1
00:00:05,717 --> 00:00:08,011
‫عليك العودة إلى المنزل فوراً‬
‫سأهتم بالأمر‬

2
00:00:08,720 --> 00:00:10,389
‫أيها العميل (نورث) كيف أساعدك؟‬

3
00:00:10,514 --> 00:00:15,102
‫(روي والتون)، قتل ثلاثة فتيات‬
‫حاول قتل شرطية ثم اختفى ببساطة‬

4
00:00:15,227 --> 00:00:18,397
‫- لا يختفي الناس ببساطة‬
‫- أريد مكالمة رجالك‬

5
00:00:18,522 --> 00:00:22,859
‫بوسعي إعادة رسم تحركات‬
‫كامل الفريق تلك الليلة، لكن ليس أنت‬

6
00:00:22,985 --> 00:00:25,195
‫عليك أن تخبرني‬
‫بما تملكه الشرطة الفدرالية فعلاً‬

7
00:00:25,320 --> 00:00:27,656
‫- كل شيء‬
‫- أتخال أنه يجدر بي تسليم نفسي؟‬

8
00:00:27,948 --> 00:00:30,617
‫- لا‬
‫- (روي والتون) ميت، هذا هو رأيي‬

9
00:00:30,742 --> 00:00:33,161
‫- قمت بتغطية الأمر‬
‫- ليست لديك قضية‬

10
00:00:33,286 --> 00:00:35,497
‫ينقصهم شيء وحيد، جثة‬

11
00:00:37,416 --> 00:00:40,961
‫سأعطيك خياراً‬
‫إما أن أعتقلك و(هايلي)‬

12
00:00:41,086 --> 00:00:43,171
‫أو بوسعك مساعدتي‬
‫للقضاء على (هانك فويت)‬

13
00:00:47,884 --> 00:00:49,261
‫هذا هو وضعنا‬

14
00:00:51,013 --> 00:00:56,268
{\an5}‫سأمهلك وقتاً حتى حصولي على أدلة‬
‫جنائية من الجثة حسناً؟‬

15
00:00:56,393 --> 00:00:59,896
{\an5}‫لا أظنني سأجد شيئاً‬
‫لا أظنني أحتاج إلى شيء‬

16
00:01:00,022 --> 00:01:02,274
‫لكنني سأمهلك ٣٦ ساعة‬
‫وهو الوقت اللازم لذلك‬

17
00:01:03,984 --> 00:01:05,944
‫ثم عليك إخباري بما تريد فعله‬

18
00:01:07,988 --> 00:01:12,159
‫إما أن أعتقلك و(هايلي) أو تسلمني (فويت)‬

19
00:01:16,747 --> 00:01:18,498
‫هذان الخياران الوحيدان أمامك‬

20
00:01:50,947 --> 00:01:53,241
‫"(هايلي)"‬

21
00:02:11,468 --> 00:02:13,679
‫"وصل (فويت) إلى موقع جريمة‬
‫مستودع حافلات (ميدواي)"‬

22
00:02:13,804 --> 00:02:15,180
‫"يطالب بدعم محققين"‬

23
00:02:40,288 --> 00:02:44,084
‫٥٠٢١ (جورج)، ألبي نداء دعم المحققين‬
‫في ٤٤٠٩ جنوب (سيسيرو)‬

24
00:02:44,209 --> 00:02:46,378
‫أبعد نحو شارع‬
‫سمعت صوت إطلاق نار‬

25
00:03:04,187 --> 00:03:06,565
‫هنا الشرطة، الشرطة، أرني يديك‬

26
00:03:06,690 --> 00:03:10,110
‫ما مصدر إطلاق النار؟‬
‫هنا الشرطة، من يطلق النار؟ من يطلق النار؟‬

27
00:03:10,235 --> 00:03:12,070
‫من يطلق النار؟‬
‫مهلاً، مهلاً توقف‬

28
00:03:12,195 --> 00:03:14,406
‫في مقدمة الحافلة، أظنهم أطلقوا النار عليها‬

29
00:03:14,531 --> 00:03:17,409
‫- من؟ من؟ ما كانوا يرتدون؟‬
‫- رجلان، قميص أزرق، أصلهما لاتيني‬

30
00:03:17,534 --> 00:03:19,703
‫حسناً أبق رأسك منخفضاً، ارحل من هنا‬

31
00:03:20,120 --> 00:03:21,663
‫٥٠٢١ (جورج)‬
‫إطلاق النار فعلي‬

32
00:03:21,788 --> 00:03:23,540
‫المرتكبان هما رجلان‬
‫من أصل لاتيني‬

33
00:03:23,665 --> 00:03:26,209
‫يهرب الكثيرون من موقع الجريمة‬
‫أرسلوا إلي سيارات دعم‬

34
00:03:26,335 --> 00:03:30,088
‫٥٠٢١ هناك سيدة مصابة‬
‫يبدو أنها أصيبت برصاصات كثيرة‬

35
00:03:30,213 --> 00:03:31,590
‫نزفت كثيراً‬
‫أرسلوا إلي سيارة إسعاف‬

36
00:03:31,715 --> 00:03:34,676
‫- "تلقيتك ٥٠٢١ (جورج)"‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

37
00:03:34,801 --> 00:03:37,679
‫لا تحاولي التحرك، لازمي مكانك‬
‫أرني يديك‬

38
00:03:37,804 --> 00:03:41,683
‫أروني أيديكم، أين يداك؟ أنت‬
‫ارفع يديك فوراً‬

39
00:03:44,144 --> 00:03:46,396
‫- أين هما؟‬
‫- رحلا‬

40
00:03:46,521 --> 00:03:50,025
‫- شرطة (شيكاغو)‬
‫- أجل الشرطة، الشرطة، أنا شرطي‬

41
00:03:50,859 --> 00:03:52,653
‫- ألدينا مطلقو نار؟‬
‫- أجل، رجلان، أصل لاتيني‬

42
00:03:52,778 --> 00:03:54,321
‫ربما يرتديان سترة زرقاء‬
‫هذا كل ما عرفته‬

43
00:03:54,446 --> 00:03:56,365
‫سأبقى معها، اذهبا، اذهبا‬

44
00:03:58,116 --> 00:04:00,577
‫حسناً، سأهتم بك‬

45
00:04:00,702 --> 00:04:03,997
‫حسناً حاولي البقاء هادئة‬
‫ابقي هادئة، حسناً؟‬

46
00:04:04,122 --> 00:04:06,792
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا تخافي‬

47
00:04:06,917 --> 00:04:10,879
‫اصمدي وحسب، ابقي معي، ابقي معي‬

48
00:04:26,770 --> 00:04:29,815
‫"أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫أجل ساعدني"‬

49
00:04:40,367 --> 00:04:41,743
{\an5}‫- صباح الخير أيها الرقيب‬
‫- أجل‬

50
00:04:41,868 --> 00:04:43,245
‫لدينا امرأة ماتت فور وصولنا‬

51
00:04:43,370 --> 00:04:45,122
‫أصيبت برصاصة في الرأس‬
‫وأخرى في الصدر‬

52
00:04:45,247 --> 00:04:46,748
‫هرب الجانيان سيراً ناحية الغرب‬

53
00:04:46,873 --> 00:04:48,750
{\an5}‫- نجري بحثاً للشبكة فوراً‬
‫- حسناً‬

54
00:04:48,875 --> 00:04:50,585
‫لدينا الكثير من الشهود‬

55
00:04:50,711 --> 00:04:53,338
{\an5}‫كانت الحافلة تتبع مسارها المعتاد‬
‫خمس محطات توقف‬

56
00:04:53,463 --> 00:04:56,967
{\an5}‫تكلمت السائقة على جهاز الاتصال‬
‫للقول إن هناك عطلاً في المحرك‬

57
00:04:57,092 --> 00:04:59,803
‫لذا ذهبت السائقة إلى آخر الحافلة مرتين لتفقده‬

58
00:05:00,429 --> 00:05:01,930
{\an5}‫- آخر الحافلة؟‬
‫- هذا ما قالوه‬

59
00:05:02,055 --> 00:05:05,058
{\an5}‫توقفوا في المرأب هنا، قالت السائقة‬
‫إنه على الجميع ملازمة مقاعدهم‬

60
00:05:05,183 --> 00:05:06,560
{\an5}‫- بسبب العطل‬
‫- أجل؟‬

61
00:05:06,685 --> 00:05:08,103
‫هناك ثلاثة ركاب‬
‫رفضوا فعل ذلك‬

62
00:05:08,228 --> 00:05:11,481
‫رجلان في العشرينات من أصل لاتيني‬
‫وامرأة آسيوية الأصل‬

63
00:05:11,606 --> 00:05:13,859
‫شابة عمرها نحو ١٨ عاماً‬

64
00:05:13,984 --> 00:05:15,360
‫- أرادوا النزول؟‬
‫- أجل‬

65
00:05:15,485 --> 00:05:17,404
‫لذا أتوا إلى مقدم الحافلة‬
‫حاولوا النزول‬

66
00:05:17,529 --> 00:05:19,364
‫حاولت السائقة منعهم، نجم عن ذلك عراك‬

67
00:05:19,489 --> 00:05:21,366
‫وقام أحد الرجلين بإطلاق النار مرتين‬
‫على السائقة‬

68
00:05:23,035 --> 00:05:24,953
‫كان اسم السائقة (جوي كليمنغ)‬

69
00:05:25,746 --> 00:05:28,498
{\an5}‫عملت لدى الشركة لست أعوام‬
‫وكانت تمسك بهذه في يدها‬

70
00:05:30,792 --> 00:05:33,545
‫وصلت شركة الحافلات‬

71
00:05:38,592 --> 00:05:41,970
{\an5}‫- هذا الرقيب (فويت)‬
‫- مرحباً، أنا (مارتن) رئيس جهاز الأمن‬

72
00:05:42,095 --> 00:05:44,723
‫فهمت أنك حولت اتصال السائقة بالطوارئ؟‬

73
00:05:44,848 --> 00:05:47,809
{\an5}‫- هذا صحيح، طلبت (جوي) مساعدة محققين‬
‫- حسناً‬

74
00:05:47,934 --> 00:05:49,770
‫كانت تتعامل مع راكب مثير للجلبة‬

75
00:05:49,895 --> 00:05:52,689
‫كان هدفنا الطلب من عناصر شرطة (شيكاغو)‬
‫لقاءها إلى هنا في المرأب‬

76
00:05:52,814 --> 00:05:56,902
‫حسناً كانت تمسك بهذه في يدها‬
‫ألديك فكرة عما قد يعنيه ذلك؟‬

77
00:05:57,819 --> 00:06:01,365
‫هذا يفسر الأمر، نعلمهم ذلك في التدريب‬

78
00:06:01,490 --> 00:06:05,786
‫جميع سائقينا مدرّبون للتعرف على ضحايا‬
‫الاتجار الجنسي وعرض المساعدة عليهم‬

79
00:06:06,662 --> 00:06:09,665
‫إذاً انتقلت إلى آخر الحافلة‬
‫لإعطاء هذه الورقة لأحد؟‬

80
00:06:10,290 --> 00:06:12,626
‫رجلان وشابة، هذا منطقي‬

81
00:06:12,751 --> 00:06:14,878
‫(مارتن) هل من كاميرا مراقبة في الحافلة؟‬

82
00:06:15,629 --> 00:06:17,005
‫جيد‬

83
00:06:19,675 --> 00:06:23,845
{\an5}‫حسناً هنا أظن أن (جوي)‬
‫تمرر الرسالة إلى الشابة‬

84
00:06:27,182 --> 00:06:30,852
‫هناك، ثم تعود (جوي) إلى مقعدها‬

85
00:06:30,978 --> 00:06:34,564
‫تتابع القيادة ثم بعد دقيقتين‬
‫يبدو أنها تستعيد الرسالة‬

86
00:06:38,485 --> 00:06:40,946
‫وبعد قليل، نحن في المرأب‬

87
00:07:00,424 --> 00:07:03,051
‫حسناً هرب الاثنان خارج إطار الكاميرا‬

88
00:07:03,176 --> 00:07:04,553
{\an5}‫كنا نتعقب كاميرات المراقبة‬
‫في المنطقة‬

89
00:07:04,678 --> 00:07:08,140
{\an5}‫لكن مع الأسف، في نهاية الحي‬
‫لا كاميرات وسنتابع البحث‬

90
00:07:08,265 --> 00:07:10,892
‫لنرسل وجهيهما إلى مركز التعرف‬
‫على الوجود لمعرفة اسميهما‬

91
00:07:11,018 --> 00:07:12,394
‫أجل‬

92
00:07:22,946 --> 00:07:26,408
‫مرحباً ماذا حصل مساء أمس؟‬
‫خلتك عائداً تواً إلى المنزل‬

93
00:07:26,533 --> 00:07:29,953
‫- أجل، تأخرت في مركز الحجز‬
‫- هل من مشكلة؟‬

94
00:07:30,078 --> 00:07:33,540
‫لا، مجرد أعمال روتينية‬
‫كل شيء جيد، نحن بخير‬

95
00:07:38,462 --> 00:07:40,839
‫حصل فريق النقل على  هويتها‬
‫عن سجل الرحلات‬

96
00:07:40,964 --> 00:07:42,883
‫اسمها (ويلا تان)‬
‫عمرها ٢٠ عاماً‬

97
00:07:43,008 --> 00:07:45,052
‫استقلت الطائرة من (سيدونا)‬
‫إلى (ميدواي) في وقت متأخر من ليلة أمس‬

98
00:07:45,177 --> 00:07:46,720
{\an5}‫يبدو أنها ذهبت إلى هناك‬
‫لتمضية عطلة نهاية الأسبوع‬

99
00:07:46,845 --> 00:07:50,515
{\an5}‫نزلت في فندق للحصول على تدليك وحمام‬
‫وللأكل والاستمتاع‬

100
00:07:50,641 --> 00:07:53,352
‫- منتجع سياحي‬
‫- صحيح، هذا ما يسمونه‬

101
00:07:53,477 --> 00:07:55,187
{\an5}‫تكلمت مع مدير مكتب الاستعلامات‬

102
00:07:55,312 --> 00:07:57,898
‫سجلت (ويلا) دخولها يوم الخميس‬
‫حصلت على جلسات تدليك‬

103
00:07:58,023 --> 00:08:01,026
{\an5}‫درست في الردهة‬
‫ثم استقلت رحلة ليلية للعودة إلى (شيكاغو)‬

104
00:08:01,151 --> 00:08:03,945
{\an5}‫- هل هي من (شيكاغو)؟‬
‫- إنها طالبة في (نورثوسترن)‬

105
00:08:04,071 --> 00:08:07,449
{\an5}‫- هي أصلاً من (ميشيغن)، أحاول الاتصال بالعائلة‬
‫- حسناً ماذا عن الرجلين؟‬

106
00:08:07,574 --> 00:08:10,369
‫لم يحالفنا الحظ معهما، قال عناصر نظام‬
‫تعريف الوجوه أنهم لم يتعرفوا على وجهيهما‬

107
00:08:10,494 --> 00:08:12,954
‫لم يكونا مسجلين‬
‫في سجل الرحلة إلى (شيكاغو)‬

108
00:08:13,080 --> 00:08:15,415
‫يبدو أنهما استقلا الحافلة‬
‫من خارج المحطة‬

109
00:08:16,249 --> 00:08:17,834
‫ليست شخصاً نموذجياً‬
‫للاتجار الجنسي‬

110
00:08:17,959 --> 00:08:21,213
‫لا، ومذكور في الجامعة أنها حضرت‬
‫الصفوف مؤخراً يوم الخميس الفائت‬

111
00:08:21,338 --> 00:08:23,882
‫رأى كثيرون هذه الفتاة‬
‫لم نجد شيئاً في سجلها المالي‬

112
00:08:24,007 --> 00:08:26,301
‫إن كانت خدمة تشغيل المومسات‬
‫لا تظهر بوضوح‬

113
00:08:27,177 --> 00:08:28,637
‫هناك احتمال ألا تكون تعرف‬
‫هذين الرجلين حتى‬

114
00:08:28,762 --> 00:08:32,057
‫حين جلست في تلك الحافلة‬
‫ربما ليست قضية اتجار جنسي‬

115
00:08:32,182 --> 00:08:34,226
‫ربما هي جريمة خطف، جريمة ناجمة عن الكراهية‬

116
00:08:34,351 --> 00:08:37,521
‫أجل، كل ما لدينا هي شهادة (جوي)‬
‫وقد رحلت‬

117
00:08:37,646 --> 00:08:39,439
‫حسناً موافق‬
‫سنبقى منفتحين‬

118
00:08:39,564 --> 00:08:43,443
‫في غضون ذلك، كانوا على متن تلك الحافلة‬
‫ذاهبين إلى مكان ما والآن يتابعون سيراً‬

119
00:08:43,568 --> 00:08:46,697
‫لذا لا يمكنهم أن يبتعدوا كثيراً‬
‫لنبحث عنهم‬

120
00:09:18,395 --> 00:09:21,106
‫- حسناً ماذا يجري؟‬
‫- وجدت الشرطة الفدرالية جثة (روي)‬

121
00:09:23,150 --> 00:09:25,944
‫اصطحبني (نورث) إلى هناك مساء أمس‬
‫وقدم لي عرضاً‬

122
00:09:26,069 --> 00:09:32,868
‫قال: إما أن يعتقلني و(هايلي)‬
‫أو أسلمه إياه، خلال نحو ٢٤ ساعة‬

123
00:09:36,079 --> 00:09:37,456
‫لا أضع جهاز تنصت‬

124
00:09:37,581 --> 00:09:40,751
‫- انظر، هاك، أتريد أن ترى؟‬
‫- حسناً‬

125
00:09:46,381 --> 00:09:48,467
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- لا، لن تفعل ذلك‬

126
00:09:49,176 --> 00:09:50,802
‫- سأهتم بالأمر (جاي)‬
‫- لا‬

127
00:09:52,179 --> 00:09:54,556
‫- لا؟‬
‫- أجل، انتهيت من ذلك‬

128
00:09:55,766 --> 00:09:59,102
‫أنا هنا الآن بسبب طريقتك في تسوية الأمور‬
‫انتهيت من ذلك‬

129
00:09:59,227 --> 00:10:02,356
‫انتهيت من إخفائك الأمور عني‬
‫ومن تسويتك للأمور بمفردك‬

130
00:10:02,481 --> 00:10:06,568
‫أتفهم؟ كل ما يجري من الآن فصاعداً‬
‫سنفعله معاً‬

131
00:10:08,528 --> 00:10:11,615
‫- لا أظنك تريد ذلك فعلاً‬
‫- بلى، أريد ذلك‬

132
00:10:11,740 --> 00:10:15,744
‫وسأثق بأنه كوني أعلمتك بالأمر‬
‫ستمنحني ذلك‬

133
00:10:16,912 --> 00:10:20,123
‫ولن نورط (هايلي) في الأمر‬
‫لا تحتاج إلى ورطة أخرى تتحملها‬

134
00:10:20,248 --> 00:10:25,337
‫لذا في الساعات الـ٢٤ المقبلة‬
‫سنجد كلانا مخرجاً آخر لهذه الورطة، معاً‬

135
00:10:42,182 --> 00:10:45,894
‫(ترودي)؟ أريد التواصل معك‬

136
00:10:46,937 --> 00:10:48,647
‫ألديك وقت للذهاب في جولة؟‬

137
00:10:50,482 --> 00:10:52,818
‫أجل طبعاً، دعني أجد أحداً‬
‫ليحل محلي في مكتب الاستقبال‬

138
00:10:52,943 --> 00:10:54,611
‫أيها الرقيب، وجدناهم‬

139
00:10:54,737 --> 00:10:56,113
‫شريط كاميرا المراقبة‬
‫على بعد ١،٦ كلم من (ميدواي)‬

140
00:10:56,238 --> 00:10:59,283
‫يظهر (ويلا) والمرتكبين‬
‫متجهين إلى نزل في (سيسيرو)‬

141
00:10:59,408 --> 00:11:02,328
‫- تفقدتم النزل؟‬
‫- أجل وهناك عملاء تكتيكيون يراقبونه الآن‬

142
00:11:02,453 --> 00:11:06,749
‫قال العامل إن الثلاثي يطابق مواصفاتنا‬
‫وقد سجلوا دخولهم إلى الغرفة ٢١٢ مساء أمس‬

143
00:11:23,557 --> 00:11:25,893
‫- "أيها الرقيب، سنستقل السلالم"‬
‫- تلقيتك‬

144
00:11:45,329 --> 00:11:46,705
‫هيا‬

145
00:11:49,208 --> 00:11:51,335
‫- المكان خال‬
‫- دم‬

146
00:11:58,300 --> 00:12:00,135
‫ما كل هذا؟‬

147
00:12:03,138 --> 00:12:05,057
‫يوجد مغنيسيوم في الحمام‬

148
00:12:05,933 --> 00:12:09,645
‫لا تستعمل هذه الفتاة للاتجار الجنسي‬
‫كانا يحاولان إخراج شيء منها‬

149
00:12:09,770 --> 00:12:11,355
‫"أيها الرقيب وجدنا شيئاً هنا"‬

150
00:12:11,480 --> 00:12:13,941
‫حسناً حاولا البحث عن شيء‬

151
00:12:14,066 --> 00:12:16,819
‫وجدنا القليل من الدم‬
‫على السلالم الخلفية‬

152
00:12:16,944 --> 00:12:19,571
‫ثم يوجد هذا‬
‫إنه دم حديث من الداخل والخارج‬

153
00:12:20,614 --> 00:12:24,034
‫- حسناً حاولا سرقة سيارة‬
‫- لم تشتغل أو هناك ما صرف انتباههما‬

154
00:12:24,159 --> 00:12:28,580
‫- أو وصلنا‬
‫- استدع المختبر الجنائي النقال إلى هنا‬

155
00:12:28,706 --> 00:12:33,127
‫لنفترق، ولنجر بحثاً للشبكة‬
‫ربما ما زال المرتكبان سائرين، لنتحرك‬

156
00:12:34,336 --> 00:12:36,422
‫أجل هنا (آدم روزيك)‬
‫رقم الشارة...‬

157
00:13:07,995 --> 00:13:11,623
‫أرجوك، أرجوك كفي عن التنفس هكذا‬
‫لا أعلم ما تريدينني أن أفعله‬

158
00:13:12,499 --> 00:13:18,213
‫الزمي الصمت أرجوك‬
‫سأخرجنا من هنا، كلانا، حسناً؟‬

159
00:13:21,300 --> 00:13:23,802
‫شرطة (شيكاغو) ضع السلاح جانباً‬

160
00:13:23,927 --> 00:13:26,847
‫ضع السلاح جانباً‬
‫وأخبرني وحسب، ماذا بلعت؟‬

161
00:13:26,972 --> 00:13:30,893
‫- كف عن الحراك وإلا أطلقت النار عليك‬
‫- يا فتى ضع السلاح جانباً لكي أساعدها‬

162
00:13:31,018 --> 00:13:33,520
‫ماذا يوجد في بطنها؟‬
‫أي نوع من المخدرات؟‬

163
00:13:34,313 --> 00:13:38,067
‫هيا، لا تريدها أن تموت‬
‫اتخذ الخيار الصحيح فوراً‬

164
00:13:38,192 --> 00:13:40,819
‫أخبرني، أخبرني‬

165
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
‫٥٠٢١، أرسلوا سيارة إسعاف‬
‫وأحتاج إلى (ناركان) فوراً‬

166
00:13:48,702 --> 00:13:51,538
‫تقاطع ٥٣ و(سيسيرو)‬
‫إنه مرأب مهجور‬

167
00:13:52,164 --> 00:13:55,501
‫لديّ امرأة قد تناولت جرعة زائدة‬
‫نزفت كثيراً‬

168
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
‫المرتكب رجل مسلح هارب متجه غرباً‬
‫يرتدي سترة بنية، سروال جينز أزرق‬

169
00:13:58,837 --> 00:14:00,422
‫أحضروا لي (ناركان) فوراً‬

170
00:14:00,547 --> 00:14:02,925
‫- "تلقيتك"‬
‫- حسناً هيا اصمدي، اصمدي، انظري إلي‬

171
00:14:03,050 --> 00:14:07,304
‫انظري إلي، ابقي معي‬
‫أريد التفقد وحسب‬

172
00:14:10,474 --> 00:14:11,850
‫حسناً‬

173
00:14:12,393 --> 00:14:13,769
‫- انظري إلي وحسب‬
‫- أنت بخير؟‬

174
00:14:13,894 --> 00:14:15,270
‫دعه، ساعدني‬

175
00:14:15,396 --> 00:14:17,272
‫- هل جلبت الـ(ناركان)؟‬
‫- أجل‬

176
00:14:17,398 --> 00:14:20,818
‫ابقي معي، استمري في النظر إلي، ابقي معي‬

177
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
‫سنساعدك، سنجلب لك المساعدة الآن‬

178
00:14:25,864 --> 00:14:29,368
‫أحسنت، سيساعدك ذلك‬
‫سيساعدك ذلك، ابقي معي وحسب، انظري إلي‬

179
00:14:29,868 --> 00:14:32,204
‫٥٠٢١، أين سيارة الإسعاف التي طلبتها؟‬

180
00:14:37,091 --> 00:14:40,887
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بخير‬

181
00:14:41,596 --> 00:14:46,434
‫كدت تموتين‬
‫كان لديك ٧٠ بالوناً مليئاً بالهيرويين في بطنك‬

182
00:14:47,602 --> 00:14:50,146
‫واستعملوا بالونات فعلية‬
‫كانت بالونات حفلات‬

183
00:14:50,271 --> 00:14:51,981
‫لذا لا عجب أنها انفجرت‬

184
00:14:53,483 --> 00:14:56,027
‫من هما؟ هل أجبراك؟‬

185
00:14:57,528 --> 00:15:00,448
‫- هل اعتقلتموهما؟‬
‫- لا، هربا‬

186
00:15:02,408 --> 00:15:05,370
‫من هذان الرجلان (ويلا)؟‬
‫كيف نجدهما؟‬

187
00:15:08,289 --> 00:15:10,083
‫سنوجه إليك تهمة تهريب المخدرات‬

188
00:15:11,417 --> 00:15:14,170
‫كنت تهربين كمية هائلة من الهيرويين‬
‫إلى داخل (شيكاغو)‬

189
00:15:15,046 --> 00:15:16,756
‫وعقوبتها مدة طويلة في السجن‬

190
00:15:17,924 --> 00:15:22,095
‫كما أن هذين الرجلين أطلقا النار‬
‫وقتلا سائقة الحافلة التي كانت تحاول مساعدتك‬

191
00:15:22,845 --> 00:15:24,973
‫هذه جناية قتل‬

192
00:15:25,098 --> 00:15:27,850
‫لذا لا تملكين الخيار‬
‫بعدم التعاون معنا حالياً‬

193
00:15:28,851 --> 00:15:33,815
‫- من هما؟‬
‫- لا أعرف الذي أطلق النار على السائقة‬

194
00:15:33,940 --> 00:15:38,278
‫يدعى (ماتيو)‬
‫لكن لم يسبق لي أن رأيته قبل الأمس‬

195
00:15:39,362 --> 00:15:45,618
‫- حسناً والآخر؟‬
‫- هل تعرفينه؟ هل استخدمك؟‬

196
00:15:47,453 --> 00:15:51,124
‫لا يصعب علينا فهم  الوضع‬
‫هذا ما يفعله المهرّبون‬

197
00:15:51,249 --> 00:15:55,128
‫يستعملونك كالماشية‬
‫أياً كان ما وعدك به، ليس رجلاً صالحاً‬

198
00:15:55,253 --> 00:15:58,464
‫- بلى هو كذلك‬
‫- (ويلا) كنت على وشك الموت‬

199
00:15:58,590 --> 00:16:02,844
‫- وأنقذني‬
‫- في غرفة النزل، هذا ما تقولينه؟ ساعدك؟‬

200
00:16:04,095 --> 00:16:08,641
‫أجل، عرفت بوجود خطب ما في الطائرة‬

201
00:16:08,766 --> 00:16:16,357
‫لم أشعر بارتياح لذا اتصلت بهم‬
‫ووافوني في اللحظة الأخيرة‬

202
00:16:18,067 --> 00:16:24,657
‫لكن تلك السائقة عرضت مساعدتي‬
‫و... ما كان يجدر بي الموافقة لكنني...‬

203
00:16:25,909 --> 00:16:31,456
‫ثم أراد (ماتيو) شقي‬
‫لإخراج المخدرات، حاول ذلك و...‬

204
00:16:32,832 --> 00:16:38,630
‫الرجل الآخر ساعدني‬
‫عند الضرورة ساعدني وفعل الصواب‬

205
00:16:38,755 --> 00:16:42,050
‫- لم يكن الصواب‬
‫- لا، أعرفه، إنه شخص صالح‬

206
00:16:43,134 --> 00:16:47,388
‫- لا أريد أن أقول لكما شيئاً آخر‬
‫- سنتهمك، أتفهمين ذلك؟‬

207
00:16:47,513 --> 00:16:49,724
‫إذاً أريد محامياً‬
‫لن أتفوه بكلمة أخرى‬

208
00:16:49,849 --> 00:16:51,601
‫آسفة لكنني لن أتكلم‬

209
00:17:00,818 --> 00:17:03,905
‫- حسناً ماذا لدينا غير ذلك؟‬
‫- لا شيء من الكاميرات‬

210
00:17:04,030 --> 00:17:07,533
‫لم نر (ماتيو)‬
‫أو المستخدم من النزل‬

211
00:17:07,659 --> 00:17:10,328
‫- قالت (ويلا) إنهما افترقا‬
‫- صحيح وبوسعنا متابعة البحث‬

212
00:17:10,453 --> 00:17:13,414
‫يحتمل أن يكون أحدهما‬
‫استقل وسيلة نقل عام‬

213
00:17:13,539 --> 00:17:17,627
‫وما زال لدينا البصمات‬
‫من غرفة النزل والسيارة، ليست مسجلة‬

214
00:17:17,752 --> 00:17:21,881
‫- ماذا عن زاوية تهريب المخدرات؟‬
‫- أجل، ليسا خبيرين، يمكننا قول ذلك‬

215
00:17:22,006 --> 00:17:25,969
‫بالونات الحفلة التي عثرنا عليها في بطنها‬
‫كانت مغلفة مرة واحدة‬

216
00:17:26,094 --> 00:17:29,389
‫ما من دليل بأنه سبق لـ(ويلا)‬
‫أن فعلت شيئاً مماثلاً‬

217
00:17:29,514 --> 00:17:32,684
‫ما من رحلة أخرى‬
‫مسجلة إلى مدينة أساسية في سجل رحلاتها‬

218
00:17:32,809 --> 00:17:34,686
‫تبدو العملية صغيرة النطاق‬
‫إلى أقصى حد‬

219
00:17:36,229 --> 00:17:39,232
‫حسناً إذاً تستقل (ويلا) الطائرة إلى (سيدونا)‬

220
00:17:39,357 --> 00:17:42,694
‫يوافيها أحد إلى هناك‬
‫أو تذهب بالسيارة إلى (توسون) أو (فينكس)‬

221
00:17:42,819 --> 00:17:45,738
‫تبتلع المخدرات ثم تستقل الطائرة للعودة‬

222
00:17:45,863 --> 00:17:50,285
‫لتجنب فرق الحظر في الولاية في الطريق‬
‫٨٠ لئلا يقبضوا عليها قائدة بحيازة مخدرات‬

223
00:17:50,410 --> 00:17:53,871
‫ثم يحقق هذان ربحاً وافراً‬
‫كان هناك نحو ٥٠ ألفاً في بطن (ويلا)‬

224
00:17:53,997 --> 00:17:56,708
‫لذا لا بد أن يكون لأحدهما‬
‫معارف متينة في (أريزونا)‬

225
00:17:56,833 --> 00:17:59,377
‫أجل، تحققا من الأمر‬
‫لنرسل صورهما إلى شعبة مكافحة المخدرات‬

226
00:17:59,502 --> 00:18:02,213
‫قد يحالفنا الحظ‬
‫وربما يعرفون هذا الرجل‬

227
00:18:02,338 --> 00:18:06,551
‫في غضون ذلك، لنتقص بشأن (ويلا)‬
‫ستكون العنصر الأساسي للتعرف عليهما‬

228
00:18:06,676 --> 00:18:09,220
‫لا يحمي المرء شخصاً مماثلاً‬
‫ما لم يكن يحبه‬

229
00:18:09,345 --> 00:18:11,639
‫لنستكشف عن علاقتها بهذا المستخدم‬

230
00:18:23,735 --> 00:18:26,195
‫- حسناً ما هذا؟‬
‫- إنه مخرج‬

231
00:18:28,031 --> 00:18:29,866
‫أتريد استعمال هذا‬
‫كمعلومات ضد (نورث)؟‬

232
00:18:33,202 --> 00:18:36,873
‫- تقصت (بلات) عنه‬
‫- لا يمكنها أن تكون أفضل طريقة للتحرك‬

233
00:18:36,998 --> 00:18:38,374
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

234
00:18:38,708 --> 00:18:43,504
‫اسمع، وجد (نورث) جثة الآن‬
‫وإن كان بارعاً وأظنه كذلك، سيبني قضية عليها‬

235
00:18:44,213 --> 00:18:47,508
‫- أفضل مخرج لنا من هذه...‬
‫- هي بحثه على إسقاط القضية، أجل فهمت‬

236
00:18:47,634 --> 00:18:51,179
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

237
00:18:52,347 --> 00:18:57,060
‫هذا غير أخلاقي‬
‫وما من ضمانة بأنه سينجح فعلاً‬

238
00:18:57,644 --> 00:19:01,731
‫هل خلتنا سنجد طريقة أخلاقية ونظيفة‬
‫للخروج من هذه الورطة؟‬

239
00:19:05,443 --> 00:19:08,905
‫لا، لا، لا أظن ذلك‬

240
00:19:11,741 --> 00:19:13,284
‫إن كان هذا كل ما لدينا، لنتحرك‬

241
00:19:13,409 --> 00:19:15,203
‫- (جاي) لست ملزماً...‬
‫- لنتحرك‬

242
00:19:45,692 --> 00:19:47,360
‫هل لي بسيجارة؟‬

243
00:19:48,653 --> 00:19:51,406
‫- من أنت؟‬
‫- هل للأمر أهمية؟ هل لي بواحدة؟‬

244
00:20:39,412 --> 00:20:41,664
‫هل لي بالمشاركة؟‬

245
00:20:44,208 --> 00:20:45,710
‫لا، ليس لدي الكثير‬

246
00:20:45,835 --> 00:20:49,047
‫هيا، بوسعي أن أدفع لك‬
‫معي دولاران‬

247
00:20:49,172 --> 00:20:50,965
‫دولاران؟ لا‬

248
00:20:52,675 --> 00:20:54,344
‫ماذا تريد؟‬

249
00:20:56,387 --> 00:20:58,431
‫لا شيء، لا أريد شيئاً منك‬

250
00:20:58,556 --> 00:21:04,312
‫هيا، أتيت وجلست بجانبي‬

251
00:21:04,854 --> 00:21:07,065
‫كصبي صغير يتوق إلى شيء‬

252
00:21:11,861 --> 00:21:15,323
‫لست أبله‬
‫أعرف تماماً ما تريده‬

253
00:21:19,786 --> 00:21:23,122
‫أعطني ما أريده‬
‫فأعطيك ما تريده‬

254
00:21:26,751 --> 00:21:28,836
‫ستكون صفقة جيدة لك، أعدك‬

255
00:21:42,642 --> 00:21:47,355
‫- إلى أين نذهب؟ لم تحصل على مرادك‬
‫- هيا، أعرف مكاناً هادئاً هنا‬

256
00:21:47,480 --> 00:21:50,275
‫- أتريد الشراء؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

257
00:21:50,400 --> 00:21:52,402
‫- هيا بنا يا رجل‬
‫- لا، ثق بي‬

258
00:21:52,527 --> 00:21:54,862
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ألديك المادة الثلجية؟‬

259
00:21:55,822 --> 00:21:57,991
‫- أجل‬
‫- ألديك عشرون؟‬

260
00:21:58,866 --> 00:22:00,243
‫لن أعطيك المال‬
‫للشراء من شخص لا أعرفه‬

261
00:22:00,368 --> 00:22:05,290
‫- سيبيعك المخدرات الرديئة‬
‫- هيا، سنحظى بمزيد من التسلية كلانا‬

262
00:22:06,040 --> 00:22:09,294
‫لست ملزماً بالتعاطي‬
‫وتريد التسلية، صحيح؟‬

263
00:22:10,545 --> 00:22:12,171
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

264
00:22:13,214 --> 00:22:14,841
‫أيفي هذا بالغرض؟‬

265
00:22:16,593 --> 00:22:20,221
‫- حسناً تبدو جيدة، هاك‬
‫- ستحب هذه المواد‬

266
00:22:22,932 --> 00:22:25,768
‫- الشرطة‬
‫- لا، لا، لا‬

267
00:22:25,894 --> 00:22:27,937
‫قف إزاء السياج‬

268
00:22:28,229 --> 00:22:34,110
‫- أرجوك، تمهل‬
‫- لا، أرجوك، أرجوك‬

269
00:22:52,670 --> 00:22:55,173
‫- لديك ٢٠ دقيقة (هانك)‬
‫- أقدر لك ذلك‬

270
00:22:59,552 --> 00:23:02,513
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد التكلم وحسب‬

271
00:23:04,307 --> 00:23:09,604
‫- أجل، لا أرغب فعلاً في الكلام‬
‫- أنت في ورطة كبرى (جو)‬

272
00:23:10,355 --> 00:23:13,441
‫- حسناً‬
‫- لست متوتراً جداً بشأن ذلك؟‬

273
00:23:15,151 --> 00:23:18,029
‫- خذني إلى المركز وحسب‬
‫- اسمعني‬

274
00:23:18,154 --> 00:23:22,867
‫- أنا الوحيد الذي بوسعه مساعدتك هنا‬
‫- أجل طبعاً‬

275
00:23:23,576 --> 00:23:27,997
‫ستساعدني، انقلني إلى المركز وحسب‬

276
00:23:30,208 --> 00:23:34,921
‫- أريد إجراء اتصالي‬
‫- لن يأتي أخوك هذه المرة‬

277
00:23:38,216 --> 00:23:41,511
‫آسف (جو)، لن يأتي‬
‫ستكون بمفردك‬

278
00:23:41,636 --> 00:23:44,430
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- بلى تعلم‬

279
00:23:44,556 --> 00:23:46,432
‫(جوي) سبق أن كلمته‬

280
00:23:48,810 --> 00:23:51,896
‫أخبرني أنه لن يدفع كفالتك هذه المرة‬

281
00:23:56,484 --> 00:23:58,570
‫- أتعرف أخي؟‬
‫- أجل‬

282
00:24:00,822 --> 00:24:02,740
‫العميل الخاص في الشرطة الفدرالية (نورث)‬

283
00:24:30,265 --> 00:24:33,852
‫- هل تكلم؟‬
‫- أجل، أخبرته أن أخاه تخلى عنه‬

284
00:24:34,645 --> 00:24:36,355
‫وانكسر، أخبرني بكل شيء‬

285
00:24:37,731 --> 00:24:41,026
‫أخرجه (نورث) ثلاث مرات‬
‫في العامين الفائتين‬

286
00:24:41,151 --> 00:24:44,154
‫- عرقلة سير العدالة‬
‫- وسوء سلوك رسمي‬

287
00:24:45,864 --> 00:24:50,953
‫- لذا... بوسعنا النيل منه‬
‫- أين (جوي) الآن؟‬

288
00:24:51,704 --> 00:24:54,873
‫جالس في زنزانة في شعبة مكافحة المخدرات‬
‫يعاني من آثار الإدمان لعدم التعاطي‬

289
00:24:56,291 --> 00:24:57,918
‫بانتظار توجيه التهم إليه‬

290
00:25:01,422 --> 00:25:03,090
‫- (جاي)‬
‫- أنا بخير‬

291
00:25:12,850 --> 00:25:16,687
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اسمعي، لدينا قضية نعمل عليها‬

292
00:25:16,812 --> 00:25:18,564
‫أجل، سنصعد بعد قليل‬

293
00:25:26,322 --> 00:25:27,698
‫أين كنت؟‬

294
00:25:31,660 --> 00:25:35,748
‫ولم تفكر في إعلامي بالأمر؟‬
‫وإبلاغي بما يحصل؟‬

295
00:25:35,873 --> 00:25:39,043
‫- كان بوسعي...‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ما كنت لتفعلينه الآن (هايلي)؟‬

296
00:25:39,168 --> 00:25:42,546
‫أكنت لتكلمين (نورث) بالنيابة عني؟‬
‫ستخبرينه أنني لست متورطاً‬

297
00:25:42,671 --> 00:25:46,175
‫- لا (جاي) سأسلم نفسي‬
‫- لهذا السبب تماماً لم أخبرك‬

298
00:25:46,300 --> 00:25:52,765
‫ليس الجواب حالياً‬
‫لا أريد رؤيتك تدخلين إلى السجن، أحبك‬

299
00:25:56,769 --> 00:26:01,398
‫ويستحيل أن يكون (روي والتون)‬
‫الوحيد الذي ينال العدالة، في كل هذا‬

300
00:26:01,523 --> 00:26:03,984
‫لا يستحقها‬
‫هذا غير صائب‬

301
00:26:05,319 --> 00:26:06,987
‫أعرف ذلك خير معرفة‬

302
00:26:11,367 --> 00:26:16,914
‫إما أنت وأنا أو (فويت)‬
‫أو هذا الوضع‬

303
00:26:17,873 --> 00:26:21,960
‫ولا أريد أياً من هذا‬
‫لكن ها نحنذا‬

304
00:26:23,087 --> 00:26:25,047
‫ولا يبدو لي أي من هذا‬
‫العمل الصواب على الإطلاق‬

305
00:26:32,012 --> 00:26:33,722
‫حسناً إذاً كيف يعرفان واحدهما الآخر؟‬

306
00:26:33,847 --> 00:26:37,142
‫ليس لدينا أي تواصل غريب‬
‫في تاريخ مواقع التواصل الاجتماعي لدى (ويلا)‬

307
00:26:37,267 --> 00:26:39,353
‫لا تطابق مع مستخدمين‬
‫لا آثار لـ(ماتيو)‬

308
00:26:39,478 --> 00:26:43,649
‫وتفقدت سجلات الجامعة‬
‫لا أحد يطابق مواصفاتهما في صفوفها‬

309
00:26:43,774 --> 00:26:45,651
‫لا شيء على هاتفها، لا شيء على (واتساب)‬

310
00:26:46,193 --> 00:26:47,987
‫لا يبدو أنها كسبت أي أصدقاء جدد‬
‫في الجامعة‬

311
00:26:48,112 --> 00:26:51,073
‫- تبدو وحيدة جداً‬
‫- ماذا عن العائلة؟‬

312
00:26:51,198 --> 00:26:54,618
‫تكلمت معهم، لا يبدو أن علاقتهم قوية‬

313
00:26:54,743 --> 00:26:57,287
‫لم تتصل بوالديها منذ أشهر‬
‫ليسوا مقرّبين‬

314
00:26:58,414 --> 00:26:59,957
‫لا إخوة، لا أنسباء‬

315
00:27:01,083 --> 00:27:03,043
‫هذا المستخدم في حياتها في مكان ما‬

316
00:27:03,168 --> 00:27:05,671
‫- لا بد أن يكون كذلك‬
‫- ربما ليس معرفة جديدة‬

317
00:27:05,796 --> 00:27:07,798
‫ربما هو أحد معارفها القدماء‬

318
00:27:07,923 --> 00:27:11,135
‫فتاة وحيدة، عائلة مفككة‬
‫صنعت عائلتها الخاصة على الأرجح‬

319
00:27:15,723 --> 00:27:19,518
‫اسمعا، سبق أن أخبرتكما‬
‫ليس لدي شيء آخر أقوله، آسفة‬

320
00:27:19,643 --> 00:27:21,395
‫هذا هو، صحيح؟‬

321
00:27:22,813 --> 00:27:25,065
‫هذا هو الشخص الذي تحمينه؟‬
‫(نيكي سانشيز)؟‬

322
00:27:26,066 --> 00:27:31,030
‫اتصلنا بمدرستك الابتدائية‬
‫أنت و(نيكي) كنتما دوماً معاً‬

323
00:27:32,781 --> 00:27:34,575
‫انتقل (نيكي) إلى (شيكاغو)‬
‫منذ ستة أشهر‬

324
00:27:34,700 --> 00:27:38,704
‫تعقبنا هاتفه الخلوي كان قرب‬
‫هاتفك في حافلة (ميدواي) وفي النزل‬

325
00:27:38,829 --> 00:27:43,000
‫- (نيكي) هو الذي استخدمك‬
‫- لا، لا، لا بد أنكما ارتكبتما غلطة‬

326
00:27:43,125 --> 00:27:46,503
‫لا، لم نفعل ذلك‬
‫أفهم أنه صديقك، ربما يبدو لك كأنه عائلة‬

327
00:27:47,796 --> 00:27:50,632
‫- لا يعني ذلك أنه عليك حمايته‬
‫- ما فعله بك خاطئ‬

328
00:27:50,758 --> 00:27:58,599
‫لا، لم يكن... سمحت بحصول ذلك، حسناً؟‬
‫محت بحصول ذلك وفعل الصواب معي‬

329
00:28:01,852 --> 00:28:04,688
‫فعل الصواب معك‬
‫لكن ليس معها‬

330
00:28:08,359 --> 00:28:13,072
‫كان اسمها (رايتشل كولمن)‬
‫وماتت إثر شق بطنها‬

331
00:28:13,197 --> 00:28:15,074
‫قاموا بشقها من بطنها إلى حنجرتها‬

332
00:28:18,327 --> 00:28:20,788
‫ثبت أنها كانت تحمل الهيرويين‬
‫وبالونات الحفلات في داخلها أيضاً‬

333
00:28:23,457 --> 00:28:26,251
‫لا أصدق أنك قد تعتبرين‬
‫بأن هذا الأمر لا بأس به‬

334
00:28:27,211 --> 00:28:31,882
‫لا يمكنك حمايته‬
‫ليس من هذا، ولا يجدر بك ذلك‬

335
00:28:38,889 --> 00:28:40,557
‫أعلم أين قد يذهب‬

336
00:28:41,892 --> 00:28:44,687
‫لكن أرجوكما لا تؤذياه، أرجوكما‬

337
00:29:01,537 --> 00:29:03,330
‫هل أنتم جاهزون؟‬

338
00:29:03,998 --> 00:29:05,791
‫حسناً اتخذنا وضعيتنا‬

339
00:29:09,128 --> 00:29:11,547
‫- سيدي، أيمكنك مغادرة المبنى من فضلك؟‬
‫- حسناً‬

340
00:29:19,430 --> 00:29:21,181
‫حسناً هم جاهزون‬
‫سنعبر، سنعبر‬

341
00:29:22,891 --> 00:29:26,854
‫أين هي (ويلا)؟‬
‫أين المخدرات من بطنها؟ أين؟‬

342
00:29:27,563 --> 00:29:29,940
‫- مهلاً‬
‫- ضع سلاحك أرضاً على الفور‬

343
00:29:30,065 --> 00:29:32,526
‫- تراجع وإلا فجرت له رأسه‬
‫- ارم المسدس‬

344
00:29:32,651 --> 00:29:34,820
‫- تراجع‬
‫- اهدأ، اهدأ، جميعنا هادئون هنا‬

345
00:29:34,945 --> 00:29:39,283
‫- تراجعوا‬
‫- سنبقى جميعاً هادئين بالكامل لكن اسمعني‬

346
00:29:40,075 --> 00:29:45,456
‫عليك تركه يضع يديه على بطنه‬
‫دعه وإلا نزف حتى الموت على الفور‬

347
00:29:45,581 --> 00:29:47,875
‫- تراجع‬
‫- لن أتحرك‬

348
00:29:50,627 --> 00:29:52,004
‫دعه‬

349
00:29:54,423 --> 00:29:58,052
‫إن أفلته، أفلتك‬
‫انظر إلي، أمهلك ٣ ثوان‬

350
00:29:58,177 --> 00:30:01,055
‫لا، انظر مباشرة إلي‬
‫لكي تعلم أنني أقول الحقيقة‬

351
00:30:04,016 --> 00:30:05,976
‫واحد، اثنان‬

352
00:30:07,645 --> 00:30:09,480
‫- أمسكت به‬
‫- استدر‬

353
00:30:09,855 --> 00:30:11,982
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا‬

354
00:30:12,107 --> 00:30:14,360
‫- جرح رصاصة في البطن‬
‫- اصمد، اصمد، أبعد يديك‬

355
00:30:14,485 --> 00:30:15,861
‫اضغط عليه، اضغط عليه‬

356
00:30:15,986 --> 00:30:17,696
‫سيارة الإسعاف في طريقها، اصمد‬

357
00:30:21,742 --> 00:30:23,118
‫ابق معنا‬

358
00:30:23,327 --> 00:30:25,287
‫- هل تهتم به؟‬
‫- أجل، أجل، اصمد وحسب، حسناً؟‬

359
00:30:25,412 --> 00:30:27,456
‫اصمد، اصمد، ستكون بخير‬

360
00:30:30,584 --> 00:30:33,462
‫ستكون بخير، سينقلونك إلى مستشفى (ميد)‬
‫أيها الضابط ابق معه‬

361
00:30:33,587 --> 00:30:35,214
‫- سأفعل ذلك‬
‫- شكراً‬

362
00:30:38,092 --> 00:30:39,468
‫هل حان وقت الذهاب؟‬

363
00:30:41,345 --> 00:30:43,097
‫- أمهلني خمس دقائق فقط‬
‫- علي الذهاب‬

364
00:30:43,222 --> 00:30:46,642
‫هيا، أمهلني خمس دقائق فقط (جاي)‬

365
00:30:50,938 --> 00:30:53,148
‫- لا أحتاج إلى كلام تشجيعي‬
‫- لم أكن سأوجه إليك ذلك‬

366
00:30:55,442 --> 00:31:00,072
‫(جاي) لمجرد أننا نملك معلومات سيئة‬
‫لا يعني أنه علينا استعمالها‬

367
00:31:02,408 --> 00:31:07,454
‫لنلجأ إلى الخيار الأسهل‬
‫حسناً؟ سلّمني وحسب‬

368
00:31:07,579 --> 00:31:10,207
‫- سبق أن اتخذت قراري، لن نفعل ذلك‬
‫- بلى سنفعل ذلك‬

369
00:31:10,332 --> 00:31:12,668
‫- (جاي) اعتمدنا طريقتك طوال الوقت‬
‫- طريقتي؟‬

370
00:31:12,793 --> 00:31:16,130
‫أجل ونعلم كلانا أنك ستندم على ذلك‬

371
00:31:17,715 --> 00:31:21,760
‫لا تريد فعل هذا‬
‫ولا أريدك أن تفعل هذا لذا اسمعني‬

372
00:31:21,885 --> 00:31:23,595
‫- يا إلهي، أيمكنك...‬
‫- (جاي)‬

373
00:31:25,014 --> 00:31:29,184
‫اسمع، إن سلمتني‬
‫سيرتاح ضميرك‬

374
00:31:29,310 --> 00:31:31,228
‫- لا‬
‫- (جاي)، (جاي)‬

375
00:31:34,565 --> 00:31:36,317
‫أدرك طريقتي في تأدية عمل الشرطة‬

376
00:31:40,029 --> 00:31:42,656
‫وعرفت دوماً أن بعض القضايا‬
‫ستؤدي إلى هلاكي في النهاية‬

377
00:31:45,534 --> 00:31:47,619
‫- إن كانت هذه هي القضية...‬
‫- ماذا؟ ستتقبل ذلك؟‬

378
00:31:47,745 --> 00:31:49,121
‫سأكون بخير‬

379
00:31:50,039 --> 00:31:53,834
‫صدقني، سأكون بأفضل حال‬

380
00:31:55,878 --> 00:31:57,504
‫ليس الأمر بهذه السهولة‬

381
00:31:58,422 --> 00:32:00,591
‫- بوسعك أن يكون كذلك‬
‫- لا، لا يمكنه أن يكون كذلك‬

382
00:32:02,635 --> 00:32:05,387
‫لا تفيد أحداً في شيء‬
‫إن كنت قابعاً في زنزانة في السجن‬

383
00:32:09,224 --> 00:32:12,853
‫أتخالني لا أعلم أنك مفيد‬
‫لهذه المدينة؟‬

384
00:32:14,521 --> 00:32:19,276
‫ما كنت هنا أعمل معك منذ عشرة أعوام‬
‫لو أنني لم أخل أن الأمر جدير بالعناء‬

385
00:32:21,487 --> 00:32:25,824
‫وأنك جدير بالعناء‬
‫ولا أريد تسليمك‬

386
00:32:25,949 --> 00:32:29,912
‫- لكن لا يجدر بك دفع ثمن هذا الأمر‬
‫- سأفعل ذلك‬

387
00:32:31,664 --> 00:32:34,041
‫بشكل أو بآخر (هانك)‬
‫سأفعل ذلك‬

388
00:32:36,335 --> 00:32:38,170
‫لأننا ندفع دوماً الثمن لأجلك‬

389
00:32:39,755 --> 00:32:43,676
‫- أدفع الثمن أصلاً‬
‫- أعلم، أعلم ذلك‬

390
00:32:45,928 --> 00:32:47,596
‫لذا سلّمني‬

391
00:32:49,807 --> 00:32:52,434
‫أقول لك (جاي) هذا هو أفضل خيار‬

392
00:32:55,270 --> 00:32:56,647
‫سلّمني‬

393
00:33:46,968 --> 00:33:48,928
‫أفترض أنك تحمل لي أخباراً جيدة، صحيح؟‬

394
00:33:51,931 --> 00:33:53,516
‫ماذا ستفعل (جاي)؟‬

395
00:33:59,188 --> 00:34:00,856
‫لديك أخ اسمه (جو)‬

396
00:34:02,525 --> 00:34:04,902
‫ينادونه (جوي)‬
‫عمره عشرون عاماً‬

397
00:34:05,027 --> 00:34:06,862
‫- لا تفعل الأمر بهذه الطريقة‬
‫- مدمن على الهيرويين‬

398
00:34:06,988 --> 00:34:12,535
‫- لا، لا تريد اعتماد هذه الطريقة‬
‫- أعلم، لا أريد ذلك فعلاً‬

399
00:34:14,078 --> 00:34:17,039
‫(جوي) محجوز في غرفة حالياً‬
‫في وحدة لدى شعبة مكافحة المخدرات‬

400
00:34:17,164 --> 00:34:19,375
‫اعتقلوه في ساعة متأخرة من مساء أمس‬
‫في تحقيق جارٍ‬

401
00:34:19,500 --> 00:34:21,836
‫- هيا‬
‫- إخفاق عملية شراء، حيازة‬

402
00:34:22,962 --> 00:34:29,802
‫أثناء اعتقاله، أقر في شهادة مسجلة‬
‫بأنك رشوت العديد من ضباط الشرطة‬

403
00:34:29,927 --> 00:34:31,929
‫لكي يتفادى توجيه التهم إليه‬
‫في الماضي‬

404
00:34:34,056 --> 00:34:38,227
‫معي وثائق الاعتقال، سجلات هاتفك‬
‫وكلمته لإثبات ذلك‬

405
00:34:38,686 --> 00:34:40,813
‫هذا سوء سلوك رسمي‬
‫وعرقلة للعدالة‬

406
00:34:40,938 --> 00:34:46,819
‫- حقاً؟‬
‫- إن حاولت النيل مني أو (أبتون) أو (فويت)‬

407
00:34:46,944 --> 00:34:48,988
‫سأقضي عليك بذلك الشريط‬

408
00:34:52,325 --> 00:34:54,035
‫لا يمكنني ربط الأمر بك؟‬

409
00:35:01,042 --> 00:35:07,465
‫لدي دليل ضدك، دليل فعلي جهاز تحديد‬
‫المواقع يظهرك و(فويت) في هذا المرأب‬

410
00:35:07,590 --> 00:35:09,175
‫أعلم‬

411
00:35:12,637 --> 00:35:16,223
‫هذه وثائق رسمية بالقضية‬
‫ومعلومات استخباراتية أوصلتنا إلى هنا‬

412
00:35:17,808 --> 00:35:19,685
‫لا علاقة للأمر بـ(روي والتون)‬

413
00:35:22,021 --> 00:35:24,273
‫- صدفة؟‬
‫- أجل‬

414
00:35:25,483 --> 00:35:29,945
‫وستجد كذلك خمسة أسماء لأشخاص معروفين في مجال‬
‫الاتجار الجنسي ربما كانوا يعملون مع (روي)‬

415
00:35:30,071 --> 00:35:32,448
‫نخالهم جميعاً ما زالوا يتاجرون بالأولاد‬

416
00:35:32,573 --> 00:35:34,367
‫أي واحد منهم‬
‫كان ليرغب في قتله‬

417
00:35:42,249 --> 00:35:43,960
‫أتريد حقاً اعتماد هذه الطريقة؟‬

418
00:35:45,378 --> 00:35:49,548
‫أنت متأكد؟‬
‫هذا من تريد أن تكون عليه؟‬

419
00:35:53,427 --> 00:35:54,804
‫لا أعلم‬

420
00:35:56,847 --> 00:36:01,936
‫أتريد حماية عائلتك وهذه المدينة؟‬
‫أنا أيضاً‬

421
00:36:04,397 --> 00:36:06,023
‫إذاً ماذا ستفعل (نورث)؟‬

422
00:36:19,870 --> 00:36:24,500
‫حسناً سأتقصى عن أولئك المهربين الخمسة‬

423
00:36:27,878 --> 00:36:29,255
‫حسناً‬

424
00:36:32,800 --> 00:36:34,969
‫تقصيت عن وحدتك لأشهر‬

425
00:36:36,679 --> 00:36:38,723
‫تقصيت عن كل عضو فيها‬
‫تقصيت عنك‬

426
00:36:40,850 --> 00:36:46,314
‫كنت واثقاً تماماً أنك الشخص المناسب‬
‫ولد ترعرع في منزل مليء بالمشاكل‬

427
00:36:47,440 --> 00:36:50,985
‫أم كان عليك الاعتناء بها‬
‫ماتت ميتة مروعة بسبب السرطان‬

428
00:36:51,861 --> 00:36:55,072
‫أمضيت عشرة أعوام في الجيش‬
‫تلقيت العديد من التهنئات على هذا العمل‬

429
00:36:55,197 --> 00:37:02,663
‫خلتك ستكون الشخص المناسب‬
‫الشخص الذي يعرف تماماً من يكون‬

430
00:37:05,374 --> 00:37:07,501
‫الشخص الذي لن يتمكن (فويت)‬
‫من إفساده‬

431
00:37:11,964 --> 00:37:13,966
‫بصراحة، لم أخله قادراً على تغييرك‬

432
00:37:18,429 --> 00:37:20,222
‫يغير الجميع بعضهم‬

433
00:37:22,642 --> 00:37:27,563
‫لا، ليس إن لم تسمح لهم بذلك‬

434
00:37:30,691 --> 00:37:32,526
‫إذاً لم يغيرك أخاك؟‬

435
00:37:44,664 --> 00:37:47,792
‫- مرحباً‬
‫- انتهى الأمر‬

436
00:37:50,127 --> 00:37:52,171
‫لكن الوضع بيننا سيكون مختلفاً الآن‬

437
00:37:55,758 --> 00:37:58,678
‫تقول دوماً: "أخبرني الحقيقة‬
‫لكي أكذب بالنيابة عنك"‬

438
00:38:01,138 --> 00:38:07,853
‫من الآن فصاعداً‬
‫عليك أن تخبرني الحقيقة وتطلعني على كل شيء‬

439
00:38:10,398 --> 00:38:17,154
‫لئلا نضطر إلى الكذب بعد الآن‬
‫لكي أحميك من نفسك‬

440
00:38:21,284 --> 00:38:22,952
‫أتفهمني؟‬

441
00:38:48,561 --> 00:38:50,062
‫مرحباً‬

442
00:38:59,697 --> 00:39:01,449
‫نجح الأمر‬

443
00:39:18,007 --> 00:39:22,511
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

444
00:39:33,606 --> 00:39:36,942
‫تزوجيني... الآن‬

445
00:39:45,284 --> 00:39:50,122
‫"أنا (جاي هالستيد)‬
‫أقبل بك (هايلي أبتون) زوجة لي"‬

446
00:39:54,919 --> 00:39:58,547
‫"أعدك بأن أحبك بوفاء‬
‫في الصحة والمرض"‬

447
00:40:01,050 --> 00:40:02,718
‫"في الحزن والفرح"‬

448
00:40:04,971 --> 00:40:09,141
‫"من هذا اليوم فصاعداً‬
‫أختار توحيد حياتي بحياتك"‬

449
00:40:11,936 --> 00:40:15,481
‫"من هذا اليوم فصاعداً‬
‫أختار توحيد حياتي بحياتك"‬

450
00:41:04,488 --> 00:41:07,617
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

