقطة.‬‫ ‬‫أنا آسف جداً.‬

48
00:06:02,480 --> 00:06:03,400
‫ستدمرينني.‬

49
00:06:05,400 --> 00:06:08,040
‫لا أعلم ماذا سأفعل إذا طردوني.‬

50
00:06:08,120 --> 00:06:10,440
‫لا أظن أنني قادر على تحمل ذلك.‬

51
00:06:11,280 --> 00:06:12,440
‫ستدمرينني.‬

52
00:06:19,880 --> 00:06:21,960
‫أعلم أنني‬‫ قلت إنني عاطل عن العمل ‬‫ولكن...‬

53
00:06:23,160 --> 00:06:27,280
‫صناعة شراب التفاح ليست وظيفة فعلاً،‬
‫بل مجرد مشروع بالنسبة لي.‬

54
00:06:27,880 --> 00:06:32,720
‫لا أعلم إن كان سينجح،‬
‫ولا أعلم ماذا يجري بصراحة.‬

55
00:06:33,360 --> 00:06:35,520
‫لا أعلم إذا رأى زميلك شيئاً...‬

56
00:06:35,960 --> 00:06:39,800
‫غير شرعي‬‫.‬‫ ‬‫لكن أنا فعلاً ‬‫في بعض الليالي...‬

57
00:06:40,200 --> 00:06:43,680
‫أنام هنا على‬‫ السرير المرتفع‬‫،‬
‫وليست لدي رخصة ‬‫للسكن هنا.‬

58
00:06:44,040 --> 00:06:46,040
‫لا أعلم إذا ما‬‫ رأى السرير‬‫ أو...‬

59
00:06:46,120 --> 00:06:48,360
‫إن كان عليّ الخضوع لبعض التفتيش،‬‫ ‬‫لا أعلم.‬

60
00:06:51,320 --> 00:06:52,160
‫شراب التفاح.‬

61
00:06:53,240 --> 00:06:54,400
‫هل أستطيع تذوقه؟‬

62
00:06:58,360 --> 00:06:59,520
‫بالطبع.‬

63
00:07:01,320 --> 00:07:05,600
‫كان من المتوقع‬
‫أنها‬‫ ستريد‬‫ رؤية‬‫ ‬‫مخبأ البروفيسور.‬

64
00:07:07,840 --> 00:07:10,640
‫ومن السهل ‬‫الحصول على مستودع رديء‬
‫مقابل مبلغ صغير‬

65
00:07:10,720 --> 00:07:13,840
‫وتحويله ‬‫إلى المسرح المثالي.‬

66
00:07:15,920 --> 00:07:19,760
‫لكن التصديق أو عدم التصديق‬
‫كان يعتمد عليها.‬

67
00:07:24,760 --> 00:07:25,840
‫أنا آسفة يا "سالفا".‬

68
00:07:28,880 --> 00:07:30,160
‫هذا المكان مدهش.‬

69
00:07:32,280 --> 00:07:33,120
‫أنا...‬

70
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
‫محرجة للغاية...‬

71
00:07:35,720 --> 00:07:36,560
‫بسبب...‬

72
00:07:37,000 --> 00:07:38,920
‫شهر السلاح عليك.‬

73
00:07:39,560 --> 00:07:41,560
‫لإجبارك على إحضاري إلى هنا.‬

74
00:07:42,320 --> 00:07:43,160
‫بصراحة،‬

75
00:07:43,600 --> 00:07:45,960
‫كنت أفضّل أن أريك شيئاً آخر.‬

76
00:07:46,680 --> 00:07:49,720
‫أعني، كما قلت‬‫ أنت‬‫، شيئاً آخر‬

77
00:07:49,800 --> 00:07:51,600
‫مثل ‬‫فيلم "‬‫بيسك انستينكت‬‫". لا أعلم.‬

78
00:07:52,440 --> 00:07:53,320
‫لشعرت...‬

79
00:07:54,640 --> 00:07:57,520
‫بأنني‬‫ ‬‫سخيفة ومحرجة على نحو أقل...‬

80
00:07:58,600 --> 00:07:59,680
‫مما أشعر به الآن.‬

81
00:08:02,120 --> 00:08:02,960
‫و...‬

82
00:08:04,440 --> 00:08:07,160
‫عندما أفكر‬
‫في أنني‬‫ ‬‫كدت أ‬‫رسل ‬‫زوجي السابق‬‫ إليك.‬

83
00:08:08,320 --> 00:08:09,360
‫زوجك السابق؟‬

84
00:08:10,520 --> 00:08:12,160
‫أجل.‬

85
00:08:12,640 --> 00:08:14,280
‫إنه‬‫ نذل‬‫ ولكنه...‬

86
00:08:15,280 --> 00:08:16,200
‫الأفضل‬

87
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
‫في كل وحدة الأدلة الجنائية،‬
‫وقد وصفوا هذا المكان‬

88
00:08:20,760 --> 00:08:22,840
‫كما لو أنه ‬‫مختبر ميثامفيتامين.‬

89
00:08:23,680 --> 00:08:24,520
‫أنا آسفة.‬

90
00:08:24,600 --> 00:08:26,040
‫- مختبر ميثامفيتامين؟‬
‫- أجل.‬

91
00:08:27,240 --> 00:08:28,240
‫في الواقع،‬

92
00:08:28,560 --> 00:08:29,400
‫كدت...‬

93
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
‫أن أجعل الوضع أسوأ.‬

94
00:08:59,720 --> 00:09:02,840
‫أريدك أن تعلم أنني لن أشهر‬‫ ‬‫مسدسي مجدداً.‬

95
00:09:04,520 --> 00:09:05,440
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

96
00:09:10,480 --> 00:09:12,800
‫أو أفتشك،‬

97
00:09:12,880 --> 00:09:14,440
‫أو أشك بك.‬

98
00:09:15,600 --> 00:09:17,400
‫أشك...‬

99
00:09:18,000 --> 00:09:18,840
‫أشك بك.‬

100
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
‫إنه...‬

101
00:09:19,840 --> 00:09:20,680
‫حان الوقت‬

102
00:09:21,160 --> 00:09:23,800
‫لنتوقف عن التصرف بطريقة رسمية،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

103
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
‫أظن ذلك، أجل.‬

104
00:09:27,640 --> 00:09:28,880
‫أجل، أظن ذلك.‬

105
00:09:28,960 --> 00:09:30,160
‫أظن ذلك.‬

106
00:09:43,920 --> 00:09:45,560
‫"(بيلار)، وحدة الجرائم"‬

107
00:09:46,240 --> 00:09:48,320
‫- هل الوقت ملائم؟‬
‫- أجل، ما المسألة؟‬

108
00:09:48,400 --> 00:09:50,040
‫لدي النتائج التي طلبتها.‬

109
00:09:51,200 --> 00:09:55,080
‫حللت البصمات التي وُجدت على السيارة‬
‫والملعقة التي ‬‫أعطيتني‬‫ إياها‬

110
00:09:55,160 --> 00:09:56,080
‫وهي متطابقة.‬

111
00:09:56,160 --> 00:09:59,480
‫الشخص الذي لمس الملعقة‬
‫هو من اقتحم سيارة الشرطة.‬

112
00:10:00,360 --> 00:10:03,840
‫أنت مذهلة يا "بيلار"!‬
‫مذهلة! سأتصل بك لاحقاً.‬

113
00:10:12,960 --> 00:10:15,880
‫البريد الصوتي للرقم الذي تتصل به مليء.‬

114
00:10:15,960 --> 00:10:16,800
‫مستحيل.‬

115
00:10:21,320 --> 00:10:22,160
‫حان الوقت.‬

116
00:10:22,400 --> 00:10:24,080
‫يُفترض أن يفر الحراس الآن.‬

117
00:10:24,520 --> 00:10:27,040
‫سيصلون إلى المخزن ‬‫في الـ10:30.‬
‫هل تعلم موقعه؟‬

118
00:10:27,120 --> 00:10:27,960
‫أجل، هناك تماماً.‬

119
00:10:28,040 --> 00:10:29,640
‫هل بإمكاني إخبار أحد؟‬

120
00:10:29,720 --> 00:10:31,360
‫- 5 أو 6 من أصدقائي.‬
‫- ماذا؟‬

121
00:10:31,440 --> 00:10:32,280
‫هل أنت مجنون؟‬

122
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
‫ولكن لماذا؟‬

123
00:10:33,280 --> 00:10:34,800
‫هل تريد إ‬‫فساد الخطة؟‬

124
00:10:34,880 --> 00:10:38,520
‫من الخطير للغاية معرفة 3 أشخاص بالخطة،‬
‫و4 أشخاص سيكون عدداً كبيراً جداً.‬

125
00:10:38,600 --> 00:10:41,960
‫- سنساعدهم عندما نصبح في الخارج.‬
‫- 3 أشخاص؟ من الثالث؟‬

126
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
‫"مونيكا‬‫ غاثتامبيدي".‬

127
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
‫إنها حامل، وعلينا إخراجها من المكان.‬

128
00:10:46,480 --> 00:10:48,680
‫فهمت. أين تذهب؟‬

129
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
‫- لإحضارها.‬
‫- وماذا عني؟‬

130
00:10:51,320 --> 00:10:53,720
‫كيف أصل إلى المخزن؟‬
‫لا أستطيع المغادرة فحسب.‬

131
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
‫اعثر على حلّ.‬

132
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
‫ليست مشكلتي. ما عليّ إنجازه أسوأ.‬

133
00:10:57,600 --> 00:11:01,120
‫أسوأ بكثير.‬
‫يجب أن أقنعه ‬‫بأن يصحبني إلى‬‫ "مونيكا".‬

134
00:11:02,360 --> 00:11:03,280
‫وبعدها أتخلص منه.‬

135
00:11:04,720 --> 00:11:05,840
‫هل ستقتله؟‬

136
00:11:06,400 --> 00:11:09,320
‫لن أبقى هنا وأنتظرهم ليقتلوني.‬

137
00:11:10,480 --> 00:11:12,000
‫على الرجل فعل ما يجب عليه.‬

138
00:11:17,080 --> 00:11:17,920
‫"هلسنكي".‬

139
00:11:19,080 --> 00:11:19,920
‫ما المسألة؟‬

140
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
‫ما زال وضعي غير جيد.‬

141
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
‫ما المسألة يا "أرتورو"؟‬
‫أ‬‫تريد المزيد من الحبوب؟‬

142
00:11:27,360 --> 00:11:28,200
‫لا.‬

143
00:11:29,080 --> 00:11:31,760
‫أتمنى لو كان بإمكاني تحسين الوضع‬
‫بواسطة الـ"أسبرين".‬

144
00:11:32,400 --> 00:11:33,360
‫ليست تلك المسألة.‬

145
00:11:35,480 --> 00:11:37,560
‫ولكن من قبل، عندما رأيت‬

146
00:11:37,640 --> 00:11:40,480
‫"مونيكا‬‫ غاثتامبيدي‬‫" حية و‬‫بخير‬‫...‬

147
00:11:42,040 --> 00:11:43,680
‫انهرت و...‬

148
00:11:44,480 --> 00:11:46,760
‫لا أظن أنني قمت برد الفعل‬
‫الذي توقعته‬‫ هي مني.‬

149
00:11:47,760 --> 00:11:49,120
‫المشكلة هي‬‫ أن‬‫ بعدما...‬

150
00:11:49,680 --> 00:11:52,680
‫صديقك "دنفر"‬

151
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
‫أخذها إلى الطابق السفلي لتستريح...‬

152
00:11:58,000 --> 00:12:01,040
‫شعرت بأنني‬‫ أحتاج‬‫ إلى التحدث معها.‬

153
00:12:02,000 --> 00:12:03,120
‫أشعر بذلك فعلاً.‬

154
00:12:05,240 --> 00:12:06,080
‫من فضلك.‬

155
00:12:07,840 --> 00:12:10,160
‫ينبغي على الرجال‬
‫مساعدة ‬‫غيرهم ‬‫الواقعين في الحب.‬

156
00:12:10,560 --> 00:12:11,400
‫صحيح؟‬

157
00:12:11,760 --> 00:12:13,000
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

158
00:12:16,280 --> 00:12:17,360
‫حسناً يا "أرتورو".‬

159
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
‫حسناً.‬

160
00:12:18,840 --> 00:12:20,320
‫- هيا بنا.‬
‫- شكراً.‬

161
00:12:33,480 --> 00:12:35,720
‫مع اقتراب هزيمتنا الأولى بسرعة‬‫...‬

162
00:12:37,680 --> 00:12:39,680
‫كان العقل المدبّر للعملية ناقصاً.‬

163
00:12:41,840 --> 00:12:43,600
‫لأنه بالرغم من أنه كان ذكياً للغاية،‬

164
00:12:44,040 --> 00:12:45,280
‫لكن كانت لديه عينان فقط.‬

165
00:12:46,520 --> 00:12:48,880
‫وفي تلك اللحظة، لم ير غيرها.‬

166
00:12:49,720 --> 00:12:50,560
‫ماذا؟‬

167
00:12:52,080 --> 00:12:52,920
‫لا شيء.‬

168
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
‫ماذا؟‬

169
00:12:57,400 --> 00:12:58,440
‫هل كنت تحدقين؟‬

170
00:13:00,800 --> 00:13:01,640
‫الأمر هو...‬

171
00:13:02,120 --> 00:13:03,040
‫لا أعلم.‬

172
00:13:03,800 --> 00:13:04,760
‫تبدو مختلفاً...‬

173
00:13:06,240 --> 00:13:07,360
‫بدون النظارة.‬

174
00:13:08,960 --> 00:13:09,800
‫ذلك بمثابة...‬

175
00:13:10,520 --> 00:13:12,400
‫"سوبرمان" و"كلارك كينت".‬

176
00:13:19,400 --> 00:13:20,960
‫أعجبك أكثر بالنظارة.‬

177
00:13:23,160 --> 00:13:24,000
‫لم أقل ذلك.‬

178
00:13:25,280 --> 00:13:26,560
‫سأرتديها فوراً.‬

179
00:13:31,040 --> 00:13:33,920
‫النوم بالنظارة غريب قليلاً،‬‫ ‬‫ولكن لا بأس به.‬

180
00:13:34,000 --> 00:13:36,160
‫لا بأس. أنا أخلعها عادةً.‬

181
00:13:37,520 --> 00:13:38,760
‫ولكن هذه الليلة مميزة.‬

182
00:13:40,920 --> 00:13:41,760
‫هل هذا أفضل؟‬

183
00:13:52,560 --> 00:13:53,720
‫المشكلة هي...‬

184
00:13:54,760 --> 00:13:56,360
‫أعجز عن النوم هنا.‬

185
00:13:56,440 --> 00:13:57,280
‫أنا آسفة.‬

186
00:14:06,840 --> 00:14:07,800
‫لا أعلم.‬

187
00:14:08,960 --> 00:14:10,720
‫أريد أن أستيقظ من أجل ابنتي.‬

188
00:14:10,800 --> 00:14:12,760
‫وأصطحبها إلى المدرسة.‬

189
00:14:13,120 --> 00:14:14,760
‫وأريها أنه ما زال لديها أم.‬

190
00:14:14,840 --> 00:14:16,200
‫بالطبع.‬

191
00:14:20,200 --> 00:14:21,280
‫"اتصال بمنزل (راكيل)"‬

192
00:14:24,000 --> 00:14:26,520
‫أنا "راكيل". لا أستطيع الإجابة حالياً.‬

193
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
‫إذا كانت حالة طارئة، اتركوا رسالة.‬

194
00:14:31,760 --> 00:14:34,760
‫"راكيل"، هذا أنا مجدداً.‬
‫اتصلي بي. بريدك الصوتي مليء.‬

195
00:14:34,840 --> 00:14:36,920
‫وصلنا إليه، استمعي، عثرنا عليه.‬

196
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
‫عرفنا‬‫ الشاب الذي يساعدهم من الخارج.‬

197
00:14:39,480 --> 00:14:42,760
‫ولكن تبقت 7 أو 8 ساعات...‬

198
00:14:43,320 --> 00:14:44,920
‫قبل ذهابها إلى المدرسة.‬

199
00:14:47,880 --> 00:14:50,160
‫يمكنك الوصول إلى هناك في منتصف الليل أو...‬

200
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
‫في الساعة الـ1...‬

201
00:14:52,320 --> 00:14:53,960
‫أو الساعة الـ7 صباحاً.‬

202
00:14:54,600 --> 00:14:55,800
‫سيكون ذلك كافياً.‬

203
00:15:01,760 --> 00:15:04,560
‫إنه "سالفا"! شاب شراب التفاح.‬

204
00:15:04,640 --> 00:15:08,120
‫كان في فناء الخردة! هدد الروسي!‬

205
00:15:08,200 --> 00:15:09,040
‫أنا آسفة.‬

206
00:15:10,440 --> 00:15:11,680
‫لا أستطيع البقاء.‬

207
00:15:15,760 --> 00:15:17,360
‫ذلك البيانو هناك؟‬

208
00:15:18,520 --> 00:15:19,360
‫هل تعزف؟‬

209
00:15:20,600 --> 00:15:23,680
‫إنه يستغلك! كانت بصماته على السيارة!‬

210
00:15:23,760 --> 00:15:27,280
‫تقرّب منك ليعرف عن العملية!‬
‫إنه يستغلك يا "راكيل"!‬

211
00:15:28,560 --> 00:15:29,680
‫اللعنة!‬

212
00:15:30,640 --> 00:15:32,120
‫تباً!‬

213
00:17:05,440 --> 00:17:06,280
‫هل هي زوجتك؟‬

214
00:17:08,680 --> 00:17:09,520
‫لا.‬

215
00:17:09,960 --> 00:17:12,680
‫لم تكن "مونيكا" لتثير فضيحة.‬
‫لابد من أنها صديقتك.‬

216
00:17:26,600 --> 00:17:27,440
‫لا تتوقف.‬

217
00:17:28,320 --> 00:17:29,360
‫لا تتوقف!‬

218
00:17:31,840 --> 00:17:32,680
‫اللعنة!‬

219
00:17:32,760 --> 00:17:34,080
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

220
00:18:49,440 --> 00:18:51,840
‫قام "أرتورو" بشيء بطولي أخيراً.‬

221
00:18:52,480 --> 00:18:53,520
‫بدلاً من الفرار،‬

222
00:18:54,040 --> 00:18:56,240
‫قرر إنقاذ أميرته.‬

223
00:18:57,560 --> 00:18:59,240
‫لكن أعطى ذلك عكس النتائج المرجوة.‬

224
00:19:00,320 --> 00:19:02,240
‫لأن للأميرات حياة خاصة بهن.‬

225
00:19:02,320 --> 00:19:03,440
‫ماذا يجري يا "مونيكا"؟‬

226
00:19:03,880 --> 00:19:05,160
‫وأسرار خاصة بهن.‬

227
00:19:05,240 --> 00:19:06,760
‫هل كان ذلك الحيوان يغتصبك؟‬

228
00:19:06,840 --> 00:19:09,160
‫لا، لم يكن ليفعل ذلك.‬
‫لا تكن غبياً يا "أرتورو".‬

229
00:19:11,920 --> 00:19:15,800
‫سمعنا قصصاً عن الأزواج‬
‫الذين يجدون‬‫ ‬‫زوجاتهم مع عشاقهن.‬

230
00:19:16,520 --> 00:19:17,360
‫"أرتورو"؟‬

231
00:19:17,440 --> 00:19:19,360
‫ولكن عندما وجد "أرتورو" عشيق عشيقته‬‫...‬

232
00:19:20,600 --> 00:19:21,760
‫نسي أمر الفرار.‬

233
00:19:22,320 --> 00:19:23,560
‫"أرتورو"، هيا يا رجل.‬

234
00:19:24,680 --> 00:19:25,680
‫تنفس.‬

235
00:19:26,360 --> 00:19:28,320
‫وكان يفكر في كلمة واحدة.‬

236
00:19:28,400 --> 00:19:30,800
‫- أنا بخير.‬
‫- تنفس.‬

237
00:19:30,880 --> 00:19:32,000
‫الانتقام.‬

238
00:19:32,800 --> 00:19:34,680
‫ارتدي ثيابك يا عزيزتي، واخرجي من هنا.‬

239
00:19:34,760 --> 00:19:35,600
‫ماذا؟‬

240
00:19:35,680 --> 00:19:37,600
‫- ارتدي ثيابك وغادري ‬‫فضلاً.‬
‫- لن أفعل‬‫.‬

241
00:19:39,480 --> 00:19:41,880
‫- أخرجها من هنا، واتركني وحدي معه.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

242
00:19:42,440 --> 00:19:44,000
‫لا تثر فضيحة يا "أرتورو".‬

243
00:19:44,080 --> 00:19:45,440
‫يمكننا التحدث عن ذلك.‬

244
00:19:45,960 --> 00:19:46,800
‫لن أغادر.‬

245
00:19:47,000 --> 00:19:48,560
‫طلبت منك إخراجها من هنا.‬

246
00:19:49,320 --> 00:19:51,520
‫أريد أن أكون وحدي مع هذا الحقير!‬

247
00:19:51,600 --> 00:19:53,840
‫أجل، أنا وأنت! هنا!‬

248
00:19:53,920 --> 00:19:55,360
‫فوراً! أنا وأنت!‬

249
00:19:56,160 --> 00:19:57,280
‫أيها الحقير.‬

250
00:20:09,080 --> 00:20:10,240
‫- من فضلك.‬
‫- اخرجي.‬

251
00:20:10,320 --> 00:20:12,240
‫- غادري.‬
‫- اخرجي. لا بأس بذلك.‬

252
00:20:12,320 --> 00:20:13,440
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

253
00:20:13,520 --> 00:20:15,120
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

254
00:20:15,200 --> 00:20:18,080
‫- لا بأس، اخرجي.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

255
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
‫- أريد البقاء.‬
‫- اخرجي.‬

256
00:20:19,720 --> 00:20:21,120
‫اذهبي، لا بأس.‬

257
00:20:28,520 --> 00:20:29,360
‫هيا بنا.‬

258
00:20:41,000 --> 00:20:42,360
‫لابد من أنك تتحلى بالشجاعة‬

259
00:20:42,440 --> 00:20:44,680
‫لاستغلال امرأة مصابة وضعيفة.‬

260
00:20:47,040 --> 00:20:50,040
‫فلنرَ إذا كنت تتحلى بالجرأة لمواجهتي‬
‫أيها الحقير.‬

261
00:20:57,720 --> 00:20:59,840
‫توخّ الحذر، ستتعرض للأذية.‬

262
00:21:14,400 --> 00:21:16,080
‫- توقف!‬
‫- أنا رهينة.‬

263
00:21:16,160 --> 00:21:17,400
‫سأقابل "أرتورو رومان".‬

264
00:21:17,480 --> 00:21:18,640
‫أين السيد "أرتورو"؟‬

265
00:21:18,720 --> 00:21:21,360
‫لا أعلم. كان يُفترض أن نلتقي‬‫ ‬‫في ‬‫الـ10:30.‬

266
00:21:23,800 --> 00:21:25,040
‫فلنذهب الآن من فضلك.‬

267
00:21:25,520 --> 00:21:26,880
‫سننتظر "أرتورو".‬

268
00:21:27,520 --> 00:21:28,520
‫لدينا دقيقتان.‬

269
00:21:29,760 --> 00:21:31,680
‫إنها حامل. هل علمت بذلك؟‬

270
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
‫إنها حامل بطفلي. طفلي أنا!‬

271
00:21:36,080 --> 00:21:38,040
‫ولا أظن أن طفلي‬

272
00:21:38,120 --> 00:21:39,360
‫يريدك أن تتطفل.‬

273
00:21:39,440 --> 00:21:40,760
‫حقير!‬

274
00:21:42,200 --> 00:21:44,560
‫"أرتورو"، أنت تجلب هذا على نفسك.‬‫ ‬‫هذا كاف.‬

275
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
‫سأقتلك أيها الحقير!‬

276
00:21:50,000 --> 00:21:51,360
‫تباً...‬

277
00:21:56,880 --> 00:21:58,560
‫من يضحك الآن؟‬

278
00:22:00,560 --> 00:22:03,400
‫لم أعد أسمع‬‫ ضحكتك الغبية الآن.‬

279
00:22:16,400 --> 00:22:17,680
‫هل حاولت قتلي للتو‬

280
00:22:18,320 --> 00:22:20,640
‫بواسطة مقص ‬‫غير حاد؟‬

281
00:22:23,520 --> 00:22:24,360
‫أنا آسف.‬

282
00:22:26,640 --> 00:22:28,240
‫كان حادثاً. أقسم على ذلك.‬

283
00:22:28,320 --> 00:22:31,520
‫إنه التوتر اللعين.‬
‫يدفعني إلى فعل الأشياء الخاطئة.‬

284
00:22:31,880 --> 00:22:33,000
‫أنا آسف.‬

285
00:22:33,080 --> 00:22:34,160
‫أنت غبي للغاية.‬

286
00:22:34,240 --> 00:22:35,880
‫لا تلكمني.‬

287
00:22:35,960 --> 00:22:37,520
‫لا تلكمني!‬

288
00:22:37,600 --> 00:22:38,440
‫انظر إلي!‬

289
00:22:38,520 --> 00:22:39,800
‫أعطني سبباً واحداً‬

290
00:22:39,880 --> 00:22:41,640
‫كي لا أشق رأسك!‬

291
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
‫أعطني سبباً وجيهاً واحداً.‬

292
00:22:43,240 --> 00:22:44,600
‫إنهم يفرّون.‬

293
00:22:44,680 --> 00:22:47,080
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم يفرّون.‬

294
00:22:47,160 --> 00:22:48,840
‫16 رهينة في هذه اللحظة.‬

295
00:22:48,920 --> 00:22:49,960
‫وأعلم من أين.‬

296
00:22:57,760 --> 00:22:58,960
‫نفد الوقت أيها السادة.‬

297
00:22:59,760 --> 00:23:00,600
‫لننطلق.‬

298
00:23:14,080 --> 00:23:14,960
‫توقفوا!‬

299
00:23:21,280 --> 00:23:22,440
‫متفجرات بلاستيكية.‬

300
00:23:30,160 --> 00:23:31,080
‫إنهم يفرّون.‬

301
00:23:31,360 --> 00:23:33,360
‫16 رهينة، عبر منافذ تحميل البضائع.‬

302
00:23:34,240 --> 00:23:36,040
‫"طوكيو"، اذهبي وجدي "نيروبي".‬

303
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
‫"ريو" و"دنفر"، أحضرا "أوسلو" و"هلسنكي".‬

304
00:24:01,160 --> 00:24:02,000
‫ماذا يجري؟‬

305
00:24:02,760 --> 00:24:04,560
‫تحاول 16 رهينة الفرار.‬

306
00:24:04,640 --> 00:24:05,480
‫اللعنة!‬

307
00:24:08,920 --> 00:24:10,120
‫وسنذهب لنعيدهم.‬

308
00:24:13,040 --> 00:24:14,160
‫- جاهزتان؟‬
‫- جاهزتان.‬

309
00:24:14,240 --> 00:24:15,280
‫لننطلق.‬

310
00:24:17,040 --> 00:24:18,440
‫لننطلق!‬

311
00:24:19,440 --> 00:24:20,960
‫اختبئوا!‬

312
00:24:21,800 --> 00:24:23,000
‫هل اختبأ الجميع؟‬

313
00:24:23,080 --> 00:24:23,920
‫أجل.‬

314
00:24:24,760 --> 00:24:25,600
‫فلنر.‬

315
00:25:18,840 --> 00:25:19,680
‫انتباه!‬

316
00:25:19,760 --> 00:25:21,640
‫وقع انفجار.‬

317
00:25:21,720 --> 00:25:23,520
‫أحضر وحدة الهجوم فوراً!‬

318
00:25:24,760 --> 00:25:27,440
‫إلى وحدتي الاستجابة 1و2.‬
‫اذهبوا ‬‫إلى منطقة الانفجار.‬

319
00:25:27,520 --> 00:25:28,800
‫لننطلق! ‬

320
00:25:28,880 --> 00:25:30,840
‫أولويتنا هي إنقاذ الرهائن.‬

321
00:25:33,440 --> 00:25:34,880
‫جدوا ‬‫مدخلاً ممكناً.‬

322
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
‫شغلوا الكاميرا في منطقة ‬‫تحميل البضائع.‬

323
00:25:43,200 --> 00:25:44,120
‫أحسنتم.‬

324
00:25:45,080 --> 00:25:47,000
‫انتباه، ثمة حركة.‬‫ يوجد أشخاص يخرجون.‬

325
00:25:48,320 --> 00:25:50,480
‫نرى الهدف. أكرر، نرى الهدف.‬

326
00:25:50,920 --> 00:25:51,760
‫إنهم رهائن.‬

327
00:25:52,440 --> 00:25:53,280
‫إنهم رهائن.‬

328
00:25:53,360 --> 00:25:54,200
‫نراهم.‬

329
00:25:55,080 --> 00:25:56,200
‫ننتظر تأكيد ذلك.‬

330
00:26:08,800 --> 00:26:12,160
‫هل ‬‫تعرفون ‬‫أن الحادث‬
‫ليس ما يسبب‬‫ زحمة ‬‫السير؟‬

331
00:26:13,640 --> 00:26:15,600
‫بل ‬‫يحصل ذلك لأن ‬‫الناس‬‫ يتوقفون لرؤيته.‬

332
00:26:16,960 --> 00:26:18,160
‫يعجزون عن ردع أنفسهم.‬

333
00:26:18,840 --> 00:26:22,360
‫لأنه في أعماقنا، نحن بسطاء للغاية.‬
‫مثل بعوضة تذهب باتجاه الضوء.‬

334
00:26:22,880 --> 00:26:25,440
‫مثل أي حشرة تحاول الفرار‬

335
00:26:25,520 --> 00:26:26,600
‫إذا أوقعتموها في شرك.‬

336
00:26:30,280 --> 00:26:34,560
‫و‬‫اتضح أن ‬‫المحققة "موريو"‬
‫لم تكن معقدة هي أيضاً.‬

337
00:26:35,080 --> 00:26:36,760
‫هلا أحصل على القهوة مع القشدة؟‬

338
00:27:00,480 --> 00:27:01,320
‫ها هي.‬

339
00:27:02,040 --> 00:27:04,840
‫تغسل إبطيها وتبتسم بطريقة غبية للمرآة‬

340
00:27:04,920 --> 00:27:08,240
‫فيما يكافح زميلها للبقاء حياً.‬

341
00:27:11,800 --> 00:27:12,640
‫تم تأكيد ذلك.‬

342
00:27:12,720 --> 00:27:14,160
‫هؤلاء رهائن.‬

343
00:27:14,240 --> 00:27:17,640
‫اتّبعوا‬‫ بروتوكول الإنقاذ.‬
‫أريد استرجاعهم بدون مشاكل.‬

344
00:27:17,720 --> 00:27:18,640
‫لننطلق!‬

345
00:27:21,640 --> 00:27:23,360
‫هيا.‬

346
00:27:35,600 --> 00:27:37,200
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

347
00:27:37,280 --> 00:27:38,800
‫يجب أن نخرج.‬

348
00:27:40,520 --> 00:27:41,840
‫لننطلق.‬

349
00:27:43,160 --> 00:27:44,000
‫هيا.‬

350
00:27:44,680 --> 00:27:46,600
‫بسرعة.‬

351
00:27:48,000 --> 00:27:48,840
‫هيا.‬

352
00:27:49,120 --> 00:27:50,480
‫يجب أن نخرجكم‬‫ من هنا.‬

353
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
‫فلتتحضر الوحدة الطبية.‬
‫أحضروا الرهائن إلى هنا.‬

354
00:27:59,120 --> 00:27:59,960
‫انطلقوا!‬

355
00:28:08,680 --> 00:28:10,000
‫هيا.‬

356
00:28:10,800 --> 00:28:11,840
‫لقد وصلنا.‬

357
00:28:17,600 --> 00:28:19,680
‫عندما أعدّ من فضلكم.‬

358
00:28:19,760 --> 00:28:20,680
‫جاهز.‬

359
00:28:25,920 --> 00:28:26,760
‫أنت بخير.‬

360
00:28:27,760 --> 00:28:28,880
‫سنمده بالأكسجين.‬

361
00:28:32,840 --> 00:28:33,960
‫إلى الجميع، جاهز.‬

362
00:28:50,680 --> 00:28:52,800
‫ثمة حركة في الداخل.‬

363
00:28:52,880 --> 00:28:55,040
‫إنه يرتدي قناع "دالي".‬‫ هو أحد السارقين.‬

364
00:28:55,880 --> 00:28:56,720
‫هيا!‬

365
00:28:58,120 --> 00:28:59,680
‫الظروف مناسبة.‬

366
00:29:00,080 --> 00:29:02,280
‫- ‬‫أنا أنتظر الأوامر.‬
‫- ‬‫فليتحضر فريق الهجوم.‬

367
00:29:02,920 --> 00:29:03,840
‫سندخل.‬

368
00:29:06,760 --> 00:29:09,520
‫قد يكون العالم ينهار، لكنها لم تكن تفكر‬‫...‬

369
00:29:10,240 --> 00:29:11,080
‫في شيء.‬

370
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
‫وذلك ما تشعرون به تماماً‬
‫بعد ممارسة جنس مذهلة.‬

371
00:29:15,040 --> 00:29:17,200
‫ولكن تعيدكم بعض الأشياء دائماً.‬

372
00:29:17,280 --> 00:29:18,800
‫وليس ذلك سهلاً عادةً.‬

373
00:29:18,880 --> 00:29:23,520
‫يتحدث الشهود عن انفجار‬‫ ‬‫في دار السكّ الملكية‬

374
00:29:23,600 --> 00:29:26,960
‫والفرار المحتمل لـ15 أو 16 رهينة‬

375
00:29:27,600 --> 00:29:29,640
‫لا نعلم هويتهم بعد.‬

376
00:29:29,720 --> 00:29:31,640
‫لا يبدو ‬‫أنهم يعانون من إصابات.‬

377
00:29:32,040 --> 00:29:34,800
‫وفي الأخبار العاجلة،‬‫ ‬‫المفوض "‬‫أنخل‬‫ روبيو"‬

378
00:29:34,880 --> 00:29:37,480
‫أحد الشرطيين المسؤولين في أزمة الرهائن‬

379
00:29:37,560 --> 00:29:40,160
‫تعرض لحادث خطير‬
‫على الطريق السريع "إم 506"‬

380
00:29:40,240 --> 00:29:42,480
‫الذي يصل ما بين "خيتافي" و"بينتو"‬
‫في "مدريد".‬

381
00:29:43,000 --> 00:29:46,360
‫انحرفت سيارته عن الطريق وانقلبت بضع مرات.‬

382
00:29:46,440 --> 00:29:49,440
‫تعالج الخدمات الطارئة المفوض "روبيو"‬

383
00:29:49,520 --> 00:29:52,600
‫وحالياً، لا نعلم وضعه.‬

384
00:29:52,680 --> 00:29:55,480
‫لم يكن لأي سيارات أخرى علاقة بهذا الحادث.‬

385
00:29:55,560 --> 00:29:56,680
‫ولا نعلم‬

386
00:29:56,760 --> 00:29:59,600
‫إذا كان السبب‬‫ عيباً‬‫ ميكانيكياً‬‫ في السيارة‬
‫أو‬‫ ‬‫تشتت الانتباه.‬

387
00:30:37,240 --> 00:30:38,160
‫"ماري كارمن".‬

388
00:30:39,120 --> 00:30:40,240
‫أنا آسفة.‬

389
00:30:48,400 --> 00:30:49,560
‫هذه أغراض "أ‬‫نخل‬‫".‬

390
00:31:02,360 --> 00:31:03,200
‫ماذا حصل؟‬

391
00:31:04,960 --> 00:31:06,880
‫كان يشرب الكحول قبل الحادث.‬

392
00:31:08,040 --> 00:31:09,080
‫تحدثت مع الشرطة.‬

393
00:31:10,720 --> 00:31:12,240
‫اتصل بك 16 مرة.‬

394
00:31:19,120 --> 00:31:19,960
‫ماذا حصل؟‬

395
00:31:21,720 --> 00:31:22,560
‫ماذا قلت؟‬

396
00:31:26,240 --> 00:31:27,520
‫لا شيء.‬

397
00:31:29,000 --> 00:31:30,360
‫لم أجب‬‫ على الهاتف.‬

398
00:31:31,680 --> 00:31:33,600
‫كنت أعمل.‬

399
00:31:34,520 --> 00:31:36,760
‫أخبريني عما حصل بينكما‬‫ من فضلك.‬

400
00:31:38,560 --> 00:31:39,760
‫انحرف "أ‬‫نخل‬‫"‬‫ عن الطريق.‬

401
00:31:41,200 --> 00:31:42,920
‫انحرف إلى ‬‫الطريق المعاكس.‬

402
00:31:43,480 --> 00:31:45,440
‫انحرف ‬‫كما لو كان أراد إنهاء حياته.‬

403
00:31:53,440 --> 00:31:55,520
{\an8}‫أحد أصدقائه‬‫ من إدارة المرور‬
‫أرسل هذا لي.‬

404
00:31:58,880 --> 00:31:59,720
‫أخبريني.‬

405
00:32:01,640 --> 00:32:03,240
‫لماذا حاول قتل نفسه؟‬

406
00:32:07,360 --> 00:32:08,200
‫لا أعلم.‬

407
00:32:11,080 --> 00:32:13,920
‫- لم تكن الأشياء جيدة في العمل.‬
‫- العمل؟‬

408
00:32:16,080 --> 00:32:17,360
‫انتظرت 7 أعوام.‬

409
00:32:19,800 --> 00:32:23,560
‫7 أعوام، انتظرته ليتوقف عن حبك.‬

410
00:32:32,240 --> 00:32:34,160
‫والآن، أريده أن يستيقظ فحسب.‬

411
00:32:58,080 --> 00:32:58,920
‫أجل؟‬

412
00:33:00,520 --> 00:33:02,960
‫- ‬‫"نيروبي"، هل أنت بخير؟‬
‫- ‬‫أظن أن حرارتي مرتفعة.‬

413
00:33:10,840 --> 00:33:11,680
‫فلنر.‬

414
00:33:17,440 --> 00:33:18,920
‫لا، ليست مرتفعة.‬

415
00:33:22,320 --> 00:33:24,680
‫ربما السبب هو الطعام‬‫.‬‫ ‬
‫أنا لست ‬‫بحالة جيدة أيضاً.‬

416
00:33:26,680 --> 00:33:28,760
‫استلق.‬

417
00:33:29,520 --> 00:33:30,360
‫ثمة مكان.‬

418
00:33:33,120 --> 00:33:34,240
‫بروفيسور.‬

419
00:33:34,640 --> 00:33:35,680
‫أنا لا أعض.‬

420
00:33:48,000 --> 00:33:49,480
‫هل أ‬‫تخيل‬‫ ‬‫هذا أ‬‫و...‬

421
00:33:51,080 --> 00:33:53,320
‫هل ثمة توتر في الأجواء؟‬

422
00:33:57,240 --> 00:34:00,120
‫- توتر؟ هنا؟‬
‫- أجل.‬

423
00:34:02,120 --> 00:34:03,120
‫ا‬‫سمع.‬

424
00:34:04,120 --> 00:34:06,320
‫قد يكون السبب ‬‫هو ‬‫الأشهر الـ4‬‫...‬

425
00:34:07,480 --> 00:34:09,240
‫من الاحتجاز في هذا المكان.‬

426
00:34:10,640 --> 00:34:11,760
‫أو الحرارة المرتفعة‬‫...‬

427
00:34:13,360 --> 00:34:14,720
‫أو جاذبيتك الجنسية.‬

428
00:34:18,360 --> 00:34:20,080
‫ألا ينتابك الشعور ذاته حيالي؟‬

429
00:34:23,000 --> 00:34:24,280
‫يا إلهي.‬

430
00:34:25,320 --> 00:34:27,160
‫"نيروبي"، لا شك‬‫...‬

431
00:34:28,320 --> 00:34:30,680
‫في أنك امرأة قوية.‬

432
00:34:30,760 --> 00:34:31,840
‫امرأة واثقة من نفسها.‬

433
00:34:33,320 --> 00:34:35,320
‫أنت فاتنة للغاية.‬

434
00:34:36,680 --> 00:34:38,360
‫و‬‫أنا لست ‬‫محصّناً بالطبع‬

435
00:34:38,440 --> 00:34:40,680
‫ضد تلك الأشياء على الإطلاق.‬

436
00:34:42,080 --> 00:34:45,520
‫ولكن‬‫ الأمر الممنوع‬
‫الذي لا يمكن السماح به هنا...‬

437
00:34:46,720 --> 00:34:47,920
‫هو العلاقات.‬

438
00:34:48,760 --> 00:34:49,600
‫أفهم ذلك.‬

439
00:34:49,840 --> 00:34:53,160
‫ولكنني لا أطلب منك الزواج بي‬‫ يا بروفيسور.‬

440
00:34:53,240 --> 00:34:56,560
‫- ‬‫أجل، ولكن لا ينبغي علينا‬‫ فعل هذا.‬
‫- ‬‫مرة واحدة فقط؟‬

441
00:34:56,640 --> 00:34:57,480
‫من فضلك.‬

442
00:34:57,560 --> 00:35:00,080
‫يا إلهي!‬

443
00:35:03,560 --> 00:35:04,760
‫حسناً.‬

444
00:35:08,320 --> 00:35:10,640
‫لا أريد جرح‬‫ مشاعرك‬‫، ولكن لا يمكننا ذلك.‬

445
00:35:14,840 --> 00:35:16,120
‫لا، لا يمكنك جرح‬‫ مشاعري.‬

446
00:35:18,640 --> 00:35:19,920
‫في الواقع،‬

447
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
‫أنت ألطف رجل تعرفت ‬‫إليه‬‫ إطلاقاً.‬

448
00:35:26,280 --> 00:35:27,120
‫أنت وخطتك.‬

449
00:35:32,880 --> 00:35:34,360
‫أخبرتني "طوكيو"‬

450
00:35:34,720 --> 00:35:36,240
‫بأنك لم تبتكرها.‬

451
00:35:38,320 --> 00:35:41,000
‫ولكنك لم تخبرها عمن ابتكرها.‬

452
00:35:45,880 --> 00:35:46,760
‫في الواقع...‬

453
00:35:47,320 --> 00:35:49,560
‫كان أهم الأشخاص في حياتي.‬

454
00:35:54,200 --> 00:35:55,640
‫كنت طفلاً مريضاً.‬

455
00:35:58,480 --> 00:35:59,920
‫ومراهقاً مريضاً.‬

456
00:36:03,280 --> 00:36:04,160
‫لذلك السبب،‬

457
00:36:04,480 --> 00:36:07,440
‫أمضيت عدة أعوام في سرير في مستشفى.‬

458
00:36:09,080 --> 00:36:10,640
‫وقرأت الكثير.‬

459
00:36:12,360 --> 00:36:13,400
‫كان والدي‬‫...‬

460
00:36:15,120 --> 00:36:17,120
‫يروي لي القصص.‬

461
00:36:17,920 --> 00:36:18,800
‫والحبكات‬

462
00:36:19,240 --> 00:36:20,880
‫عن أفلام السرقة التي شاهدها.‬

463
00:36:22,600 --> 00:36:23,440
‫يا له من قدوة!‬

464
00:36:24,080 --> 00:36:24,920
‫أليس صحيحاً؟‬

465
00:36:25,000 --> 00:36:27,520
‫بدلاً من ‬‫أن يقرأ لك‬
‫قصة الأطفال‬‫ "فرخ البط البشع".‬

466
00:36:31,040 --> 00:36:31,880
‫في أحد الأيام‬‫...‬

467
00:36:33,880 --> 00:36:36,680
‫أخبرني قصة عن أعظم فيلم إطلاقاً.‬

468
00:36:38,440 --> 00:36:41,760
‫قال: "هل تعلم بوجود ‬‫معمل‬
‫يصنع‬‫ ‬‫المال بواسطة آلة؟"‬

469
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
‫وقلت...‬

470
00:36:45,280 --> 00:36:46,120
‫"لا".‬

471
00:36:49,400 --> 00:36:51,120
‫"وتلك الآلة في مكان ما‬‫...‬

472
00:36:52,800 --> 00:36:54,560
‫يُدعى‬‫ (مصنع المال).‬

473
00:36:55,760 --> 00:36:59,800
‫وبخطة أو خطة ‬‫متقنة‬‫،‬
‫يجب أن تكون خطة عظيمة،‬

474
00:37:02,000 --> 00:37:03,240
‫يمكنك دخول المكان...‬

475
00:37:05,880 --> 00:37:07,760
‫وصناعة كل المال الذي تريده.‬

476
00:37:11,520 --> 00:37:12,880
‫بدون سرقة أي شخص.‬

477
00:37:13,560 --> 00:37:14,400
‫هل تفهم؟"‬

478
00:37:16,760 --> 00:37:20,440
‫في ذلك اليوم، تم إطلاق النار عليه‬
‫أمام أبواب المصرف الهسباني الأمريكي.‬

479
00:37:25,160 --> 00:37:26,480
‫لم تكن أفلاماً.‬

480
00:37:28,880 --> 00:37:30,680
‫كان يخبرني عن سرقاته الخاصة.‬

481
00:37:34,840 --> 00:37:36,760
‫يمكنك تحقيق أحلامك...‬

482
00:37:39,240 --> 00:37:40,520
‫بدون أذية أحد.‬

483
00:37:49,720 --> 00:37:50,720
‫هيا!‬

484
00:37:51,120 --> 00:37:52,680
‫لننطلق!‬

485
00:37:56,800 --> 00:37:58,320
‫سيدي، ثمة حركة في الداخل.‬

486
00:37:58,400 --> 00:37:59,720
‫بسرعة!‬

487
00:37:59,800 --> 00:38:00,680
‫هيا!‬

488
00:38:00,760 --> 00:38:03,080
‫- إنهم يغلقون الباب.‬
‫- أطلقوا النار!‬

489
00:38:03,160 --> 00:38:04,080
‫أطلقوا النار!‬

490
00:38:09,960 --> 00:38:11,400
‫أعجز عن ذلك!‬

491
00:38:14,600 --> 00:38:15,640
‫- ‬‫"ريو"‬‫!‬
‫- ماذا؟‬

492
00:38:15,720 --> 00:38:18,240
‫أحضر أي شيء‬
‫كي‬‫ نستعمله لإغلاق‬‫ الباب‬‫ بإحكام.‬

493
00:38:18,320 --> 00:38:19,160
‫أسرع!‬

494
00:38:19,440 --> 00:38:21,640
‫"أوسلو"، ا‬‫عثر على‬‫ "أوسلو"!‬

495
00:38:23,880 --> 00:38:25,000
‫انقل ذلك من هناك!‬

496
00:38:26,320 --> 00:38:27,160
‫"هلسنكي"!‬

497
00:38:27,920 --> 00:38:29,880
‫أعجز عن ذلك‬‫ يا أبي‬‫!‬

498
00:38:29,960 --> 00:38:30,880
‫ابتعد!‬

499
00:38:31,400 --> 00:38:32,560
‫انخفضوا!‬

500
00:38:33,680 --> 00:38:34,720
‫اللعنة!‬

501
00:38:34,800 --> 00:38:37,160
‫"هلسنكي"!‬

502
00:38:37,720 --> 00:38:38,880
‫"هلسنكي"!‬

503
00:38:41,320 --> 00:38:43,840
‫يا أبي! خذ هذه يا أبي!‬

504
00:38:48,240 --> 00:38:50,400
‫سأصل إلى "هلسنكي"، أمنوا الغطاء لي.‬

505
00:38:50,480 --> 00:38:53,600
‫أمنوا الغطاء لها!‬‫ ‬‫3، 2، 1، أطلقوا النار!‬

506
00:39:04,240 --> 00:39:05,200
‫أمنوا الغطاء لي.‬

507
00:39:11,240 --> 00:39:12,080
‫"هلسنكي"!‬

508
00:39:13,520 --> 00:39:14,440
‫ساعدوني!‬

509
00:39:15,040 --> 00:39:16,320
‫على مهل.‬

510
00:39:16,400 --> 00:39:17,240
‫أين هي؟‬

511
00:39:17,320 --> 00:39:18,680
‫لا.‬

512
00:39:18,760 --> 00:39:19,920
‫أوقفتها السترة‬‫ الواقية.‬

513
00:39:20,000 --> 00:39:20,880
‫أنت بخير.‬

514
00:39:24,400 --> 00:39:25,360
‫هيا!‬

515
00:39:28,080 --> 00:39:31,400
‫وحدات الهجوم، ارموا قنابل الدخان‬
‫وانطلقوا من الجوانب.‬

516
00:39:32,640 --> 00:39:33,880
‫أمنوا الغطاء لهم الآن!‬

517
00:39:34,920 --> 00:39:36,080
‫انتبهوا‬‫!‬

518
00:39:41,320 --> 00:39:42,520
‫أطلقوا القنابل.‬

519
00:39:45,600 --> 00:39:46,880
‫الآن!‬

520
00:39:49,200 --> 00:39:50,720
‫لديهم نظارات واقية حرارية.‬

521
00:39:50,800 --> 00:39:53,400
‫سيعمينا الدخان! أخرجوا‬‫ القنبلة‬‫!‬

522
00:39:53,480 --> 00:39:54,520
‫هيا بنا يا "موسكو".‬

523
00:39:54,600 --> 00:39:55,600
‫أنا آت‬‫.‬

524
00:39:55,680 --> 00:39:56,640
‫سيدخلون.‬

525
00:39:56,720 --> 00:39:58,560
‫يجب أن نغلقه.‬

526
00:39:59,560 --> 00:40:00,880
‫ادخلوا!‬

527
00:40:03,320 --> 00:40:05,120
‫أطلقوا النار ناحية المدخل! ‬‫3، 2، 1!‬

528
00:40:05,200 --> 00:40:06,160
‫أطلقوا النار!‬

529
00:40:09,080 --> 00:40:10,520
‫إنهم‬‫ قريبون جداً!‬

530
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
‫سيدخلون.‬

531
00:40:15,360 --> 00:40:17,960
‫سيدخلون. ‬‫إنهم يتقدمون علينا.‬

532
00:40:23,960 --> 00:40:25,840
‫أمنوا الغطاء لي!‬

533
00:40:38,120 --> 00:40:38,960
‫الآن.‬

534
00:40:47,960 --> 00:40:49,240
‫أمنوا الغطاء لي!‬

535
00:41:01,680 --> 00:41:02,760
‫إنه رشاش آلي.‬

536
00:41:08,240 --> 00:41:10,080
‫احتموا! إنهم يطلقون النار!‬

537
00:41:32,200 --> 00:41:33,680
‫أغلقوه!‬

538
00:41:33,760 --> 00:41:34,600
‫هيا بنا!‬

539
00:41:41,080 --> 00:41:42,040
‫اللعنة!‬

540
00:41:43,280 --> 00:41:44,520
‫انطلقوا!‬

541
00:41:44,600 --> 00:41:45,440
‫ساعدوني.‬

542
00:41:46,040 --> 00:41:48,360
‫أحضر المثقاب ‬‫يا "برلين"! أسرع!‬

543
00:41:49,000 --> 00:41:50,080
‫أسرع!‬

544
00:41:53,760 --> 00:41:55,720
‫- أين "أوسلو"؟‬
‫- لا أعلم.‬‫ لم أره.‬

545
00:42:07,280 --> 00:42:08,280
‫لا.‬

546
00:42:11,600 --> 00:42:13,720
‫يا أخي.‬

547
00:42:18,480 --> 00:42:20,480
‫هيا، يجب أن تفيق يا أخي.‬

548
00:42:21,760 --> 00:42:25,000
‫يجب أن تفيق. لا أستطيع الاستمرار من دونك.‬

549
00:42:25,080 --> 00:42:29,880
‫أعدك بأنني سأجد من فعل هذا بك‬
‫وأجعله يدفع ثمن فعلته.‬

