1
00:00:06,101 --> 00:00:09,354
{\an5}‫أحب هذا المكان، أتيت إلى هنا‬
‫برفقة صديقتي من العمل أيضاً‬

2
00:00:09,480 --> 00:00:10,856
‫إنها في الأرجاء في مكان ما‬

3
00:00:10,981 --> 00:00:15,068
{\an5}‫- إذاً ماذا تعمل وصديقك (روز)؟‬
‫- نحن في الشرطة‬

4
00:00:15,194 --> 00:00:17,237
‫حقاً؟ هذا مذهل‬

5
00:00:17,738 --> 00:00:20,324
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:20,991 --> 00:00:23,660
‫أريد سماع كل شيء عن ذلك‬
‫بعد ذهابي إلى الحمام‬

7
00:00:23,785 --> 00:00:25,954
‫لا تتحرك، سأعود فوراً‬

8
00:00:27,122 --> 00:00:30,042
‫محاولة جيدة، خلت أن عملك سيدفعها إلى الرحيل‬

9
00:00:30,167 --> 00:00:32,044
‫أقله خلته سيسكتها قليلاً‬

10
00:00:32,753 --> 00:00:36,507
‫- ليس هنا، الجميع يحب الشرطة‬
‫- من كان ليعرف ذلك؟‬

11
00:00:37,257 --> 00:00:40,093
‫انتهت مناوبتي، أوشك على الرحيل‬

12
00:00:40,219 --> 00:00:43,764
‫هل أنت جاهز لدفع الحساب؟‬
‫أو بوسعي فتح حساب جديد لك ولصديقتك؟‬

13
00:00:45,057 --> 00:00:46,433
{\an5}‫- سأدفع الحساب‬
‫- حسناً‬

14
00:00:46,558 --> 00:00:48,393
‫يجدر بي المغادرة بأية حال‬

15
00:00:48,519 --> 00:00:50,896
‫لكن بوسعي مرافقتك إلى المنزل‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

16
00:00:51,021 --> 00:00:53,315
‫نستفيد من مال الضرائب؟‬

17
00:00:53,774 --> 00:00:56,026
‫- تدفعينها بنفسك‬
‫- بالطبع‬

18
00:00:56,527 --> 00:01:01,281
‫حسناً، سأعلم صديقتي القديمة‬
‫ثم أوافيك إلى هنا‬

19
00:01:01,406 --> 00:01:02,783
‫حسناً‬

20
00:01:03,575 --> 00:01:06,036
‫كان نسيبي في الشرطة‬
‫حتى الشهر الفائت‬

21
00:01:06,286 --> 00:01:08,247
‫انتقل إلى (فلوريدا)‬

22
00:01:08,914 --> 00:01:11,416
‫- هل تقاعد؟‬
‫- عمره ٢٦ عاماً‬

23
00:01:11,542 --> 00:01:13,377
‫أترى تلك اللافتات الإعلانية‬
‫على طول الطريق ٢٩٠‬

24
00:01:13,502 --> 00:01:15,295
‫تتوسل إلى الشرطيين‬
‫للذهاب للعمل في (فلوريدا)؟‬

25
00:01:15,420 --> 00:01:17,381
‫أجرى نسيبك عملية الانتقال تلك؟‬

26
00:01:17,923 --> 00:01:22,344
‫- ما شعوره؟ هل أعجبه الأمر؟‬
‫- لا يحب الاعتذار عمّا يفعله‬

27
00:01:24,054 --> 00:01:28,517
‫هذا منزلي، أترغب في احتساء كأس أخيرة؟‬

28
00:01:32,146 --> 00:01:34,982
‫- صحيح، حسناً، فهمت‬
‫- لا‬

29
00:01:35,107 --> 00:01:38,485
‫- طابت ليلتك‬
‫- اسمعي، أخذتني على حين غرة‬

30
00:01:38,610 --> 00:01:40,612
‫- ما زلت أحاول مجاراتك‬
‫- لا‬

31
00:01:41,238 --> 00:01:43,949
‫أعلم حين يكون رجل‬
‫ما زال متعلقاً بأخرة‬

32
00:01:45,993 --> 00:01:50,289
‫شكراً لمرافقتي إلى المنزل (كيفن)‬
‫طابت ليلتك‬

33
00:01:52,541 --> 00:01:54,251
‫طابت ليلتك‬

34
00:02:10,726 --> 00:02:14,938
‫مرحباً (سيليست)‬
‫هنا (كيفن)، مجدداً‬

35
00:02:15,564 --> 00:02:18,358
‫إذاً أجري اتصالي الأسبوعي‬
‫محاولاً أن أرى إن كنت مستعدة للكلام‬

36
00:02:18,484 --> 00:02:23,030
‫وحين تجهزين، أنا هنا‬
‫أفتقدك‬

37
00:02:24,323 --> 00:02:25,699
‫حسناً‬

38
00:02:39,379 --> 00:02:43,300
‫مرحباً، هل أنتم بخير؟ هنا استخبارات‬
‫شرطة (شيكاغو) ماذا يجري؟‬

39
00:02:43,425 --> 00:02:47,471
‫بلّغ الجار عن الأمر سمع صراخاً‬
‫وما بدا صوت دوي نار صادر من داخل المنزل‬

40
00:02:47,596 --> 00:02:49,723
‫٢٦٦٢ في موقع الحادث‬
‫حيث سُمع إطلاق نار‬

41
00:02:49,848 --> 00:02:52,518
‫- لا أرى أثراً للدخول عنوة‬
‫- أرى آثار شجار‬

42
00:02:52,643 --> 00:02:55,187
‫- حصل شيء ما في الداخل‬
‫- ٢٦٦٢ نرى آثار شجار‬

43
00:02:55,312 --> 00:02:58,315
‫يحتمل أن يكون هناك عملية سطو جارية‬
‫سندخل عنوة‬

44
00:02:58,440 --> 00:03:01,652
‫- "تلقيتك ٢٦٦٢"‬
‫- لنذهب، الباب مفتوح‬

45
00:03:10,494 --> 00:03:12,287
‫أرى دماً، لنصعد إلى الطابق العلوي‬

46
00:03:16,542 --> 00:03:18,836
‫إلى يساري، إلى يساري‬
‫إلى يساري، اذهب‬

47
00:03:21,797 --> 00:03:23,173
‫لدينا جثة‬

48
00:03:25,300 --> 00:03:27,427
‫المكان خالٍ في الطابق الثاني‬

49
00:03:37,604 --> 00:03:40,357
‫- الحمام خالٍ‬
‫- أريدك أن تبلّغ المختبر الجنائي‬

50
00:03:41,024 --> 00:03:44,528
‫٢٦٦٢، لدينا جريمة قتل‬
‫أرسلوا المختبر الجنائي‬

51
00:04:46,757 --> 00:04:48,133
‫مرحباً‬

52
00:04:53,096 --> 00:04:56,767
‫هيا، هيا، أنا من الشرطة، حسناً؟‬
‫أنت بخير‬

53
00:04:57,893 --> 00:05:02,981
‫أترين هذه؟ أترين شارتي؟‬
‫أنا الضابط (أتواتر)، أتيت لمساعدتك، حسناً؟‬

54
00:05:04,316 --> 00:05:08,403
‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬
‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬

55
00:05:08,904 --> 00:05:11,114
‫حسناً‬

56
00:05:12,115 --> 00:05:15,661
‫اسمعي، أعدك أنك بمأمن، حسناً؟‬

57
00:05:15,786 --> 00:05:19,039
‫قمت بعمل رائع، أنت بمأمن الآن حسناً؟‬

58
00:05:19,164 --> 00:05:21,375
‫أريدك أن تبقي في هذه اللحظة معي‬

59
00:05:21,500 --> 00:05:24,336
‫حسناً ابقي في هذه اللحظة معي الآن‬
‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬

60
00:05:24,461 --> 00:05:26,964
‫انظري إلي، أحسنت‬

61
00:05:27,548 --> 00:05:29,174
‫هيا أمسكي بيدي‬

62
00:05:29,675 --> 00:05:33,303
‫هيا، دعيني أخرجك‬
‫كل أمر على حدة، كل أمر على حدة، هيا‬

63
00:05:33,971 --> 00:05:36,348
‫أحسنت، أحسنت‬

64
00:05:39,059 --> 00:05:42,312
‫أحسنت، أمسك بك، أمسك بك‬

65
00:05:43,689 --> 00:05:48,318
‫سأضع هذه هناك‬
‫نكاد ننتهي، أمسك بك، أمسك بك‬

66
00:05:50,529 --> 00:05:55,534
‫أمسك بك، جيد، جيد‬
‫ها نحنذا‬

67
00:05:55,659 --> 00:05:58,412
‫سأنتظر هنا معك‬
‫لن أذهب إلى أي مكان، حسناً؟‬

68
00:05:58,537 --> 00:06:00,455
‫- حسناً‬
‫- سننتظر معاً‬

69
00:06:00,873 --> 00:06:03,959
‫- حسناً‬
‫- حسناً أمسك بك‬

70
00:06:09,882 --> 00:06:11,633
‫- وجد (كيف) مسرح الجريمة هذا؟‬
‫- أجل‬

71
00:06:11,758 --> 00:06:14,636
{\an5}‫اسم الضحية (برنت لاندري)‬
‫زوجته (راكيل) كانت هنا أيضاً‬

72
00:06:14,761 --> 00:06:16,638
{\an5}‫يبدو أنها عملية سطو على منزل‬
‫انتهت بالسوء‬

73
00:06:16,763 --> 00:06:18,807
{\an5}‫- حسناً‬
‫- اقتحم المتطفلون الباب الخلفي‬

74
00:06:18,932 --> 00:06:22,728
{\an5}‫نهبوا المكان برمته‬
‫فتحوا خزنة وعلبة مجوهرات‬

75
00:06:22,853 --> 00:06:24,938
‫رحلوا سريعاً لكن أولاً استهدفوا الزوجة‬

76
00:06:25,063 --> 00:06:27,774
{\an5}‫أطلقوا عليها النار ثلاث مرات لم تصبها‬
‫رصاصتنان، أصابتها واحدة وهي غير مميتة‬

77
00:06:27,900 --> 00:06:29,526
‫جثة الزوج في الطابق العلوي‬

78
00:06:32,779 --> 00:06:37,534
‫هذه عملية ضرب مبرّحة، لم يكن عملاً خفيفاً‬

79
00:06:37,659 --> 00:06:39,244
‫تبدو لي عملية شخصية‬

80
00:06:39,661 --> 00:06:42,581
{\an5}‫الزوجة في طريقها إلى (ميد) حالياً‬
‫ما زالت في حالة صدمة‬

81
00:06:42,706 --> 00:06:45,417
{\an5}‫كل ما أمكنها إخباري به‬
‫هو أنهما كانا مجرمين مقنّعين‬

82
00:06:45,542 --> 00:06:48,337
{\an5}‫- وكيف نجت بحياتها؟‬
‫- لا أعلم‬

83
00:06:48,795 --> 00:06:50,172
‫ركضت واختبأت، حالفها الحظ‬

84
00:06:50,297 --> 00:06:53,425
‫لعلّ صفارات الإنذار أخافت المجرمين‬
‫فهربا، وصلت الدورية إلى هنا سريعاً جداً‬

85
00:06:55,469 --> 00:06:58,847
{\an5}‫هذا أمر جيد‬
‫حسناً تقصّي عن الأمر‬

86
00:06:58,972 --> 00:07:00,682
‫كاميرات الطرقات، كاميرات المراقبة على الأبواب‬
‫اتصلي بالخبراء الجنائيين‬

87
00:07:00,808 --> 00:07:04,186
‫- (كيف) اتجه إلى (ميد)، تكلم مع الزوجة‬
‫- حسناً‬

88
00:07:06,063 --> 00:07:08,106
‫حصل الأمر سريعاً جداً‬

89
00:07:08,232 --> 00:07:10,818
{\an5}‫- أشعر كأنني اختلقته‬
‫- هذا أمر طبيعي‬

90
00:07:10,943 --> 00:07:12,319
‫أجل‬

91
00:07:15,614 --> 00:07:18,867
‫عرضوا عليّ مسكّناً، الأطباء‬

92
00:07:18,992 --> 00:07:24,248
{\an5}‫- لكنني... لم أرده‬
‫- حسناً لا بأس‬

93
00:07:24,373 --> 00:07:28,585
‫إذاً، مات، أليس كذلك؟ زوجي؟‬

94
00:07:31,046 --> 00:07:34,466
{\an5}‫أجل‬
‫آسف جداً (راكيل)، أجل مات‬

95
00:07:36,718 --> 00:07:40,389
{\an5}‫أعلم أن الأمر سيبدو عديم الإحساس بعض الشيء‬
‫لكن عليّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة الآن‬

96
00:07:40,514 --> 00:07:41,974
‫وكلما أسرعنا في ذلك، كان ذلك أفضل‬

97
00:07:42,099 --> 00:07:44,184
‫أيمكنك إخباري بما حصل؟‬

98
00:07:44,768 --> 00:07:47,062
{\an5}‫- أجل‬
‫- حسناً‬

99
00:07:51,817 --> 00:07:54,319
{\an5}‫- كنت في الحمام‬
‫- في الحمام، حسناً‬

100
00:07:55,821 --> 00:08:00,242
‫سمعت صوت حطام، صراخاً‬

101
00:08:00,909 --> 00:08:02,953
{\an5}‫ركضا إلى الطابق العلوي‬

102
00:08:04,621 --> 00:08:08,417
{\an5}‫ولا بد أنهما أجبرا (برنت)‬
‫على إطفاء جهاز الإنذار‬

103
00:08:08,542 --> 00:08:10,294
‫فتحا الخزنة‬

104
00:08:12,296 --> 00:08:14,256
‫وركضت خلفهما‬

105
00:08:16,300 --> 00:08:18,927
‫ابقي هنا معي، حسناً؟‬

106
00:08:19,052 --> 00:08:21,263
‫أخبريني بما رأيته، ماذا رأيت؟‬

107
00:08:23,640 --> 00:08:25,017
‫رجلين‬

108
00:08:28,854 --> 00:08:31,607
‫كانا... كانا يضربانه‬

109
00:08:33,901 --> 00:08:38,739
‫وراح يصرخ عليّ لأخرج‬

110
00:08:40,616 --> 00:08:46,413
‫ثم أطلقا النار عليه‬
‫وهربت وراحا يطلقان النار علي‬

111
00:08:48,165 --> 00:08:49,541
‫حسناً‬

112
00:08:49,666 --> 00:08:51,960
‫لماذا هربت؟‬

113
00:08:53,337 --> 00:08:54,838
‫اختبأت وحسب‬

114
00:08:57,174 --> 00:09:02,054
‫أحبه، أحبه واختبأت ببساطة‬

115
00:09:02,429 --> 00:09:08,060
‫فعلت تماماً ما أرادك (برنت) أن تفعليه، حسناً؟‬

116
00:09:08,769 --> 00:09:10,479
‫(راكيل) اسمعي‬

117
00:09:13,774 --> 00:09:16,610
‫أيمكنك التفكير في أي شخص‬
‫قد يرغب في أذيتك أو أذية زوجك؟‬

118
00:09:20,447 --> 00:09:21,824
‫لا‬

119
00:09:27,996 --> 00:09:30,707
‫لكننا ثريان‬

120
00:09:32,292 --> 00:09:34,711
‫والناس مستعدون لفعل الكثير‬
‫لأجل ذلك‬

121
00:09:40,509 --> 00:09:41,969
‫ثريان هو تصريح مكبوت‬

122
00:09:42,094 --> 00:09:45,305
‫(برنت لاندري) مؤسس (ريدجهيلم كابيتل)‬
‫متعهد عقاري بارز‬

123
00:09:45,430 --> 00:09:47,558
‫صافي رأسماله‬
‫ستة ملايين فقط؟‬

124
00:09:47,683 --> 00:09:49,184
‫- والزوجة؟‬
‫- من (لايكفيو)‬

125
00:09:49,309 --> 00:09:51,812
‫تملك (لاندري) للتصميم الداخلي‬
‫إنها شركة تصميم للديكور الداخلي‬

126
00:09:51,937 --> 00:09:54,523
‫حسناً إذاً يعلمان أنهما استهدفا غنيمة كبرى‬
‫ألدينا شريط كاميرا مراقبة؟‬

127
00:09:54,648 --> 00:09:58,777
‫أجل، مرتكبان، مكسوان بالأسود بالكامل‬
‫كانا يتحركان بشكل خفي عن الكاميرا كالمحترفين‬

128
00:09:58,902 --> 00:10:03,198
‫لسنا الوحيدين اللذين يعملان في (غولد كوست)‬
‫تكلمت للتو مع شعبة السرقة والقتل‬

129
00:10:03,323 --> 00:10:05,409
‫- لديهم فريق سطو مؤلف من رجلين‬
‫- حسناً‬

130
00:10:05,784 --> 00:10:10,497
‫انظروا، هذا أمر حصل في الطرف الشمالي‬
‫منذ يومين‬

131
00:10:11,665 --> 00:10:15,127
‫مرتكبان، البنية عينها و...‬

132
00:10:16,378 --> 00:10:19,590
‫يرتدي أحدهما الحذاء عينه‬
‫(بلاك شاكس)، عالٍ، طرفه أبيض‬

133
00:10:19,715 --> 00:10:21,717
‫- من سرقا تلك المرة؟‬
‫- عائلة آل (بايلر)‬

134
00:10:21,842 --> 00:10:23,218
‫ما كانوا في المنزل أثناء عملية السطو‬

135
00:10:23,343 --> 00:10:27,222
‫لكن هناك رابط بين آل (بايلر) وآل (لاندري)‬
‫كلاهما أعضاء في ناد خاص يدعى (دونوفن)‬

136
00:10:27,347 --> 00:10:29,808
‫- حسناً جيد، تقصّ عن الموظفين...‬
‫- سبق أن تقصيت عنهم‬

137
00:10:29,933 --> 00:10:33,270
‫إذاً هذا (جوي بيترسون)‬
‫عمره ٢٢ عاماً، يعمل في المشرب‬

138
00:10:33,395 --> 00:10:35,564
‫- لديه سابقتان جرميتان بتهمة السرقة‬
‫- حسناً، أنت و(أتووتر)‬

139
00:10:35,898 --> 00:10:37,274
‫لنذهب‬

140
00:10:39,776 --> 00:10:41,236
‫ماذا تريدان أيها الضابطان؟‬

141
00:10:41,987 --> 00:10:43,864
‫ماذا إن أردنا شراباً وحسب (جو)؟‬

142
00:10:44,865 --> 00:10:46,742
‫شكلكما بارز هنا، ماذا تريدان؟‬

143
00:10:47,618 --> 00:10:50,704
‫لا بأس، أين كنت منذ ثلاثة أيام‬
‫بين الرابعة والتاسعة مساء؟‬

144
00:10:50,829 --> 00:10:53,290
‫- ومساء أمس في الثامنة مساء؟‬
‫- هنا في المرتين‬

145
00:10:53,415 --> 00:10:55,292
‫كان ذلك سريعاً جداً‬
‫هل أنت متأكد؟‬

146
00:10:55,417 --> 00:10:57,336
‫أعمل دوماً في تلك المناوبة‬
‫سَل مديري‬

147
00:10:57,461 --> 00:11:00,422
‫سأفعل ذلك حتماً‬
‫ماذا تعرف عن آل (بايلر) وآل (لاندري)؟‬

148
00:11:00,547 --> 00:11:02,716
‫- هم من أعضاء هذا النادي‬
‫- هيا يا رجل، أجبتك للتو‬

149
00:11:02,841 --> 00:11:04,760
‫عليك الإضافة على المزيد من الأسئلة‬
‫قبل رحيلنا‬

150
00:11:04,885 --> 00:11:07,930
‫لذا أتعرف أحداً‬
‫قد يستهدف آل (بايلر) و(لاندري) بهدف السطو؟‬

151
00:11:09,556 --> 00:11:10,933
‫هل من شيء مضحك؟‬

152
00:11:11,058 --> 00:11:14,978
‫أتريد رؤية بعض الأشخاص الأكثر جوعاً‬
‫وتظاهراً في العالم؟ تعال إلى هنا‬

153
00:11:16,146 --> 00:11:18,732
‫- حسناً لا بأس، ماذا عن بعض الأسماء؟‬
‫- اختر ما تشاء‬

154
00:11:19,399 --> 00:11:22,236
‫نصف الموظفين هنا‬
‫يودون سرقة حياة أولئك‬

155
00:11:23,153 --> 00:11:27,407
‫وكذلك نصف الأثرياء الخرقى‬
‫العاجزون عن تسديد فواتير المشرب في الواقع‬

156
00:11:27,533 --> 00:11:30,828
‫إذاً ماذا؟ هل يتسكع آل (بايلر) و(لاندري)‬
‫مع أشخاص مماثلين؟‬

157
00:11:33,872 --> 00:11:38,126
‫- ماذا؟‬
‫- هي، الآنسة (لاندري)، (روكي)‬

158
00:11:38,252 --> 00:11:39,628
‫- (روكي)؟‬
‫- هذا الاسم الذي تعتمده، حسناً؟‬

159
00:11:39,753 --> 00:11:41,630
‫لا أعرفها خير معرفة‬

160
00:11:41,755 --> 00:11:47,803
‫هي لطيفة، ربما لديها روح في الواقع‬
‫تجلس على المشرب، تكلم الجميع‬

161
00:11:48,554 --> 00:11:52,808
‫تبتاع شراباً لعملاء الركن والندل‬
‫هي لطيفة‬

162
00:11:54,476 --> 00:11:57,479
‫لذا أجل، قام أحد على الأرجح باستغلالها‬

163
00:11:58,605 --> 00:12:00,190
‫ألديك شريط مراقبة للمشرب؟‬

164
00:12:02,067 --> 00:12:05,445
‫تباً، إنه شريط كاميرا مراقبة‬
‫مدة شهر‬

165
00:12:06,155 --> 00:12:10,492
‫- أتخال حقاً أن الجميع في الداخل يتظاهر؟‬
‫- يتظاهر الجميع بشأن أمر ما‬

166
00:12:10,617 --> 00:12:14,496
‫- "(جاي)، (كيف) أتسمعانني؟"‬
‫- نسمعك، ماذا يجري (هايل)؟‬

167
00:12:14,621 --> 00:12:17,374
‫"لدينا عملية سرقة جارية‬
‫(غولد كوست) على بعد سبعة شوارع عنكما"‬

168
00:12:17,499 --> 00:12:21,003
‫"رجلان مسلّحان، مقنّعان‬
‫يدخلان إلى منزل ضخم في ١٨١٧ (بلدن)"‬

169
00:12:21,128 --> 00:12:23,172
‫- يقول الجار إن العائلة خارج المدينة‬
‫- سنتجه إلى هناك‬

170
00:12:30,179 --> 00:12:32,139
‫- سأذهب من الخلف‬
‫- تلقيتك‬

171
00:12:43,233 --> 00:12:44,985
‫"الباب الأمامي مقفل"‬

172
00:12:49,323 --> 00:12:52,451
‫- (كيف) توجد جثة في الداخل، سأدخل‬
‫- "تلقيتك"‬

173
00:12:58,957 --> 00:13:01,710
‫توجد حركة في الطابق العلوي‬
‫ما زال المرتكبان في المنزل‬

174
00:13:01,835 --> 00:13:03,212
‫"تلقيتك"‬

175
00:13:05,297 --> 00:13:06,882
‫لا تتحركي، هنا الشرطة، سأهتم بك‬

176
00:13:08,550 --> 00:13:11,386
‫- لا تتحرك، الشرطة‬
‫- أنا أعزل، لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

177
00:13:16,811 --> 00:13:18,646
‫- (كيف) يتجهان صوبك‬
‫- شرطة (شيكاغو)‬

178
00:13:18,771 --> 00:13:20,273
‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار‬
‫أنا أعزل‬

179
00:13:20,398 --> 00:13:22,733
‫- انبطح أرضاً، اجث أرضاً فوراً‬
‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

180
00:13:22,858 --> 00:13:25,236
‫انبطح، ارمِ السلاح‬

181
00:13:27,697 --> 00:13:30,157
‫- (جاي)، (جاي)‬
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

182
00:13:30,283 --> 00:13:32,577
‫- أجل أنا بخير‬
‫- سأهتم به، اذهب، اذهب‬

183
00:13:35,413 --> 00:13:37,623
‫توقف، توقف‬

184
00:13:38,040 --> 00:13:40,459
‫٥٠٢١ (جورج)، حصل إطلاق نار‬
‫من قبل المرتكب وهو هارب‬

185
00:13:40,585 --> 00:13:42,211
‫- تباً‬
‫- أرسلوا سيارة إسعاف، لديّ مجرم آخر مصاب‬

186
00:13:42,336 --> 00:13:44,964
‫٥٠٢١ (دايفد) لديّ مجرم هارب في سيارة‬
‫دفع رباعي زرقاء‬

187
00:13:45,089 --> 00:13:47,466
‫يتجه شمالاً على (بلدن)‬
‫باتجاه (كامبردج)‬

188
00:13:47,592 --> 00:13:49,552
‫رقم اللوحة الجزئي (أيدا ٩ بوي ٩)‬

189
00:13:49,677 --> 00:13:53,514
‫اتجه للتو شرقاً على (كمبردج)‬
‫أريد سيارة إسعاف وسيارات شرطة فوراً في (بلدن)‬

190
00:13:54,265 --> 00:13:55,641
‫تباً‬

191
00:14:04,275 --> 00:14:08,029
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أبذل قصارى جهدي أيها الرقيب‬

192
00:14:08,154 --> 00:14:11,782
‫وصلت أربع فرق خلال ٣ دقائق‬
‫ولم يرَ أي منهم المرتكب‬

193
00:14:12,783 --> 00:14:15,620
‫- لمَن هذا المنزل؟‬
‫- إنها عائلة (هندرسون)‬

194
00:14:15,745 --> 00:14:18,247
‫هم في جزر (تيركس) و(كايكوس) حالياً‬
‫كان هناك عاملة تنظيف في المنزل‬

195
00:14:18,748 --> 00:14:21,375
‫ضرباها بالمسدس وقيّداها‬
‫لكنها ما زالت حية‬

196
00:14:22,001 --> 00:14:25,588
‫وجدنا محفظة مع هذا الرجل‬
‫(مات ويلسون) ٢٤ عاماً‬

197
00:14:25,713 --> 00:14:29,091
‫مجرم منذ الولادة‬
‫يبدو على سجله الجرمي كأنه مجرم مأجور‬

198
00:14:29,216 --> 00:14:32,428
‫سطو مسلح، اقتحام، سرقة سيارات‬
‫سمّ ما تشاء‬

199
00:14:32,553 --> 00:14:34,639
‫إن كان لديك عمل في (شيكاغو)‬
‫تحتاج إلى مساعدة فيه‬

200
00:14:34,764 --> 00:14:36,724
‫سيكون هذا الرجل أي شيء‬
‫تريده أن يكون عليه‬

201
00:14:36,849 --> 00:14:39,518
‫- ما هذا؟‬
‫- لا بد أنه رمز الدخول إلى منزل آل (هندرسون)‬

202
00:14:39,894 --> 00:14:42,605
‫عرف المرتكبان رمز جهاز الإنذار لتعطيله‬

203
00:14:43,522 --> 00:14:45,274
‫لا أظنهما حصلا على الرمز من (ماتي ويلسون)‬

204
00:14:45,399 --> 00:14:47,026
‫تقصيت هاتفه ولا شيء فيه‬

205
00:14:47,443 --> 00:14:49,320
‫لا شيء من شركة أجهزة الإنذار‬

206
00:14:49,654 --> 00:14:53,950
‫لا شيء من (دونوفن) يشير إلى أن أحداً في الداخل‬
‫كان يعرف رموز الأمن في منزل الضحايا‬

207
00:14:54,075 --> 00:14:57,828
‫عاينت عمّال التنظيف والحاضنات‬
‫في العائلات الثلاث لم يظهر شيء‬

208
00:14:57,954 --> 00:14:59,580
‫ما زلت أعاين شريط المراقبة‬
‫لآل (دونوفن)‬

209
00:14:59,705 --> 00:15:02,166
‫ليس لدينا شيء حتى الآن‬
‫لا شيء مفيد، لا رابط‬

210
00:15:03,000 --> 00:15:07,588
‫لعلّ هذا أمر ما، آل (بايلر) وآل (هندرسون)‬
‫أجريا أعمال ترميم لمنازلهما العام الفائت‬

211
00:15:07,713 --> 00:15:09,131
‫حسناً هذا جيد‬
‫هل من مقاول؟‬

212
00:15:09,257 --> 00:15:13,094
‫لا، المقاولان مختلفان‬
‫لكنهما استعملا كلاهما مصمم الديكور عينه‬

213
00:15:13,219 --> 00:15:16,264
‫- (لاندري)؟‬
‫- أجل، (لاندري) للتصميم، شركة (راكيل)‬

214
00:15:16,389 --> 00:15:18,724
‫يمكن لشركة التصميم‬
‫الحصول بسهولة على رموز جهاز الإنذار‬

215
00:15:18,849 --> 00:15:21,352
‫حسناً جيد، لنحقق مع موظفيهم‬

216
00:15:39,412 --> 00:15:40,788
‫أيها الرقيب‬

217
00:15:56,220 --> 00:15:57,888
‫آنسة (لاندري)؟‬

218
00:15:58,139 --> 00:16:02,310
‫مرحباً، آسفة، كان يجدر بي الاتصال‬

219
00:16:02,435 --> 00:16:04,270
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

220
00:16:05,313 --> 00:16:10,067
‫لا أنفك أعود إلى هناك‬
‫إلى حجرة التخزين الصغيرة، في ذهني‬

221
00:16:10,192 --> 00:16:13,613
‫فأفكر أنني سأموت‬
‫وكيف لم أساعد (برنت)‬

222
00:16:15,072 --> 00:16:17,325
‫خلتني إن رحلت ربما‬
‫سأكف عن التفكير هكذا‬

223
00:16:19,160 --> 00:16:23,164
‫- أما كان يفترض بي الرحيل؟‬
‫- حسناً آنسة (لاندري)، وجدنا مشتبهاً به‬

224
00:16:24,999 --> 00:16:27,960
‫- حقاً؟‬
‫- نريدك أن تنظري إلى مجموعة مشتبه بهم‬

225
00:16:30,171 --> 00:16:33,758
‫- قلت لك، كانا يضعان الأقنعة‬
‫- قد تعرفين بنيته أو صوته‬

226
00:16:33,883 --> 00:16:36,969
‫وأعدك أن يجري الأمر بشكل سريع جداً‬
‫سأكون موجوداً معك طوال الوقت‬

227
00:16:37,094 --> 00:16:40,806
‫أجل، لن يتمكنوا من رؤيتك‬
‫وإن لم تعرفي أحداً، لا بأس أيضاً‬

228
00:16:42,725 --> 00:16:44,101
‫حسناً‬

229
00:16:45,436 --> 00:16:48,356
‫- كيف عرفت أنني هنا؟‬
‫- هاتفك الخلوي‬

230
00:16:50,900 --> 00:16:54,237
‫آنسة (لاندري)، بوسعك فعل ذلك، حسناً؟‬

231
00:16:54,362 --> 00:16:56,781
‫يجدر بك فعل هذا لأجل زوجك‬

232
00:16:57,573 --> 00:16:59,283
‫لذا هيا بنا‬

233
00:17:00,326 --> 00:17:03,829
‫أمر صغير وحسب‬
‫وسأعيدك إلى هنا ما إن ننتهي‬

234
00:17:10,253 --> 00:17:12,296
‫- حسناً؟ هيا بنا‬
‫- أجل‬

235
00:17:17,635 --> 00:17:20,972
‫ماذا يجري؟ أيستغرق الأمر دوماً‬
‫كل هذا الوقت لرؤية مجموعة المجرمين؟‬

236
00:17:21,097 --> 00:17:24,183
‫أردت فقط كسب الوقت‬
‫فأحضرتك إلى هنا سريعاً‬

237
00:17:24,308 --> 00:17:26,852
‫- ماذا؟‬
‫- كذبت عليك‬

238
00:17:28,062 --> 00:17:29,438
‫لم نجدك بفضل هاتفك الخلوي‬

239
00:17:29,564 --> 00:17:32,608
‫بل وجدناك بفضل (تاون كار)‬
‫التي حجزتها باسم (دينيز ميرفي)‬

240
00:17:35,027 --> 00:17:36,988
‫لا أعلم عمّا تتكلم‬

241
00:17:37,113 --> 00:17:43,744
‫(راكيل لاندري) مصممة ديكور‬
‫تزوجت عام ٢٠١٦، هل هذه أنت؟ أجل أو لا؟‬

242
00:17:43,911 --> 00:17:48,332
‫- أجل، بالطبع هذه أنا‬
‫- (دينيز ميرفي)‬

243
00:17:49,333 --> 00:17:52,587
‫٢٠١١ إلى ٢٠١٥‬
‫كانت (دينيز) تعيش في (ديترويت)‬

244
00:17:52,712 --> 00:17:56,507
‫تبيع السيارات الفاخرة‬
‫إلى أن قررت الاختفاء بدون أثر ذات ليلة‬

245
00:17:57,341 --> 00:17:59,051
‫تروقني (ستيلا جيمس)‬

246
00:18:01,137 --> 00:18:05,516
‫كانت (ستيلا) تعمل في ملهى تعرٍ‬
‫خارج (ميلووكي) منذ ٢٠٠٨ إلى ٢٠١١‬

247
00:18:08,811 --> 00:18:10,855
‫جميعهنّ ثلاث نساء مختلفات‬
‫ثلاثة أسماء مختلفة‬

248
00:18:10,980 --> 00:18:14,859
‫لكن جميعهنّ أنت‬
‫وجميعهنّ مزورات‬

249
00:18:20,489 --> 00:18:21,866
‫من أنت؟‬

250
00:18:26,287 --> 00:18:28,623
‫أعرف تماماً كيف يبدو الوضع‬
‫ولا يبدو جيداً‬

251
00:18:28,748 --> 00:18:31,751
‫أعلم أنك لن تغادري هذا المكان الليلة‬
‫(روكي)‬

252
00:18:33,836 --> 00:18:37,381
‫أنت امرأة محتالة ونعلم أنك تعرفين الرجل‬
‫الذي يرتكب عمليات الاجتياح المنزلية هذه‬

253
00:18:37,506 --> 00:18:39,675
‫لأنه لدينا أدلة بتكلمك معه‬

254
00:18:39,800 --> 00:18:42,970
‫سلّمته زبائنك‬
‫ثم سلّمتهم رموز الدخول‬

255
00:18:43,095 --> 00:18:46,057
‫ثم سلّمته زوجك، صحيح؟ صحيح؟‬

256
00:18:46,974 --> 00:18:49,352
‫لأن هذا ما يبدو عليه الوضع‬
‫ارتكازاً على كل هذه الهويات‬

257
00:18:49,477 --> 00:18:55,024
‫إن كنت أنظر إلى الوقائع‬
‫فقد انتهى أمرك إلا إن أخبرتني بعكس ذلك‬

258
00:18:58,736 --> 00:19:02,531
‫من هو؟ من الرجل الذي يرتكب كل عمليات‬
‫السطو هذه معك؟‬

259
00:19:03,991 --> 00:19:05,451
‫أعطيني اسماً‬

260
00:19:15,503 --> 00:19:16,879
‫ليس لديّ ما أقوله‬

261
00:19:22,885 --> 00:19:24,512
‫فوّت هذا بالكامل‬

262
00:19:24,637 --> 00:19:27,556
‫صدقت كل كلمة خرجت من فمها‬
‫من الحزن إلى الصدمة‬

263
00:19:27,682 --> 00:19:30,685
‫- بدا كل شيء حقيقياً‬
‫- أجل، هي بارعة‬

264
00:19:31,644 --> 00:19:33,646
‫"من هي (راكيل لاندري)؟"‬

265
00:19:33,771 --> 00:19:36,607
‫- حسناً ماذا لدينا غير ذلك؟‬
‫- يبدو أنها محتالة محترفة‬

266
00:19:36,732 --> 00:19:40,361
‫تختار الأهداف، تحبك الخيوط‬
‫تستهدفهم وتغادر المدينة‬

267
00:19:41,529 --> 00:19:44,073
‫(دينيز ميرفي) نوفمبر ٢٠١٥‬

268
00:19:44,198 --> 00:19:48,286
‫تقدم حبيب (دينيز) الجرّاح‬
‫ببلاغ شكوى لدى شرطة (ديترويت)‬

269
00:19:48,411 --> 00:19:50,830
‫هربت (دينيز) في سيارته الـ(مرسيدس)‬
‫وقيمتها ٨٠ ألف دولار‬

270
00:19:50,997 --> 00:19:52,582
‫لم يُعثر قط عليها وعلى السيارة‬

271
00:19:52,707 --> 00:19:55,209
‫سيكون هناك أثر من القلوب المنفطرة‬
‫في ماضيها والمحفظات الفارغة‬

272
00:19:55,334 --> 00:19:57,628
‫وكان (برنت) فاحش الثراء، ستة ملايين‬

273
00:19:57,753 --> 00:20:00,131
‫- وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج‬
‫- وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج؟‬

274
00:20:00,256 --> 00:20:01,674
‫(برنت) له عائلة ثرية‬

275
00:20:01,799 --> 00:20:03,301
‫تعادل اتفاقية ما قبل الزواج على الأرجح المسار‬

276
00:20:03,426 --> 00:20:05,678
‫كانت لتكون عملية احتيال‬
‫على المدى البعيد‬

277
00:20:05,803 --> 00:20:07,805
‫حسناً إذاً ربما تضايقت‬

278
00:20:07,930 --> 00:20:10,308
‫ما عادت ترغب في البقاء مع (برنت)‬
‫تريد الانسحاب من الزواج‬

279
00:20:10,433 --> 00:20:12,560
‫لذا اتفقت مع فريق سرقة‬
‫للحصول على مال سريع‬

280
00:20:12,685 --> 00:20:15,479
‫حصل سوء ما‬
‫أصيب الفريق بالجشع واعتبروها هدفاً‬

281
00:20:15,605 --> 00:20:18,190
‫أجل، كل هذا ممكن‬
‫إن وجدنا دليلاً‬

282
00:20:18,941 --> 00:20:23,571
‫اسمعوا، من هو المجرم؟‬
‫لا بد أن يكون في حياتها، في إحدى حيواتها‬

283
00:20:23,905 --> 00:20:26,032
‫لذا تقصوا عن هوياتها وجدوه‬

284
00:20:27,825 --> 00:20:33,414
‫تبدو جميعها بأفضل حال، جوازات السفر‬
‫الإجازات، بطاقات هوية من الولاية‬

285
00:20:33,539 --> 00:20:35,875
‫تبدو حقيقية‬
‫لكنها مزورة فعلاً‬

286
00:20:36,000 --> 00:20:41,172
‫- نعلم ذلك، ألدينا اسمها الحقيقي؟‬
‫- لا لكنني وجدت شيئاً‬

287
00:20:42,381 --> 00:20:44,467
‫تبدو جميعها حقيقية، صحيح؟‬

288
00:20:44,967 --> 00:20:48,679
‫الطباعة متقنة‬
‫لكنهم بالغوا في جهودهم في الصور‬

289
00:20:48,804 --> 00:20:50,806
‫- أتريان؟‬
‫- افترض أننا لا نرى‬

290
00:20:50,932 --> 00:20:55,811
‫الخلفيات، هذه خلفيات شرعية‬
‫مستعملة في صور جوازات السفر‬

291
00:20:55,937 --> 00:21:01,525
‫لكن المشكلة هي أن تلك الشركة‬
‫أقفلت منذ بضعة أعوام وما عادت مستعملة‬

292
00:21:01,859 --> 00:21:04,320
‫- بيعت منتجاتها‬
‫- بيعت؟‬

293
00:21:04,445 --> 00:21:06,280
‫- إلى أفراد؟‬
‫- تماماً‬

294
00:21:07,073 --> 00:21:09,825
‫- وجدت مَن يصنع لها أوراقها المزورة‬
‫- هذا ما أحب سماعه‬

295
00:21:09,951 --> 00:21:12,286
‫- قل لي إنه لدينا عنوان‬
‫- أجل‬

296
00:21:16,374 --> 00:21:18,751
‫- كاميرات‬
‫- افعل ما عليك فعله‬

297
00:21:22,421 --> 00:21:24,465
‫شرطة (شيكاغو) افتح الباب‬

298
00:21:26,509 --> 00:21:28,636
‫مهلاً، مهلاً توقف‬

299
00:21:29,553 --> 00:21:32,139
‫لديّ مذكرة أصلاً‬
‫فلمَ لا تدعوني إلى الداخل؟‬

300
00:21:33,057 --> 00:21:34,517
‫- هل من أحد غيرك هنا؟‬
‫- لا‬

301
00:21:34,642 --> 00:21:36,227
‫سِر إلى الخلف‬

302
00:21:36,352 --> 00:21:38,521
‫صوّب وجهك نحوي، ارجع‬

303
00:21:40,898 --> 00:21:43,943
‫- (كيف) نحن آتيان صوبك، أنا في المنزل‬
‫- تلقيتك‬

304
00:21:45,570 --> 00:21:46,946
‫اجلس‬

305
00:21:48,864 --> 00:21:50,992
‫- هل أنت جدي؟‬
‫- هناك‬

306
00:21:51,784 --> 00:21:53,160
‫هيا‬

307
00:22:08,175 --> 00:22:10,970
‫(أكسل) كيف الحال؟‬
‫أكنت تتوقع قدومنا؟‬

308
00:22:12,054 --> 00:22:15,141
‫أما زلت تستعمل اسم (أكسل)؟‬
‫أو (أندرو كارن) كما هو مذكور في عقد إيجارك؟‬

309
00:22:15,391 --> 00:22:19,228
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- اسمع يا رجل، بوسعنا إجراء جردة في المكان‬

310
00:22:19,353 --> 00:22:21,439
‫ستدخل السجن أصلاً‬
‫كل ما يجب تحديده هو مدة السجن‬

311
00:22:21,564 --> 00:22:23,566
‫- لذا حري بك مكالمتنا‬
‫- انظر إلى هذا‬

312
00:22:23,691 --> 00:22:25,067
‫(أكسل) انظر إلى هذا‬

313
00:22:25,735 --> 00:22:29,363
‫هذا هو سبب قدومنا، هي هناك‬
‫صنعت لها ثلاث بطاقات هوية‬

314
00:22:30,031 --> 00:22:32,408
‫أتذكر ذلك؟ ما اسمها؟‬

315
00:22:33,868 --> 00:22:36,996
‫يبدو أنك تعرفها‬
‫أعلم أنك تعرفها، أريد اسمها الحقيقي‬

316
00:22:37,121 --> 00:22:38,998
‫- لماذا؟ ماذا حصل لها؟‬
‫- هي في ورطة‬

317
00:22:39,123 --> 00:22:40,875
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

318
00:22:41,000 --> 00:22:43,628
‫- يا إلهي‬
‫- أجل، أريدك أن تكلمني، (أكسل) انظر إلي‬

319
00:22:45,338 --> 00:22:48,633
‫تحتاج إليك لتكلمني‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لنتمكن من مساعدتها‬

320
00:22:48,758 --> 00:22:50,301
‫هل عثر عليها؟‬

321
00:22:50,468 --> 00:22:52,887
‫قلت لها إن (شيكاغو) قريبة جداً‬
‫قلت لها إنه سيجدها‬

322
00:22:53,012 --> 00:22:55,723
‫من؟ من سيجدها؟‬

323
00:22:59,101 --> 00:23:00,519
‫من هي؟‬

324
00:23:19,406 --> 00:23:20,783
‫أريني هذه‬

325
00:23:23,619 --> 00:23:24,995
‫رأيت ذلك‬

326
00:23:25,579 --> 00:23:27,706
‫حين أخرجتك من حجرة التخزين الصغيرة‬

327
00:23:29,166 --> 00:23:32,711
‫وطلبت منك البقاء معي في تلك اللحظة‬
‫فعلت ذلك‬

328
00:23:32,836 --> 00:23:35,047
‫خرجت، رأيت ذلك‬

329
00:23:35,714 --> 00:23:39,176
‫لم أدرك ما كان ذلك‬
‫لكن سبق لك أن عشت ظروفاً مماثلة‬

330
00:23:40,761 --> 00:23:42,304
‫محاطة بالعنف‬

331
00:23:45,933 --> 00:23:53,148
‫زوجان، لا مال‬
‫مدمنان، حاولا تربية ولد، فتاة‬

332
00:23:53,982 --> 00:23:57,903
‫حين أكملت الخامسة عشر‬
‫كان عليها ترك المدرسة للعمل‬

333
00:23:58,028 --> 00:24:00,114
‫والمساعدة في تسديد المصاريف‬

334
00:24:00,239 --> 00:24:04,535
‫تعرفت برجل أكبر سناً‬
‫هي جميلة‬

335
00:24:05,994 --> 00:24:09,164
‫وتصعب معرفة ما يريد ذلك الرجل‬
‫الأكبر سناً فعله بفتاة في الـ١٥ من العمر‬

336
00:24:09,289 --> 00:24:16,046
‫لكنها حين أكملت الـ١٨ من العمر‬
‫باتت صلبة وهربت‬

337
00:24:20,426 --> 00:24:23,721
‫تلك الفتاة‬
‫(ليلي آن ميتشل)‬

338
00:24:26,640 --> 00:24:28,017
‫أنت‬

339
00:24:31,729 --> 00:24:34,648
‫ما كنت تحتالين على الرجال‬
‫أو تغادرين المدينة‬

340
00:24:35,566 --> 00:24:38,193
‫تجنين ثروة، أليس كذلك؟ لا، لم يكن بوسعك ذلك‬

341
00:24:38,527 --> 00:24:41,447
‫قال (أكسل) إنه بالكاد أمكنك‬
‫تسديد كلفة هوياتك المزورة‬

342
00:24:42,448 --> 00:24:45,367
‫لا أصدق حتى أنك تعمدت الرحيل‬
‫بسيارة الـ(مرسيدس) الخاصة بذلك الرجل‬

343
00:24:46,618 --> 00:24:48,287
‫كنت هاربة‬

344
00:24:49,663 --> 00:24:52,416
‫- تبدو قصة جيدة‬
‫- بالفعل‬

345
00:24:52,541 --> 00:24:56,837
‫أعلم كيف تنتهي‬
‫بدخولي السجن‬

346
00:24:59,798 --> 00:25:03,177
‫أعطيتهما الرموز الأمنية‬
‫أعلم كيف يبدو الأمر‬

347
00:25:03,302 --> 00:25:08,349
‫أجل، لا يهم كيف يبدو‬
‫كل ما يهمني هي الحقيقة‬

348
00:25:12,728 --> 00:25:14,480
‫لا أستطيع‬

349
00:25:15,314 --> 00:25:20,861
‫بل يمكنك ذلك، أفهم الأمر‬
‫أفهم الكذب‬

350
00:25:21,278 --> 00:25:24,990
‫سبق أن كذبت عن نفسي‬
‫عمّن أكون‬

351
00:25:27,117 --> 00:25:31,497
‫لكن لمجرد أنك كذبت بشأن التفاصيل عن نفسك‬
‫لا يعني أنه عليك الكذب بشأن من تكونين‬

352
00:25:31,622 --> 00:25:33,749
‫رأيتك في تلك الحجرة الصغيرة‬

353
00:25:33,874 --> 00:25:37,294
‫رأيت شخصاً يحاول النجاة‬
‫رأيت شخصاً صالحاً‬

354
00:25:44,593 --> 00:25:46,303
‫إذاً ما الحقيقة؟‬

355
00:25:51,308 --> 00:25:53,519
‫تتعرف بـ(سام أولن) بعمر الـ١٥ عاماً‬

356
00:25:54,478 --> 00:25:59,149
‫عام ٢٠٠٦، حين تكمل الـ١٨ عاماً‬
‫يصبح (سام) متعسفاً جداً وعنيفاً‬

357
00:25:59,274 --> 00:26:01,485
‫لدينا تقرير عن حادث‬
‫من العام ٢٠٠٧‬

358
00:26:01,610 --> 00:26:04,697
‫حيث أدخلت (ليلي ميتشل) إلى مستشفى (ميموريال)‬
‫(إيست سانت لويس)‬

359
00:26:04,822 --> 00:26:06,198
‫وكانت مصابة بكدمات حادة‬
‫وضلع مكسور‬

360
00:26:06,323 --> 00:26:08,534
‫- لكنها لم ترغب في التقدم بشكوى‬
‫- حسناً، كان (سام) الفاعل‬

361
00:26:08,659 --> 00:26:11,870
‫أرادت الرحيل‬
‫تعرفت بـ(أكسل)، أرسل لها (أكسل) بطاقة هوية‬

362
00:26:11,995 --> 00:26:14,206
‫- وهربت إلى (ميلووكي)‬
‫- لكن (سام) يجدها؟‬

363
00:26:14,331 --> 00:26:16,208
‫هذا صحيح، يجدها (سام)‬
‫وتهرب مجدداً‬

364
00:26:16,333 --> 00:26:18,377
‫إلى (ديترويت) حيث أصبحت (دينيز)‬

365
00:26:18,502 --> 00:26:21,672
‫- ثم يجدها (سام) مجدداً وتصبح (راكيل)‬
‫- تماماً‬

366
00:26:22,214 --> 00:26:23,674
‫يستمتع هذا الرجل بتعذيبها‬

367
00:26:23,799 --> 00:26:27,011
‫يقول لها إن أخبرت أحداً، سيقتلها‬
‫ويقتل جميع الذين تحبهم‬

368
00:26:27,136 --> 00:26:30,222
‫- حسناً ماذا حصل في (شيكاغو)؟‬
‫- وجدها (سام) مجدداً‬

369
00:26:30,347 --> 00:26:32,725
‫لكنه هذه المرة أراد حصة من حياتها‬

370
00:26:32,850 --> 00:26:36,562
‫هددها وهدد بقتل زوجها‬
‫أجبرها على منحه الرموز الأمنية‬

371
00:26:36,687 --> 00:26:39,440
‫- ومقتل زوجها؟‬
‫- ذهب إلى هناك لقتل ذلك الرجل‬

372
00:26:39,565 --> 00:26:43,444
‫خاله المشكلة‬
‫حاولت إنقاذه، فأطلق النار عليها‬

373
00:26:44,069 --> 00:26:47,114
‫لكن المشكلة هي أنها تجهل‬
‫كيف تجد (سام) الآن‬

374
00:26:47,239 --> 00:26:50,909
‫- تقول إنها لا تعرف مكانه‬
‫- أظنني أعلم كيف وجدها (سام)‬

375
00:26:51,660 --> 00:26:55,622
‫مزوّر جوازات السفر (أكسل)‬
‫لديه بريد الكتروني يستعمله للزبائن‬

376
00:26:55,748 --> 00:26:59,001
‫بعثت له ببريد الكتروني‬
‫فظهر (سام) في (شيكاغو) بعد أسبوع‬

377
00:26:59,501 --> 00:27:01,962
‫- قام بنسخ بريد (أكسل) الالكتروني‬
‫- حسناً‬

378
00:27:02,087 --> 00:27:04,548
‫إذاً لنستعمل ذلك لجذب (سام) للخروج‬

379
00:27:05,090 --> 00:27:07,176
‫استعلم إن كانت (راكيل) مستعدة‬

380
00:27:08,677 --> 00:27:12,139
‫تبعثين برسالة الكترونية إلى (أكسل)‬
‫تقولين له إنك ما عدت تريدين فعل هذا‬

381
00:27:12,264 --> 00:27:14,767
‫لا تعلمين إن أردت اللجوء إلى الشرطة‬
‫أو الهرب‬

382
00:27:14,892 --> 00:27:17,353
‫- وأنك تريدين لقاءه‬
‫- ثم أنتظر (سام) ليقتلني، صحيح؟‬

383
00:27:17,478 --> 00:27:20,397
‫- لأنه ما سيفعله‬
‫- لن نسمح له بأذيتك‬

384
00:27:22,941 --> 00:27:26,153
‫- إذاً أنا الطعم‬
‫- أجل‬

385
00:27:26,278 --> 00:27:29,823
‫لن يقترب منك حتى‬
‫سنراقبك جميعاً‬

386
00:27:29,948 --> 00:27:33,702
‫سأعطيك سمّاعة لكي تسمعيني‬
‫ثم ينتهي كل شيء‬

387
00:27:34,870 --> 00:27:38,582
‫سيدخل إلى السجن‬
‫وبوسعك الكف عن الهرب ولا مزيد من الأكاذيب‬

388
00:27:48,050 --> 00:27:52,429
‫- الوضع هادئ هنا، كل شيء جيد؟‬
‫- لا شيء في الطابق الأول‬

389
00:27:56,016 --> 00:27:57,768
‫إنها مسألة انتظار وحسب الآن‬

390
00:28:04,942 --> 00:28:07,361
‫(واباش) و(مونرو) سالكان، لا أثر له‬

391
00:28:08,529 --> 00:28:12,950
‫- هل أنتم هنا فعلاً؟‬
‫- نحن جاهزون، تنفسي وحسب‬

392
00:28:13,075 --> 00:28:15,369
‫- أنا هنا وأساندك‬
‫- حسناً‬

393
00:28:21,750 --> 00:28:24,294
‫وصل، إنه في الطابق العلوي‬
‫إنه يتحرك‬

394
00:28:24,420 --> 00:28:27,756
‫حسناً هذا جيد، لا تتفوهي بكلمة أخرى‬
‫حافظي على هدوئك، نحن بخير‬

395
00:28:29,550 --> 00:28:32,553
‫أيسمعني الجميع؟ كان (سام) هنا طوال الوقت‬
‫إنه فوقنا بطابق‬

396
00:28:32,678 --> 00:28:35,222
‫- سأذهب لرؤيته‬
‫- حسناً أنا قرب المصاعد‬

397
00:28:35,556 --> 00:28:39,101
‫- سأذهب إلى الطابق الثالث وأنزل‬
‫- سأتولى تغطية السلالم‬

398
00:28:39,226 --> 00:28:40,894
‫سأتابع المراقبة أمام المبنى‬

399
00:28:42,604 --> 00:28:44,982
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا، آسفة‬

400
00:28:51,655 --> 00:28:55,159
‫حسناً وجدته، وجدت (سام)‬
‫نزل للتو من المصعد، الطابق الأول‬

401
00:28:57,202 --> 00:28:59,329
‫ما عدت أرى (راكيل)‬
‫رحلت‬

402
00:29:19,725 --> 00:29:22,519
‫- توقف، هنا الشرطة‬
‫- ماذا يحصل؟‬

403
00:29:22,644 --> 00:29:25,314
‫كف عن المقاومة‬
‫هنا شرطة (شيكاغو) أنت قيد الاعتقال يا رجل‬

404
00:29:25,439 --> 00:29:28,609
‫- ماذا؟ لا، لا، لا‬
‫- (راكيل) أمسكنا به، أنت بخير‬

405
00:29:28,734 --> 00:29:30,361
‫- حسناً‬
‫- أنت بخير، لنذهب‬

406
00:29:31,427 --> 00:29:34,888
‫- انهض‬
‫- بمَ أخبرتكم؟ بمَ أخبرتكم؟‬

407
00:29:35,014 --> 00:29:36,390
‫- لمَ أنا الوحيد المكبّل بالأغلال؟‬
‫- امشِ‬

408
00:29:36,515 --> 00:29:39,768
‫- هل صدقتموها؟ فعلت ما أرادته فقط‬
‫- سر وحسب يا رجل‬

409
00:29:40,227 --> 00:29:44,857
‫- يا إلهي، خدعتك أيضاً‬
‫- هيا يا رجل، هيا‬

410
00:29:47,443 --> 00:29:48,819
‫لا بأس‬

411
00:29:51,238 --> 00:29:55,284
‫لا أعلم ما تريدونه مني غير ذلك‬
‫أخبركم بكل شيء‬

412
00:29:55,409 --> 00:30:00,539
‫خططت لعمليات السرقة تلك‬
‫أعطتني الرموز، خططت لمقتل زوجها‬

413
00:30:00,664 --> 00:30:05,127
‫- لكن هذا مناف للمنطق‬
‫- لماذا؟ لأنه غير متطابق مع ما أخبرتكم به؟‬

414
00:30:06,837 --> 00:30:09,256
‫عرفتها منذ سن الـ١٥ عاماً، حسناً؟‬
‫هذا ما تفعله‬

415
00:30:09,423 --> 00:30:13,302
‫- تجعل الناس يصدقونها ثم تدمرهم‬
‫- لنفترض أننا نصدقك‬

416
00:30:14,511 --> 00:30:17,264
‫حسناً خططت للأمر برمته‬
‫هي شريرة، هي محتالة‬

417
00:30:17,890 --> 00:30:20,643
‫ومع ذلك، كنت تتبعها منذ كانت بسن الـ١٥ عاماً‬

418
00:30:20,768 --> 00:30:26,857
‫أنا... كنت الشخص الوحيد في حياتها‬
‫الذي كانت حقيقية معه يوماً‬

419
00:30:29,276 --> 00:30:31,987
‫- حسناً ماذا عن المال؟‬
‫- ماذا؟‬

420
00:30:32,112 --> 00:30:35,366
‫المال، تحتال على الناس‬
‫لذا لا بد أنها تملك المال‬

421
00:30:35,491 --> 00:30:37,534
‫لكن لا شيء يثبت ذلك في أي من حساباتها‬

422
00:30:38,327 --> 00:30:42,873
‫لا تبقي المال في حسابات‬
‫لديها صناديق بريد في كل مكان عاشت فيه يوماً‬

423
00:30:43,415 --> 00:30:46,585
‫لمَ السرقات؟ كان بوسعها السرقة من (برنت)‬
‫كانت متزوجة به‬

424
00:30:46,710 --> 00:30:49,254
‫لا، لم يكن بوسعها ذلك‬
‫لم يكن بوسعها استعمال ماله‬

425
00:30:49,380 --> 00:30:51,215
‫كان يجعلها تستعمل بطاقة اعتماد‬

426
00:30:51,757 --> 00:30:55,260
‫كما أنها أرادت الانسحاب سريعاً‬
‫خالته سيهجرها‬

427
00:30:55,386 --> 00:30:56,971
‫لذا قتلته؟‬

428
00:30:58,764 --> 00:31:02,351
‫كنت أجهل أنه ما أرادته‬
‫حتى وصولي إلى هناك‬

429
00:31:03,227 --> 00:31:05,229
‫خلتها أرادت إخافته وحسب‬

430
00:31:06,105 --> 00:31:11,193
‫أخبرتني بكل تلك القصص‬
‫عن كيفية تحكّمه بها وضربها‬

431
00:31:11,443 --> 00:31:13,904
‫- لكنك أطلقت عليها النار؟‬
‫- ماذا؟‬

432
00:31:14,613 --> 00:31:18,993
‫لا، لا، شريكي (ماتي)‬
‫أصيب بالهلع، هو الذي أطلق النار عليها‬

433
00:31:19,535 --> 00:31:21,495
‫بالطبع لم أطلق النار عليها‬

434
00:31:26,917 --> 00:31:30,546
‫"أنا أبله، أحبها"‬

435
00:31:50,649 --> 00:31:53,319
‫لـ(سام) جواب لكل شيء‬
‫يدعي أن (راكيل) كانت العقل المدبر‬

436
00:31:53,444 --> 00:31:55,446
‫- (سام) يكذب‬
‫- سيدخل إلى السجن بأية حال‬

437
00:31:55,571 --> 00:31:57,031
‫ولن يغير ذلك بالكذب‬

438
00:31:57,156 --> 00:32:00,200
‫قال إن نسخ البريد الالكتروني كان فكرتها أيضاً‬

439
00:32:00,326 --> 00:32:02,036
‫كان زوجها يقرأ رسائلها النصية‬

440
00:32:02,161 --> 00:32:05,164
‫قد تضطر إلى الهرب خلال لحظات‬
‫أرادت منح (سام) طريقة لإيجادها‬

441
00:32:05,289 --> 00:32:06,915
‫ألا يبدو ذلك جنوناً؟‬

442
00:32:07,041 --> 00:32:09,501
‫- حسناً هل وجدنا أدلة على صناديق البريد؟‬
‫- أجل‬

443
00:32:09,627 --> 00:32:12,087
‫كانت لديها واحد بمختلف الأسماء التي استعملتها‬
‫في كل مدينة عاشت فيها‬

444
00:32:12,212 --> 00:32:15,090
‫- شقة (سام)؟ سيارته؟‬
‫- سمح لنا بالدخول إلى الاثنتين‬

445
00:32:15,215 --> 00:32:18,344
‫- تفقدنا، ولم نجد أي سلاح في أي منهما‬
‫- تفقدت وضعها المالي مجدداً‬

446
00:32:18,469 --> 00:32:21,597
‫كان (سام) محقاً‬
‫لم يكن بوسعها استعمال حسابات زوجها‬

447
00:32:21,722 --> 00:32:23,098
‫كان (برنت) يفصل الحسابات المالية‬

448
00:32:23,223 --> 00:32:25,017
‫وتفقدنا وضع (سام) المالي أيضاً‬

449
00:32:25,142 --> 00:32:28,771
‫لديه دفعتان أقل بقليل من ١٠ آلاف دولار‬
‫مدفوعتان من حساب (لاندري) لتصميم الديكور‬

450
00:32:28,896 --> 00:32:31,398
‫- كانت تدفع له المال كبائع‬
‫- أو كان يبتزها‬

451
00:32:33,942 --> 00:32:37,321
‫أفهم الأمر، لكننا نتكلم كذلك‬
‫عن الرجل عينه الذي أدخلها إلى المستشفى‬

452
00:32:37,446 --> 00:32:38,822
‫- لم تتقدم بشكوى‬
‫- صحيح‬

453
00:32:38,947 --> 00:32:41,033
‫كما نصف النساء اللواتي يتعرضن للتعسف‬
‫على حد علمنا‬

454
00:32:41,158 --> 00:32:44,703
‫- يستحيل أن نصدق هذا الرجل‬
‫- لا يهم ما نصدقه‬

455
00:32:44,828 --> 00:32:49,625
‫حالياً، كل هذا مجرد قصة‬
‫لديه قصة، لديها قصة، لـ(أكسل) قصة‬

456
00:32:49,750 --> 00:32:51,502
‫لا يمكننا إثبات أي منها‬

457
00:32:51,627 --> 00:32:57,216
‫(كيف) تبدو مذنبة‬
‫كانت تكذب بشأن هويتها طوال عقود‬

458
00:32:57,925 --> 00:33:01,303
‫إن وضعنا هذا أمام أي مدع عام‬
‫سيوجهون التهم للاثنين‬

459
00:33:01,804 --> 00:33:05,307
‫أحدهما يكذب، صحيح؟‬
‫استعلم من يكون، كلمها مجدداً‬

460
00:33:06,016 --> 00:33:09,311
‫- نحتاج إلى إثبات، ليس قصصاً‬
‫- فهمت‬

461
00:33:13,649 --> 00:33:16,360
‫- ألم تحصل على كل ما يلزمك؟‬
‫- "كشف حساب جارٍ"‬

462
00:33:16,485 --> 00:33:20,572
‫أرسلت المال إلى (سام)؟‬
‫نحو ٢٠ ألف دولار  من شركتك، لماذا؟‬

463
00:33:20,698 --> 00:33:22,408
‫- لأنه طلب مني ذلك‬
‫- لم تخبريني‬

464
00:33:22,533 --> 00:33:24,702
‫لم أفكر في الأمر، بمَ أخبركم؟‬

465
00:33:24,827 --> 00:33:28,914
‫يقول إنك طلبت منه سرقة جيرانك‬
‫قتل زوجك وإنك خططت للأمر برمته‬

466
00:33:29,039 --> 00:33:31,458
‫- إنه يكذب‬
‫- هل ادخرت المال في صناديق البريد؟‬

467
00:33:31,583 --> 00:33:33,294
‫أتعلم أمراً؟ قلت لي إنه بوسعي الوثوق بك‬

468
00:33:33,419 --> 00:33:36,672
‫- كما قلت لك أن تخبريني الحقيقة‬
‫- قلت إنك تفهم الأمر‬

469
00:33:36,797 --> 00:33:40,759
‫- إنك كذبت سابقاً وإنك ستساعدني‬
‫- هذا تماماً ما أحاول فعله‬

470
00:33:42,136 --> 00:33:45,848
‫- أجيبي على السؤال‬
‫- أجل، ادخرت المال في صناديق بريد‬

471
00:33:46,223 --> 00:33:47,683
‫- لكي أهرب‬
‫- لكي تهربي؟‬

472
00:33:47,808 --> 00:33:49,727
‫- إن كان هذا الرجل يطاردك أو يؤذيك‬
‫- لا مجال للشك‬

473
00:33:49,852 --> 00:33:51,729
‫- نحتاج إلى إثبات‬
‫- عرفت أن هذا الأمر سيحصل‬

474
00:33:51,854 --> 00:33:54,231
‫لا يهمني غضبك‬
‫عليك أن تكشفي لي عن شيء‬

475
00:33:55,274 --> 00:33:58,569
‫- أتفهمين ذلك؟ لأنني أصدقك‬
‫- لا أملك شيئاً أعطيك إياه‬

476
00:33:58,694 --> 00:34:01,155
‫فكّري، لا بد من وجود شيء‬
‫هل أخبرت أحداً؟‬

477
00:34:01,280 --> 00:34:03,032
‫- هل أخبرت أصدقاء؟ عائلة؟‬
‫- لا، لا‬

478
00:34:03,157 --> 00:34:04,742
‫- هل احتفظت بشيء؟ أية رسائل نصية؟‬
‫- لا‬

479
00:34:04,867 --> 00:34:08,120
‫- أخبرت الشرطة؟‬
‫- لا، لا أملك شيئاً، لم أحتفظ بشيء...‬

480
00:34:10,497 --> 00:34:12,166
‫- لديّ هواتفي‬
‫- هواتف؟‬

481
00:34:12,958 --> 00:34:17,588
‫احتفظت بجميع هواتفي القديمة‬
‫أعلم أنه كان يجدر بي رميها كلما هربت‬

482
00:34:17,713 --> 00:34:20,883
‫لكنها كانت تحوي كذلك جميع الأشخاص‬
‫الصالحين الذين قابلتهم في حياتي‬

483
00:34:21,050 --> 00:34:23,886
‫احتفظت بعا في خزنة حديدية‬
‫كان (سام) يبعث لي بتهديدات عليها‬

484
00:34:28,974 --> 00:34:31,518
‫قالت إن الخزنة مخبأة في درج‬
‫في مكان ما‬

485
00:34:35,648 --> 00:34:37,024
‫حسناً‬

486
00:34:44,698 --> 00:34:46,075
‫خزنة حديدية‬

487
00:34:50,496 --> 00:34:52,039
‫ألم نجد أية هواتف‬
‫في منزل (سام)؟‬

488
00:34:52,164 --> 00:34:54,166
‫لا، ليس في منزله أو منزل شريكه، (ماتي)‬

489
00:34:54,291 --> 00:34:56,961
‫لا بد أنهما حظيا بالوقت‬
‫قاما برهنها على الأرجح، ما رأيك؟‬

490
00:34:57,086 --> 00:35:00,089
‫هذا محتمل كما يحتمل أن (سام) سبق أن أتلفها‬

491
00:35:00,214 --> 00:35:01,632
‫أجل أو لم تكن هنا قط‬

492
00:35:03,759 --> 00:35:05,552
‫لنتابع البحث عن الهواتف‬

493
00:35:10,432 --> 00:35:14,061
‫شكراً، لا شيء من متاجر الرهن‬
‫في الشارع ٣١‬

494
00:35:14,186 --> 00:35:15,646
‫لم يجرِ شراء أية هواتف‬
‫طوال هذا الأسبوع‬

495
00:35:15,771 --> 00:35:17,773
‫- أجل، أنهيت التدقيق في (غولد كوست)‬
‫- لا شيء في (لايكفيو)‬

496
00:35:17,898 --> 00:35:21,360
‫فتشت في كل محل قرب منزل آل (لاندري)‬
‫وكل مكان قرب منزلي (سام) و(ماتي)‬

497
00:35:21,485 --> 00:35:24,113
‫لا شيء في سلال النفايات‬
‫قرب أي من منزلي المرتكبين‬

498
00:35:24,238 --> 00:35:26,031
‫لم نجد أية هواتف خلوية‬
‫في منزل (سام)‬

499
00:35:26,907 --> 00:35:29,034
‫- هل أعدنا تفقد الجردة؟‬
‫- أجل، أعدنا تفقد كل شيء‬

500
00:35:29,159 --> 00:35:31,787
‫لم تكن هناك سلع مسروقة‬
‫في منزل (ماتي) على الإطلاق‬

501
00:35:31,912 --> 00:35:33,956
‫- تباً‬
‫- لا بد أن (سام) أعطاه حصة‬

502
00:35:36,542 --> 00:35:39,003
‫- كم من الوقت لدينا قبل توجيه الاتهام؟‬
‫- ١٠ ساعات‬

503
00:35:39,128 --> 00:35:40,754
‫حسناً، حسناً‬

504
00:35:41,714 --> 00:35:44,800
‫علينا التقصي مجدداً‬
‫سأعيد تفقد منزل (ماتي)‬

505
00:35:44,925 --> 00:35:48,512
‫- لأنني لا أعرف مساعداً لا يحتفظ بحصة له‬
‫- (كيف)، سبق أن تفقدنا‬

506
00:35:49,722 --> 00:35:52,766
‫من الممكن أن يكون الخيار الأسهل‬
‫صحيحاً هنا، تكذب عليك‬

507
00:35:53,475 --> 00:35:56,186
‫يا رجل، إن كانت محتالة‬
‫فواضح أنها بارعة‬

508
00:35:56,312 --> 00:35:58,480
‫ستعطيك ما تريد رؤيته‬

509
00:36:03,360 --> 00:36:04,737
‫أصدقها‬

510
00:36:05,863 --> 00:36:07,781
‫سأذهب إلى منزل (ماتي)‬

511
00:37:45,838 --> 00:37:47,506
‫هذه ٣٠٠ صفحة‬

512
00:37:49,216 --> 00:37:50,634
‫آلاف الرسائل النصية‬

513
00:37:51,343 --> 00:37:56,223
‫١٦ عاماً من التلاعب، الاستغلال‬
‫والتهديدات‬

514
00:37:58,809 --> 00:38:00,811
‫كنت تجهل على الأرجح‬
‫بوجود تلك الهواتف‬

515
00:38:00,936 --> 00:38:03,355
‫عثر عليها شريكك (ماتي) وأخذها‬

516
00:38:06,483 --> 00:38:09,361
‫يبدو أنه لم يكن يثق بك كثيراً‬
‫لكن كل تلك المعطيات هناك‬

517
00:38:10,404 --> 00:38:13,866
‫وهذا كل ما يلزمني لأثبت‬
‫أن كل ما قلته كان كذباً‬

518
00:38:16,785 --> 00:38:21,206
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- بل تعلم‬

519
00:38:23,834 --> 00:38:25,336
‫انتهى أمرك‬

520
00:38:27,796 --> 00:38:30,341
‫لذا أتود إجراء حديث فعلي معي الآن؟‬

521
00:38:36,263 --> 00:38:37,931
‫محامٍ‬

522
00:38:43,020 --> 00:38:45,814
‫قال المدعي العام إنها أدلة ثابتة‬
‫ويجدر سجنه لوقت طويل‬

523
00:38:46,315 --> 00:38:49,109
‫أتعلمين أين تريدين أن يصحبك؟‬
‫ما تريدين فعله؟‬

524
00:38:55,741 --> 00:38:57,117
‫سأدفن (برنت)‬

525
00:38:59,328 --> 00:39:03,248
‫ثم سأذهب إلى مكان جديد‬
‫وأبدأ من جديد‬

526
00:39:06,210 --> 00:39:07,753
‫رحل (سام)‬

527
00:39:07,878 --> 00:39:12,716
‫لكنني كذبت على الجميع‬
‫جميع أصدقائي، عائلة (برنت)‬

528
00:39:13,842 --> 00:39:15,427
‫أخبريهم وحسب لما كذبت‬

529
00:39:16,804 --> 00:39:18,472
‫لن يغير الأمر شيئاً‬

530
00:39:19,556 --> 00:39:22,184
‫فالناس لا يرون سوى الكذب‬
‫وهو أمر لا يغتفر‬

531
00:39:25,646 --> 00:39:29,149
‫- أتصدقين ذلك؟‬
‫- ألا تصدق ذلك؟‬

532
00:39:34,488 --> 00:39:35,948
‫من الشخص الذي كذبت عليه؟‬

533
00:39:38,492 --> 00:39:43,706
‫لأنك قلت سابقاً إنك كذبت‬
‫هل سامحوك؟‬

534
00:39:45,582 --> 00:39:47,710
‫أنا شرطي متخفٍ، أكذب على الدوام‬

535
00:39:51,630 --> 00:39:53,007
‫حسناً‬

536
00:39:56,844 --> 00:40:01,015
‫- شكراً (كيفن)‬
‫- أجل‬

537
00:40:05,185 --> 00:40:09,273
‫- اعتني بنفسك‬
‫- أنت أيضاً‬

538
00:40:15,070 --> 00:40:16,989
‫- سأساعدك‬
‫- شكراً‬

539
00:40:25,623 --> 00:40:28,125
‫"(سيليست نيكولز)"‬

540
00:40:32,671 --> 00:40:34,381
‫مرحباً هذا أنا مجدداً‬

541
00:40:35,382 --> 00:40:37,051
‫لا داعي لمعاودة الاتصال، لا بأس‬

542
00:40:37,176 --> 00:40:43,474
‫أتصل وحسب لأقول إنني آسف‬
‫آسف على كل شيء‬

543
00:40:44,975 --> 00:40:46,477
‫كل ما حصل‬

544
00:40:48,312 --> 00:40:50,314
‫لن أعاود الاتصال مجدداً‬

545
00:41:16,382 --> 00:41:19,510
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

