1
00:00:10,556 --> 00:00:13,600
‫- مرحباً، (ماك) بخير؟‬
‫- أجل‬

2
00:00:15,811 --> 00:00:18,730
{\an5}‫- خلتنا ستناول عشاء عائلياً؟‬
‫- أجل في السادسة‬

3
00:00:18,855 --> 00:00:21,024
{\an5}‫- إنه برنامج جديد، أخبرتك‬
‫- لا، لا، لم تفعلي ذلك‬

4
00:00:21,149 --> 00:00:22,985
{\an5}‫كنت لأغادر العمل باكراً‬
‫كنت أعلمت (بلات) بالأمر‬

5
00:00:23,110 --> 00:00:25,112
{\an5}‫- خلتنا نعود إلى السابعة‬
‫- لا‬

6
00:00:25,237 --> 00:00:28,615
{\an5}‫أردت تجربة موعد النوم الجديد‬
‫لمساعدتها على النوم كما قال المعالج النفسي‬

7
00:00:29,283 --> 00:00:31,410
{\an5}‫- أخبرتك‬
‫- حسناً‬

8
00:00:31,577 --> 00:00:35,497
{\an5}‫- أظنني فوت عشاء العائلة مجدداً‬
‫- أحاول تنظيم برنامجها (آدم)‬

9
00:00:35,622 --> 00:00:38,792
{\an5}‫فهمت، لا أقول شيئاً عن ذلك‬
‫لكن كان بوسعك أن تبعثي لي برسالة نصية‬

10
00:00:38,917 --> 00:00:43,338
{\an5}‫- كان ليكون ذلك لطفاً منك‬
‫- أيمكننا عدم فعل هذا الأمر الليلة؟ من فضلك‬

11
00:00:43,964 --> 00:00:46,133
‫(كيم) علينا التواصل مع بعضنا‬

12
00:00:46,258 --> 00:00:49,136
‫قال المعالج النفسي إنه يفترض بنا التكلم‬
‫عما حصل لنا حين خُطفت (ماكايلا)‬

13
00:00:49,261 --> 00:00:52,472
‫أعلم ذلك، أعلم، هيا‬
‫أنا متعبة وحسب‬

14
00:00:56,143 --> 00:00:58,770
‫دعني أعد لك شيئاً تأكله، حسناً؟‬
‫سأسخّن ما بقي من طعام‬

15
00:01:00,355 --> 00:01:02,441
‫لا، أتعلمين؟‬
‫سأتناول الطعام خارجاً‬

16
00:01:02,566 --> 00:01:04,318
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:15,787 --> 00:01:19,833
‫تأخرت على العشاء بدون عذر؟‬
‫هيا، أنت أفضل من ذلك‬

18
00:01:19,958 --> 00:01:23,921
‫أقفلت طريق ٩٠ من (سيرماك) إلى (روزفلت)‬
‫كان العذر جلياً‬

19
00:01:24,046 --> 00:01:27,716
‫مهلاً، لكنني لم أتأخر‬
‫هذا هو المقصود، لم أتأخر‬

20
00:01:27,925 --> 00:01:31,762
‫- أنا الضحية هنا‬
‫- يا للأولاد هذه الأيام، أجل‬

21
00:01:31,887 --> 00:01:33,263
‫هذه لك (روز)‬

22
00:01:34,681 --> 00:01:40,145
‫- راهن الفتى بكل شيء‬
‫- في المرة المقبلة، ابق في المنزل‬

23
00:01:40,354 --> 00:01:43,232
‫كنت ما زلت في المنزل‬
‫لو أن أمراً حصل في الوقت المناسب‬

24
00:01:43,357 --> 00:01:46,485
‫- أيها الضخم، هناك أحد يطلب رؤيتك‬
‫- حقاً؟‬

25
00:01:48,028 --> 00:01:49,404
‫سأعود بعد قليل‬

26
00:01:54,201 --> 00:01:58,580
‫-  سيد (بي) مرحباً‬
‫- الضابط (روزيك) تسرني رؤيتك‬

27
00:01:58,705 --> 00:02:02,084
‫- تبدو...‬
‫- كأنني كبرت ٢٠ عاماً في الشهر الأخير‬

28
00:02:02,209 --> 00:02:04,086
‫- أجل‬
‫- صدمت كتفي بباب‬

29
00:02:04,211 --> 00:02:05,921
‫- أجل، يبدو أن الباب فاز‬
‫- بالفعل‬

30
00:02:06,046 --> 00:02:08,006
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا، يجدر بي نزعها قريباً‬

31
00:02:08,131 --> 00:02:12,094
‫(بنش) هذا هو السيد (بي)‬
‫كان أستاذ الانكليزية في (تيلدن)‬

32
00:02:13,387 --> 00:02:15,847
‫- كنت أجهل أنك تجيد القراءة‬
‫- أنا مليء بالمفاجآت‬

33
00:02:15,973 --> 00:02:18,016
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- لا، لا، لا أريد، لا أريد‬

34
00:02:18,141 --> 00:02:19,518
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:19,643 --> 00:02:22,271
‫- حسناً شكراً (بنش)، أتريد الجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

36
00:02:23,146 --> 00:02:25,023
‫إذاً يا إلهي، كم من الوقت مر؟‬

37
00:02:26,275 --> 00:02:30,070
‫يا إلهي، عامان؟‬
‫زفاف (كالن بويد)؟‬

38
00:02:30,195 --> 00:02:31,572
‫- كان زفافاً مميزاً بالفعل‬
‫- أجل‬

39
00:02:31,697 --> 00:02:33,073
‫كيف زوجتك؟ و(أوليفيا)؟‬

40
00:02:33,198 --> 00:02:35,742
‫فازت بمنحة لاعبي الهوكي‬
‫إلى جامعة (إيلينوي)، صحيح؟‬

41
00:02:36,368 --> 00:02:38,829
‫مرت (أوليفيا) بعامين صعبين‬

42
00:02:40,247 --> 00:02:44,626
‫تعرضت لإصابة‬
‫ثم تناولت المسكنات‬

43
00:02:47,254 --> 00:02:50,632
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لا‬

44
00:02:52,759 --> 00:02:55,846
‫ماذا تريد مني سيد (بي)؟‬
‫كيف عساي أساعدك؟‬

45
00:02:55,971 --> 00:02:59,182
‫جدها، لم نرها منذ شهرين‬

46
00:02:59,308 --> 00:03:03,103
‫أعدناها إلى هنا إلى جامعة (ليكسايد)‬
‫بعد مركز آخر لإعادة التأهيل‬

47
00:03:03,228 --> 00:03:08,817
‫لكنها بدأت تفوّت الصفوف‬
‫لم تعد إلى شقتها، رحلت‬

48
00:03:08,942 --> 00:03:13,196
‫- هل اتصلت بقسم الأشخاص المفقودين؟‬
‫- أجل لكن بعمرها وبتاريخها...‬

49
00:03:13,322 --> 00:03:14,907
‫ليست أولوية قصوى‬

50
00:03:15,574 --> 00:03:19,161
‫- سيد (بي) هل تفقدت في المشرحة؟‬
‫- أجل، ليست هناك‬

51
00:03:19,286 --> 00:03:22,331
‫- جيد، جيد‬
‫- هاك‬

52
00:03:23,790 --> 00:03:29,671
‫خلت أن هذه بوسعها مساعدتك‬
‫أولئك الأصدقاء الذين أعرف بأمرهم‬

53
00:03:30,714 --> 00:03:34,176
‫وهذه صورة في حال احتجت إليها‬

54
00:03:34,301 --> 00:03:40,682
‫- إنها قديمة لكن... ما زالت هي‬
‫- ستساعدني‬

55
00:03:41,850 --> 00:03:44,228
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك‬
‫لكن عليّ أن أقر، لا يمكنني أن أعدك بشيء‬

56
00:03:44,353 --> 00:03:48,690
‫أعلم، أعلم‬
‫أنا... نريد استعادة ابنتنا وحسب‬

57
00:03:50,484 --> 00:03:56,156
‫فتاتنا، عائلتنا‬
‫أتفهم؟‬

58
00:03:59,368 --> 00:04:02,746
‫لا بأس، أجل، آسف على اتصالي‬
‫في هذه الساعة المتأخرة‬

59
00:04:03,622 --> 00:04:06,375
‫شكراً على المحاولة‬
‫حسناً وداعاً‬

60
00:04:18,762 --> 00:04:22,599
‫كنت واثقة أنني سمعت أحداً يهرول هنا‬
‫خلته (هانك)‬

61
00:04:22,724 --> 00:04:26,478
‫- أيعني ذلك أنني لن أحصل على هذه؟‬
‫- ثمن الكوب ٦ دولارات‬

62
00:04:26,603 --> 00:04:28,855
‫لا تبلعه بشكل سريع‬
‫ماذا تفعل؟‬

63
00:04:28,981 --> 00:04:32,442
‫- أتفقد عن شخص مفقود لأجل صديق‬
‫- في منتصف الليل؟‬

64
00:04:32,734 --> 00:04:34,236
‫أدين لهذا الرجل بالكثير‬

65
00:04:36,697 --> 00:04:39,324
‫- هل فتشت في أسواق الهواء الطلق؟‬
‫- أجل، لا شيء‬

66
00:04:39,449 --> 00:04:41,493
‫جميع عناوينها الأخيرة المعروفة‬
‫غير متوفرة‬

67
00:04:41,618 --> 00:04:45,789
‫لم تذهب إلى المدرسة‬
‫منذ شهرين، اختفت وحسب‬

68
00:04:46,248 --> 00:04:47,749
‫- هل تلقت مخالفة سير؟‬
‫- أجل‬

69
00:04:47,874 --> 00:04:50,168
‫تركت السيارة في المهجع‬
‫يوشكون أن يصادروها‬

70
00:04:50,335 --> 00:04:52,004
‫لا، هذا غير صحيح‬

71
00:04:53,630 --> 00:04:56,383
‫إنها فسحات ركن مختلفة‬
‫العنوان عينه في (ويست بالمر)‬

72
00:04:56,508 --> 00:05:00,512
‫لكن هناك واحد في الطرف الشمالي من الشارع‬
‫والآخر في الغرب‬

73
00:05:02,222 --> 00:05:05,434
‫إذاً لم تتركها هناك‬
‫بل كانت تأتي وترحل‬

74
00:05:07,019 --> 00:05:09,688
‫- أنت دقيقة الملاحظة أيتها الرقيب‬
‫- شكراً‬

75
00:05:26,580 --> 00:05:30,542
‫مرحباً سيدي، أنا الضابط (روزيك)‬
‫من مركز شرطة (شيكاغو)‬

76
00:05:30,667 --> 00:05:33,337
‫أتتبع قضية شخص مفقود‬

77
00:05:33,462 --> 00:05:35,047
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة في الداخل؟‬
‫- تفضل من هنا‬

78
00:05:35,172 --> 00:05:36,548
‫شكراً‬

79
00:06:00,822 --> 00:06:02,199
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

80
00:06:08,163 --> 00:06:11,667
‫مهلاً يا رجل، يا فتى‬
‫لمَ لا تجلس؟‬

81
00:06:12,334 --> 00:06:13,710
‫مهلاً‬

82
00:06:16,672 --> 00:06:18,048
‫يا إلهي‬

83
00:06:23,095 --> 00:06:30,477
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً انظر إلي‬
‫ماذا تعاطيت؟ ماذا تعاطيت يا فتى؟‬

84
00:06:32,062 --> 00:06:33,438
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

85
00:06:33,564 --> 00:06:36,400
‫أجل هنا الضابط (آدم روزيك)‬
‫رقم الشارة ٥٩٠٥٤‬

86
00:06:36,525 --> 00:06:38,777
‫اضغط عليه، أتفهمني؟‬

87
00:06:38,986 --> 00:06:42,823
‫لديّ عدة حالات تعاطي جرعة زائدة‬
‫في جامعة (ليكسايد)، مهجع (روبنز)‬

88
00:06:42,948 --> 00:06:44,533
‫سأهتم بك، سأهتم بك‬

89
00:06:44,658 --> 00:06:46,577
‫ابعث لي بسيارتي إسعاف فوراً‬

90
00:06:47,786 --> 00:06:50,914
‫هيا، ألديك المزيد من هذا؟ هيا‬

91
00:06:51,957 --> 00:06:56,128
‫- هيا، ألديك المزيد من (ناركان)؟‬
‫- أعطيته ما لديّ‬

92
00:06:57,296 --> 00:07:00,382
‫- هل تعاطيت هذه المخدرات؟‬
‫- بوسعي احتمالها‬

93
00:07:00,507 --> 00:07:02,593
‫أنت (أوليفيا)، صحيح؟‬
‫(أوليفيا باسكويزي)؟‬

94
00:07:02,718 --> 00:07:05,095
‫أعرف والدك، أرسلني لأجدك‬

95
00:07:05,220 --> 00:07:06,597
‫هيا يا فتى‬

96
00:07:10,601 --> 00:07:14,021
‫أبقي عينيك مفتوحتين (أوليفيا)، اللعنة!‬

97
00:07:26,074 --> 00:07:27,534
‫"(رون باسكويزي)، سيد (بي)"‬

98
00:07:27,951 --> 00:07:31,496
{\an5}‫- هل أنت المحقق الذي عثر عليهم؟‬
‫- أنا ضابط، الضابط (روزيك)‬

99
00:07:31,622 --> 00:07:33,498
‫(نايت ثيرلو)، من قسم مكافحة المخدرات‬

100
00:07:33,624 --> 00:07:37,920
{\an5}‫- هل سينجو الفتى؟‬
‫- لا أعلم، أحد الشابين فقد الوعي لبعض الوقت‬

101
00:07:38,045 --> 00:07:41,215
{\an5}‫- هل الفتاة بخير؟ (أوليفيا باسكويزي)؟‬
‫- مهلاً، أتعرفها؟‬

102
00:07:41,340 --> 00:07:45,761
{\an5}‫أجل، لا نملك أي دليل بعد‬
‫لكننا نخالها فتاة توصيل تعمل لدى (وايد)‬

103
00:07:45,886 --> 00:07:48,764
{\an5}‫يحب الشبان دوماً  استعمال الفتيات البيضاوات‬
‫الجميلات لتوصيل منتجهم‬

104
00:07:48,889 --> 00:07:51,099
‫عذراً، أحاول فهم ما تقوله، من هو (وايد)؟‬

105
00:07:51,225 --> 00:07:53,393
‫سبب وجودي هنا، أعلمتني الدورية بالأمر‬

106
00:07:53,977 --> 00:07:56,355
{\an5}‫- أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬
‫- لا‬

107
00:07:56,980 --> 00:08:00,359
{\an5}‫(دونالد وايد) يروج الرجل لمادة (أوكسيكودون)‬
‫مزورة في الكلية‬

108
00:08:00,484 --> 00:08:01,860
‫إنه مضطرب عقلياً بالكامل‬

109
00:08:01,985 --> 00:08:03,654
‫كنت أطارده منذ ستة أشهر‬

110
00:08:04,154 --> 00:08:08,075
{\an5}‫شكراً لعثورك على الفتاة‬
‫سنهددها بالسجن ٢٠ عاماً ونجبرها على الكلام‬

111
00:08:08,492 --> 00:08:10,619
‫حسناً أجل‬

112
00:08:11,828 --> 00:08:15,040
{\an5}‫- (آدم)‬
‫- آسف إن أقحمتك في أمر هنا‬

113
00:08:15,165 --> 00:08:18,502
{\an5}‫أطلعتني (ترودي) على الوضع‬
‫كيف حال ابنة صديقك؟‬

114
00:08:18,627 --> 00:08:20,295
‫في طريقها إلى (ميد)، قاموا بمعاينتها‬

115
00:08:20,420 --> 00:08:22,214
‫هي بخير، لديها قدرة عالية بشكل جنوني‬

116
00:08:22,339 --> 00:08:24,925
‫قلت لها ألا تتفوه بكلمة‬
‫لكن هناك مشكلة‬

117
00:08:25,050 --> 00:08:26,802
‫يستهدفها عناصر مكافحة المخدرات‬

118
00:08:27,261 --> 00:08:30,097
‫كانت توزع منتجات مروج يدعى (وايد)‬

119
00:08:30,973 --> 00:08:33,976
‫لا يمكنني تركها برحمة عناصر مكافحة المخدرات‬
‫معهم، لن تخرج أبداً‬

120
00:08:34,726 --> 00:08:37,062
{\an5}‫نزلت إلى الشوارع بمفردك‬
‫لم تبلغني‬

121
00:08:37,187 --> 00:08:39,690
‫لذا الآن لدينا حالات جرعة زائدة‬
‫وقضية لدى قسم مكافحة المخدرات‬

122
00:08:41,692 --> 00:08:45,070
{\an5}‫- هل فوّت شيئاً؟‬
‫- لا‬

123
00:08:48,448 --> 00:08:50,742
{\an5}‫حسناً سنتولى القضية‬
‫سأتعامل مع عناصر مكافحة المخدرات‬

124
00:08:50,867 --> 00:08:52,244
‫شكراً أيها الرئيس‬

125
00:08:56,623 --> 00:08:58,000
‫شكراً‬

126
00:08:58,792 --> 00:09:01,461
‫مرحباً، (آدم) أين ذهبت مساء أمس؟‬

127
00:09:02,671 --> 00:09:05,382
{\an5}‫- حسناً ما الوضع؟‬
‫- أمضت (أوليفيا) الليلة في (ميد)‬

128
00:09:05,507 --> 00:09:07,759
{\an5}‫سمحوا لها بالخروج‬
‫وهي عائدة في هذه اللحظة تماماً‬

129
00:09:07,885 --> 00:09:10,846
{\an5}‫حسناً إذاً ماذا نعرف أيضاً‬
‫عن هذا المروج (دونالد وايد)؟‬

130
00:09:10,971 --> 00:09:13,015
{\an5}‫حسناً إنه مدان بجريمة واحدة‬
‫الضرب المشدّد العقوبة‬

131
00:09:13,140 --> 00:09:15,726
{\an5}‫إنه شخص يثير الاهتمام‬
‫في جريمتي قتل بسبب المخدرات‬

132
00:09:15,851 --> 00:09:18,145
{\an5}‫يبيع المواد الأفيونية‬
‫المصنوعة جنوب الحدود‬

133
00:09:18,270 --> 00:09:21,148
‫وقد بنى إمبراطورية صغيرة لنفسه‬
‫بالترويج لطلاب الجامعات‬

134
00:09:21,273 --> 00:09:23,442
‫لكنه ليس من المروجين العاديين‬
‫فهو يتعاطى أيضاً‬

135
00:09:23,567 --> 00:09:25,569
‫داهم عناصر مكافحة المخدرات‬
‫منزل (وايد) ٣ مرات‬

136
00:09:25,694 --> 00:09:27,070
‫لم تضبط جميع المداهمات شيئاً‬

137
00:09:27,195 --> 00:09:29,156
‫لا عقاقير مخدرة، لا مواد مختلطة‬
‫أو حتى كيس صغير‬

138
00:09:29,281 --> 00:09:31,199
‫الرجل ذكي ومصاب بجنون الارتياب الشديد‬

139
00:09:31,325 --> 00:09:34,161
‫أجل، هو مصاب بجنون الارتياب‬
‫لأن ساعده الأيمن اعتقل في العام الفائت‬

140
00:09:34,286 --> 00:09:36,663
‫أمسكوا به في تهمته الثالثة‬
‫بتوزيع المخدرات‬

141
00:09:36,997 --> 00:09:40,292
‫هذا المهرج الحقير هنا (توني هوبن)‬

142
00:09:40,542 --> 00:09:42,502
‫قرر الوشاية به‬
‫للحصول على صفقة‬

143
00:09:42,628 --> 00:09:45,547
‫قبل أن يشهد (توني هوبن) حتى‬
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى‬

144
00:09:45,672 --> 00:09:47,466
‫عُثر على جثته‬
‫تطفو في البحيرة‬

145
00:09:47,591 --> 00:09:51,094
‫حسناً إذاً لدينا مروج عنيف‬
‫مصاب بجنون الارتياب ولا يثق بأحد‬

146
00:09:51,220 --> 00:09:54,473
‫هل نخاطر بحث (أوليفيا) على التعاون معنا‬
‫لكي نجري معها صفقة تسوية؟‬

147
00:09:55,307 --> 00:09:57,893
‫أجل هذا جيد، سأبقيها بمأمن‬

148
00:10:07,194 --> 00:10:08,570
‫شكراً (موري)‬

149
00:10:10,656 --> 00:10:16,078
‫- (أوليفيا) كيف حالك؟‬
‫- كالخرقاء‬

150
00:10:17,204 --> 00:10:18,580
‫كيف حالهما؟‬

151
00:10:20,499 --> 00:10:23,335
‫الفتى الذي صدم رأسه (توبي)‬
‫سيكون بخير‬

152
00:10:24,169 --> 00:10:25,629
‫أما (مايلز) فلم ينجُ‬

153
00:10:28,048 --> 00:10:33,679
‫- من أين جلبت الـ(أوكسيكودون)؟‬
‫- هل سأدخل إلى السجن؟‬

154
00:10:35,931 --> 00:10:37,766
‫هذا الأمر عائد إليك‬

155
00:10:39,059 --> 00:10:42,396
‫أنت عرضة للحكم بالسجن ٢٠ عاماً‬
‫بتهمة الحيازة ونية التوزيع‬

156
00:10:42,521 --> 00:10:47,025
‫إن اتهموك بالقتل بسبب المخدرات‬
‫ستحكمين بالسجن المؤبد‬

157
00:10:48,986 --> 00:10:52,823
‫- أو...‬
‫- أو ماذا؟ أصبح واشية‬

158
00:10:52,948 --> 00:10:57,619
‫- أجل وتعطيني ١٢ وردة ومعانقة؟‬
‫- لا، حريتك‬

159
00:10:57,995 --> 00:11:00,163
‫ستستعيدين حياتك‬
‫سأعطيك فرصة أخرى‬

160
00:11:00,289 --> 00:11:07,379
‫أتعلم؟ عادة يحمّسونك أكثر على ذلك‬
‫مع فكرة "منحي فرصة أخرى"‬

161
00:11:08,338 --> 00:11:13,594
‫- ينجح الأمر أكثر حين تتظاهر أنك تعرفني‬
‫- لكنني أعرفك، حقاً‬

162
00:11:14,052 --> 00:11:19,725
‫- ليست لعبة شرطة، أحاول مساعدتك حقاً‬
‫- أجل أعلم‬

163
00:11:21,393 --> 00:11:26,732
‫وأعلم الخيبة التي سأسببها لك‬

164
00:11:27,649 --> 00:11:31,486
‫لذا سأقولها الآن وحسب‬
‫لن أتعاون معك‬

165
00:11:33,614 --> 00:11:35,324
‫حسناً، حسناً‬

166
00:11:36,909 --> 00:11:40,370
‫حسناً إذاً سيأتي عناصر مكافحة المخدرات لسجنك‬

167
00:11:40,495 --> 00:11:44,082
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫نحو ٢٤ ساعة‬

168
00:11:44,458 --> 00:11:48,503
‫لكن معي ستخرجين بعد ٣ ساعات‬

169
00:11:50,547 --> 00:11:53,884
‫سرعان ما ستحظين بالوقت‬
‫على انفراد، أتفهمين؟‬

170
00:11:54,009 --> 00:11:58,680
‫- لا أظن أنه يفترض بك قول ذلك‬
‫- لمَ لا؟ أيبدو لك هذا مركز إعادة تأهيل؟‬

171
00:11:59,389 --> 00:12:02,517
‫أريد إبقاءك خارج السجن وحسب‬
‫لكي أعيدك إلى والديك في المنزل‬

172
00:12:02,726 --> 00:12:04,895
‫لا يهمني إن كنت منتشية‬
‫حين تصلين إلى هناك‬

173
00:12:10,609 --> 00:12:13,403
‫حسناً، حسناً‬

174
00:12:14,363 --> 00:12:16,907
‫سأطلب من عناصر مكافحة المخدرات‬
‫نقلك، حين يتسنى لهم ذلك‬

175
00:12:17,032 --> 00:12:19,117
‫- (موري)، أنا جاهز‬
‫- أجل‬

176
00:12:23,956 --> 00:12:25,415
‫حسناً لا بأس‬

177
00:12:26,416 --> 00:12:30,128
‫لكن لا تذكر عائلتي مجدداً‬
‫إن فعلت ذلك، سأنسحب‬

178
00:12:35,926 --> 00:12:38,845
‫إذاً قالت إن (وايد)‬
‫يعطيها حبوباً تكفي لأسبوع في كل مرة‬

179
00:12:38,971 --> 00:12:42,307
‫وزعت ٤٠ حبة على الطلاب‬
‫في المهجع منذ ٣ أيام‬

180
00:12:42,432 --> 00:12:44,893
‫أيعلم (وايد) أن المزيد من زبائنه‬
‫تعاطوا جرعة زائدة؟‬

181
00:12:45,018 --> 00:12:47,688
‫أجل لكن يبدو أنه لم يكن يعلم‬
‫أن (أوليفيا) كانت هناك‬

182
00:12:47,813 --> 00:12:51,316
‫- إذاً لم يعرف شيئاً عن اعتقالها؟‬
‫- لا، إن أعدناها إلى الشارع‬

183
00:12:51,441 --> 00:12:53,068
‫لن يعرف (وايد) شيئاً‬

184
00:12:54,111 --> 00:12:57,906
‫لكنها قالت إنه استغرق نحو شهرين‬
‫لكسب ثقتها‬

185
00:12:58,031 --> 00:13:02,327
‫أرسل من يتبعها إلى المنزل‬
‫تفقد مسكنها، ركّب كاميرات مراقبة‬

186
00:13:02,452 --> 00:13:06,039
‫أكرر أنه مصاب بجنون الارتياب‬
‫وأكثر من ذلك، لديه نزعة إلى التحكم‬

187
00:13:06,707 --> 00:13:09,376
‫حسناً، سنعد تغطية متينة لك‬

188
00:13:10,502 --> 00:13:12,629
‫عليك أن تستعد لعملية تخفي طويلة‬

189
00:13:12,754 --> 00:13:14,840
‫هل ستقبل بذلك؟‬
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

190
00:13:18,260 --> 00:13:19,845
‫إن كنت لا تستطيع‬
‫بوسعي إرسال شخص آخر مكانك‬

191
00:13:19,970 --> 00:13:22,222
‫لا، لا، كل شيء جيد‬

192
00:13:23,265 --> 00:13:27,769
‫حسناً، دبّر شقة لك قرب الجامعة‬
‫أمّن سيارة جديدة، بطاقة هوية جديدة، حياة جديدة‬

193
00:13:27,895 --> 00:13:29,271
‫شكراً أيها الرئيس‬

194
00:13:36,904 --> 00:13:38,280
‫إنها (أوليفيا)‬

195
00:13:40,993 --> 00:13:42,369
‫كان ذلك سريعاً‬

196
00:13:42,494 --> 00:13:45,205
‫حسناً يبدو أن (دونالد وايد)‬
‫يستقبل زواراً لمشاهدة مباراة (بول) الليلة‬

197
00:13:45,330 --> 00:13:46,915
‫- هل الوقت ملائم للقاء؟‬
‫- أجل، أجل‬

198
00:13:47,040 --> 00:13:50,794
‫يبدو أنها تخال ذلك‬
‫حسناً لنتحرك يا رجل‬

199
00:13:51,128 --> 00:13:53,839
‫- سأعدّ الجميع‬
‫- حسناً يا رجل‬

200
00:14:08,770 --> 00:14:11,648
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير، لماذا؟‬

201
00:14:11,773 --> 00:14:13,859
‫تأخرت نصف ساعة، هذا هو السبب‬

202
00:14:14,735 --> 00:14:18,113
‫- أتعيشين في هذا الشارع؟‬
‫- هذا الأسبوع، أنا جوّالة‬

203
00:14:19,197 --> 00:14:20,574
‫- ولست...‬
‫- ماذا؟‬

204
00:14:20,699 --> 00:14:22,701
‫منتشية لذا كف عن تفقدي‬

205
00:14:22,826 --> 00:14:24,494
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- لا‬

206
00:14:24,620 --> 00:14:25,996
‫يجدر بك أن تكوني كذلك‬

207
00:14:26,705 --> 00:14:29,207
‫لا أفهم، هل من أحد في ذلك الهاتف‬
‫سيبقيك خارج السجن؟‬

208
00:14:29,333 --> 00:14:31,877
‫بدأت مباراة (بولز) للتو‬
‫وقد راهنت عليها بمئة دولار، حسناً؟‬

209
00:14:32,002 --> 00:14:33,879
‫- انخفض هامش الربح للتو بثلاث نقاط‬
‫- (أوليفيا) اسمعيني‬

210
00:14:34,004 --> 00:14:35,881
‫أتفهمين ما نفعله هنا؟‬

211
00:14:37,299 --> 00:14:40,385
‫(وايد) شديد الخطورة‬
‫هو متورط بقتل كثيرين‬

212
00:14:40,510 --> 00:14:43,847
‫- لذا عليك أن تركزي‬
‫- حسناً، انظر إلي‬

213
00:14:45,891 --> 00:14:51,772
‫- أنا مركزة، لست بلهاء‬
‫- لا أنعتك بالبلهاء‬

214
00:14:51,897 --> 00:14:54,733
‫أحاول إبقاءك وإبقاء نفسي بمأمن‬

215
00:14:55,108 --> 00:14:56,693
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

216
00:14:56,818 --> 00:14:59,696
‫إذاً تذكري، سنزودك بجهاز تنصت‬
‫وسيسمع الفريق بكامله كل شيء‬

217
00:15:00,072 --> 00:15:03,241
‫فلمَ لا تكررين ما اتفقنا عليه، حسناً؟ هيا‬

218
00:15:04,034 --> 00:15:08,580
‫حسناً أنت (آدم روجرز)‬
‫ساقٍ من (كاناريفيل) أعرفه منذ ٥ أعوام‬

219
00:15:08,705 --> 00:15:12,876
‫تحب الاحتفال في حياتك‬
‫ترعرعت في الجنوب‬

220
00:15:13,001 --> 00:15:15,587
‫لديك نسيب في جامعة (إيلينوي)‬
‫نسيبك (روني)‬

221
00:15:15,712 --> 00:15:17,255
‫تزوره مرة في الشهر‬

222
00:15:17,381 --> 00:15:19,508
‫تخال أن (وايد) بوسعك جني الربح الوافر‬
‫بالترويج هناك‬

223
00:15:19,633 --> 00:15:21,885
‫وقلت إنك ستعطيه حصة ٢٠٪‬

224
00:15:22,135 --> 00:15:27,891
‫أتصرف بتمهل‬
‫أستمتع بالأمسية، لسنا على عجلة‬

225
00:15:28,892 --> 00:15:30,852
‫لدينا متسع من الوقت‬

226
00:15:33,480 --> 00:15:35,274
‫كيف الحال (دي)؟‬
‫هذا صديقي (آدم)‬

227
00:15:35,399 --> 00:15:39,319
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- ادخلا‬

228
00:15:41,446 --> 00:15:43,949
‫"هذه شقة جميلة يا رجل‬
‫شكراً على الدعوة"‬

229
00:15:44,741 --> 00:15:47,119
‫"لديّ جعة في البراد‬
‫مرطبات على المشرب"‬

230
00:15:47,244 --> 00:15:50,455
‫"شكراً عزيزتي، تناولي ما تشائين"‬

231
00:15:50,580 --> 00:15:52,207
‫"أيها السافل"‬

232
00:15:52,332 --> 00:15:55,043
‫- (ويسكي)‬
‫- أجل من فضلك‬

233
00:15:59,256 --> 00:16:00,632
‫"ابن السافلة"‬

234
00:16:02,342 --> 00:16:06,430
‫"هذه الكلية في منطقة نائية يتوق أولئك الأولاد‬
‫الأثرياء للحصول على مخدرات"‬

235
00:16:07,931 --> 00:16:13,604
‫- "منذ كم من الوقت تعرفين... ما اسمه؟"‬
‫- "(آدم)؟ منذ نحو ٥ أعوام"‬

236
00:16:14,354 --> 00:16:17,899
‫"يحب المخدرات‬
‫لا يلمس البضاعة، هو جيد"‬

237
00:16:18,025 --> 00:16:19,401
‫- لا بأس بها‬
‫- أجل‬

238
00:16:19,526 --> 00:16:21,945
‫- "إليك حصة"‬
‫- "شكراً"‬

239
00:16:22,779 --> 00:16:25,282
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

240
00:16:31,121 --> 00:16:34,166
‫- على السطح، بعد ١٠ دقائق‬
‫- أجل‬

241
00:16:44,343 --> 00:16:46,428
‫(أو)، (أو) هل أنت بخير؟‬

242
00:16:48,013 --> 00:16:49,389
‫مهلاً‬

243
00:16:52,476 --> 00:16:54,853
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "خسر فريق (بولز) للتو"‬

244
00:16:55,395 --> 00:16:56,772
‫يا إلهي‬

245
00:16:57,064 --> 00:17:00,984
‫- إذاً لكمت مرآة الرجل؟‬
‫- ماذا يفترض بي أن ألكم غير ذلك؟‬

246
00:17:02,861 --> 00:17:06,698
‫انظري إلى يدك‬
‫علينا غسلها وتضميدها‬

247
00:17:12,371 --> 00:17:16,249
‫- انقطع البث للتو‬
‫- لا، قام بتغطيته‬

248
00:17:16,541 --> 00:17:18,919
‫- ماذا تعاطيت للتو؟‬
‫- عينة (أوكسي)‬

249
00:17:19,044 --> 00:17:22,464
‫يجرّب (وايد) مورداً جديداً‬
‫وأنا الذوّاقة‬

250
00:17:22,589 --> 00:17:26,301
‫- هل هو مخلوط بالفنتانيل؟‬
‫- أجل وأوشك أن أكتشف المقدار‬

251
00:17:26,426 --> 00:17:29,346
‫(أوليفيا) أتحاولين الانتحار؟‬
‫هل هذا ما يحصل هنا؟‬

252
00:17:29,888 --> 00:17:32,766
‫انظري إلي، اسمعيني‬

253
00:17:32,891 --> 00:17:35,018
‫أيجدر بي نقلك إلى مستشفى الآن‬
‫وإلغاء الأمر؟‬

254
00:17:35,143 --> 00:17:36,520
‫لا، أنا بخير‬

255
00:17:36,687 --> 00:17:40,190
‫أدرك حين أتعاطى الكثير‬
‫أنا بخير، بوسعنا فعل ذلك‬

256
00:17:40,357 --> 00:17:43,819
‫- كيف حال يدك؟‬
‫- إنها... إنها رائعة‬

257
00:17:43,944 --> 00:17:45,988
‫- حسناً ضمّديها‬
‫- حسناً‬

258
00:17:46,238 --> 00:17:47,781
‫- آسفة‬
‫- كل شيء جيد‬

259
00:17:47,906 --> 00:17:49,449
‫ابقي هنا وحسب‬
‫واستعيدي وعيك‬

260
00:17:49,574 --> 00:17:53,745
‫- "ابقي هنا"‬
‫- ها نحنذا، استعدنا البث، حسناً‬

261
00:17:54,246 --> 00:17:56,039
‫"أبقي يدك مضمدة"‬

262
00:17:56,164 --> 00:17:59,876
‫سأحاول عقد اتفاق مع هذا الرجل‬
‫قبل أن يكتشف أنك كسرت مرآته‬

263
00:18:00,002 --> 00:18:01,378
‫آسفة (دي)‬

264
00:18:05,299 --> 00:18:06,675
‫أرني هاتفك‬

265
00:18:20,397 --> 00:18:23,025
‫لديّ معارفي في (شامباين) أصلاً‬

266
00:18:23,150 --> 00:18:26,236
‫- حقاً؟ هل يجعلونك تجني المال؟‬
‫- البعض‬

267
00:18:26,361 --> 00:18:27,738
‫البعض؟‬

268
00:18:28,822 --> 00:18:34,411
‫نسيبي منتسب إلى كل أخوية‬
‫في الكلية، بوسعي توزيع ٢٠ كلغ في الأسبوع‬

269
00:18:34,620 --> 00:18:42,669
‫يا للعجب، هذه المواد‬
‫يا إلهي، إنها جيدة جداً‬

270
00:18:42,794 --> 00:18:45,213
‫إنها قوية‬

271
00:18:46,298 --> 00:18:53,472
‫- الفنتانيل؟‬
‫- ممتزجة بأفضل شكل، كأنني أراقص القدر‬

272
00:18:53,680 --> 00:18:59,019
‫- أخبرتني (أو) أنك من (بريدجبورت)‬
‫- (كاناريفيل)  ارتدت الثانوية هناك‬

273
00:18:59,186 --> 00:19:01,396
‫ترعرعت في (أوربانا)‬

274
00:19:02,147 --> 00:19:04,900
‫حفنة من المزارع‬
‫والتلاميذ السفلة، كنت أكره ذلك المكان‬

275
00:19:05,025 --> 00:19:06,818
‫(آدم) هل هذه مياه؟‬

276
00:19:06,944 --> 00:19:13,784
‫إذ أظنني بحاجة إلى بعض المياه وحسب‬
‫وأحتاج إلى الجلوس وحسب‬

277
00:19:16,787 --> 00:19:18,872
‫هل أنت بخير (أو)؟‬
‫أما زلت معي؟‬

278
00:19:19,039 --> 00:19:24,169
‫- هيا، هيا‬
‫- (دي) هل لي ببعض المياه من فضلك؟‬

279
00:19:26,046 --> 00:19:27,422
‫أرجوك‬

280
00:19:30,968 --> 00:19:32,970
‫لا تتقيئي هنا‬

281
00:19:36,431 --> 00:19:39,685
‫تواجه صعوبة في التنفس‬
‫هل نبلغ الرقيب؟‬

282
00:19:39,810 --> 00:19:42,354
‫لا، سيتولى (آدم) الأمر‬
‫القرار له‬

283
00:19:46,066 --> 00:19:47,442
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

284
00:19:47,567 --> 00:19:49,236
‫- سألغي العملية فوراً‬
‫- لا‬

285
00:19:49,361 --> 00:19:50,946
‫- بلى، اسمعيني‬
‫- أنا بخير، أشعر بالدوار‬

286
00:19:51,071 --> 00:19:53,490
‫إنه دوار جيد‬

287
00:19:55,784 --> 00:20:03,917
‫مهلاً، أنت الذي سرقت مقهى أبي‬
‫في مدرسته؟‬

288
00:20:04,251 --> 00:20:06,920
‫- أجل‬
‫- قال أبي...‬

289
00:20:07,045 --> 00:20:10,674
‫"إنك فعلت ذلك لمساعدة ولد مسكين‬
‫معرض للتنمر"‬

290
00:20:10,799 --> 00:20:14,052
‫"كان يرتدي قميص (نيكلباك) القذر عينه كل يوم"‬

291
00:20:14,219 --> 00:20:19,600
‫"كان دوماً يحب أولئك المضطربين‬
‫الميؤوس من أمرهم"‬

292
00:20:20,225 --> 00:20:22,311
‫إنه رقيق جداً‬

293
00:20:24,521 --> 00:20:27,149
‫- لا أريد التفكير فيه‬
‫- أعلم‬

294
00:20:27,274 --> 00:20:29,693
‫- لا أريد التفكير فيه‬
‫- لا بأس‬

295
00:20:29,818 --> 00:20:36,658
‫لكنك أتيت وجعلتني أفكر فيهما‬
‫في ما فعلته وما لا أملكه‬

296
00:20:36,783 --> 00:20:41,371
‫اسمعيني، ستحظين به مجدداً‬
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

297
00:20:43,040 --> 00:20:44,708
‫لكن حالياً عليك أن تصمتي‬

298
00:20:44,833 --> 00:20:48,629
‫- يا لهذه الفتاة يا رجل‬
‫- هاك، يا خفيفة الوزن‬

299
00:20:48,754 --> 00:20:50,672
‫بطلي‬

300
00:20:54,217 --> 00:20:58,055
‫حسناً، هلا تهدآن‬
‫لن أصاب بآثار جرعة زائدة‬

301
00:20:59,890 --> 00:21:02,851
‫بوسعنا إتمام العمل لاحقاً‬
‫ليس بالأمر الجيد، لنرحل من هنا‬

302
00:21:02,976 --> 00:21:07,689
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫ما زالت الليلة في أولها‬

303
00:21:08,023 --> 00:21:10,525
‫هيا بنا، سنقوم بنزهة‬
‫ونأكل شيئاً‬

304
00:21:10,692 --> 00:21:14,196
‫لا، أريد تعاطي المزيد‬

305
00:21:14,321 --> 00:21:16,198
‫- (أوليفيا)‬
‫- ماذا؟‬

306
00:21:19,493 --> 00:21:22,204
‫حسناً، كما تشائين‬

307
00:21:22,788 --> 00:21:25,874
‫إن أردت جني المال يا رجل‬
‫معك رقمي، اتصل بي‬

308
00:21:53,860 --> 00:21:55,570
‫"(أوليفيا) بخير"‬

309
00:21:55,696 --> 00:21:58,115
‫"هل اتصل بك (وايد)؟"‬

310
00:22:01,285 --> 00:22:03,203
‫"لا، كيف حال (ماك)؟"‬

311
00:22:06,999 --> 00:22:10,085
‫"نائمة، تفتقد البيض المخفوق‬
‫المروع الذي تعده"‬

312
00:22:16,425 --> 00:22:19,595
‫"سأعوض عليها الأمر‬
‫أراك غداً"‬

313
00:22:31,607 --> 00:22:34,943
‫- أيها الرقيب هل لي بمكالمتك؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

314
00:22:35,068 --> 00:22:38,363
‫قال أحد الأهالي إنه لا يستطيع‬
‫جلب (ماكايلا) من المدرسة اليوم‬

315
00:22:38,488 --> 00:22:41,533
‫- لديهم نصف يوم دراسة لذا أنا...‬
‫- حسناً افعلي ما عليك فعله‬

316
00:22:41,658 --> 00:22:43,327
‫أعدك، لن تكون عادة متبعة‬

317
00:22:43,452 --> 00:22:46,747
‫- هل اتصل بنا (آدم) اليوم؟‬
‫- أجل، سيبقى في شقة الجامعة‬

318
00:22:46,872 --> 00:22:48,957
‫يخال أن (وايد) أرسل أحداً‬
‫لتعقبه مساء أمس‬

319
00:22:49,082 --> 00:22:51,543
‫- حسناً جيد إذاً ربما اقتنع (وايد)‬
‫- أجل‬

320
00:22:52,377 --> 00:22:54,880
‫- اذهبي‬
‫- شكراً‬

321
00:22:59,092 --> 00:23:00,469
‫- مرحباً‬
‫- "بعث لي (وايد) برسالة نصية للتو"‬

322
00:23:00,594 --> 00:23:02,429
‫يريدني أن ألقاه في منزل‬
‫في (بلمونت هايتس)‬

323
00:23:02,554 --> 00:23:04,890
‫- تجربة أخرى؟‬
‫- لا، لا، أظنها الصفقة الفعلية‬

324
00:23:05,015 --> 00:23:07,559
‫أجرى للتو عملية شراء ضخمة‬
‫ويحاول توزيعها سريعاً‬

325
00:23:07,684 --> 00:23:09,144
‫سأحضر المال‬
‫لذا دوّني العنوان‬

326
00:23:09,269 --> 00:23:11,939
‫"٥٤٣٧ شمال جادة (بلينفيلد)"‬

327
00:23:12,064 --> 00:23:13,732
‫أكون هناك بعد ٢٠ دقيقة‬

328
00:23:13,857 --> 00:23:16,026
‫(آدم) لا يمكننا الوصول والاستعداد هذه السرعة‬

329
00:23:16,151 --> 00:23:19,363
‫حسناً، إن أجّلته‬
‫سأفقد اهتمامه‬

330
00:23:19,488 --> 00:23:23,367
‫إنه شديد التوتر‬
‫لذا أظن أنه عليّ مماطلته وحسب حين أجري اللقاء‬

331
00:23:23,533 --> 00:23:25,410
‫- (آدم) أنا...‬
‫- "ماذا؟"‬

332
00:23:26,370 --> 00:23:29,122
‫لا شيء، لا شيء‬
‫سأخبر (فويت)، سنكون هناك، حسناً؟‬

333
00:23:29,247 --> 00:23:33,543
‫حسناً سأشغل جهاز التنصت‬
‫لكي تسمعوني وأنتم في الميدان، حسناً؟‬

334
00:23:33,669 --> 00:23:35,462
‫- أيها الرقيب‬
‫- أجل‬

335
00:23:58,151 --> 00:23:59,528
‫تغيير في الخطة‬

336
00:23:59,653 --> 00:24:02,155
‫- أعطني هاتفك ثم اتبعني‬
‫- هيا يا رجل‬

337
00:24:02,281 --> 00:24:04,366
‫لديّ أشخاص علي البقاء على اتصال بهم‬
‫لن أعطيك هاتفي‬

338
00:24:04,491 --> 00:24:06,201
‫- إذاً انتهى الأمر‬
‫- هيا يا رجل‬

339
00:24:07,786 --> 00:24:09,830
‫ماذا ستقرر يا فتى (أوربانا)؟‬

340
00:24:11,331 --> 00:24:15,961
‫كلما طال وقوفي هنا‬
‫ازداد توتري، أتعلم؟‬

341
00:24:17,462 --> 00:24:20,841
‫يمر الوقت، هيا‬

342
00:24:39,026 --> 00:24:41,403
‫شكراً جزيلاً (آن)‬
‫أعدك ألا يتكرر الأمر‬

343
00:24:41,528 --> 00:24:45,657
‫ستصل الحاضنة بعد عشر دقائق‬
‫حسناً شكراً‬

344
00:24:45,991 --> 00:24:48,619
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

345
00:24:50,829 --> 00:24:53,915
‫- لا (رابتور)‬
‫- لا (رابتور) ولا (روزيك)‬

346
00:24:55,542 --> 00:24:57,294
‫لا شيء سوى صوت تشويش‬
‫على جهاز التنصت‬

347
00:24:57,419 --> 00:24:59,546
‫سأتصل به على هاتفه أثناء التخفي‬

348
00:25:01,465 --> 00:25:04,509
‫تحول مباشرة إلى البريد الصوتي‬
‫تباً، تباً‬

349
00:25:04,635 --> 00:25:06,929
‫- حسناً‬
‫- (آدم) أين أنت؟‬

350
00:25:13,310 --> 00:25:14,895
‫ما زلنا لم نجد أثراً‬
‫لـ(آدم) أيها الرقيب‬

351
00:25:15,020 --> 00:25:16,396
‫ما زال جهاز التنصت خاصته‬
‫خارج إطار الإرسال‬

352
00:25:16,521 --> 00:25:17,898
‫وسيارة (رابتور)‬
‫غير مجهزة بجهاز تحديد للمواقع‬

353
00:25:18,023 --> 00:25:21,109
‫الزموا المكان في حال عاد‬
‫ربما فرغت بطارية جهازه‬

354
00:25:21,234 --> 00:25:22,611
‫وربما ما زال هناك‬

355
00:25:22,736 --> 00:25:26,448
‫- (جاي)، (هايلي) ما وضعكما؟‬
‫- نحن على بعد شارعين من المنزل نراقب‬

356
00:25:28,524 --> 00:25:31,527
‫"قوما بجولة في الحي‬
‫ربما نقلا مكان الصفقة إلى مكان مجاور"‬

357
00:25:31,652 --> 00:25:33,029
‫مفهوم‬

358
00:25:34,530 --> 00:25:37,700
‫"(كيم) بلّغي قسم مراقبة الصور‬
‫ليبدؤوا بعملية بحث عبر كاميرات الشوارع"‬

359
00:25:37,825 --> 00:25:39,201
‫سأفعل ذلك فوراً‬

360
00:25:57,470 --> 00:26:00,890
‫- ما رأيك بإعادة هاتفي إلي فوراً؟‬
‫- حين ننتهي‬

361
00:26:01,015 --> 00:26:04,852
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- خلتك ستسر لرؤيتها‬

362
00:26:04,977 --> 00:26:07,647
‫أجل بالطبع حين أسكب لها الشراب‬
‫وليس في عملية جدية‬

363
00:26:07,772 --> 00:26:11,275
‫هذا جدي، لا تقلق‬

364
00:26:13,319 --> 00:26:14,695
‫هيا بنا‬

365
00:26:23,871 --> 00:26:25,247
‫من هناك‬

366
00:26:33,464 --> 00:26:36,342
‫- توقف، قم بخطوة أخرى فأقتلك يا رجل‬
‫- مهلاً‬

367
00:26:36,467 --> 00:26:38,594
‫- (وايد) ماذا تفعل؟‬
‫- أفلتني يا رجل، تمهل‬

368
00:26:38,719 --> 00:26:41,222
‫- قيّديه بالأنبوب‬
‫- ماذا؟‬

369
00:26:41,347 --> 00:26:46,352
‫- افعل ذلك، ارم الحقيبة‬
‫- (وايد) يا رجل‬

370
00:26:46,978 --> 00:26:49,772
‫أنا هنا لإتمام صفقة‬
‫لا أعلم في ما تفكر، ضع المسدس جانباً‬

371
00:26:49,897 --> 00:26:55,611
‫- هيا (آدم)‬
‫- أخبرني مجدداً، أين تقطن؟‬

372
00:26:55,945 --> 00:26:57,905
‫يجدر بك أن تعرف‬
‫طلبت من أحد رجالك تعقبي إلى المنزل‬

373
00:26:58,030 --> 00:27:00,366
‫٧٦٧٨ (ويست أدامز)، تعلم ذلك‬

374
00:27:00,491 --> 00:27:04,537
‫يبدو أنك انتقلت للتو إلى هناك‬
‫خلتك تعيش في المدينة منذ أعوام‬

375
00:27:04,662 --> 00:27:07,123
‫انتقلت إلى شقة جديدة، حسناً؟‬

376
00:27:07,248 --> 00:27:09,333
‫اسمع، كنت أعيش في (ويكر بارك)‬

377
00:27:09,458 --> 00:27:13,629
‫بات فيه مجموعة من المقاهي الفاخرة‬
‫التي تقدم الخبز بالأفوكاتة، ما هذا؟‬

378
00:27:14,463 --> 00:27:20,136
‫أفوكاتة، خبز بالأفوكاتة‬
‫هذه المشكلة، أفوكاتة‬

379
00:27:20,261 --> 00:27:24,223
‫لكن برأيي، أظنك شرطياً لعيناً‬

380
00:27:24,348 --> 00:27:26,017
‫ما قولك أيها الضابط؟‬

381
00:27:27,685 --> 00:27:30,438
‫- يسار أو يمين؟ اختاري بنفسك‬
‫- مباشرة أمامنا‬

382
00:27:30,563 --> 00:27:33,733
‫- هناك المنطقة الصناعية في (أرميتاج)‬
‫- لمَ لا؟‬

383
00:27:33,858 --> 00:27:37,111
‫- "(هايلي) أتسمعينني؟"‬
‫- أجل (ترودي) تكلمي‬

384
00:27:37,236 --> 00:27:38,988
‫كنت أتقصى كاميرات الحافلات‬

385
00:27:39,113 --> 00:27:43,409
‫تظهر سيارة (وايد) في الشارع ١٥٠٠‬
‫في (ويست غراند) في الأسابيع الأخيرة‬

386
00:27:43,534 --> 00:27:46,329
‫إنه احتمال بعيد‬
‫لكن توجد الكثير من المباني المهجورة هناك‬

387
00:27:46,454 --> 00:27:47,830
‫شكراً (ترودي) سنتفقد المكان‬

388
00:27:48,831 --> 00:27:52,084
‫لست شرطياً‬
‫أفهم أنه عليك التزام الحذر وما إلى ذلك‬

389
00:27:52,209 --> 00:27:53,794
‫لكن هذا يكفي‬

390
00:27:56,505 --> 00:27:59,550
‫أنت محق، أنت محق، أنت محق‬

391
00:28:04,847 --> 00:28:06,557
‫- (وايد) ماذا تفعل؟‬
‫- أنهي هذا الحديث‬

392
00:28:06,682 --> 00:28:08,434
‫لست شرطياً؟‬

393
00:28:11,604 --> 00:28:13,648
‫أثبت ذلك، تعاطَ هذه‬

394
00:28:14,565 --> 00:28:15,941
‫- لا‬
‫- تعاطَ هذه‬

395
00:28:16,067 --> 00:28:19,528
‫- لا يمكنه احتمالها‬
‫- ماذا قلت؟‬

396
00:28:20,905 --> 00:28:23,074
‫خلتك قلت إنه يحتفل‬
‫خلت أن هذا الرجل يتعاطى‬

397
00:28:23,199 --> 00:28:24,659
‫- هذا ما قلته لي‬
‫- اسمع، اسمع‬

398
00:28:24,784 --> 00:28:28,412
‫أقلعت منذ نحو شهر‬
‫حسناً، عليّ الامتناع عن التعاطي لأجل العمل‬

399
00:28:28,537 --> 00:28:31,123
‫- يخضعونني لاختبار الآن‬
‫- عندك جواب لكل شيء‬

400
00:28:31,248 --> 00:28:33,918
‫- أليس كذلك أيها الضابط؟‬
‫- هذه الحقيقة‬

401
00:28:36,128 --> 00:28:37,505
‫أيها الضابط‬

402
00:28:45,513 --> 00:28:48,474
‫لا أثر لسيارة (وايد)‬
‫هناك تشويش على جهاز التعقب‬

403
00:28:53,938 --> 00:28:55,564
‫أرى حركة داخل مبنى‬

404
00:28:58,526 --> 00:29:00,695
‫إنه عامل في شركة الكهرباء‬
‫يا للسافل‬

405
00:29:03,614 --> 00:29:05,783
‫أتعرفين ذلك الفتى الذي مات بجرعة زائدة‬
‫في الكلية؟‬

406
00:29:06,659 --> 00:29:12,123
‫- أما كنت معه في المهجع؟‬
‫- لا، لا، كنت لأخبرك‬

407
00:29:13,416 --> 00:29:15,001
‫إذاً ماذا كنت تفعلين تلك الليلة؟‬

408
00:29:16,043 --> 00:29:18,462
‫- أجيبيني‬
‫- هيا يا رجل، اهدأ‬

409
00:29:18,587 --> 00:29:19,964
‫اصمت‬

410
00:29:21,674 --> 00:29:24,844
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

411
00:29:25,011 --> 00:29:28,180
‫نمت في منزل صديقتي (آني)‬
‫وعدت في الصباح التالي‬

412
00:29:29,432 --> 00:29:33,894
‫أو بالأحرى في الظهيرة‬
‫طلبت من أحدهم تعقبك‬

413
00:29:34,020 --> 00:29:38,524
‫أظنك كنت في ذلك المهجع‬
‫أظن أن الشرطة أمسكت بك، اعتقلتك‬

414
00:29:38,649 --> 00:29:41,402
‫ضغطت عليك لتنقلبي ضدي‬
‫والآن توشكين على توريطي في الأمر‬

415
00:29:41,527 --> 00:29:44,405
‫- هذا جنوني‬
‫- حقاً؟ حقاً؟ أنا مجنون؟‬

416
00:29:44,530 --> 00:29:46,782
‫ما مدى صعوبة هذا الأمر؟‬

417
00:29:48,784 --> 00:29:51,871
‫- افعل ذلك وإلا فجرت لك وجهك‬
‫- لن أموت لأجل هذه العملية يا رجل‬

418
00:29:51,996 --> 00:29:55,458
‫لم أرَ قط متعاطياً‬
‫يخاف إلى هذا الحد من المخدرات‬

419
00:30:02,131 --> 00:30:05,676
‫- لنجرِ هذه الصفقة‬
‫- تباً، افتحي فمك‬

420
00:30:05,801 --> 00:30:07,637
‫- (وايد)‬
‫- افتحي فمك اللعين‬

421
00:30:07,762 --> 00:30:10,181
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

422
00:30:13,893 --> 00:30:16,312
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

423
00:30:18,898 --> 00:30:20,566
‫حسناً، هل أنت سعيد؟‬

424
00:30:24,362 --> 00:30:25,821
‫أحسنت صنيعاً‬

425
00:30:26,864 --> 00:30:28,783
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كأننا سنصبح ثريين‬

426
00:30:28,908 --> 00:30:32,453
‫- أفلتني من هذا الأنبوب اللعين، لنجنِ المال‬
‫- حسناً‬

427
00:30:35,206 --> 00:30:39,627
‫لم أكن لأطلق النار عليك عزيزتي‬
‫هيا الآن لكن علي أن ألزم الحذر، صحيح؟‬

428
00:30:39,835 --> 00:30:41,337
‫لا ضغينة بيننا؟‬

429
00:30:44,507 --> 00:30:50,262
‫- أنت بخير (أوربانا)؟‬
‫- أجل لنفعل ذلك، لنفعل ذلك‬

430
00:31:05,403 --> 00:31:07,571
‫هل من شيء في المنزل‬
‫حيث أجروا اللقاء الأول؟‬

431
00:31:07,697 --> 00:31:09,448
‫لا سيدي، ما زال هادئاً‬

432
00:31:10,074 --> 00:31:13,452
‫أحسنتم صنيعاً، شكراً، وجد قسم مراقبة الصور‬
‫صورة لشاحنة التخفي الخاصة بـ(روزيك)‬

433
00:31:13,577 --> 00:31:16,330
‫إذاً هذه صورة من كاميرا سير‬
‫في حي (دايمون) الـ١٥٠٠‬

434
00:31:16,455 --> 00:31:18,165
‫- على بعد نحو ٨ كلم من هنا‬
‫- أجل‬

435
00:31:18,291 --> 00:31:20,793
‫هذه سيارة (رابتور) هناك‬
‫يبدو كأنه يلحق بسيارة (وايد)‬

436
00:31:20,918 --> 00:31:22,878
‫- حسناً متى حصل هذا؟‬
‫- منذ نحو نصف ساعة‬

437
00:31:23,004 --> 00:31:26,007
‫حسناً بلّغي الآخرين‬
‫تقص عن عائلة (وايد) ومعارفه‬

438
00:31:26,132 --> 00:31:28,592
‫استعلم إن كان أي منهم لديه ملكية ما‬
‫أو يعيش في (دايمون)‬

439
00:31:28,718 --> 00:31:30,094
‫تلقيتك‬

440
00:31:30,261 --> 00:31:32,305
‫حسناً هل انتهينا من الألعاب؟‬
‫أيمكننا إنجاز العمل الآن؟‬

441
00:31:32,430 --> 00:31:33,848
‫كم بوسعك أن توزع؟‬

442
00:31:36,892 --> 00:31:41,605
‫- ٢٠ حاوية، مئة جرعة، لنبدأ بذلك‬
‫- ٤٠ حاوية، أيمكنك ذلك؟‬

443
00:31:47,862 --> 00:31:49,280
‫هل البضاعة هنا؟‬

444
00:31:52,491 --> 00:31:54,035
‫أمهلاني عشر دقائق‬

445
00:31:58,706 --> 00:32:02,418
‫- (آدم)، (آدم) هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

446
00:32:04,003 --> 00:32:09,717
‫- لماذا فعلت ذلك؟ لا تبدو بخير‬
‫- أنا بخير‬

447
00:32:10,885 --> 00:32:13,429
‫(آدم) تلك المواد قوية جداً‬
‫جعلتني أسقط أرضاً‬

448
00:32:13,554 --> 00:32:14,930
‫(آدم)‬

449
00:32:17,516 --> 00:32:18,893
‫يا إلهي، يا إلهي‬

450
00:32:19,769 --> 00:32:24,607
‫(آدم)، (آدم)، (آدم)‬

451
00:32:24,732 --> 00:32:27,652
‫(آدم) خذ نفساً عميقاً‬
‫نفساً عميقاً‬

452
00:32:27,777 --> 00:32:30,696
‫- هذا مروع‬
‫- لا، أعلم، أعلم، لا أعلم...‬

453
00:32:35,868 --> 00:32:42,208
‫حسناً، حسناً لا بأس، لا بأس‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

454
00:32:42,333 --> 00:32:45,419
‫- استدعي (وايد)، اتصلي بالطوارئ‬
‫- لا، لا، لن يفعل (وايد) ذلك‬

455
00:32:45,544 --> 00:32:47,546
‫لا، سيلفت الكثير من الانتباه إليه‬

456
00:32:48,422 --> 00:32:50,257
‫- (أوليفيا)‬
‫- (آدم)‬

457
00:32:50,466 --> 00:32:53,219
‫وجدت شيئاً، كان لـ(وايد) نسيب‬
‫كان يعمل في مستودع أسمدة في (دايمون)‬

458
00:32:53,344 --> 00:32:55,638
‫منذ نحو عامين‬
‫وأقفل منذ شهرين‬

459
00:32:55,763 --> 00:32:57,640
‫- حسناً قد يكون المكان‬
‫- أجل‬

460
00:33:00,309 --> 00:33:01,852
‫أخبرني بما علي فعله‬

461
00:33:01,978 --> 00:33:04,313
‫- شاحنتي، عليّ الوصول إلى شاحنتي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

462
00:33:04,730 --> 00:33:08,192
‫- تعال، تعال، تعال‬
‫- يوجد (ناركان) في شاحنتي‬

463
00:33:08,317 --> 00:33:11,904
‫- تعال، تعال‬
‫- في صندوق الأدوات في صندوق الشاحنة‬

464
00:33:12,029 --> 00:33:14,448
‫- حسناً‬
‫- اذهبي واجلبيه‬

465
00:33:15,825 --> 00:33:19,453
‫اسمعيني، أعلم أنك خائفة، حسناً؟‬

466
00:33:19,662 --> 00:33:23,874
‫لكن عليك النضال لأننا سنعود إلى المنزل‬
‫لن نموت هنا‬

467
00:33:24,625 --> 00:33:29,255
‫- سنذهب إلى المنزل، اذهبي‬
‫- حسناً، حسناً‬

468
00:33:29,505 --> 00:33:30,881
‫الزمي الحذر‬

469
00:33:40,057 --> 00:33:41,434
‫هذا (روز)‬

470
00:33:48,992 --> 00:33:54,414
‫"(كيم) آمل أنك قريبة‬
‫أجبرني (وايد) على تعاطي المخدرات"‬

471
00:33:54,956 --> 00:33:59,211
‫إنها مختلطة وهي مفرطة‬
‫أكاد أفقد الوعي‬

472
00:33:59,628 --> 00:34:07,010
‫- يا إلهي‬
‫- "نحن في مصنع جنوب (دايمون)"‬

473
00:34:07,135 --> 00:34:08,637
‫على الطريق ٣٥‬

474
00:34:08,762 --> 00:34:13,391
‫- "أعلم أن هذا الاتصال مسجّل"‬
‫- يتضح الصوت، نقترب منه‬

475
00:34:13,600 --> 00:34:19,356
‫أخبري (ماكايلا) أنني أحبها‬

476
00:34:22,359 --> 00:34:25,403
‫- وهي محظوظة كونك أمها‬
‫- يا إلهي‬

477
00:34:25,529 --> 00:34:27,155
‫اصمد (آدم)، اصمد‬

478
00:34:31,409 --> 00:34:32,786
‫أرجوك اصمد‬

479
00:34:36,540 --> 00:34:38,542
‫هيا، هيا، هيا‬

480
00:35:01,773 --> 00:35:04,401
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنه مصاب بآثار جرعة زائدة‬

481
00:35:04,526 --> 00:35:07,612
‫لديه (ناركان) هنا‬
‫لا يمكنني مشاهدته يموت وحسب‬

482
00:35:08,405 --> 00:35:10,115
‫يا لك من كاذبة حقيرة‬

483
00:35:24,337 --> 00:35:25,714
‫تباً‬

484
00:35:34,931 --> 00:35:36,600
‫- ها هو (وايد)‬
‫- سلاح‬

485
00:35:39,811 --> 00:35:41,563
‫٥٠٢١ (إيدي)‬
‫جرى إطلاق النار على الشرطة‬

486
00:35:41,688 --> 00:35:43,565
‫المرتكب رجل‬
‫(دونالد وايد) في موقع الحادث، تحرك‬

487
00:35:43,690 --> 00:35:45,066
‫"تلقيتك"‬

488
00:35:45,775 --> 00:35:48,028
‫أنا و(هايلي) آتيان من الخلف‬
‫لا تطلقا النار‬

489
00:35:55,118 --> 00:35:59,664
‫(وايد) اخرج وارفع يديك‬
‫انتهى الأمر الآن، لا مكان آخر تذهب إليه‬

490
00:36:02,959 --> 00:36:05,086
‫ارم المسدس وإلا أرديتك قتيلاً (وايد)‬

491
00:36:07,714 --> 00:36:09,090
‫نفّذ الأمر فوراً‬

492
00:36:12,427 --> 00:36:15,013
‫- هل تتولين التغطية؟‬
‫- أجل، احتجزنا المرتكب‬

493
00:36:15,138 --> 00:36:18,266
‫- حسناً عليّ إيجاد (آدم)‬
‫- حسناً اذهبي، هيا‬

494
00:36:19,768 --> 00:36:22,479
‫هيا (آدم)، هيا‬

495
00:36:23,480 --> 00:36:24,856
‫يا إلهي‬

496
00:36:24,981 --> 00:36:29,194
‫هيا، هيا، هيا ابق معي‬
‫ابق معي‬

497
00:36:32,864 --> 00:36:37,160
‫هيا، هيا مهلاً، مهلاً، مهلاً (آدم)‬
‫هذه أنا، أنت معي‬

498
00:36:37,369 --> 00:36:38,745
‫لا بأس‬

499
00:36:39,704 --> 00:36:42,999
‫هذه أنا، أنت بخير؟‬
‫هذه أنا، أنت بخير‬

500
00:36:43,333 --> 00:36:45,919
‫لا بأس، أنا هنا‬

501
00:36:50,674 --> 00:36:52,968
‫أنت بخير، أنت بخير‬

502
00:36:59,975 --> 00:37:01,351
‫تبدو إشاراتك الحيوية جيدة‬

503
00:37:01,476 --> 00:37:04,187
‫يجدر بآخر آثار المخدرات‬
‫الخروج من جسمك بعد بضع ساعات‬

504
00:37:04,312 --> 00:37:05,689
‫ويجدر بك أن تشعر بارتياح‬

505
00:37:05,814 --> 00:37:07,190
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

506
00:37:07,315 --> 00:37:09,901
‫لكن ربما لا يجدر بك إجراء مطاردات قوية اليوم‬

507
00:37:10,026 --> 00:37:11,403
‫تلقيتك‬

508
00:37:11,528 --> 00:37:15,031
‫أيتها الطبيبة هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬
‫هلا ترشدينني إلى (أوليفيا باسكويزي)؟‬

509
00:37:21,162 --> 00:37:22,539
‫أتجرين رهاناً؟‬

510
00:37:25,417 --> 00:37:29,588
‫لا، أبي، إنه في الطابق السفلي‬
‫تاه في المرأب‬

511
00:37:29,713 --> 00:37:32,132
‫هذا طبيعي‬
‫هل عرفت أنه آت؟‬

512
00:37:33,842 --> 00:37:37,304
‫- طلبت منه ذلك‬
‫- أحسنت‬

513
00:37:40,265 --> 00:37:42,517
‫كيف تشعرين؟‬
‫قالت الطبيبة أن الرصاصة اخترقت جسمك وخرجت‬

514
00:37:42,934 --> 00:37:47,689
‫لكنها ما زالت مؤلمة جداً لذا...‬
‫وهم بخيلون جداً بالمسكنات لسبب ما‬

515
00:37:47,814 --> 00:37:49,858
‫- ما سبب ذلك يا ترى؟‬
‫- لا أعلم‬

516
00:37:53,361 --> 00:37:56,239
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

517
00:37:56,990 --> 00:37:58,366
‫حسناً‬

518
00:38:00,493 --> 00:38:03,038
‫تعلم أنهما كانا والدين صالحين‬
‫أمي وأبي‬

519
00:38:03,163 --> 00:38:04,623
‫بالطبع أعرف ذلك، أجل‬

520
00:38:07,334 --> 00:38:08,919
‫لأن الناس يخالون دوماً..‬

521
00:38:11,796 --> 00:38:13,173
‫لكنني المخطئة‬

522
00:38:16,009 --> 00:38:18,345
‫لا أعلم متى فقدت السيطرة، أتعلم؟‬

523
00:38:22,349 --> 00:38:28,104
‫كان من الأسهل كثيراً ألا أستمر‬
‫في فقدان السيطرة، والرحيل وحسب‬

524
00:38:32,859 --> 00:38:37,781
‫- لذا شكراً لعثورك عليّ‬
‫- على الرحب والسعة‬

525
00:38:52,045 --> 00:38:55,882
‫- ماذا تفعل؟ كنا آتيين لنقلك‬
‫- أجل، أخرجوني باكراً‬

526
00:38:56,758 --> 00:38:58,885
‫- حسناً هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

527
00:38:59,010 --> 00:39:01,346
‫- (ماكايلا) نائمة؟‬
‫- أجل، أجل‬

528
00:39:02,556 --> 00:39:07,477
‫- حسناً، أريد مكالمتك‬
‫- حسناً‬

529
00:39:13,650 --> 00:39:16,361
‫لا أعلم أين أبدأ هنا لكن...‬

530
00:39:17,654 --> 00:39:20,323
‫اسمعي، آسف (كيم)‬
‫أعلم أن الوضع كان صعباً عليك‬

531
00:39:20,448 --> 00:39:25,537
‫- وأعلم أننا... تعلمين‬
‫- أجل، لسنا على طبيعتنا حالياً‬

532
00:39:27,831 --> 00:39:32,794
‫كنت ممدداً هناك أحتضر‬
‫وأقول في نفسي: يا إلهي، هكذا سأرحل‬

533
00:39:32,961 --> 00:39:39,718
‫وكل شيء منكسر، لا‬
‫لن أفعل ذلك مجدداً أبداً، أريد إصلاح الوضع‬

534
00:39:39,843 --> 00:39:42,721
‫- أريد أن تعود عائلتنا إلى ما كانت عليه‬
‫- أنا أيضاً‬

535
00:39:43,597 --> 00:39:45,849
‫أعلم أنني خيبت أملك حين خُطفت‬

536
00:39:47,642 --> 00:39:51,438
‫حسناً ربما علينا البدء ببرنامج‬
‫يناسبنا بشكل أفضل‬

537
00:39:51,563 --> 00:39:53,648
‫ونتابع الكلام، تعلمين؟‬

538
00:39:57,819 --> 00:39:59,738
‫في الواقع، كان الأمر ينجح‬

539
00:40:01,489 --> 00:40:04,451
‫هذا الأسبوع، بدت (ماكايلا) أفضل معي‬

540
00:40:08,330 --> 00:40:13,919
‫- لا أعلم ما علي فعله هنا (آدم)‬
‫- أنا أيضاً‬

541
00:40:14,044 --> 00:40:16,838
‫- لا أعلم كيف أصلح الوضع‬
‫- أنا أيضاً‬

542
00:40:24,179 --> 00:40:26,056
‫لذا سنفعل ما هو الأفضل لها‬

543
00:40:27,682 --> 00:40:29,476
‫سنفعل ما هو الأفضل لها في الوقت الحالي‬

544
00:41:08,807 --> 00:41:11,935
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتنلغ‬

