1
00:00:12,019 --> 00:00:19,568
‫فطورك سيدي‬
‫شطيرتا بيرغر بالجبن، طبقا بطاطا مقلية‬

2
00:00:20,402 --> 00:00:22,696
‫وكوبان من مخفوق الشوكولا‬

3
00:00:26,200 --> 00:00:27,576
‫شكراً‬

4
00:00:56,897 --> 00:00:58,524
‫لم تستطع لمسه؟‬

5
00:00:59,942 --> 00:01:01,902
‫أكان الأمر أقل صعوبة؟‬

6
00:01:05,197 --> 00:01:06,865
‫ربما في العام المقبل‬

7
00:01:08,617 --> 00:01:10,244
‫بأية حال، هلا وجدت أحداً ليأكله؟‬

8
00:01:10,369 --> 00:01:13,413
‫أجل، آلات رمي النفايات الموجودة هنا حتماً‬

9
00:01:13,539 --> 00:01:14,998
‫اسمع (هانك)‬

10
00:01:15,124 --> 00:01:19,128
{\an5}‫لا تنزعج مني لقولي ذلك‬
‫لكن لا يسعني سوى ملاحظة التوتر في وحدتك‬

11
00:01:19,253 --> 00:01:23,048
‫(هايلي)، (جاي)، أنت‬
‫أياً كان ما يجري‬

12
00:01:23,173 --> 00:01:25,759
‫لا داعي لتواجهه بمفردك‬
‫بوسعك إعلامي بما يحصل‬

13
00:01:25,884 --> 00:01:28,554
‫أيها الرقيب، كنت أبعث لك برسالة نصية‬

14
00:01:28,679 --> 00:01:30,556
‫اتصل (ماني) بـ(أتواتر)، بوسعنا الانطلاق‬

15
00:01:50,075 --> 00:01:51,618
‫أرجو المعذرة‬

16
00:01:57,458 --> 00:02:01,336
‫- كيف الوضع في الخلف؟‬
‫- هادئ أيها الرقيب‬

17
00:02:16,560 --> 00:02:17,936
‫"جاهز؟"‬

18
00:02:20,355 --> 00:02:23,525
‫- هذان الشابان المفضلان لديّ من (ويسكونسن)‬
‫- هذا فتاي المفضل من (إيلينوي)‬

19
00:02:23,650 --> 00:02:25,569
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬

20
00:02:25,694 --> 00:02:29,907
‫هذان الشابان الذين كنت أخبرك عنهما يا رجل‬
‫هذان (مايكي) و(جاي)، هما جاهزان‬

21
00:02:30,449 --> 00:02:33,952
‫أجل إذاً كيف انتهى المطاف‬
‫بفأر من المدينة برفقة فأر من الريف؟‬

22
00:02:34,244 --> 00:02:38,165
‫(تيتو) استرخ يا رجل‬
‫هما منتظمان جداً‬

23
00:02:38,290 --> 00:02:40,709
‫يمكن التعويل عليهما، ثق بي‬

24
00:02:41,418 --> 00:02:42,795
‫"أيمكن التعويل عليك؟"‬

25
00:02:42,920 --> 00:02:44,880
‫- هل كشفنا هوية هذا المهرج؟‬
‫- لا‬

26
00:02:45,005 --> 00:02:47,174
‫ما زلنا بانتظار نظام التعرف‬
‫على الوجوه من المركز‬

27
00:02:49,676 --> 00:02:51,595
‫- ها نحنذا‬
‫- "تعلم أننا نثق بك، لا مشكلة"‬

28
00:02:51,720 --> 00:02:55,307
‫حسناً، (تيتو سانشيز)‬
‫سوابق جرمية عديدة، أسلحة‬

29
00:02:55,432 --> 00:02:59,061
‫توزيع، اعتداء مشدد، النشاطات المعتادة‬
‫في عصابة (لوس تيميدوس)‬

30
00:02:59,603 --> 00:03:02,648
‫- إذاً هل جلبتما المال؟‬
‫- مباشرة هنا‬

31
00:03:07,820 --> 00:03:10,781
‫إنه ما أمر به الطبيب‬
‫مئة ألف‬

32
00:03:14,284 --> 00:03:15,744
‫"جيد"‬

33
00:03:16,829 --> 00:03:19,540
‫إنه في الأغلب الرئيس (ماني)‬
‫لا يجدر بالأمر أن يستغرق طويلاً‬

34
00:03:24,503 --> 00:03:28,465
‫- يسرني سماع ذلك‬
‫- إذاً (ماني) ماذا يجري؟‬

35
00:03:29,216 --> 00:03:32,553
‫- ألديك البضاعة؟‬
‫- (ناندو)‬

36
00:03:36,598 --> 00:03:40,060
‫حسناً ما إن يقول (روز) أو (كيف)‬
‫كل شيء جيد، هذه إشارتنا‬

37
00:03:40,185 --> 00:03:41,562
‫"نقتحم المكان"‬

38
00:03:44,314 --> 00:03:45,816
‫ها هي‬

39
00:03:47,901 --> 00:03:52,239
‫حسناً لا تعبث بهذه المواد‬
‫إنه (فنتانيل) صرف‬

40
00:03:52,656 --> 00:03:55,909
‫- إن تعاطيت مجة واحدة، ينتهي أمرك يا رجل‬
‫- يا رجل، فهمنا، فهمنا‬

41
00:03:56,410 --> 00:03:59,788
‫لينبطح الجميع أرضاً‬
‫انبطحوا فوراً‬

42
00:03:59,913 --> 00:04:03,167
‫تحركوا، أمّنوا على المبنى‬
‫سنقتحم المكان فوراً‬

43
00:04:03,292 --> 00:04:05,544
‫نحن في الباب الخلفي‬
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟‬

44
00:04:06,211 --> 00:04:09,840
‫تحركوا، تحركوا، ارفعوا أيديكم‬
‫لا تتحركوا، أتريدون التعرض للقتل‬

45
00:04:09,965 --> 00:04:13,594
‫ابقوا أرضاً، لنذهب، تحركوا، تحركوا‬
‫لا تتفوهوا بكلمة‬

46
00:04:13,719 --> 00:04:15,888
‫إلام تنظر، أيتها الأميرة؟‬

47
00:04:19,475 --> 00:04:21,310
‫- شرطة (شيكاغو)‬
‫- انخفض (ناندو)‬

48
00:04:21,435 --> 00:04:22,811
‫- أنتما شرطيان؟‬
‫- اخرجوا‬

49
00:04:22,936 --> 00:04:24,688
‫- هيا،  هيا، هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬
‫- اخرجوا، اخرجوا‬

50
00:04:24,813 --> 00:04:27,900
‫- اخرجوا من هنا، هيا‬
‫- هيا، هيا، أنت اخرج‬

51
00:04:31,862 --> 00:04:33,238
‫اذهب‬

52
00:04:33,947 --> 00:04:37,910
‫شرطة (شيكاغو)، شرطة (شيكاغو)‬
‫لا تتحركوا‬

53
00:04:42,998 --> 00:04:45,209
‫(جاي)، (هايلي) هما آتيان نحوكما‬

54
00:04:45,334 --> 00:04:47,669
‫"ثلاثة جناة بأسلحة أوتوماتيكية"‬

55
00:04:49,171 --> 00:04:52,466
‫(هايلي)، شرطة (شيكاغو) توقفوا‬

56
00:04:56,929 --> 00:05:01,725
‫- تنحوا جانباً، تنحوا جانباً‬
‫- انخفضوا، انخفضوا‬

57
00:05:01,850 --> 00:05:05,729
‫- تحركوا، تحركوا، اختبئوا وراء شيء‬
‫- أمسك بك، أمسك بك‬

58
00:05:07,397 --> 00:05:08,774
‫وراءك‬

59
00:05:13,028 --> 00:05:16,615
‫- لدينا إصابة‬
‫- ٥٠٢١ (جورج)، أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا‬

60
00:05:16,740 --> 00:05:19,535
‫لديّ مدني مصاب‬
‫إصابة رصاصة في العنق، شكراً لك‬

61
00:05:19,660 --> 00:05:21,411
‫- (هايلي) أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

62
00:05:21,912 --> 00:05:25,165
‫- أنا و(هايلي) بخير لكن هناك مدني مصاب‬
‫- "تلقيتك"‬

63
00:05:34,800 --> 00:05:36,176
‫وجدت عتلة في الدور التحتاني‬

64
00:05:36,301 --> 00:05:39,513
{\an5}‫باب غرفة الغلاية مفتوح بها‬
‫يبدو أن الطاقم اختبأ هناك‬

65
00:05:40,097 --> 00:05:42,850
{\an5}‫حسناً، أفضل تخمين لدي هو أنه جرت مراقبتهم‬
‫في الردهة‬

66
00:05:42,975 --> 00:05:46,061
{\an5}‫حين رآني و(روز)، استعد مع الآخرين‬
‫وتطفل على الحفلة‬

67
00:05:46,186 --> 00:05:48,939
{\an5}‫كانت سيارة الـ(تاهو) مسروقة‬
‫على الأرجح خبئت هناك مساء أمس‬

68
00:05:49,064 --> 00:05:51,442
{\an5}‫كانت عملية السرقة هذه معدة جيداً‬
‫كانوا يدركون ما يفعلونه‬

69
00:05:53,152 --> 00:05:56,280
‫آنستي، هلا تنتظرين قليلاً‬
‫عليّ أخذ معلوماتك‬

70
00:05:56,405 --> 00:05:59,116
{\an5}‫- لن يدرج اسمي في نظام الشرطة‬
‫- لا، لا، لا، ليس الأمر هكذا‬

71
00:05:59,241 --> 00:06:01,076
‫عليّ أخذ إفادتك كشاهدة‬
‫قبل رحيلك‬

72
00:06:01,201 --> 00:06:05,164
‫ما رأيك بأن تعطيني اسمك بدلاً من ذلك؟‬
‫هل هذا رئيسك؟ ما اسمه؟‬

73
00:06:05,289 --> 00:06:07,958
‫- ما اسم وحدتك؟‬
‫- عذراً، لماذا تسألين؟‬

74
00:06:08,083 --> 00:06:10,127
‫لأنني سأبلغ عنكم‬
‫أطلقتم النار في الشارع‬

75
00:06:10,252 --> 00:06:12,588
{\an5}‫تركتم رجلاً ينزف‬
‫ثم هرب الأشرار‬

76
00:06:12,713 --> 00:06:16,633
{\an5}‫- أتريد إفادتي؟ هذه هي‬
‫- حسناً أنا المحقق (جاي هالستيد)‬

77
00:06:16,759 --> 00:06:19,428
‫رقم الشارة ٥١١٦٣، أنا في وحدة الاستخبارات‬

78
00:06:19,553 --> 00:06:22,931
{\an5}‫مشرفي المباشر هو الرقيب (هانك فويت)‬
‫إنه واقف هناك، أنت سعيدة؟‬

79
00:06:25,184 --> 00:06:26,560
‫حسناً أيها المحقق (هالستيد)‬

80
00:06:26,685 --> 00:06:28,395
‫أيمكنك أن تطلب من هذا الضابط‬
‫إبعاد السيارة لكي أرحل من هنا؟‬

81
00:06:28,520 --> 00:06:31,106
‫- بالطبع، هلا تبعدين السيارة لكي تخرج؟‬
‫- مفهوم‬

82
00:06:32,649 --> 00:06:35,444
{\an5}‫حسناً اسمعوا، عملنا جاهدين‬
‫على هذه العملية‬

83
00:06:35,569 --> 00:06:37,863
‫لدينا جثتان، كلغرامان مسروقان‬

84
00:06:37,988 --> 00:06:41,325
‫ومئة ألف من مال البلدية‬
‫في الشارع، الوضع غير جيد‬

85
00:06:41,450 --> 00:06:43,660
{\an5}‫أيها الرقيب، استغرقنا شهراً‬
‫للتمكن من الدخول إلى عصابة (لوس تيميدوس)‬

86
00:06:43,786 --> 00:06:46,330
{\an5}‫أولئك الشبان لا يتكلمون مع أحد‬
‫خارج زمرتهم وبشكل ما...‬

87
00:06:46,455 --> 00:06:48,791
{\an5}‫يعرف فريق السارقين تماماً‬
‫متى ستجري عملية الشراء؟‬

88
00:06:48,916 --> 00:06:51,376
‫صحيح، اكتشفوا كيف حصل ذلك‬

89
00:06:55,297 --> 00:06:58,842
{\an5}‫كل ما نريده هو إخبارنا‬
‫لمن تبجحت بشأن عملية البيع‬

90
00:07:00,302 --> 00:07:04,598
‫هيا يا رجل‬
‫لا تتظاهر كأن هناك سرقة من الجانبين هنا‬

91
00:07:04,723 --> 00:07:06,308
‫تعرضنا للسرقة أيضاً‬

92
00:07:06,809 --> 00:07:09,853
{\an5}‫أتخالونني أكترث بشأن ذلك؟‬
‫كذبتما علي‬

93
00:07:11,105 --> 00:07:12,940
‫- هل كذبت عليكما؟‬
‫- (ماني)‬

94
00:07:13,065 --> 00:07:15,859
{\an5}‫كنت على وشك بيعنا كلغرامين‬
‫من الفنتانيل‬

95
00:07:16,568 --> 00:07:18,487
‫هل أصبحت ملاكاً الآن؟‬

96
00:07:18,612 --> 00:07:22,449
{\an5}‫لم أخبر أحداً بشأن لقائنا‬
‫وإن فعلت ذلك، لن أخبركما أبداً أيها الكاذبان‬

97
00:07:23,117 --> 00:07:28,747
{\an5}‫(ماني) سنوجه إليك كذلك تهمة بحيازة الأسلحة‬
‫وهذه مخالفة لإطلاق سراحك المشروط‬

98
00:07:28,872 --> 00:07:30,457
‫نحن في (شيكاغو) يا رجل‬
‫يحمل الجميع السلاح‬

99
00:07:30,582 --> 00:07:32,835
{\an5}‫أجل، لكن لا أحد غيرك‬
‫عرضة للسجن ١٥ عاماً كحد أدنى‬

100
00:07:32,960 --> 00:07:35,337
‫في زنزانة باردة سنختارها خصيصاً لك‬

101
00:07:35,462 --> 00:07:38,257
‫ما لم تخبرنا لمن ثرثرت بلسانك السليط‬

102
00:07:43,387 --> 00:07:45,973
{\an5}‫ما بوسعك الوثوق به‬
‫هو أنه لن يعرف أحداً بأنك مصدر المعلومات‬

103
00:07:46,682 --> 00:07:49,518
{\an5}‫وسنحسن معاملتك‬
‫أظنك تعلم أنه بوسعنا مساعدتك‬

104
00:07:50,185 --> 00:07:51,770
‫وسنفعل ذلك (ماني)‬

105
00:07:56,024 --> 00:07:58,193
‫من كان يعرف أيضاً بوجودنا هناك (ماني)؟‬

106
00:08:02,364 --> 00:08:07,119
{\an5}‫قال (ماني) إنه ربما ذكر صفقة الفنتانيل‬
‫لأولئك الأشخاص الأربعة في (لوس تيميدوس)‬

107
00:08:07,244 --> 00:08:11,081
{\an5}‫واثنان منهما هما من زمرة الشارع ٣٤‬
‫والآخران هما من زمرتي الـ٢٩ والـ٢٣‬

108
00:08:11,206 --> 00:08:12,833
‫صحيح إذاً سنستمر في تعقبهم أيها الرقيب‬

109
00:08:12,958 --> 00:08:15,961
{\an5}‫سنحاول اكتشاف من كانا يكلمان‬
‫سنبحث عن تسريب المعلومات‬

110
00:08:16,086 --> 00:08:18,046
{\an5}‫ونحاول تفقد مواقع التواصل‬
‫لكن حتى الآن...‬

111
00:08:18,172 --> 00:08:21,008
{\an5}‫- تبدو لي عملية داخلية‬
‫- هذا منطقي‬

112
00:08:21,133 --> 00:08:22,760
‫تكلم (ماني) فقط مع جماعته‬

113
00:08:22,885 --> 00:08:25,095
‫في (لوس تيميدوس) ألفا عضو‬
‫في زمراتها الثمانية‬

114
00:08:25,220 --> 00:08:27,514
‫وجميعها معروفة بالعنف‬
‫والتقاتل الداخلي‬

115
00:08:27,639 --> 00:08:29,516
‫- (كيم) ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء‬

116
00:08:29,641 --> 00:08:31,810
‫لا مفاتيح لغز في موقع الحادث‬
‫لا حمض نووي على العتلة‬

117
00:08:31,935 --> 00:08:34,188
‫أفاد فريق المقذوفيات‬
‫أنه ليس لديهم تطابق بشأن الرصاصات‬

118
00:08:34,396 --> 00:08:35,773
‫تلقيت معلومة من نظام التقصي‬

119
00:08:35,898 --> 00:08:38,650
‫بعد السرقة، اتجهت سيارة (تاهو) تواً‬
‫إلى حي فيه محل معروف لبيع السيارات المسروقة‬

120
00:08:38,776 --> 00:08:40,861
‫حسناً جيد، تحركوا‬

121
00:08:42,029 --> 00:08:44,782
‫اسمع، هذا ما أقوله‬
‫لا فكرة لدي بشأن (تاهو)‬

122
00:08:45,157 --> 00:08:47,326
‫إن أوصلوه إلى هنا‬
‫لم أكن موجوداً‬

123
00:08:47,451 --> 00:08:50,913
‫هذا ملائم، تعلم أننا سنتكلم مع كل واحد‬
‫من موظفيك، صحيح؟‬

124
00:08:51,747 --> 00:08:55,083
‫تفضلا، لكن لا أحد منهم يجيد الانكليزية‬

125
00:08:55,209 --> 00:08:58,629
‫- لا أفترض أنه لديك كاميرات مراقبة هنا‬
‫- لا، من قد يرغب في رؤيتها؟‬

126
00:08:58,754 --> 00:09:00,130
‫رجال الشرطة‬

127
00:09:01,048 --> 00:09:04,760
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫أريد مترجماً اسبانياً في ١٤٠٠ (بيرشنغ)‬

128
00:09:07,805 --> 00:09:11,934
‫٥٠٢١، أريدك أن تتقصى عن رقم لوحة‬
‫(كنغ ٧ جون ١٣٥)‬

129
00:09:12,476 --> 00:09:15,687
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كانت المرأة التي رأيناها صباحاً‬

130
00:09:15,813 --> 00:09:17,648
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

131
00:09:19,817 --> 00:09:21,610
‫مرحباً أيها الرقيب‬
‫أظننا كشفنا شيئاً‬

132
00:10:10,367 --> 00:10:14,538
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عنك‬

133
00:10:20,975 --> 00:10:23,811
‫انهضي، انهضي‬
‫ضعي يديك على الطاولة‬

134
00:10:27,064 --> 00:10:30,943
‫لديك نحو ١٠ ثوان لتشرحي لي‬
‫ما تخالين نفسك فاعلة باقتحام منزلي‬

135
00:10:31,068 --> 00:10:33,446
‫هذا فناؤك الخلفي، حري بك أن تسترخي‬

136
00:10:33,571 --> 00:10:36,115
‫- أريد مكالمتك وحسب‬
‫- أتريدين الكلام؟ حقاً؟‬

137
00:10:36,657 --> 00:10:39,243
‫إذاً لمَ لم تتكلمي مع ضباطي‬
‫في محل بيع قطع السيارات؟‬

138
00:10:41,579 --> 00:10:43,539
‫أجل، رؤوك (آنا)‬

139
00:10:44,415 --> 00:10:48,085
‫كما اكتشفوا أنك استعملت اسم عائلة‬
‫وعنواناً مزيفين في رخصة تسجيلك‬

140
00:10:49,503 --> 00:10:53,841
‫فلمَ لا تخبرينني من تكونين‬
‫وماذا تفعلين في فنائي الخلفي؟‬

141
00:10:55,968 --> 00:10:58,387
‫لديّ معلومات عن فريق السرقة‬
‫الذي تطارده‬

142
00:10:59,096 --> 00:11:01,974
‫لكنني لن أذكر اسمي رسمياً على الورق‬
‫لا قضاة، لا دعوى بشأن تزويد معلومات‬

143
00:11:02,099 --> 00:11:05,728
‫دعوى تزويد معلومات‬
‫إذاً أنت مخبرة ناشطة؟‬

144
00:11:05,853 --> 00:11:08,272
‫- لمن؟‬
‫- أتهمك المعلومة أو ماذا؟‬

145
00:11:09,815 --> 00:11:11,400
‫تقصيت عن مجموعة قضاياك‬
‫التي أحيلت إلى المحكمة‬

146
00:11:11,525 --> 00:11:14,195
‫لم يضطر أي مخبر إلى الكشف عن هويته قط‬

147
00:11:14,320 --> 00:11:17,490
‫أسقطت بعض القضايا حتى‬
‫لأنك رفضت أن تشهد بشأن مصدر معلوماتك‬

148
00:11:17,907 --> 00:11:20,576
‫هذا ما أريده‬
‫أريد أن أكون غير مرئية‬

149
00:11:21,410 --> 00:11:24,288
‫وأريد ٥ آلاف‬
‫ثم سأخبرك بكل ما تريد معرفته‬

150
00:11:26,082 --> 00:11:29,085
‫تعلمين، العلاقة بين الشرطي والمخبر‬
‫متمحورة حول الثقة‬

151
00:11:30,544 --> 00:11:34,298
‫الكذب، القدوم إلى منزلي‬
‫رفض إخباري باسمك‬

152
00:11:34,423 --> 00:11:37,051
‫- ليست بداية جيدة‬
‫- حسناً يسرني الذهاب إلى المدعي العام‬

153
00:11:37,176 --> 00:11:38,969
‫هذا هو الذي تعملين معه؟‬

154
00:11:39,553 --> 00:11:45,893
‫أجل، لا أظنك ستذهبين إليهم‬
‫لأنهم سيجبرونك حتماً على الشهادة‬

155
00:11:47,937 --> 00:11:49,939
‫أنت متورطة مع (لوس تيميدوس)؟‬

156
00:11:51,357 --> 00:11:53,442
‫أخبريني باسمك الكامل وحسب‬

157
00:11:56,195 --> 00:11:57,863
‫اجلب هاتفك‬

158
00:12:02,535 --> 00:12:05,496
‫هذا رقمي، أدعى (آنا أفالوس)‬

159
00:12:06,330 --> 00:12:10,835
‫تقصّ عني أو افعل ما عليك فعله‬
‫اتصل بي قبل الظهيرة غداً‬

160
00:12:10,960 --> 00:12:13,003
‫وإلا أنسحب‬

161
00:12:22,138 --> 00:12:24,473
‫(آنا أفالوس)، ولدت وترعرع في (ليتل فيلادج)‬

162
00:12:24,598 --> 00:12:28,436
‫لديها ولد، صبي في الخامسة‬
‫لا والد مذكور في شهادة الولادة‬

163
00:12:28,936 --> 00:12:31,480
‫لكن عائلتها‬
‫لها علاقات وطيدة مع (لوس تيميدوس)‬

164
00:12:31,605 --> 00:12:34,525
‫والد (آنا) في السجن‬
‫منذ كانت (آنا) بسن العاشرة، لن يخرج أبداً‬

165
00:12:34,650 --> 00:12:37,945
‫كانت والدتها مروجة لدى (لوس تيميدوس)‬
‫توفيت حين كانت (آنا) بسن الـ١٧ عاماً‬

166
00:12:38,070 --> 00:12:41,615
‫اعتقل أخوها (ميغيل) بتهمة السطو المسلح‬
‫ونال عقوبة ٢٠ عاماً في السجن‬

167
00:12:41,741 --> 00:12:43,993
‫وتعرض للطعن حتى الموت في السجن‬
‫عام ٢٠١٧‬

168
00:12:44,118 --> 00:12:46,454
‫تورطت (آنا) أكثر بعد ذلك‬
‫بدأت بالترويج‬

169
00:12:46,579 --> 00:12:49,165
‫قُبض عليها عام ٢٠١٨‬
‫دخلت إلى السجن‬

170
00:12:49,290 --> 00:12:52,209
‫كان سلوكها حسناً في (مينار)‬
‫فخرجت منذ عام وأخرجت ابنها من مركز الرعاية‬

171
00:12:52,334 --> 00:12:55,212
‫هي مخبرة ناشطة لدى وكالة مكافحة المخدرات‬
‫منذ ستة أشهر‬

172
00:12:55,337 --> 00:12:56,964
‫يقول القيّم عليها إن معلوماتها متينة‬

173
00:12:57,089 --> 00:13:00,134
‫ولها مركز جيد وسط (لوس تيميدوس)‬
‫ويثقون بها بسبب عائلتها‬

174
00:13:00,259 --> 00:13:01,802
‫إذاً عثرنا على الذهب‬

175
00:13:02,720 --> 00:13:07,224
‫يقول القيّم عليها إنها متملصة‬
‫توفر المعلومات بشكل متقطع لقاء الربح الأكبر‬

176
00:13:07,349 --> 00:13:10,269
‫هل حظينا بتفسير حول سبب وجودها‬
‫في موقع السرقة وفي محل بيع قطع السيارات؟‬

177
00:13:10,770 --> 00:13:13,606
‫- ليس بعد‬
‫- أياً يكون، لن يكون جيداً‬

178
00:13:15,983 --> 00:13:18,569
‫أمضينا أسابيع نتقرب من (ماني)‬
‫لإتمام مداهمة الشراء هذه‬

179
00:13:18,694 --> 00:13:21,363
‫ولا أرى أي عضو في (لوس تيميدوس)‬
‫مشطوب الصورة‬

180
00:13:21,489 --> 00:13:23,491
‫ربما بوسع (آنا) مساعدتنا‬
‫في النيل من فريق السرقة‬

181
00:13:23,616 --> 00:13:26,202
‫ربما بوسعها حتى تزويدها‬
‫بفرصة أخرى للنيل منهم‬

182
00:13:26,327 --> 00:13:30,122
‫وهي مخبرة محترفة، لو لم تكن متملصة‬
‫كانت ميتة منذ وقت طويل‬

183
00:13:32,041 --> 00:13:33,542
‫لنستعملها‬

184
00:13:41,926 --> 00:13:43,302
‫ماذا لديك؟‬

185
00:13:43,636 --> 00:13:46,472
‫قائد فريق السرقة هو (لويس كورتيز)‬

186
00:13:46,931 --> 00:13:48,933
‫إنه نائب رئيس في الزمرة ٣٤‬

187
00:13:49,058 --> 00:13:51,727
‫إنه ساخط من القادة‬
‫لأنه يخال أنه جدير بالانتساب إلى مجلس القيادة‬

188
00:13:51,852 --> 00:13:53,979
‫لذا يقوم بنهبهم‬

189
00:13:54,105 --> 00:13:56,774
‫إنه منطق غبي‬
‫لكنه ليس غبياً‬

190
00:13:56,899 --> 00:13:59,318
‫- حسناً، مع من يعمل؟‬
‫- لا أعلم‬

191
00:13:59,443 --> 00:14:04,198
‫يقوم (لويس) بمقايضة السيارات‬
‫ينام في مختلف الأماكن، إنه غامض‬

192
00:14:05,408 --> 00:14:09,078
‫وهل تعرف عصابة (لوس تيميدوس)‬
‫أنها تتعرض للسرقة من قبل أحد أعضائها؟‬

193
00:14:09,203 --> 00:14:13,541
‫- لا وإلا كانوا ليطعمون (لويس) أحشاءه الآن‬
‫- أجل، هذا صحيح تماماً‬

194
00:14:14,083 --> 00:14:18,170
‫- إذاً كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- سمعت بالأمر صدفة‬

195
00:14:20,589 --> 00:14:23,050
‫ألهذا السبب كنت في موقع السرقة؟‬
‫في محل قطع السيارات؟‬

196
00:14:23,175 --> 00:14:26,637
‫اسمع، إن كنت ستستمر في إخضاعي للتدقيق‬
‫ما كان يجدر بك إعطائي المال أولاً على الأرجح‬

197
00:14:28,472 --> 00:14:30,307
‫عربون ثقة‬

198
00:14:33,102 --> 00:14:35,146
‫أضاجع (لويس)‬

199
00:14:39,442 --> 00:14:43,904
‫ذكر العنوان، أردت أن أرى ما كان‬
‫وشاهدت عملية السرقة‬

200
00:14:44,029 --> 00:14:46,323
‫ثم ذهبت إلى محل قطع السيارات‬
‫لأرى إن أمكنني الحصول على شيء صغير‬

201
00:14:46,449 --> 00:14:47,825
‫أبيعه قبل ذكر اسم (لويس)‬

202
00:14:48,993 --> 00:14:51,078
‫عليّ الحفاظ دوماً على شيء‬
‫في الجيب الخلفي‬

203
00:14:51,203 --> 00:14:54,290
‫أجل، لن أسألك إن كان لديك‬
‫شيء في جيبك الخلفي الآن‬

204
00:14:54,415 --> 00:14:56,834
‫- ستعطينني إياه وحسب‬
‫- مقابل ٥ آلاف أخرى، أجل طبعاً‬

205
00:14:56,959 --> 00:14:59,086
‫لا، لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

206
00:15:00,755 --> 00:15:02,923
‫عليك إخباري بكل شيء (آنا)‬

207
00:15:10,139 --> 00:15:13,434
‫يعد لعملية سرقة أخرى اليوم‬
‫في الظهيرة‬

208
00:15:14,143 --> 00:15:16,228
‫١٤٠٠ غرب شارع ٢٩‬

209
00:15:37,833 --> 00:15:40,836
‫ها نحنذا، لدينا سيارة (جيب) سوداء‬
‫متجهة غرباً‬

210
00:15:40,961 --> 00:15:42,338
‫تلقيتك‬

211
00:15:48,803 --> 00:15:51,097
‫إنذار خاطئ أيها الرقيب‬
‫إنذار خاطئ‬

212
00:15:55,226 --> 00:15:56,769
‫قالت عند الظهيرة؟‬

213
00:16:05,903 --> 00:16:12,243
‫مرحباً، أين؟ الآن؟‬

214
00:16:14,537 --> 00:16:17,706
‫يسرق (لويس) هدفاً مختلفاً‬
‫١٤٠‬

215
00:16:17,832 --> 00:16:20,876
‫"غرب ٢٣، يستهدفه الآن‬
‫لنتحرك"‬

216
00:16:26,715 --> 00:16:33,556
‫- هل أنت واثق أن الأمر صحيح؟‬
‫- ١٤٠ غرب ٢٣، يبدو... هادئاً‬

217
00:16:40,146 --> 00:16:42,648
‫- (كيم)؟‬
‫- أجل‬

218
00:16:43,816 --> 00:16:46,819
‫حسناً لدينا مرتكب‬
‫سيارة دفع رباعي رمادية، الزقاق الخلفي‬

219
00:16:46,944 --> 00:16:48,988
‫انطلقا وسنتبعكما‬

220
00:16:54,034 --> 00:16:55,786
‫جثة، جثة‬

221
00:17:02,710 --> 00:17:05,004
‫٥٠٢١ (إيدي) لديّ ذكر‬
‫مصاب بجرح رصاصة في الرأس‬

222
00:17:05,129 --> 00:17:06,505
‫- مرحباً‬
‫- أرسلوا إلينا عناصر من مختبر الجريمة‬

223
00:17:06,630 --> 00:17:09,091
‫لدينا آخر، رجل مشرد‬
‫أصيب برصاصة أثناء تبادل إطلاق النار‬

224
00:17:09,216 --> 00:17:11,469
‫يوجد رجل آخر مصاب‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف أيضاً‬

225
00:17:51,967 --> 00:17:55,721
‫٥٠٢١ (هنري) تبليغ، تبليغ، جرى‬
‫إطلاق نار على الشرطة، ٢٢٠ (غريغوري)‬

226
00:17:56,013 --> 00:17:57,640
‫"تلقيتك"‬

227
00:17:59,016 --> 00:18:00,976
‫- ارم المسدس‬
‫- ارم سلاحك‬

228
00:18:01,102 --> 00:18:04,271
‫ارم سلاحك، فوراً، ارمه‬

229
00:18:04,396 --> 00:18:06,065
‫لا أريد إطلاق النار عليك‬

230
00:18:10,528 --> 00:18:13,280
‫٥٠٢١ (جورج)‬
‫لديّ جانٍ مصاب، ميت فور وصولنا‬

231
00:18:14,247 --> 00:18:16,415
‫هناك اثنان غيره هاربان ناحية الشرق‬
‫أطاردهما مع شريكتي‬

232
00:18:16,540 --> 00:18:18,209
‫- أرسلوا إلي سيارات الدعم فوراً‬
‫- "تلقيتك"‬

233
00:18:26,092 --> 00:18:29,929
‫ابن السافلة، طوقوا المنطقة‬
‫على محيط أربعة شوارع، لم نمسك بهما‬

234
00:18:34,642 --> 00:18:38,604
‫فقدناهما، لا نعلم إن صعدا في سيارة‬
‫أو سرقا واحدة لكنهما رحلا منذ وقت طويل‬

235
00:18:39,313 --> 00:18:42,066
‫إذاً رفع عناصر مختبر الجريمة النقال‬
‫البصمات عن الرجل الميت‬

236
00:18:42,191 --> 00:18:46,696
‫(خوسي فاسكيز)، سوابق جرمية عديدة‬
‫بما في ذلك السطو المسلح، الاعتداء المشدد‬

237
00:18:46,821 --> 00:18:50,241
‫نفذ عقوبة في السجن مع (لويس كورتيز)‬
‫لكن يبدو أن علاقتهما تعود إلى أبعد من ذلك‬

238
00:18:50,366 --> 00:18:52,910
‫- حسناً والعضو الثالث في فرقة السرقة؟‬
‫- ما زلنا لا نملك عنه أية معلومات‬

239
00:18:53,119 --> 00:18:56,122
‫إذاً ما الرابط بين العضو المجهول‬
‫وصديقي السجن؟‬

240
00:18:56,247 --> 00:18:58,207
‫ماذا حصل؟ هل أعطتك (آنا)‬
‫معلومات خاطئة؟‬

241
00:18:59,375 --> 00:19:01,294
‫- هذا ممكن‬
‫- لا، بل أكثر من ممكن‬

242
00:19:01,419 --> 00:19:04,005
‫أرادت مالنا وحصة من السرقة‬
‫تتلاعب بك‬

243
00:19:05,756 --> 00:19:07,633
‫حسناً سأكتشف ذلك بنفسي‬

244
00:19:09,802 --> 00:19:11,846
‫في غضون ذلك، استمروا في العمل‬
‫على مسرح الجريمة‬

245
00:19:11,971 --> 00:19:13,931
‫جدوا شيئاً يمكن  استعماله في دعوى قضائية‬

246
00:19:39,040 --> 00:19:44,128
‫لديّ متفرج بريء يناضل دفاعاً عن حياته‬
‫في (ميد)، وفريقي تعرض لإطلاق النار‬

247
00:19:44,253 --> 00:19:47,214
‫- اسمع، اتصلت بك فور علمي بالأمر‬
‫- لن يكون هذا الأمر جيداً بما يكفي (آنا)‬

248
00:19:49,050 --> 00:19:50,635
‫أخبريني كيف تحصلين‬
‫على معلوماتك‬

249
00:19:50,760 --> 00:19:54,931
‫- قلت لك، سمعتها بالصدفة‬
‫- ونعلم كلانا أن ذلك مناف للمنطق‬

250
00:19:55,640 --> 00:19:59,852
‫(آنا) إما أنك مشاركة‬
‫في عمليات السرقة هذه أو أنني أفوت شيئاً‬

251
00:19:59,977 --> 00:20:04,190
‫لذا هذه فرصتك الأخيرة‬
‫كيف تحصلين على معلوماتك؟‬

252
00:20:06,400 --> 00:20:10,738
‫ولجت بالقرصنة إلى هاتف (لويس)‬
‫ونسخت ما فيه من معلومات‬

253
00:20:10,863 --> 00:20:12,698
‫لم أرد إخبارك لأنني أعلم أنه عمل غير شرعي‬

254
00:20:12,990 --> 00:20:15,952
‫وأحاول حماية مصدر معلوماتي، حسناً؟‬

255
00:20:17,745 --> 00:20:21,499
‫- انتهى ما بيننا‬
‫- ماذا؟ حسناً إذاً كذبت وإن يكن؟‬

256
00:20:21,624 --> 00:20:24,293
‫مهلاً، مهلاً‬
‫اسمعني، ماذا تريد مني؟‬

257
00:20:25,586 --> 00:20:28,005
‫سأخبرك أي شيء‬
‫أي شيء عني‬

258
00:20:28,130 --> 00:20:32,218
‫حقاً؟ بأن أخاك مات‬
‫بأنك دخلت إلى السجن (آنا)‬

259
00:20:32,343 --> 00:20:35,054
‫لست أول مخبرة في عصابة‬
‫قد تعاملت معها‬

260
00:20:35,179 --> 00:20:38,015
‫- لا يعطيك ذلك الحق بالكذب علي‬
‫- إذاً قرأت ملفي‬

261
00:20:38,140 --> 00:20:39,976
‫- قرأت ملفك أيضاً‬
‫- حقاً وماذا اكتشفت؟‬

262
00:20:40,101 --> 00:20:43,729
‫لديك أعلى معدل ترخيص في شرطة (شيكاغو)‬
‫ويحترمونك في الشارع‬

263
00:20:45,398 --> 00:20:48,484
‫مما يعني أنك تصنع القضايا‬
‫بالطريقة التي تريدها‬

264
00:20:49,068 --> 00:20:50,861
‫حين تكون الأمور جديرة بالعناء‬

265
00:20:51,737 --> 00:20:54,824
‫هذا جدير بالعناء‬
‫وأنا ما تحتاج إليه‬

266
00:20:57,201 --> 00:20:59,161
‫أخي، لم يمت وحسب‬

267
00:21:00,496 --> 00:21:02,623
‫أمر (لويس) بقتله‬

268
00:21:06,252 --> 00:21:09,672
‫كان عمره ٢٦ عاماً‬
‫ذُبح كالخنزير‬

269
00:21:10,965 --> 00:21:12,592
‫فتحوا أحشاءه في الفناء‬

270
00:21:13,301 --> 00:21:15,720
‫كل ذلك لأن (لويس) ما عاد‬
‫يريد تسديد رسومي بعد الآن‬

271
00:21:17,930 --> 00:21:19,390
‫أجل، كان آخر فرد عائلة متبق‬

272
00:21:19,515 --> 00:21:21,017
‫ومبلغ الأربعين دولاراً في الأسبوع‬
‫الذي كنت أتلقاه‬

273
00:21:21,142 --> 00:21:23,269
‫كان مكلفاً جداً‬
‫بالنسبة إلى عصابة (لوس تيميدوس)‬

274
00:21:25,479 --> 00:21:29,191
‫- لا يغير ذلك واقع أنني لا أستطيع استعمالك‬
‫- بلى لأنك محق‬

275
00:21:29,317 --> 00:21:30,901
‫ليست قصة مبتكرة، حسناً؟‬

276
00:21:31,027 --> 00:21:33,195
‫تقوم عصابة (لوس تيميدوس)‬
‫بتفكيك أية عائلة يلمسونها‬

277
00:21:34,196 --> 00:21:38,200
‫لكنني لست مجرد مخبرة عادية‬
‫أنا أفضل مخبرة يمكنك الحصول عليها‬

278
00:21:39,035 --> 00:21:41,120
‫لأنني سأنال منهم‬

279
00:21:43,706 --> 00:21:45,833
‫بوسعي النيل منهم‬

280
00:21:53,049 --> 00:21:54,425
‫كيف؟‬

281
00:21:59,889 --> 00:22:01,432
‫هل من شيء؟‬

282
00:22:01,557 --> 00:22:04,060
‫- لا سيدي، ليس بعد‬
‫- لا مفاتيح لغز من موقع الجريمة‬

283
00:22:04,185 --> 00:22:06,771
‫لا شيء من محل قطع السيارات‬
‫حاولنا مع (ماني) مجدداً، لا شيء‬

284
00:22:07,605 --> 00:22:10,483
‫رفض العميل الخاص منحنا مذكرة بحق (لويس)‬
‫قال إننا لا نملك ما يكفي‬

285
00:22:11,901 --> 00:22:13,653
‫إذاً سنستعمل (آنا) مجدداً‬

286
00:22:14,403 --> 00:22:17,156
‫ستلتقي بـ(لويس)‬
‫تقنعه بالكلام عن السرقات‬

287
00:22:17,782 --> 00:22:24,705
‫حسناً، لا تلعب على الطرفين‬
‫لكنها... هي محفزة بشكل مفرط وحسب‬

288
00:22:28,793 --> 00:22:30,628
‫حسناً، زودوها بجهاز تنصت‬
‫هيا بنا‬

289
00:22:34,507 --> 00:22:37,677
‫- تضغطين على هذا الزر لثانيتين‬
‫- وحين يضاء، يكون شغالاً، أجل أعلم‬

290
00:22:37,802 --> 00:22:41,681
‫حسناً الكاميرا هنا‬
‫أبقِها مصوبة إلى الأمام، نرى ما تراه‬

291
00:22:42,306 --> 00:22:44,517
‫- يمكن تشغيلها عن بعد؟‬
‫- أجل‬

292
00:22:45,184 --> 00:22:46,686
‫اسمعي، حين تدخلين‬
‫لا تضغطي عليه‬

293
00:22:46,811 --> 00:22:49,772
‫إن استرخيت، سيسترخي‬
‫إن أردت الانسحاب، كلمة الأمان هي فشار‬

294
00:22:49,897 --> 00:22:52,024
‫سنكون على مقربة‬
‫لكي نراقبك على الدوام‬

295
00:22:53,276 --> 00:22:57,071
‫- لا تثق بي، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

296
00:22:57,446 --> 00:23:01,033
‫يجدر بك ذلك، يجدر بك أن تكون ممتناً‬
‫لأنني أخاطر بحياتي لأجل قضيتك‬

297
00:23:01,951 --> 00:23:05,496
‫من المهم بالنسبة إلينا كيفية بناء القضية‬
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

298
00:23:07,248 --> 00:23:08,624
‫جاهزة؟‬

299
00:23:28,019 --> 00:23:30,229
‫حسناً حان وقت العمل، ابقوا متيقظين‬

300
00:23:31,022 --> 00:23:32,857
‫- تلقيتك‬
‫- تلقيتك‬

301
00:23:34,400 --> 00:23:36,027
‫كنت قاسياً معها بعض الشيء‬

302
00:23:36,736 --> 00:23:38,988
‫إن رفض (فويت) فعل ذلك‬
‫يجدر بأحدنا فعل ذلك‬

303
00:23:42,074 --> 00:23:46,287
‫- لدينا رجل مجهول الهوية مع (لويس)‬
‫- "يا فتاة، تعاطي البعض منها، لنمرح قليلاً"‬

304
00:23:46,412 --> 00:23:48,164
‫لا تفعلي ذلك‬

305
00:23:57,423 --> 00:23:59,133
‫أجل هذا جيد‬

306
00:24:05,765 --> 00:24:07,183
‫هل أنت بخير؟‬

307
00:24:10,978 --> 00:24:13,356
‫أردت أن أسألك‬
‫هل أنت منشغل غداً؟‬

308
00:24:13,689 --> 00:24:17,443
‫- ماذا؟‬
‫- غداً، ألديك أية مشاريع؟‬

309
00:24:17,568 --> 00:24:19,028
‫لمَ تسألين؟‬

310
00:24:20,404 --> 00:24:23,491
‫- "أتريدنا أن نفعل شيئاً؟"‬
‫- نفعل شيئاً الآن، لا؟‬

311
00:24:24,200 --> 00:24:26,160
‫قلت إنك أردت الاحتفال‬
‫لذا هذا ما نفعله‬

312
00:24:26,285 --> 00:24:30,748
‫أجل هذا ما قلته‬
‫لكنني قلت أيضاً إنني أردت الكلام‬

313
00:24:31,457 --> 00:24:33,417
‫أحتاج إلى المال‬
‫كنت أقول لك هذا منذ أسابيع‬

314
00:24:33,542 --> 00:24:35,878
‫وأردت أن أرى إن كان لديك أي عمل‬
‫بوسعي المشاركة فيه‬

315
00:24:36,545 --> 00:24:40,341
‫(بابلو) أما زال نسيبك شرطياً؟‬

316
00:24:43,719 --> 00:24:47,431
‫"أليس لديك نسيب وأنت على علاقة مقربة منه؟‬
‫هو شرطي، لا؟"‬

317
00:24:49,016 --> 00:24:51,727
‫- ماذا؟‬
‫- وصلت الشرطة إلى منزل (تيتو)‬

318
00:24:52,144 --> 00:24:55,690
‫فقام الشرطيون بقتل (فاسكيز)‬
‫هذا تدخل كبير للشرطة‬

319
00:24:55,815 --> 00:24:58,234
‫ما هذا؟ خلتنا سنستمتع بوقتنا‬

320
00:24:58,985 --> 00:25:01,988
‫- لا يبدو الوضع جيداً‬
‫- دع الأمور تجري على طبيعتها‬

321
00:25:02,113 --> 00:25:04,532
‫القرار لها، لا يمكننا كشف أمرها‬

322
00:25:05,116 --> 00:25:06,951
‫"إذاً ما رأيك (بابلو)؟"‬

323
00:25:07,076 --> 00:25:08,869
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "أتخال أن أحداً ما تكلم مع شرطي؟"‬

324
00:25:08,995 --> 00:25:12,290
‫"لا أعلم (لويس)‬
‫ليس لدي نسيب في الشرطة"‬

325
00:25:12,415 --> 00:25:13,958
‫- أظن أنه لديك واحد‬
‫- ماذا؟‬

326
00:25:14,083 --> 00:25:16,335
‫وأظن أن إخفاقات مماثلة‬
‫هي ما يثير الأقاويل بين صفوف (لوس تيميدوس)‬

327
00:25:16,460 --> 00:25:19,714
‫هيا (لويس)، أحياناً حتى الشرطيين‬
‫يحالفهم الحظ، حسناً؟‬

328
00:25:19,839 --> 00:25:21,632
‫لا يعرف أفراد عصابة (لوس تيميدوس) شيئاً‬

329
00:25:24,176 --> 00:25:26,178
‫أو ربما أنت التي كانت تتكلم‬

330
00:25:27,305 --> 00:25:29,974
‫- أيها الرقيب‬
‫- لن نتدخل قبل أن تطلب ذلك‬

331
00:25:30,099 --> 00:25:33,102
‫سنكشف أمرها إن تحركنا‬
‫ستكون هالكة‬

332
00:25:33,227 --> 00:25:35,896
‫- "عمّ تتكلم؟"‬
‫- "أنت دوماً هنا"‬

333
00:25:36,022 --> 00:25:39,233
‫تضايقينني دوماً‬
‫تبحثين دوماً عن حصة، عن مالك‬

334
00:25:39,358 --> 00:25:41,360
‫أجل، هذا كل ما كنا نفعله؟‬

335
00:25:45,197 --> 00:25:46,574
‫أنت محقة‬

336
00:25:55,666 --> 00:25:57,376
‫ربما ما من واشٍ‬

337
00:25:58,669 --> 00:26:00,671
‫ربما لا تعرف عصابة (لوس تيميدوس) شيئاً‬

338
00:26:02,924 --> 00:26:05,551
‫يا رجل، كدت تثير فيّ الذعر بذلك‬

339
00:26:06,552 --> 00:26:08,262
‫"مهلاً، ماذا تفعل؟"‬

340
00:26:08,387 --> 00:26:09,764
‫- فقدنا الصورة‬
‫- هناك مسدس‬

341
00:26:09,889 --> 00:26:11,515
‫- "لا، لا، نحن بخير"‬
‫- "ادخلي إلى المطبخ واجلبي سكيناً"‬

342
00:26:11,641 --> 00:26:14,101
‫- "اهدؤوا، لا تتحركوا"‬
‫- "سأقطع لسان هذا الواشي"‬

343
00:26:14,226 --> 00:26:16,896
‫ماذا تنتظرين؟‬
‫اجلبي سكيناً وقطعي هذا الواشي القذر‬

344
00:26:17,021 --> 00:26:18,856
‫- ماذا تفعل؟ هيا‬
‫- لا تتحركوا، كل شيء بخير‬

345
00:26:18,981 --> 00:26:21,859
‫- أيها الرقيب، علينا التدخل فوراً‬
‫- لا تطلب ذلك‬

346
00:26:21,984 --> 00:26:25,321
‫أصغ إليها، تقول لنا ألا نتحرك‬
‫لا تتحركوا‬

347
00:26:25,446 --> 00:26:29,450
‫سأدخل، هل ستأتين؟‬

348
00:26:31,285 --> 00:26:37,708
‫تباً، ٥٠٢١، أرى رجلاً‬
‫يحتمل أن يكون مسلحاً‬

349
00:26:37,833 --> 00:26:40,169
‫١٦٤ (ساوث غايج)، الشرفة الخلفية‬

350
00:26:40,294 --> 00:26:42,838
‫- "أحتاج إلى سيارات دعم فوراً"‬
‫- طلب دورية شرطة للتو؟‬

351
00:26:43,839 --> 00:26:46,008
‫ماذا يجري؟ هذه ليست الخطة‬
‫ماذا يجري؟‬

352
00:27:04,402 --> 00:27:06,821
‫ضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما‬

353
00:27:11,826 --> 00:27:14,287
‫ماذا يجري، يا عناصر الشرطة؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

354
00:27:35,903 --> 00:27:38,364
‫- بالطبع كان علينا سحبك‬
‫- لا، لم يكن عليك سحبي‬

355
00:27:38,489 --> 00:27:40,616
‫حسناً كدت أدفعه إلى الكلام‬
‫عن عمليات السرقة‬

356
00:27:40,741 --> 00:27:42,743
‫- كنت مسيطرة على الوضع، كان الأمر جيداً‬
‫- لم يكن جيداً‬

357
00:27:42,868 --> 00:27:45,287
‫لم يكن ليفعل شيئاً‬
‫أعرف (لويس)‬

358
00:27:45,412 --> 00:27:46,872
‫كان مصاباً بجنون الارتياب‬
‫بفعل النشوة وحسب، هذا كل ما في الأمر‬

359
00:27:46,997 --> 00:27:50,167
‫لا تعرفين ذلك وكنا لنجلس هناك‬
‫ونشاهده يعذب رجلاً ثم يعذبك‬

360
00:27:50,292 --> 00:27:52,128
‫- شهر مسدساً‬
‫- لم يكن ليستعمله‬

361
00:27:54,004 --> 00:27:56,173
‫كنت أقول لك إن كل شيء بخير‬

362
00:27:57,424 --> 00:27:59,218
‫والآن ليس لديكم شيء‬

363
00:28:00,094 --> 00:28:04,807
‫اذهبي إلى المنزل‬
‫سننال من (لويس) بطريقة أخرى، حسناً؟‬

364
00:28:13,357 --> 00:28:15,359
‫قولوا لي إنه لدينا شيء آخر‬

365
00:28:15,484 --> 00:28:17,278
‫نخال أن (بابلو) هو الفرد الثالث في الفريق‬

366
00:28:17,403 --> 00:28:19,363
‫طوله ووزنه متطابقان‬
‫للصورة، لديه جرمان سابقان‬

367
00:28:19,488 --> 00:28:20,865
‫ما عاد ضمن إطلاق السراح المشروط‬

368
00:28:20,990 --> 00:28:23,242
‫- ليس لدينا شيء آخر نعمل عليه؟‬
‫- لا‬

369
00:28:23,367 --> 00:28:27,121
‫نتقصى عنه، هاتفه ووضعه المالي يبدوان جيدين‬
‫لذا لديه هاتف قابل للرمي على الأرجح‬

370
00:28:27,246 --> 00:28:28,747
‫أتعقبه على وسائل التواصل الاجتماعي‬

371
00:28:28,873 --> 00:28:32,084
‫يقول العميل الخاص إنه ليس لدينا أي دليل‬
‫على أجهزة التنصت يمكّننا من بناء قضية‬

372
00:28:32,209 --> 00:28:34,920
‫- (آنا) لديها معلومة‬
‫- لا يمكنك أن تكون جدياً‬

373
00:28:39,550 --> 00:28:40,926
‫لا يمكن التعويل عليها‬

374
00:28:41,051 --> 00:28:44,138
‫كل معلومة زودتنا بها‬
‫كادت تعرضنا أو تعرضها للقتل‬

375
00:28:44,263 --> 00:28:45,931
‫لا يجدر بنا استعمالها‬

376
00:28:48,225 --> 00:28:50,519
‫إن كان لديك شيء آخر، أسمعك‬

377
00:28:58,277 --> 00:28:59,945
‫سنستعملها‬

378
00:29:15,544 --> 00:29:19,548
‫- حسناً عليك أن تكلمني‬
‫- (هايلي) لا أريد فعل هذا الآن‬

379
00:29:19,673 --> 00:29:22,718
‫لا، لن نفعل ذلك بعد الآن‬
‫لا ينجح الأمر‬

380
00:29:23,511 --> 00:29:26,472
‫أنت غاضب (جاي)، أفهم ذلك‬
‫يجدر بك ذلك‬

381
00:29:27,097 --> 00:29:30,810
‫لكنك تتجاهلني وتستهدف (فويت)‬
‫إنها الطريقة الخاطئة لتولي الأمر‬

382
00:29:30,935 --> 00:29:34,605
‫هل هذا رأيك؟‬
‫ألا يمكنني تقديم حجة فعلية ضده؟‬

383
00:29:34,730 --> 00:29:36,607
‫يجدر بي مساندته طوال الوقت‬
‫لأنه ما تفعلينه؟‬

384
00:29:36,732 --> 00:29:42,196
‫لا، لا أفعل ذلك، ولمجرد أنني لا أساندك‬
‫حين تتحداه لا يعني أنني أؤيده‬

385
00:29:43,072 --> 00:29:47,827
‫أتخذ خياراتي الخاصة (جاي)‬
‫لا أحد يتحكم بي، لا هو ولا أنت‬

386
00:29:49,078 --> 00:29:52,456
‫اتخذت خياراتي بنفسي تلك الليلة‬
‫وذهبت إلى هناك‬

387
00:29:53,958 --> 00:29:55,835
‫لكنني ما زلت أنا‬

388
00:29:58,671 --> 00:30:03,217
‫تتظاهر كأنني لست كذلك‬
‫بالكاد تكلمني‬

389
00:30:04,927 --> 00:30:10,933
‫- ما عدت أعرف ما علي فعله‬
‫- لا أعلم أيضاً‬

390
00:30:16,689 --> 00:30:19,608
‫أبذل قصارى جهدي‬
‫مع الوضع (هايلي)‬

391
00:30:23,154 --> 00:30:25,322
‫حالياً هذا أفضل ما لدي‬

392
00:30:45,468 --> 00:30:49,388
‫مرحباً، تدبر (لويس) عملية‬
‫بيع للفنتانيل‬

393
00:30:50,848 --> 00:30:53,476
‫اتصلت به‬
‫أعلم أنه ما كان يفترض بي ذلك لكنه مصاب بالهلع‬

394
00:30:53,601 --> 00:30:55,769
‫- حسناً‬
‫- يخال أن (لوس تيميدوس) تستهدفه‬

395
00:30:55,895 --> 00:30:58,063
‫- سيبيع المخدرات ويغادر المدينة‬
‫- حسناً‬

396
00:30:58,189 --> 00:30:59,815
‫لذا كل ما علي فعله هو وقفه جانباً‬
‫في الطريق إلى عملية البيع‬

397
00:30:59,940 --> 00:31:04,069
‫- وستكون المخدرات في سيارته‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك، أحتاج إلى سبب محتمل‬

398
00:31:05,863 --> 00:31:09,408
‫- أو مذكرة مرتكزة على مخبر يمكن التعويل عليه‬
‫- لا، لا‬

399
00:31:09,533 --> 00:31:14,330
‫قلت لك منذ البداية‬
‫لن أسجل اسمي على الورق، لا قضاة‬

400
00:31:14,455 --> 00:31:16,123
‫إذاً لا يمكنني استعمال ذلك‬

401
00:31:18,667 --> 00:31:24,590
‫أحمي مخبريّ، سأدفن ملفك‬
‫سأحرص على عدم كشف أحد أمرك‬

402
00:31:27,259 --> 00:31:29,428
‫في مرحلة ما، عليك الوثوق بي‬

403
00:31:36,101 --> 00:31:38,604
‫حضرة القاضي (بايكر)‬
‫أقدم إليك (آنا أفالوس)‬

404
00:31:41,148 --> 00:31:47,530
‫- لماذا تفعلين هذا (آنا)؟‬
‫- لأجل عائلتي وعائلات أخرى‬

405
00:31:48,197 --> 00:31:51,283
‫كانت المعلومات التي زودتنا بها‬
‫دقيقة وقيّمة‬

406
00:31:51,992 --> 00:31:54,745
‫كما تجدين استمارات الموثوقية‬
‫من وكالة مكافحة المخدرات‬

407
00:31:55,496 --> 00:31:57,289
‫أراها‬

408
00:32:00,000 --> 00:32:05,798
‫- كيف يعقل أنك ما زلت حية؟‬
‫- أثق بالقيّمين علي حضرة القاضي‬

409
00:32:07,591 --> 00:32:11,220
‫كانت أمي تقول دوماً إن التهذيب‬
‫هو العنصر الأهم‬

410
00:32:12,680 --> 00:32:14,640
‫أنت بأيد أمينة (آنا)‬

411
00:32:17,143 --> 00:32:19,979
‫- طابت ليلتك (هانك)‬
‫- شكراً لك أيتها القاضي‬

412
00:32:33,200 --> 00:32:35,995
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا‬

413
00:32:38,038 --> 00:32:39,957
‫حسناً سأقلك إلى المنزل‬

414
00:32:41,041 --> 00:32:45,337
‫وستبقين هناك حتى ما بعد تحركنا‬
‫ضد (لويس) مفهوم؟‬

415
00:32:53,345 --> 00:32:56,599
‫شعبة التحقيق بجرائم القتل في طريقها‬
‫لكن بوسعك أن تشم رائحة المبيّض راشحة من الجثة‬

416
00:32:56,724 --> 00:32:59,435
‫يستحيل أن يحصل أحد على أية أدلة الليلة‬

417
00:33:04,815 --> 00:33:08,527
‫إنه (بابلو)‬
‫يقوم (لويس) بتسوية المسائل غير المنتهية‬

418
00:33:19,163 --> 00:33:23,459
‫حسناً ليلازم الجميع مكانه‬
‫وكونوا متيقظين، لن نخفق هذه المرة‬

419
00:33:29,131 --> 00:33:31,091
‫ها نحنذا، إنه على وشك التحرك‬

420
00:33:32,885 --> 00:33:35,221
‫ماذا تنتظرين أيتها السافلة؟ لنذهب‬

421
00:33:37,426 --> 00:33:40,471
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:33:43,724 --> 00:33:45,267
‫لا أعلم‬

423
00:34:07,456 --> 00:34:08,916
‫لنتحرك‬

424
00:34:25,391 --> 00:34:27,810
‫أيها الرقيب، يقود كأنه في اختبار القيادة‬

425
00:34:28,436 --> 00:34:31,230
‫إن أوقفناه بدون سبب‬
‫ستضطر إلى الشهادة‬

426
00:34:32,231 --> 00:34:35,484
‫تابع تعقبه وحسب، لدينا وقت‬

427
00:34:43,284 --> 00:34:45,202
‫ضربها للتو، سنتدخل‬

428
00:34:48,205 --> 00:34:49,624
‫هي بارعة‬

429
00:35:04,513 --> 00:35:07,016
‫أيها السائق، ضع يديك خارج النافذة‬
‫نفّذ الأمر فوراً‬

430
00:35:07,141 --> 00:35:09,060
‫- أيتها الراكبة، ضعي يديك على لوحة السيارة‬
‫- ماذا فعلت؟ أعرف حقوقي‬

431
00:35:09,185 --> 00:35:12,104
‫- ضربت راكبتك، هذا ليس ضمن حقوقك‬
‫- ضعي يديك على اللوحة‬

432
00:35:12,229 --> 00:35:13,856
‫- لم أضرب أحداً يا رجل‬
‫- أبقي يديك مكانهما آنستي‬

433
00:35:13,981 --> 00:35:16,317
‫تقول لي إنني لا أدرك ما رأيته؟‬
‫رأيت ما رأيته جيداً‬

434
00:35:16,442 --> 00:35:18,319
‫أتشمين ذلك؟‬
‫سيدي ما هذه الرائحة في سيارتك؟‬

435
00:35:18,444 --> 00:35:20,279
‫عمّ تتكلم يا رجل؟‬
‫ليس لدي شيء في سيارتي‬

436
00:35:20,404 --> 00:35:23,991
‫هنا الدورية ٢٢٦٢‬
‫سأحتاج إلى الدعم بشأن مسألة متعلقة بالمخدرات‬

437
00:35:24,116 --> 00:35:25,910
‫مهلاً، مهلاً ماذا تفعلين؟‬

438
00:35:26,494 --> 00:35:30,414
‫الدورية ٢٢٦٢ هنا مركز الاتصال‬
‫لدينا عناصر بملابس مدنية في منطقتكم‬

439
00:35:31,707 --> 00:35:33,084
‫- ترجل من السيارة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

440
00:35:33,209 --> 00:35:36,003
‫- ترجل من السيارة فوراً‬
‫- لا، لست ملزماً بالترجل، أعرف حقوقي‬

441
00:35:36,128 --> 00:35:38,589
‫هذا أمر، انزع حزام الأمان‬
‫وترجل من سيارتك‬

442
00:35:38,714 --> 00:35:41,467
‫انزع حزام الأمان‬
‫وترجل من سيارتك فوراً‬

443
00:35:41,592 --> 00:35:43,719
‫- افعل ذلك ببطء وروية‬
‫- ماذا لدينا أيها الضابطان؟‬

444
00:35:43,844 --> 00:35:46,722
‫- رائحة مخدرات‬
‫- يرفض الترجل من السيارة‬

445
00:35:46,847 --> 00:35:48,641
‫سيدي، سأطلب منك مرة أخيرة‬
‫الترجل من السيارة‬

446
00:35:48,766 --> 00:35:51,102
‫- يا رجل، هذه مضايقة‬
‫- ماذا فعلنا؟‬

447
00:35:51,227 --> 00:35:52,603
‫- لا أملك شيئاً في سيارتي‬
‫- لم نفعل شيئاً‬

448
00:35:52,728 --> 00:35:54,647
‫- ضع يديك على الصندوق‬
‫- اخرجي‬

449
00:35:54,814 --> 00:35:57,191
‫- لماذا تعبثون معنا؟‬
‫- تهدرون الوقت‬

450
00:35:57,316 --> 00:35:58,943
‫لا يوجد شيء في سيارتي‬
‫سبق أن أخبرتك‬

451
00:35:59,068 --> 00:36:02,196
‫- وجدت دليلاً موجباً‬
‫- ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬

452
00:36:02,321 --> 00:36:04,782
‫عمّ تتكلم يا رجل؟ لا يوجد شيء في سيارتي‬

453
00:36:05,658 --> 00:36:09,453
‫ليست لي‬
‫لم أرها من قبل‬

454
00:36:10,496 --> 00:36:15,042
‫دسستها، أيتها السافلة، دسستها‬
‫ليست لي، ليست لي‬

455
00:36:15,167 --> 00:36:18,879
‫- أنتم المجرمون الحقيقيون هنا‬
‫- هل هدأت الآن؟ انهض‬

456
00:36:19,005 --> 00:36:20,923
‫- لنذهب‬
‫- هيا‬

457
00:36:21,674 --> 00:36:25,052
‫هذه مضايقة يا رجل، ليست لي‬

458
00:36:44,822 --> 00:36:47,408
‫- هل تنجز الملفات بحق (لويس) و(آنا)؟‬
‫- أجل‬

459
00:36:48,451 --> 00:36:51,537
‫قامت (آنا) بدس تلك المخدرات‬
‫نعلم ذلك كلانا‬

460
00:36:54,624 --> 00:36:58,085
‫- ألديك دليل على ذلك؟‬
‫- تلك المخدرات معدلة‬

461
00:36:58,210 --> 00:37:00,171
‫ليست المخدرات عينها التي سرقها منا (لويس)‬

462
00:37:00,296 --> 00:37:03,341
‫كان متفاجئاً لوجودها في سيارته حتى‬
‫دستها هناك، كانت المعلومة برمتها زائفة‬

463
00:37:05,051 --> 00:37:08,346
‫كان لدينا سبب لوقفه جانباً‬
‫إضافة إلى مخبر موثوق به ومذكرة‬

464
00:37:08,471 --> 00:37:10,473
‫والمخدرات مخدرات‬

465
00:37:12,058 --> 00:37:16,604
‫- وحصلنا بذلك على مذكرات لتفتيش شقة (لويس)‬
‫- لكن ما فعلته غير شرعي‬

466
00:37:16,729 --> 00:37:19,440
‫ولا يمكننا إثبات ذلك‬
‫بأي شكل، أليس كذلك؟‬

467
00:37:20,608 --> 00:37:23,986
‫الرجل مسؤول عن قتل ثلاثة أشخاص‬
‫على حد علمنا‬

468
00:37:25,780 --> 00:37:27,448
‫والآن قبضنا عليه‬

469
00:37:28,574 --> 00:37:30,868
‫لا، لن ترحل بهذه السرعة‬

470
00:37:36,082 --> 00:37:39,460
‫لا يمكنك مخالفة أمر مباشر مني‬
‫لا ينجح ذلك‬

471
00:37:42,421 --> 00:37:45,174
‫لا يمكنك البقاء في وحدتي‬
‫إن كنت لا تثق بي‬

472
00:37:45,299 --> 00:37:47,093
‫إذاً اطردني منها‬

473
00:37:47,218 --> 00:37:49,720
‫لكن لماذا لا تخبر الوحدة والمسؤولين بالسبب؟‬

474
00:37:51,555 --> 00:37:53,057
‫ماذا تريد مني؟‬

475
00:37:56,686 --> 00:37:58,145
‫ماذا تريد؟‬

476
00:38:02,900 --> 00:38:04,777
‫لا أثق بك‬

477
00:38:27,258 --> 00:38:28,634
‫مرحباً‬

478
00:38:32,680 --> 00:38:34,765
‫أي واحد هو ابنك؟‬

479
00:38:34,890 --> 00:38:37,184
‫ذلك المشاغب الصغير الذي يتعارك مع العالم‬

480
00:38:37,310 --> 00:38:40,104
‫- هذا الفتى‬
‫- (رافا) أحسن السلوك‬

481
00:38:40,229 --> 00:38:41,605
‫أفعل ذلك‬

482
00:38:44,775 --> 00:38:48,696
‫اسمعي، إن كنت لا تريدينه أن يكون‬
‫آخر مغلف مال أعطيك إياه يوماً‬

483
00:38:51,240 --> 00:38:53,784
‫أريدك أن تكوني صادقة معي فوراً‬

484
00:38:57,204 --> 00:38:59,081
‫هل دسست المخدرات في سيارة (لويس)؟‬

485
00:39:01,542 --> 00:39:04,128
‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

486
00:39:04,712 --> 00:39:06,964
‫بات الوضع خطيراً جداً‬
‫كان علي ذلك‬

487
00:39:14,096 --> 00:39:17,141
‫ألديك لائحة أهداف؟‬
‫كل الأشخاص الذين أساؤوا إليك يوماً؟‬

488
00:39:19,477 --> 00:39:21,270
‫أجل‬

489
00:39:28,861 --> 00:39:32,698
‫(آنا) تقومين بالكثير من المجازفات‬

490
00:39:35,159 --> 00:39:39,497
‫ستموتين إن فعلت الأمر بهذه الطريقة‬
‫ستتركين ابنك لوحده‬

491
00:39:39,622 --> 00:39:43,584
‫إذاً ساعدني، احمني‬

492
00:39:47,296 --> 00:39:50,716
‫لن تدسّي الأدلة مجدداً أبداً‬
‫ولن تكذبي علي مجدداً‬

493
00:39:52,927 --> 00:39:55,805
‫- إن فعلت ذلك، سأرميك في السجن بنفسي‬
‫- لن أفعل ذلك‬

494
00:40:02,269 --> 00:40:04,105
‫هل لي بالذهاب مجدداً؟‬
‫هل لي بالذهاب مجدداً؟‬

495
00:40:04,230 --> 00:40:06,691
‫ما الكلمة السحرية؟‬
‫وأين قواعد حسن السلوك؟‬

496
00:40:06,816 --> 00:40:08,693
‫- ألق التحية على صديقي‬
‫- مرحباً‬

497
00:40:08,818 --> 00:40:10,611
‫- مرحباً‬
‫- أرجوك‬

498
00:40:17,785 --> 00:40:19,286
‫ألديك أولاد؟‬

499
00:40:22,248 --> 00:40:23,666
‫ابن‬

500
00:40:26,669 --> 00:40:29,839
‫- ما عدت تراه؟‬
‫- لا‬

501
00:40:30,548 --> 00:40:32,800
‫- كان عيد ميلاده منذ يومين‬
‫- حقاً؟‬

502
00:40:33,968 --> 00:40:35,636
‫هل فعلتما شيئاً مميزاً؟‬

503
00:40:39,223 --> 00:40:42,143
‫الأمر عينه الذي نفعله كل عام‬
‫منذ كان صبياً صغيراً‬

504
00:40:44,562 --> 00:40:46,939
‫نتناول شطائر البيرغر والبطاطا‬
‫ومخفوق الشوكولا‬

505
00:40:47,064 --> 00:40:49,442
‫على الفطور في مطعمه المفضل‬

506
00:40:57,783 --> 00:41:02,913
‫العائلة، هي أهم ما في الحياة، صحيح؟‬

507
00:41:11,964 --> 00:41:15,092
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

