1
00:00:04,219 --> 00:00:05,887
‫إنه طور النمو بعض الشيء‬
‫لكن انظر إلى هذا‬

2
00:00:06,012 --> 00:00:07,931
‫- ستنفق كل مالك‬
‫- هذا صحيح‬

3
00:00:08,640 --> 00:00:11,226
‫وجدنا شيئاً، نتيجة البحث هي (شاي تين أرتس)‬

4
00:00:11,351 --> 00:00:13,061
‫- من يديره؟‬
‫- (سيليست نيكولز)‬

5
00:00:13,186 --> 00:00:15,146
‫أعرفها، قابلتها في حانة‬

6
00:00:15,814 --> 00:00:18,274
‫لكنها لا تعلم أنني شرطي‬
‫لذا سأستغل معرفتي بها‬

7
00:00:18,399 --> 00:00:21,694
‫- افعل ذلك‬
‫- أياً كان هذا الفتى، بوسعي المساعدة‬

8
00:00:24,614 --> 00:00:27,534
‫قُتل بعهدة الشرطة‬

9
00:00:27,992 --> 00:00:33,581
‫كان (لويس) يركب في دورية مع شرطيين‬
‫من السود، لم يحمياه‬

10
00:00:33,706 --> 00:00:36,459
‫- عليّ أن أخبرك بأمر‬
‫- لا، لست الملام في كل هذا‬

11
00:00:36,584 --> 00:00:40,088
‫أظنك رجلاً صالحاً جداً (كيفن)‬

12
00:00:43,174 --> 00:00:46,761
‫حسناً انتهينا، سوي الأمر‬

13
00:00:46,886 --> 00:00:48,638
{\an5}‫- تمّ الأمر؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:50,473 --> 00:00:53,601
‫إنها لك بالكامل‬
‫ملكيتك المستأجرة الخاصة‬

15
00:00:54,310 --> 00:00:55,687
‫إنها البداية‬

16
00:00:57,856 --> 00:01:00,650
{\an5}‫- أنت رجل شجاع‬
‫- لا تنفك تردد ذلك‬

17
00:01:01,317 --> 00:01:05,405
{\an5}‫أظن أن (بيرنسايد) تحتاج إلى المزيد‬
‫من أمثالك على الأرجح، حالمين‬

18
00:01:07,532 --> 00:01:08,908
‫حظاً موفقاً‬

19
00:01:25,592 --> 00:01:28,511
‫- للعاملين في المدن كامل الحركات‬
‫- استعدي، لنستدر‬

20
00:01:29,345 --> 00:01:31,222
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

21
00:01:33,475 --> 00:01:38,396
‫- ستحبك العائلات في مبناك الجديد‬
‫- أجل، لمَ تقولين ذلك؟‬

22
00:01:39,647 --> 00:01:43,735
‫إن أمكنني التعبير عن الأمر بالكلمات‬
‫لن يكون هناك سبب للرسم‬

23
00:01:44,402 --> 00:01:47,405
‫- قال (إدوارد هوبر) ذلك‬
‫- خلته (إيدي)‬

24
00:01:48,490 --> 00:01:50,867
‫- جلبت لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

25
00:01:50,992 --> 00:01:52,368
‫هيا بنا‬

26
00:01:56,372 --> 00:01:58,124
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

27
00:02:02,086 --> 00:02:06,257
‫هدية للاحتفال رسمياً بتوقيعك‬
‫على عقد امتلاك عقار في (بيرنسايد)‬

28
00:02:06,382 --> 00:02:08,343
‫- حقاً؟‬
‫- أتروقك؟‬

29
00:02:08,468 --> 00:02:12,639
‫- أحببتها‬
‫- حقاً؟ عائلة سوداء سعيدة موحدة‬

30
00:02:12,889 --> 00:02:15,934
‫- من رسمها؟‬
‫- تلميذي (بوبي)‬

31
00:02:16,059 --> 00:02:17,811
‫يرسم عادة رسوماً جدارية عملاقة‬

32
00:02:17,936 --> 00:02:23,107
‫لكنني طلبت منه رسم لوحة أصغر‬
‫وهذا ما صنعه‬

33
00:02:23,233 --> 00:02:25,401
‫حري به صنع واحدة من هذه‬

34
00:02:27,362 --> 00:02:30,323
‫- القيام برسم جداري على مبناي‬
‫- على مبناك؟ حقاً؟‬

35
00:02:30,448 --> 00:02:34,494
‫أجل، ليرسم الجدار بكامله، شكراً‬

36
00:02:43,753 --> 00:02:45,129
‫دعني أحزر‬

37
00:02:46,089 --> 00:02:48,341
‫- اتصال صيانة‬
‫- (جوردن)‬

38
00:02:50,301 --> 00:02:53,721
‫حجز نفسه في سيارته في الضواحي‬
‫عليّ فتح أقفاله‬

39
00:02:53,847 --> 00:02:56,349
‫- هل فتح الأقفال من مواصفات عملك؟‬
‫- لا سيدتي‬

40
00:02:57,559 --> 00:02:59,602
‫- الحمد للقدير على وظائف المدن‬
‫- آمين‬

41
00:03:01,896 --> 00:03:04,482
‫- انقل تحياتي إلى (جوردن) مجدداً‬
‫- سأفعل ذلك‬

42
00:03:04,607 --> 00:03:06,442
‫- قولي لـ(بوبي) إنني أود التعرف به‬
‫- أجل‬

43
00:03:11,156 --> 00:03:12,532
‫سأعود بعد قليل‬

44
00:03:14,742 --> 00:03:16,411
‫- (بيرجيس)‬
‫- أين كنت؟‬

45
00:03:16,536 --> 00:03:18,246
‫تحوّل اتصالاتك مباشرة‬
‫إلى البريد الصوتي‬

46
00:03:18,371 --> 00:03:22,292
‫- كنت برفقة (جوردن)، ماذا لدينا؟‬
‫- جثتان أخريان‬

47
00:03:22,417 --> 00:03:23,793
‫- (كارفنتانيل) مجدداً؟‬
‫- أجل‬

48
00:03:23,918 --> 00:03:26,421
‫التقرير التمهيدي للطبيب الشرعي‬
‫يربطها ببضاعة (توبار) الفاسدة‬

49
00:03:26,546 --> 00:03:28,840
‫الهيرويين الرخيص عينه‬
‫ممزوج بالـ(كارفنتانيل) عينه‬

50
00:03:28,965 --> 00:03:30,633
‫لا يتمهل الرجل في نشاطاته‬

51
00:03:32,427 --> 00:03:33,887
‫كان طفلهما بعمر الثالثة في السيارة‬

52
00:03:34,012 --> 00:03:36,973
‫كانا يدعيان (جون) و(تيسا باركلي)‬
‫وقد تكلما للتو مع حمويهما‬

53
00:03:38,141 --> 00:03:40,643
‫كانا على وشك إيصال ابنتهما‬
‫في الطريق إلى مركز إعادة الإصلاح‬

54
00:03:40,768 --> 00:03:43,521
‫- لكي يؤسسا حياة جديدة‬
‫- لكن الطريق القديمة أعاقت السبيل‬

55
00:03:43,646 --> 00:03:46,065
‫أظنهما أرادا الانتشاء للمرة الأخيرة‬
‫وماتا لأجل ذلك‬

56
00:03:47,358 --> 00:03:49,235
‫حسناً، باتت لدينا ثمانية جثث الآن‬

57
00:03:50,111 --> 00:03:52,697
‫لدينا ثماني جثث‬
‫بسبب مخدرات (توفار) الفاسدة‬

58
00:03:53,406 --> 00:03:55,200
‫حسناً ما وضعنا مع شريكك غير العالم؟‬

59
00:03:55,325 --> 00:03:57,202
‫أنا على صلة عميقة بـ(جيمي)‬
‫لكنني كنت أبتاع كميات صغيرة‬

60
00:03:57,327 --> 00:03:59,537
‫- لا يزود كميات كبيرة، أيها الرقيب‬
‫- إذاً اضغط عليه ليفعل ذلك‬

61
00:03:59,662 --> 00:04:01,998
‫ورّطه في عمليات شراء ضخمة، الليلة‬

62
00:04:02,832 --> 00:04:07,003
‫أريد إقصاء زعيمه (توفار) عن الشارع‬
‫بشكل فوري، حقق ذلك‬

63
00:04:14,344 --> 00:04:15,720
‫سأهتم بالأمر‬

64
00:04:27,232 --> 00:04:29,526
{\an5}‫كل ما أقوله هو أنني لا أعلم‬
‫لما يجب فعل ذلك الليلة‬

65
00:04:29,651 --> 00:04:32,779
{\an5}‫(جيمي) كنت أحثك منذ أسابيع يا رجل‬
‫لا تفعل ذلك‬

66
00:04:32,904 --> 00:04:35,490
‫وحققت ذلك، نفذت الأمر لأجلك، صحيح؟‬

67
00:04:35,615 --> 00:04:37,742
‫ستحصل على كلغرامين ونصف‬

68
00:04:37,867 --> 00:04:40,745
‫- (ناندو) هل أنت في الداخل؟‬
‫- أجل‬

69
00:04:41,329 --> 00:04:43,456
‫لا تتفوه بكلمة عن الأمر أمام أخي، حسناً؟‬

70
00:04:43,581 --> 00:04:45,667
{\an5}‫- قلت له إننا ذاهبان للعب البليارد‬
‫- هيا‬

71
00:04:48,086 --> 00:04:52,090
{\an5}‫- ماذا تأكل؟‬
‫- كميات كبيرة، عليّ أن أستيقظ‬

72
00:04:52,215 --> 00:04:53,675
‫أتتدرب على اللكمة اليسرى أيها البطل؟‬

73
00:04:53,800 --> 00:04:55,760
‫لكمته اليسرى جيدة‬

74
00:04:55,885 --> 00:04:58,513
‫لا تبقى مستيقظاً حتى ساعة متأخرة جداً‬
‫حسناً؟ عليك أن تتدرب في الصباح الباكر‬

75
00:04:59,681 --> 00:05:01,432
‫وأجل، تدرّب على اللكمة اليسرى‬

76
00:05:04,352 --> 00:05:06,187
{\an5}‫- حسناً أيها البطل‬
‫- وداعاً (كيف)‬

77
00:05:08,356 --> 00:05:11,693
{\an5}‫وهاجمه (ناندو)‬
‫فسقط هذا الرجل ككومة من الآجرات‬

78
00:05:11,818 --> 00:05:15,655
{\an5}‫ذات يوم، سيدرك (ناندو) أنك لا تجيد‬
‫لعب البليارد‬

79
00:05:15,780 --> 00:05:19,284
{\an5}‫أنا بارع في لعب البليارد‬
‫ولن يكتشف أخي أبداً أياً من هذا‬

80
00:05:19,951 --> 00:05:21,703
‫قلت لك إنني لن أتفوه بكلمة‬

81
00:05:23,913 --> 00:05:28,710
{\an5}‫هذا المكان هو أحد منازل (توفار)‬
‫للتوصيل، نوصل المال ونأخذ المخدرات، هكذا‬

82
00:05:29,210 --> 00:05:30,587
‫لنذهب‬

83
00:05:31,296 --> 00:05:35,133
‫- "أليس هذا المنزل جلياً بعض الشيء؟"‬
‫- "لذا يحبه (توفار) على ما أظن"‬

84
00:05:35,258 --> 00:05:38,928
{\an5}‫"يبتاع المنازل الفاخرة ويبقيها فاخرة‬
‫لا شيء فيها سوى المخدرات"‬

85
00:05:39,053 --> 00:05:41,181
{\an5}‫- أشعر بالسوء حيال هذا الرجل‬
‫- "هيا انظر إلى هذا"‬

86
00:05:41,306 --> 00:05:44,684
{\an5}‫بصراحة، إن لم يكن يبيع مخدرات‬
‫تتسبب بقتل الناس، كان ليروقني‬

87
00:05:46,519 --> 00:05:51,649
{\an5}‫- (كيم)؟ المحامية؟‬
‫- أجل، لم تتصل بي لذا عاودت الاتصال بها‬

88
00:05:53,526 --> 00:05:55,153
‫أعلم، أعلم، طلبت مني التوقف أيضاً‬

89
00:05:55,278 --> 00:05:58,656
‫قالت إن الأمر سيستغرق بعض الوقت، حسناً؟‬

90
00:06:00,617 --> 00:06:03,369
{\an5}‫لا نعلم حتى إن كان هذا الرجل‬
‫يملك قضية وصاية متينة على (ماكايلا)‬

91
00:06:04,412 --> 00:06:07,916
{\an5}‫- حسناً؟‬
‫- أجل، أجل‬

92
00:06:09,834 --> 00:06:11,669
‫خططت لكل شيء‬

93
00:06:11,794 --> 00:06:15,882
{\an5}‫سيشارك أخي في مباراتين أخريين‬
‫ثم سيشارك في بطولة الملاكمة المطلقة بعد ذلك‬

94
00:06:16,007 --> 00:06:17,801
‫سأوقف هذا العمل بشكل نهائي‬

95
00:06:17,926 --> 00:06:20,595
‫وسأبتاع لنفسي منزلاً ضخماً كهذا‬

96
00:06:20,720 --> 00:06:23,097
‫وسأمرح مع ثلاث فيليبينيات جميلات‬

97
00:06:23,598 --> 00:06:25,391
‫الحب الكبير، أسلوب لاتيني‬
‫انظر إلى هذا‬

98
00:06:25,517 --> 00:06:27,185
‫- هذا صحيح تماماً‬
‫- أفهمك‬

99
00:06:27,310 --> 00:06:29,229
‫ولن يعرف (ناندو) أبداً كيف وصلنا إلى هناك‬

100
00:06:33,817 --> 00:06:38,363
‫- "حسناً"‬
‫- ما هذا؟ لا يفترض بأحد أن يكون هناك، صحيح؟‬

101
00:06:38,488 --> 00:06:41,491
{\an5}‫أخبرني كيف تحولت عملية توصيل‬
‫إلى لقاء تعارف (جيمي)‬

102
00:06:41,616 --> 00:06:44,369
‫لا أعلم، ماذا تفعلون هنا؟‬

103
00:06:44,494 --> 00:06:48,289
{\an5}‫- هذه أوامر (توفار) لصفقتك الصغيرة‬
‫- صفقتي الصغيرة؟‬

104
00:06:48,414 --> 00:06:52,001
{\an5}‫اسمع، لا أحتاج إلى حاضنات (توفار)‬
‫لأجل أمر سبق أن أنجزته أربع مرات‬

105
00:06:52,126 --> 00:06:54,254
‫أتريد إخباره بذلك؟‬

106
00:06:54,379 --> 00:06:57,173
‫من سيخبره بذلك؟‬
‫يجدر بأحد إخباره بذلك‬

107
00:06:57,298 --> 00:06:59,884
‫- أعطهما المال‬
‫- أعطيه المال؟‬

108
00:07:00,009 --> 00:07:01,886
‫أجل أعطته إياه‬

109
00:07:10,478 --> 00:07:12,480
‫ماذا يجري فعلاً (جيمي)؟‬

110
00:07:12,605 --> 00:07:15,483
‫دفعت للتو ثمن كلغرامين ونصف‬
‫وأعطيتني كلغرامين فقط‬

111
00:07:16,818 --> 00:07:20,405
‫- هذا ما قيل لنا إنه لك‬
‫- لا، لا، لمَ عليكما فعل كل ذلك؟‬

112
00:07:20,530 --> 00:07:21,906
‫- لا، كل شيء جيد‬
‫- هذا هو الوضع‬

113
00:07:22,031 --> 00:07:24,242
‫كل شيء جيد، كل شيء جيد‬
‫لا، لا، لا، كل شيء جيد بيننا‬

114
00:07:24,367 --> 00:07:27,078
‫سوي الأمر، صحيح؟‬
‫أخذتما المال، لنذهب في طريقنا‬

115
00:07:27,203 --> 00:07:29,664
‫لا مشاكل بيننا، كل شيء جيد‬

116
00:07:29,789 --> 00:07:32,167
{\an5}‫هذا أحد أساليب (توفار)، دليل ثقة، صحيح؟‬

117
00:07:32,292 --> 00:07:36,171
{\an5}‫- أحد أساليب (توفار)‬
‫- لا، لا، لا، سنسوي الأمر‬

118
00:07:37,046 --> 00:07:38,423
‫كل شيء جيد يا رجل‬

119
00:07:38,965 --> 00:07:41,342
‫سأكلمك خارجاً يا رجل‬
‫لنخرج من هنا‬

120
00:07:46,264 --> 00:07:50,185
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬
‫- لا، لا تلمسني يا رجل‬

121
00:07:50,310 --> 00:07:52,353
‫لأنني إن برحتك ضرباً‬
‫سأكون مخطئاً، صحيح؟‬

122
00:07:52,479 --> 00:07:53,855
‫- حذرتك‬
‫- لأنني وثقت بك يا رجل‬

123
00:07:53,980 --> 00:07:57,692
‫- وقد نهبتني للتو يا رجل‬
‫- قلت لك إنه لا يمكن التنبؤ بتصرفات (توفار)‬

124
00:07:57,817 --> 00:08:00,612
‫الرجل فظيع في إنجاز الأعمال‬
‫لكنني سأسوي الأمر‬

125
00:08:00,737 --> 00:08:03,948
‫عليك فقط أن...‬
‫من هذا؟‬

126
00:08:06,826 --> 00:08:08,828
‫إنها الشرطة، اهرب، اهرب، اهرب‬

127
00:08:08,953 --> 00:08:11,247
‫لا، انظروا‬
‫نتسلى وحسب‬

128
00:08:11,372 --> 00:08:14,334
‫نحن صديقان يتسكعان معاً‬
‫ما هذا؟‬

129
00:08:14,459 --> 00:08:17,212
‫اهرب، ماذا تفعل؟ اهرب‬

130
00:08:22,383 --> 00:08:24,260
‫هيا بنا، لنذهب‬

131
00:08:29,641 --> 00:08:32,393
‫حسناً إذاً هذا ما يسمى‬
‫جريمة من الدرجة (إكس)‬

132
00:08:32,519 --> 00:08:37,982
‫٩٠٠ غرامات ما بين ١٥ إلى ١٦ عاماً‬
‫لعملية الشراء هذه وحدها‬

133
00:08:38,107 --> 00:08:40,693
‫- نسيبي (فرانكي) يعرفك‬
‫- ماذا؟‬

134
00:08:41,569 --> 00:08:44,405
‫نسيبي (فرانكي)‬
‫شهد لصالحك‬

135
00:08:45,448 --> 00:08:50,328
‫لا يعلم (فرانكي) أنني شرطي‬
‫١٦ عاماً (جيمي)‬

136
00:08:51,955 --> 00:08:56,125
‫- دخلت إلى شقتك يا رجل‬
‫- آسف (جيمي)، لم تكن شقتي‬

137
00:08:59,587 --> 00:09:01,673
‫كم من مرة ابتعت مني؟ أربع مرات؟‬

138
00:09:03,174 --> 00:09:05,885
‫- لماذا انتظرت؟‬
‫- كان عليّ تعزيز المصداقية‬

139
00:09:07,137 --> 00:09:10,140
‫تزيد الضغط وصولاً إلى هذه اللحظة‬
‫وهذه الطريقة الوحيدة لإنجازنا هذه القضايا‬

140
00:09:10,265 --> 00:09:13,268
‫لكي نحرص على عدم استمرار الناس‬
‫في التعرض للموت‬

141
00:09:15,311 --> 00:09:20,191
‫سمحت لك بالولوج إلى حياتي‬
‫لا يكذب الناس علي هكذا يا رجل‬

142
00:09:20,316 --> 00:09:22,735
‫بل يفعلون ذلك (جيمي)‬
‫لكنك لا تعلم أنهم يكذبون‬

143
00:09:22,861 --> 00:09:25,822
‫لكنها الحقيقة‬
‫لا نريدك‬

144
00:09:25,947 --> 00:09:28,867
‫تعاملت معك وحسب للتوصل إلى رئيسك، (توفار)‬
‫إنه الذي نريد النيل منه فعلاً‬

145
00:09:30,743 --> 00:09:35,039
‫- لن أسلّمكم إياه‬
‫- حسناً ستسجن ١٦ عاماً‬

146
00:09:39,127 --> 00:09:44,340
‫أخي، أخي (ناندو)‬
‫تعرف أخي (ناندو)‬

147
00:09:44,466 --> 00:09:48,678
‫أعرف أخاك (ناندو)‬
‫وأعلم أنك إن نفذت مدة السجن هذه‬

148
00:09:48,803 --> 00:09:51,848
‫لن تتمكن من حضور مبارياته بعد الآن‬
‫لن تتمكن من تمويل تدريبه‬

149
00:09:51,973 --> 00:09:55,310
‫لن تتمكن من رؤيته أخيراً‬
‫يوقع على عقد مع بطولة الملاكمة المطلقة‬

150
00:09:55,435 --> 00:09:59,898
‫لكن إن ساعدتنا‬
‫إن تمكنت من توفير الوساطة لي مع (توفار)‬

151
00:10:00,023 --> 00:10:01,399
‫آنذاك بوسعنا مساعدتك‬

152
00:10:03,026 --> 00:10:09,199
‫سأسجل اسمك، ستعمل للتعويض عن كل هذا‬
‫كل تهمة بصفتك مدعى عليه متعاوناً‬

153
00:10:09,324 --> 00:10:10,700
‫لن تسجن على الإطلاق‬

154
00:10:11,701 --> 00:10:15,163
‫ستستمر في مساعدة (ناندو)‬
‫ستنسحب من هذا المجال كما ترغب في ذلك‬

155
00:10:15,288 --> 00:10:19,042
‫(جيم) أتفهم أنك تعمل‬
‫لدى أحد أسوأ أنواع المروجين على الإطلاق؟‬

156
00:10:19,167 --> 00:10:22,629
‫(توفار) جديد وهو مستقل‬
‫إنه سيئ جداً في عمله‬

157
00:10:23,421 --> 00:10:27,509
‫تمزجون المخدرات بالـ(كارفنتانيل)‬
‫وهناك أشخاص يموتون، سبق أن قتلتم ثمانية‬

158
00:10:30,595 --> 00:10:32,764
‫هل ستساعدنا‬
‫أو ستنفذ عقوبة السجن ١٦ عاماً؟‬

159
00:10:45,568 --> 00:10:46,945
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

160
00:10:47,320 --> 00:10:52,158
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- أقنعته، لم يكن لديه فعلاً خيار‬

161
00:10:52,283 --> 00:10:54,577
‫- إنه في وضع حرج‬
‫- حين وصلنا لاعتقالكما‬

162
00:10:54,702 --> 00:10:59,332
‫أظنها المرة الأولى التي أرى فيها شاهداً غير‬
‫عالم مستعداً لتحمل المسؤولية لأجل شرطي‬

163
00:10:59,457 --> 00:11:01,209
‫- أجل‬
‫- أجل، أقنعت (جيمي) بالكامل‬

164
00:11:03,002 --> 00:11:04,629
‫"رسائل من (سيليست)‬
‫أتفقد حالك و(جوردن)، كل شيء  جيد؟"‬

165
00:11:04,754 --> 00:11:06,130
‫"أراك يوم الأربعاء‬
‫في منزلك"‬

166
00:11:07,382 --> 00:11:09,259
‫متى سنتعرف بالسيدة الغامضة (كيف)؟‬

167
00:11:13,721 --> 00:11:16,516
‫صحيح، قريباً، قريباً جداً‬

168
00:11:18,643 --> 00:11:21,437
‫- حسناً، هل قلبته ليصبح معنا؟‬
‫- أجل، عرضت عليه ووافق على إجراء صفقة‬

169
00:11:21,563 --> 00:11:24,023
‫- حسناً اشرح لنا الوضع‬
‫- حسناً‬

170
00:11:24,149 --> 00:11:28,570
‫إذاً مخبرنا الجديد (جيمي)‬
‫سيكون في (إل بويبلو) غداً وهي حانة رئيسه‬

171
00:11:28,695 --> 00:11:31,656
‫لـ(جيمي) أخ يدعى (ناندو)‬
‫إنه ملاكم ولديه مباراة هناك‬

172
00:11:31,781 --> 00:11:33,324
‫- إذاً (توفار) ينتظر قدوم (جيمي)؟‬
‫- صحيح‬

173
00:11:33,449 --> 00:11:36,369
‫لم يفوت (جيمي) قط إحدى مباريات أخيه‬
‫لذا سيكون كل شيء جيداً‬

174
00:11:36,494 --> 00:11:39,414
‫سيجمعني به هذه المرة‬
‫ويعرفني بـ(توفار)‬

175
00:11:39,539 --> 00:11:41,040
‫سأعرض عليه مبلغاً كبيراً‬
‫حين أتفق على الصفقة‬

176
00:11:41,166 --> 00:11:43,585
‫لأن (توفار) يحب المال‬
‫لذا يجدر بالعملية أن تكون جيدة‬

177
00:11:43,710 --> 00:11:45,920
‫إذاً ستدبّر اللقاء معه‬
‫ستدبّر عملية شراء لتاريخ لاحق‬

178
00:11:46,045 --> 00:11:48,464
‫- وتنتظر لإتمام المبيع‬
‫- صحيح ثم نعتقل (توفار)‬

179
00:11:48,590 --> 00:11:52,051
‫- ونزيل مخدراته من الشارع‬
‫- إذاً لا يمكننا التسلل إلى (إل بويبلو)؟‬

180
00:11:52,177 --> 00:11:53,887
‫ببشرتكم البيضاء اللامعة؟ لا سيدتي‬

181
00:11:54,012 --> 00:11:56,431
‫عليك معرفة شخص يعرف أحداً‬
‫للدخول إلى هناك حتى‬

182
00:11:56,556 --> 00:11:58,725
‫حسناً إذاً نتمركز خارجاً‬
‫ونتنصت ونراقب المكان؟‬

183
00:11:58,850 --> 00:12:00,685
‫- أجل يجدر بذلك أن ينجح‬
‫- حسناً جيد‬

184
00:12:00,810 --> 00:12:04,939
‫زوّد (جيمي) بجهاز تنصت أيضاً‬
‫لن نسمح لهذه المخدرات بقتل شخص آخر‬

185
00:12:05,064 --> 00:12:07,317
‫لنتحرك بشكل جيد وسلس، هيا بنا‬

186
00:12:12,697 --> 00:12:16,826
‫اسمع، لا يمكنك أن تبدو بهذا المظهر‬
‫حقاً، كف عن ذلك‬

187
00:12:16,951 --> 00:12:19,037
‫لا يجدر بك أن تبدو‬
‫كأنك ترغب في تحطيم وجهي‬

188
00:12:19,621 --> 00:12:21,664
‫إذاً تطلب مني الكثير‬
‫(كيف) من (كاي تاون)‬

189
00:12:21,789 --> 00:12:24,667
‫- هل لي بكأس؟‬
‫- لم أطلب منك شيئاً‬

190
00:12:24,792 --> 00:12:26,794
‫سوى القدوم إلى هنا‬
‫لأجل أخيك‬

191
00:12:26,920 --> 00:12:29,214
‫سيفوز، عليك أن تبدو سعيداً‬

192
00:12:30,799 --> 00:12:34,803
‫- أين تعيش فعلاً؟‬
‫- لن أخبرك بذلك حتماً‬

193
00:12:35,678 --> 00:12:38,598
‫لكنك لست في (كاي تاون)، صحيح؟ الضواحي؟‬

194
00:12:40,892 --> 00:12:43,228
‫أخوك، كذبت بشأنه أيضاً؟‬

195
00:12:43,353 --> 00:12:45,939
‫المرأة في حياتك؟‬
‫اختلقت كل ذلك‬

196
00:12:47,357 --> 00:12:50,235
‫أو أنه يسهل عليك أكثر أن تكذب‬
‫إن كان الأمر صحيحاً بعض الشيء؟‬

197
00:13:00,537 --> 00:13:01,913
‫ها هو‬

198
00:13:07,752 --> 00:13:15,510
‫(توفار) هل أجريت رهاناتك؟‬
‫سيجعلنا أخي ثريين الليلة‬

199
00:13:15,635 --> 00:13:18,513
‫- يبدو هزيلاً‬
‫- لا، ازدادت العضلات في جسمه‬

200
00:13:19,681 --> 00:13:22,100
‫"هذا هو صديقي‬
‫الذي أخبرتك عنه، (كيف)"‬

201
00:13:22,225 --> 00:13:23,852
‫حسناً، الصورة واضحة‬
‫لدينا (توفار) هنا‬

202
00:13:23,977 --> 00:13:25,687
‫(كيف) من (كاي تاون)‬

203
00:13:27,647 --> 00:13:32,694
‫أجل سيدي كما أنني الرجل الذي يريد‬
‫شراء ٥ كلغ منك مباشرة‬

204
00:13:33,486 --> 00:13:37,699
‫أكلمك بصراحة لدي زبائن لا يكترثون‬
‫حتى أنك تمزج المخدرات‬

205
00:13:37,824 --> 00:13:40,952
‫لذا دعني أبتاع كمية كبيرة‬
‫وليس تلك الأعمال السيئة بميزانية متدنية‬

206
00:13:41,077 --> 00:13:43,121
‫أحاول العمل معك‬
‫حصرياً معك‬

207
00:13:43,246 --> 00:13:46,040
‫وسبق أن أجريت أربع صفقات جيدة‬
‫مع هذا الرجل‬

208
00:13:48,168 --> 00:13:49,878
‫ما بوسعنا فعله يا رجل؟‬

209
00:13:53,590 --> 00:13:55,675
‫لن أناقش هذا الأمر قبل المباراة‬

210
00:14:01,047 --> 00:14:03,549
‫- حسناً‬
‫- ليس الوضع جيداً، ليس صائباً‬

211
00:14:03,674 --> 00:14:08,721
‫لا، لا، لا، كل شيء جيد‬
‫هكذا عليك البدء أولاً مع (توفار) مع شخص مثله‬

212
00:14:08,846 --> 00:14:12,767
‫لا يسهل إتمام الصفقات لذا نزرع البذرة الآن‬
‫وندعها تنمو لاحقاً‬

213
00:14:12,892 --> 00:14:15,478
‫هيا بنا، هيا بنا‬

214
00:14:35,373 --> 00:14:37,208
‫عليك أن تدعني أكلم (ناندو)‬

215
00:14:38,960 --> 00:14:41,170
‫إن لم أذهب إلى هناك للتخفيف من توتره‬

216
00:14:41,921 --> 00:14:44,132
‫سيعرف الجميع في هذا المكان‬
‫أن هناك خطباً ما‬

217
00:14:44,257 --> 00:14:46,050
‫أفهمك، اذهب‬

218
00:14:53,975 --> 00:14:56,352
‫أنت بخير؟ استخدم ما تمرنا عليه، حسناً؟‬

219
00:14:56,477 --> 00:14:58,646
‫حسناً، ادخل إلى هناك‬
‫واجعلنا نفخر بك‬

220
00:15:01,524 --> 00:15:03,359
‫هيا بنا، هيا بنا‬

221
00:15:12,618 --> 00:15:14,328
‫هيا بنا أيها البطل‬

222
00:15:44,650 --> 00:15:47,278
‫فقدته للتو، سأتحرك‬

223
00:15:48,738 --> 00:15:52,867
‫- "أيرى أحد شيئاً على كاميرا (كيف)؟"‬
‫- لا، لا أرى (جيمي) على هذه‬

224
00:15:52,992 --> 00:15:56,245
‫لكن لا بد أن يكون بين الحشد، صحيح؟‬
‫ما هذا؟‬

225
00:15:56,370 --> 00:15:59,999
‫لا أرى شيئاً على جهاز التنصت‬
‫الخاص بـ(جيمي)، ماذا يجري هنا؟‬

226
00:16:00,124 --> 00:16:01,501
‫"لا أرى أحداً أمامي"‬

227
00:16:27,485 --> 00:16:29,362
‫- "خاص، ممنوع الدخول"‬
‫- تباً‬

228
00:16:31,072 --> 00:16:35,868
‫"أنا في مكتب خلفي‬
‫يحتمل أن يكون مكتب (توفار)‬

229
00:16:35,993 --> 00:16:37,954
‫و(جيمي) ليس هنا‬
‫لم أجده بعد‬

230
00:16:39,997 --> 00:16:43,000
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

231
00:16:43,126 --> 00:16:46,546
‫كنت أبحث عن حمام في الواقع‬
‫أتعرف  أين الحمام؟‬

232
00:16:46,671 --> 00:16:51,717
‫حقاً؟ هذا ليس الحمام‬
‫هذا مكتبي، ألا تقرأ اللافتة؟‬

233
00:16:51,843 --> 00:16:54,262
‫كونوا متأهبين‬
‫(أتووتر) معه رفقة‬

234
00:16:54,387 --> 00:16:56,931
‫- "هذه غلطتي، أحاول أن..."‬
‫- لا أعلم بشأن ذلك‬

235
00:16:57,056 --> 00:16:59,600
‫- هيا يا رجل، هيا‬
‫- أيها الرئيس، لدينا سلاح‬

236
00:16:59,725 --> 00:17:01,769
‫حسناً لا تتحركوا‬

237
00:17:01,894 --> 00:17:04,230
‫- لا أظنك تروقني‬
‫- الشعور متبادل‬

238
00:17:06,232 --> 00:17:09,777
‫كنت أجهل أنه مكتبك حتى‬
‫دخلت وخرجت وحسب يا رجل‬

239
00:17:10,862 --> 00:17:13,197
‫غادر حانتي‬

240
00:17:22,081 --> 00:17:26,669
‫هناك شخص محتمل يغادر المدخل الجانبي‬
‫رجل، سترة سوداء، قبعة على الرأس‬

241
00:17:26,794 --> 00:17:30,590
‫رأيت الشخص المحتمل، أيها الرقيب‬
‫السترة مختلف لكنه يشبه (جيمي)‬

242
00:17:30,715 --> 00:17:32,300
‫"ماذا يفعل؟"‬

243
00:17:32,425 --> 00:17:34,719
‫لا أعلم لكنه يتحرك سريعاً‬
‫أتريدني أن أوقفه؟‬

244
00:17:34,844 --> 00:17:36,596
‫"أجل، أمسكي به"‬

245
00:17:43,227 --> 00:17:44,604
‫(جيمي)‬

246
00:17:46,272 --> 00:17:48,191
‫مهلاً توقف‬

247
00:17:52,695 --> 00:17:54,530
‫(جيمي) توقف‬

248
00:17:55,323 --> 00:17:57,325
‫أيها الرقيب، يحاول (جيمي) سرقة سيارة‬

249
00:18:03,498 --> 00:18:06,083
‫٥٠-٢١ (هنري)‬
‫أرسلوا إلي سيارة إسعاف فوراً‬

250
00:18:06,209 --> 00:18:10,546
‫وأحتاج إلى سيارات، أرى سيارة مسروقة‬
‫في زقاق (كالرتون) و(لافلن)‬

251
00:18:10,671 --> 00:18:14,133
‫(كيا أوبتيما) رمادية‬
‫(يونغ دايفد هنري ٨٤٢)‬

252
00:18:14,258 --> 00:18:17,970
‫استدار للتو يساراً على طريق (لافلن)‬
‫أنا على قدميّ، أعجز عن مطاردته‬

253
00:18:18,095 --> 00:18:21,724
‫أيها الرقيب، رحل (جيمي) للتو‬
‫مخبرنا هارب‬

254
00:18:27,563 --> 00:18:30,983
‫- ماذا حصل؟‬
‫- فقدته الدورية، اختفى (جيمي) في الثامن عشر‬

255
00:18:31,108 --> 00:18:32,944
‫- وهاتفه؟‬
‫- أطفأه أيها الرئيس‬

256
00:18:34,070 --> 00:18:37,865
‫كيف يحصل ذلك؟‬
‫ماذا يفعل؟ كيف فوّتنا هذا؟‬

257
00:18:37,990 --> 00:18:41,369
‫أعلم أنه لم يرد العمل معنا‬
‫لكنه ليس مختلفاً عن أي مخبر آخر‬

258
00:18:41,494 --> 00:18:42,870
‫ضغطنا عليه‬

259
00:18:42,995 --> 00:18:46,082
‫- أتخاله سينذر (توفار)؟‬
‫- لا، لا يكن أي ولاء لـ(توفار) بهذا الشكل‬

260
00:18:46,207 --> 00:18:48,543
‫لكنني أظنه لم يصدقني‬
‫كذبت عليه طوال شهر كامل‬

261
00:18:48,668 --> 00:18:50,962
‫لا أظنه خال أن الاتفاق سارٍ‬
‫لذا هرب‬

262
00:18:52,463 --> 00:18:55,800
‫ستكون ضحية السيارة المسروقة بخير‬
‫لديه معصم مكسور وضلع مكسور‬

263
00:18:55,925 --> 00:18:57,927
‫آخر رسالة نصية بعثها (جيمي)‬
‫كانت لأخيه (فرناندو)‬

264
00:18:58,052 --> 00:18:59,512
‫قائلاً له: "مباراة جيدة‬
‫سأبقى على اتصال بك"‬

265
00:18:59,637 --> 00:19:01,013
‫إذاً بوسعنا اعتقال (فرناندو)‬

266
00:19:01,139 --> 00:19:03,850
‫أو بوسعنا مراقبة هاتفه‬
‫آملين أن يتصل به (جيمي)‬

267
00:19:03,975 --> 00:19:05,393
‫- افعلي ذلك‬
‫- حسناً‬

268
00:19:05,518 --> 00:19:10,565
‫اسمع، بوسعنا التسبب بسجن (جيمي)‬
‫٦٠ عاماً، لا يمكنه سرقة سيارة أمامنا‬

269
00:19:10,690 --> 00:19:14,819
‫لدينا ضحية أخرى بجرعة زائدة‬
‫الهيرويين عينها الممزوجة بالـ(كارفنتانيل)‬

270
00:19:14,944 --> 00:19:18,364
‫- حسب المشرحة، إنها بضاعة (توفار)‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

271
00:19:18,489 --> 00:19:20,491
‫سأؤخر المسؤولين‬
‫لكن تردنا منهم اتصالات وافرة‬

272
00:19:20,616 --> 00:19:23,870
‫- لكننا منشغلون، صحيح؟‬
‫- شكراً (ترودي)‬

273
00:19:23,995 --> 00:19:28,291
‫- لا أمل لنا في القضية ضد (توفار)؟‬
‫- أجل، ليس بدون (جيمي)‬

274
00:19:28,416 --> 00:19:32,086
‫حسناً إذاً لنجده فوراً‬

275
00:19:32,211 --> 00:19:35,423
‫تفقدوا كاميرات المراقبة‬
‫رفاقه، أي مكان قد يذهب إليه‬

276
00:19:35,548 --> 00:19:38,926
‫واستعينوا بمخبريكم‬
‫لم يختفِ الرجل ببساطة‬

277
00:19:52,482 --> 00:19:54,400
‫أخرجتني من حفلة ميلاد (رافا)‬

278
00:19:55,234 --> 00:20:00,656
‫- هذه لك، ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أن تجدي أحداً، (جيمي شافيز)‬

279
00:20:00,781 --> 00:20:02,492
‫يبيع مخدرات فاسدة‬
‫في (إل بويبلو)‬

280
00:20:02,617 --> 00:20:06,287
‫- حانة القتال؟‬
‫- إنه مفقود، علينا إيجاده‬

281
00:20:06,412 --> 00:20:08,289
‫ألهذا السبب استدعيتني إلى هنا؟‬

282
00:20:08,414 --> 00:20:11,709
‫خلتك اكتشفت شيئاً عن (لوس تيميدوس)‬
‫وليس عن مروج عديم القيمة‬

283
00:20:11,834 --> 00:20:15,671
‫- (آنا) نعمل على القضايا التي نتلقاها‬
‫- قبلت أن أكون مخبرتك بشأن (لوس تيميدوس)‬

284
00:20:15,797 --> 00:20:18,341
‫لا، وافقت على العمل لديّ‬

285
00:20:18,466 --> 00:20:22,553
‫إن بقيت معنا لوقت طويل بما يكفي‬
‫سننال من (لوس تيميدوس)، في الوقت المناسب‬

286
00:20:22,678 --> 00:20:26,724
‫أريد تولي هذه القضية أولاً‬
‫أتريدين استعادة المخفوق اللبني؟‬

287
00:20:26,849 --> 00:20:29,352
‫لا، أعطيتك نكهة الفراولة‬
‫إنها مقرفة‬

288
00:20:32,188 --> 00:20:34,899
‫- (جيمي شافيز)‬
‫- سمعتك، سأجده‬

289
00:20:37,527 --> 00:20:41,239
‫وهذا هو آخر مكان رأيناه فيه‬
‫شارع سكني في (برونزفيل)‬

290
00:20:41,364 --> 00:20:44,575
‫- لم يقترب من الطريق العام‬
‫- أجل، كنت لأستقل الطريق ٥٥ أو ٢٩٠‬

291
00:20:44,700 --> 00:20:46,077
‫كان قادراً على الولوج إلى الاثنتين‬

292
00:20:46,202 --> 00:20:49,247
‫بدلاً من ذلك، يعود‬
‫ويتجه إلى (برونزفيل)؟ لماذا؟‬

293
00:20:50,706 --> 00:20:54,460
‫- يبدو أنه لن يغادر المدينة‬
‫- ألديك كاميرات مراقبة في المنطقة؟‬

294
00:20:56,587 --> 00:20:59,841
‫- أجل لكنها غير منتظمة‬
‫- لا مكان يذهب إليه‬

295
00:20:59,966 --> 00:21:02,593
‫ولن يترك أخاه، لا أعلم ما يفعله‬

296
00:21:06,013 --> 00:21:08,850
‫"رسائل من (سيليست)، هل ستأتي؟‬
‫نحن هنا منذ ٢٠ دقيقة، نوشك أن نرحل"‬

297
00:21:12,228 --> 00:21:14,856
‫أيمكنكم تدبر الأمر؟‬
‫نسيت أنه علي تفقد شيء في مبناي‬

298
00:21:14,981 --> 00:21:17,859
‫- أجل، كل شيء جيد معك؟‬
‫- أجل، كل شيء جيد، نسيت وحسب‬

299
00:21:17,984 --> 00:21:19,360
‫وداعاً‬

300
00:21:39,297 --> 00:21:42,842
‫- آسف‬
‫- نسيت، أليس كذلك؟‬

301
00:21:43,384 --> 00:21:45,761
‫كان لديّ عمل‬
‫عمل تصليح‬

302
00:21:45,887 --> 00:21:47,263
‫- ثم نسيت‬
‫- أجل‬

303
00:21:47,972 --> 00:21:51,267
‫(بوبي) لا بد أنك رسّام الجدران؟‬

304
00:21:52,810 --> 00:21:54,770
‫هذا مبناي يا رجل‬

305
00:21:56,147 --> 00:22:01,444
‫بكل صراحة، كل ما تريد فعله‬
‫أي جدار، أية فسحة، أنا موافق بالكامل‬

306
00:22:01,569 --> 00:22:03,446
‫حسناً، رائع‬

307
00:22:13,080 --> 00:22:17,168
‫أتعرف أحداً في تلك السيارة؟‬

308
00:22:19,587 --> 00:22:21,672
‫(كيف) أنت جيد؟‬

309
00:22:22,715 --> 00:22:27,970
‫كل شيء جيد، خلتني أعرفه‬

310
00:22:30,765 --> 00:22:32,141
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

311
00:22:32,266 --> 00:22:33,643
‫- هل ندخل إذاً؟‬
‫- أجل، يجدر بنا ذلك‬

312
00:22:33,768 --> 00:22:35,436
‫حسناً‬

313
00:22:42,777 --> 00:22:45,905
‫- صباح الخير أيتها الرقيب (ترودي)‬
‫- هل نسيت شيئاً؟‬

314
00:22:47,031 --> 00:22:51,327
‫- نسيت تبديل بطارية جديدة أمس‬
‫- أنت محقة تماماً أيتها الرقيب‬

315
00:22:51,452 --> 00:22:54,497
‫وتركتها في سيارتي‬
‫بوسعي إعادتها إليك في طريق العودة‬

316
00:22:54,622 --> 00:22:59,836
‫سأقرضك هذا مقابل خدمة مستقبلية‬
‫لأن فريقك يجول مسرعاً في الطابق السفلي‬

317
00:22:59,961 --> 00:23:03,089
‫- تلقوا معلومات عن الشخص الذي فقدته‬
‫- تلقيتك‬

318
00:23:05,091 --> 00:23:06,467
‫- هل وجدنا (جيمي)؟‬
‫- نوشك أن نجده‬

319
00:23:06,592 --> 00:23:07,969
‫تتبعه الرقيب وسينزل بعد قليل‬

320
00:23:08,094 --> 00:23:10,888
‫وجد سيارة (كيا أوبتيما) عينها‬
‫على كاميرتي مراقبة مساء أمس‬

321
00:23:11,013 --> 00:23:12,932
‫- حسناً أين كان؟‬
‫- احزر‬

322
00:23:15,518 --> 00:23:18,437
‫(بيرنسايد)، كان على بعد‬
‫شارعين من مبناك الجديد‬

323
00:23:18,563 --> 00:23:20,231
‫- حقاً؟ أنت متأكدة أنه هو؟‬
‫- أجل‬

324
00:23:20,439 --> 00:23:21,941
‫كان حتماً هو (كيف)‬

325
00:23:22,066 --> 00:23:24,861
‫صورت إحدى الكاميرات وجهه بوضوح‬
‫انظر إلى هذه‬

326
00:23:29,448 --> 00:23:30,825
‫وكان هناك في الوقت عينه‬
‫لوجودك هناك أيضاً‬

327
00:23:30,950 --> 00:23:34,620
‫- صحيح لكنني كنت في الداخل طوال الوقت‬
‫- أعلم‬

328
00:23:34,745 --> 00:23:36,622
‫(كيف) لم أكن ألمّح‬
‫إلى أنك كنت تتسكع مع (جيمي)‬

329
00:23:36,747 --> 00:23:39,792
‫حسناً سنفتش (بيرنسايد) بالكامل‬
‫(جاي) و(هايلي) سيذهبان إلى الطرف الغربي‬

330
00:23:40,042 --> 00:23:42,670
‫أنتما اتجها شرقاً‬
‫(كيف) سترافقني‬

331
00:23:42,795 --> 00:23:45,131
‫- سنتوقف في محطة أولاً‬
‫- تلقيتك‬

332
00:23:52,263 --> 00:23:58,060
‫- مرحباً، علمنا أن (جيمي) في (بيرنسايد)‬
‫- أجل، لا أعرف بشأن ذلك‬

333
00:23:58,186 --> 00:24:01,355
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- بأن فتاك (جيمي) أبله‬

334
00:24:01,481 --> 00:24:03,816
‫- سرق ٧٥ ألفاً من (توفار)‬
‫- ماذا؟‬

335
00:24:03,941 --> 00:24:07,737
‫- أجل، هناك جائزة لمن يصفّي (جيمي)‬
‫- من أخبرك بذلك؟‬

336
00:24:07,862 --> 00:24:11,282
‫ألا يمكنني أن أكون كالصحفيين‬
‫السفلة وأمتنع عن كشف مصدري؟‬

337
00:24:11,407 --> 00:24:12,783
‫من؟‬

338
00:24:13,993 --> 00:24:17,079
‫بعض صديقاتي اللواتي ترقصن في (غارترز)‬
‫مباشرة قرب (إل بويبلو)‬

339
00:24:17,205 --> 00:24:19,665
‫سرق ٧٥ ألفاً خلال مباراة ملاكمة‬

340
00:24:19,790 --> 00:24:22,335
‫كان ذلك الأبله يجهل أن (توفار)‬
‫يضع كاميرات خفية في مكتبه‬

341
00:24:22,460 --> 00:24:24,712
‫ورأى (جيمي) يفتح الخزنة‬
‫ويسرق المال‬

342
00:24:25,296 --> 00:24:28,174
‫سيحاول (جيمي) حتماً‬
‫إعطاء المال لأخيه‬

343
00:24:28,299 --> 00:24:30,927
‫لم يصدقني‬
‫لذا يحرص على تدبر أحوال (ناندو)‬

344
00:24:31,052 --> 00:24:33,054
‫ابحث عن (ناندو) فوراً‬

345
00:24:36,098 --> 00:24:39,393
‫تسليم النقود في كنيسة‬
‫أصبحنا فاخرين الآن‬

346
00:24:40,394 --> 00:24:41,771
‫مهلاً (فويت)‬

347
00:24:43,564 --> 00:24:49,403
‫- هذا الشاب (جيمي) هو مخبرك، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني أن أقول لك ذلك‬

348
00:24:49,529 --> 00:24:50,905
‫لماذا يهرب منك؟‬

349
00:24:56,118 --> 00:25:00,665
‫لأن معظم الناس قد يفعلون أي شيء‬
‫لئلا يفعلوا ما تفعلينه‬

350
00:25:03,709 --> 00:25:05,753
‫معظم الناس يعتبرونه حكماً بالإعدام‬

351
00:25:16,931 --> 00:25:19,767
‫- هل أوصلتنا مراقبة هاتفه إلى هنا؟‬
‫- هذا النادي الرياضي الذي يتمرن فيه (ناندو)‬

352
00:25:19,892 --> 00:25:22,687
‫- مررنا بالمكان، ما من (كيا) رمادية‬
‫- ونعلم أنه مقفل‬

353
00:25:22,812 --> 00:25:24,188
‫لذا أجرى (جيمي) اتفاقاً مع المالك‬

354
00:25:24,313 --> 00:25:25,982
‫للسماح لـ(ناندو) بالتدرب‬
‫في أيام الإقفال مقابل المال‬

355
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
‫إنه مكان جيد لإجراء مبادلة‬

356
00:25:27,692 --> 00:25:31,028
‫حسناً توليا الخلف‬
‫سنتولى المقدمة، لنذهب‬

357
00:25:37,535 --> 00:25:40,037
‫- لدينا دم‬
‫- لدينا دم، سنقتحم المكان الآن‬

358
00:25:40,163 --> 00:25:41,539
‫"تلقيتك"‬

359
00:25:41,998 --> 00:25:43,374
‫شرطة (شيكاغو)‬

360
00:25:43,916 --> 00:25:45,710
‫- جثة‬
‫- أراها‬

361
00:25:51,174 --> 00:25:52,884
‫- تولّ تغطيتي‬
‫- أنا وراءك‬

362
00:25:54,760 --> 00:25:56,137
‫أتابع التحرك‬

363
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
‫أولئك هم رجال (توفار)‬

364
00:26:04,395 --> 00:26:05,771
‫أتجه إلى الطابق العلوي‬

365
00:26:10,359 --> 00:26:11,736
‫لديّ دم‬

366
00:26:18,201 --> 00:26:21,537
‫(ناندو)، (ناندو)‬

367
00:26:21,662 --> 00:26:23,998
‫وجدت (ناندو) هنا‬
‫أحتاج إلى إسعاف‬

368
00:26:24,123 --> 00:26:27,210
‫- (كيف)؟ (كيف)؟ (كيف)؟‬
‫- أجل هذا أنا‬

369
00:26:27,335 --> 00:26:29,754
‫سنخرجك من هنا (ناندو)‬
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟‬

370
00:26:29,879 --> 00:26:31,881
‫٥٠-٢١ (أيدا)، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في تقاطع ٨٦ و(هارفرد)‬

371
00:26:32,006 --> 00:26:33,382
‫جرح رصاصة في البطن‬

372
00:26:33,508 --> 00:26:35,426
‫قضيت على اثنين منهم‬

373
00:26:35,551 --> 00:26:37,470
‫- لكن (توفار)‬
‫- أكان (توفار) هنا؟‬

374
00:26:39,889 --> 00:26:44,852
‫عجز عن تقييدي، فأطلق النار علي‬
‫هذا غير عادل‬

375
00:26:46,229 --> 00:26:49,148
‫- أرادوا (جيمي) لكن...‬
‫- أعلم، أعلم‬

376
00:26:49,690 --> 00:26:53,820
‫- نلت من اثنين منهم‬
‫- قاتلت جيداً، قاتلت بأفضل شكل (ناندو)‬

377
00:26:53,945 --> 00:26:57,323
‫حسناً، أريدك أن تستمر في القتال وحسب‬
‫حسناً؟ انظر إلي، انظر إلي‬

378
00:26:57,448 --> 00:27:02,245
‫أحسنت، ستكون بخير‬
‫لكن استمر في القتال، لم ينته الأمر‬

379
00:27:02,370 --> 00:27:05,832
‫- هيا يا رجل، الإسعاف في طريقها‬
‫- حسناً؟ لم ينته الأمر‬

380
00:27:06,290 --> 00:27:09,377
‫ابق هناك، أحسنت‬
‫أحسنت، تبلي حسناً‬

381
00:27:15,828 --> 00:27:17,204
‫ما زال نبضه قوياً‬

382
00:27:17,329 --> 00:27:20,124
‫- وقفنا النزيف، قد ينجو‬
‫- حسناً سنهتم به، سنهتم به‬

383
00:27:23,293 --> 00:27:25,087
‫حسناً، اختفى (توفار)‬
‫هاتفه مطفأ‬

384
00:27:25,212 --> 00:27:26,880
‫لدينا فريق تكتيكي‬
‫يراقب منزله حالياً‬

385
00:27:27,005 --> 00:27:28,882
‫نشرنا مذكرة بحث بحقه‬
‫وإنذار بشأن التحقيق بأمره‬

386
00:27:29,007 --> 00:27:31,635
‫- لكن إن كان يعرف مكان وجود (جيمي)...‬
‫- (جيمي) هالك‬

387
00:27:32,427 --> 00:27:34,096
‫- حسناً، هل يتكلم (ناندو)؟‬
‫- لا‬

388
00:27:35,139 --> 00:27:36,974
‫كل ما أراد الفتى فعله‬
‫هو العمل لقاء بعض المال‬

389
00:27:37,099 --> 00:27:38,475
‫وأصيب للتو برصاصتين في البطن‬

390
00:27:38,600 --> 00:27:41,728
‫وأعلم بشكل مؤكد أنه لن يخبرنا‬
‫بمكان (جيمي) حتى إن كان يعرفه‬

391
00:27:41,854 --> 00:27:44,982
‫حسناً لنفتش المبنى من الداخل‬
‫أريد أجهزة مراقبة و كاميرات‬

392
00:27:45,107 --> 00:27:49,194
‫لنكتشف أين ذهب (توفار)‬
‫وأين هو (جيمي)‬

393
00:28:00,539 --> 00:28:02,332
‫"(سيليست)"‬

394
00:28:04,877 --> 00:28:08,422
‫لا كاميرات في الشقة المجاورة‬
‫لا كاميرا في هذا المبنى أو الداخل‬

395
00:28:08,547 --> 00:28:11,216
‫- الحي بكامله غير مراقب‬
‫- أجل، أنا واثق أنه كذلك‬

396
00:28:11,341 --> 00:28:13,802
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

397
00:28:13,927 --> 00:28:16,346
‫(كيف) أعلم أنك على معرفة بأولئك الشبان‬
‫لكنك لست الملام، حسناً؟‬

398
00:28:16,472 --> 00:28:18,182
‫أنجزت عملك‬
‫استغللت المخبر‬

399
00:28:18,307 --> 00:28:21,852
‫(بيرغيس) رأيت سيارة الـ(كيا) الرمادية‬
‫باللوحة المنزوعة‬

400
00:28:21,977 --> 00:28:24,229
‫- مباشرة أمام مبناي أمس‬
‫- حسناً‬

401
00:28:25,147 --> 00:28:27,316
‫لم أبلّغ عن الأمر لأنني لم أكن أحمل‬
‫جهاز اتصالي‬

402
00:28:27,441 --> 00:28:30,402
‫- أجل لكن (كيف) هذا أمر يحصل للجميع‬
‫- لم يكن جهازي معي‬

403
00:28:30,527 --> 00:28:32,196
‫لأنني كنت مع (سيليست)‬

404
00:28:33,155 --> 00:28:35,657
‫- هل (سيليست) الفتاة المعنية بالقضية؟‬
‫- أجل، هي التي كنت أواعدها‬

405
00:28:35,783 --> 00:28:37,159
‫الفتاة المعنية بالقضية‬

406
00:28:37,576 --> 00:28:39,953
‫لم أبلغ عن الأمر‬
‫لم أرد فعل ذلك بهاتفي الخلوي‬

407
00:28:40,078 --> 00:28:41,538
‫لأنني لم أرد إثارة جلبة من الأمر‬

408
00:28:41,663 --> 00:28:44,666
‫ولا يمكنني إثارة جلبة‬
‫لأن هذه الفتاة ما زالت لا تعلم أنني شرطي‬

409
00:28:44,792 --> 00:28:49,338
‫- كيف يعقل ذلك؟‬
‫- لأنني كنت غبياً ولم أخبرها قط‬

410
00:28:49,463 --> 00:28:52,049
‫- كذبت عليها‬
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟‬

411
00:28:53,008 --> 00:28:54,551
‫لمَ لم تخبرها الحقيقة؟‬

412
00:28:54,676 --> 00:28:58,055
‫- اسمعوا، هاتف (فرناندو)‬
‫- (كيف)؟‬

413
00:28:58,889 --> 00:29:00,891
‫عليه أربعة اتصالات غير مردود عليها‬
‫من رقم غير مسجل‬

414
00:29:01,016 --> 00:29:02,392
‫أعتقد أنه (جيمي)‬

415
00:29:04,186 --> 00:29:07,189
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا الرقم‬
‫لا بد أن لديها هاتفاً جديداً قابلاً للرمي‬

416
00:29:07,314 --> 00:29:09,983
‫استحصل (فويت) على مذكرة طارئة‬
‫بوسعنا مراقبة الهاتف‬

417
00:29:10,108 --> 00:29:11,860
‫- أجل وآنذاك سنجد (جيمي)‬
‫- مهلاً انتظر‬

418
00:29:13,112 --> 00:29:14,863
‫(جيمي) يتصل بي الآن‬

419
00:29:18,992 --> 00:29:22,830
‫- (جيمي)، (جيمي) هل هذا أنت؟‬
‫- "ماذا حصل لأخي (كيف)؟"‬

420
00:29:22,955 --> 00:29:27,000
‫- أين أنت (جيمي)؟‬
‫- "ماذا حصل له؟ أخبرني الآن"‬

421
00:29:28,210 --> 00:29:30,921
‫(ناندو) في الطريق إلى (ميد)‬
‫سيكون بخير، سيخوض جراحة‬

422
00:29:31,046 --> 00:29:33,340
‫- "ماذا حصل له؟"‬
‫- سيكون بخير‬

423
00:29:33,465 --> 00:29:35,843
‫لكنني أريدك أن تسلّم نفسك فوراً‬

424
00:29:35,968 --> 00:29:37,344
‫- (جيمي)‬
‫- "هل مات أخي؟"‬

425
00:29:37,469 --> 00:29:40,097
‫لا، لم يمت‬
‫لكنني أريدك أن تسلّم نفسك، حسناً؟‬

426
00:29:40,222 --> 00:29:43,225
‫عرض (توفار) جائزة لمن يقتلك‬
‫وبوسعي حمايتك‬

427
00:29:43,350 --> 00:29:46,895
‫ستكون بمأمن أكبر معي‬
‫ثق بي، حسناً؟ صدق ذلك‬

428
00:29:47,020 --> 00:29:48,981
‫لكن (جيم)...‬
‫(جيمي)؟‬

429
00:29:51,692 --> 00:29:54,111
‫- تباً‬
‫- لنذهب لرؤية جهاز مراقبة هاتفه‬

430
00:29:57,364 --> 00:29:59,491
‫حسناً هذا هو الموقع‬
‫الذي اتصل (جيمي) منه بـ(أتووتر)‬

431
00:29:59,616 --> 00:30:02,453
‫إنه مرأب فارغ في (هامبولت)‬
‫لدينا فريقان تكتيكيان يراقبانه حالياً‬

432
00:30:02,578 --> 00:30:04,371
‫لكن لا أثر لـ(جيمي)‬
‫لا أثر لـ(كيا) رمادية‬

433
00:30:04,496 --> 00:30:06,415
‫الهاتف مطفأ‬
‫لكننا تمكنا من تعقبه إلى هناك‬

434
00:30:06,540 --> 00:30:09,460
‫ابتاع (جيمي) هاتفه‬
‫من متجر يفتح على مدار الساعة في (بيرنسايد)‬

435
00:30:09,585 --> 00:30:11,086
‫منذ ذللك الحين، استعمل‬
‫في موقعين مختلفين‬

436
00:30:11,211 --> 00:30:12,921
‫أحدهما في الطرف الجنوبي الأقصى‬
‫والآخر في (بيلسن)‬

437
00:30:13,046 --> 00:30:15,466
‫- مخبأ، مكان لإخفاء المال؟‬
‫- أجل، هذا ما نفكر فيه‬

438
00:30:15,591 --> 00:30:17,050
‫ابدؤوا بصياغة المذكرات‬

439
00:30:17,176 --> 00:30:19,761
‫- ماذا عن الكاميرات؟‬
‫- أتفقدها الآن أيها الرقيب‬

440
00:30:21,180 --> 00:30:25,142
‫اتصلوا من (ميد) للتو‬
‫أخرج (ناندو) من الجراحة للتو، سينجو الفتى‬

441
00:30:25,267 --> 00:30:28,562
‫- أنخال أن (جيمي) سيزور أخاه؟‬
‫- أجل، هناك احتمال كبير أن يفعل ذلك‬

442
00:30:28,687 --> 00:30:30,856
‫إذاً اطلب من عناصر تكتيكيين‬
‫مراقبة (ميد)‬

443
00:30:30,981 --> 00:30:34,193
‫اسمعوا، برنامج الصور‬
‫ضبط صورة رجلكم (جيمي) على كاميرا‬

444
00:30:34,318 --> 00:30:37,780
‫تجاوز إشارة حمراء‬
‫في تقاطع (هاملن) و(شيكاغو) منذ ١٠ دقائق‬

445
00:30:37,905 --> 00:30:39,281
‫أي شمال غرب (هامبولت بارك)‬
‫شكراً أيتها الرقيب‬

446
00:30:39,406 --> 00:30:40,783
‫لنتحرك‬

447
00:30:42,993 --> 00:30:44,995
‫طريق (بولاسكي) خالية‬
‫أتجه إلى (سبرنغفيلد)‬

448
00:30:45,120 --> 00:30:47,790
‫- "لم أجد أحداً في (مونتيسيلو)"‬
‫- "لم نجد شيئاً في (إيفرز)"‬

449
00:31:00,302 --> 00:31:03,096
‫وجدت سيارة (كيا) منزوعة اللوحة‬
‫في تقاطع (سبرنغفيلد) و(توماس)‬

450
00:31:03,222 --> 00:31:05,849
‫- لكنني لا أرى (جيمي)‬
‫- "تلقيتك (كيف)، سنتجه صوبك"‬

451
00:31:16,944 --> 00:31:21,824
‫اسمعوا، وجدت سيارة (توفار)‬
‫في مبنى مهجور‬

452
00:31:21,949 --> 00:31:24,618
‫مباشرة شرق سيارة (جيمي) المسروقة‬

453
00:31:33,919 --> 00:31:35,629
‫سأدخل متسللاً‬

454
00:31:52,104 --> 00:31:56,150
‫(جيمي)، (جيمي)‬

455
00:32:01,613 --> 00:32:04,199
‫- (جيمي) ضع السلاح جانباً‬
‫- قتل أخي‬

456
00:32:06,743 --> 00:32:10,581
‫- كذبت علي (كيف)‬
‫- (جيمي) أريدك أن تضع السلاح جانباً‬

457
00:32:13,417 --> 00:32:17,004
‫تكلمت مع حبيبة أخي‬
‫أطلق هذا السافل النار عليه، صحيح؟‬

458
00:32:18,964 --> 00:32:21,008
‫أجل فعل ذلك (جيمي)‬
‫لكنه لم يقتله‬

459
00:32:21,133 --> 00:32:23,802
‫أخبرتك الحقيقة‬
‫(ناندو) في (شيكاغو ميد) حالياً‬

460
00:32:23,927 --> 00:32:25,721
‫- وجدناه في الوقت المناسب‬
‫- أطلق النار عليه‬

461
00:32:26,263 --> 00:32:27,890
‫اسمع، انظر إلي‬

462
00:32:28,015 --> 00:32:30,976
‫اسمعني (جيمي)‬
‫أريد أن يخرج الجميع حياً من هنا‬

463
00:32:31,101 --> 00:32:32,895
‫ضع المسدس جانباً وحسب ولنذهب‬

464
00:32:33,020 --> 00:32:36,982
‫أخبرني بما فعله‬
‫وأتى بحثاً عني‬

465
00:32:37,107 --> 00:32:39,067
‫لكنني وجدته، أليس كذلك؟‬

466
00:32:39,193 --> 00:32:41,528
‫لست أبله‬
‫سمعت بالجائزة‬

467
00:32:42,446 --> 00:32:45,199
‫أجل ثم أتى للنيل من أخي الصغير‬
‫بدلاً مني، صحيح؟‬

468
00:32:46,241 --> 00:32:48,911
‫تحسست نبض أخيك الصغير بنفسي‬

469
00:32:49,036 --> 00:32:52,331
‫- إنه بخير‬
‫- لا، لا يمكنك الكذب علي مجدداً‬

470
00:32:52,456 --> 00:32:54,541
‫ضع المسدس جانباً‬
‫لأنك لا تريد فعل هذا‬

471
00:32:54,666 --> 00:32:56,418
‫ستدمر حياتك يا رجل‬

472
00:32:57,795 --> 00:33:00,756
‫أدمر حياتي؟‬
‫دمرت حياتي بنفسك يا رجل‬

473
00:33:00,881 --> 00:33:04,009
‫لا (جيمي) ضعه جانباً‬
‫ثم سيكون كل شيء على ما يرام‬

474
00:33:04,134 --> 00:33:06,887
‫ثق بي، حسناً؟‬
‫سأحرص على ذلك‬

475
00:33:07,012 --> 00:33:08,722
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك الآن؟‬

476
00:33:12,643 --> 00:33:16,730
‫انظر، حسناً؟‬
‫انظر، أترى ذلك؟‬

477
00:33:16,855 --> 00:33:21,235
‫انتهيت، أفعل ذلك‬
‫انتهيت‬

478
00:33:23,237 --> 00:33:24,988
‫لن أكذب عليك بعد الآن‬
‫سأقول لك الحقيقة الآن‬

479
00:33:25,114 --> 00:33:26,824
‫ستدخل إلى السجن (جيمي)‬

480
00:33:28,951 --> 00:33:32,204
‫لكن لا داعي لتسجن بسبب هذا‬
‫ليس لارتكابك جريمة قتل‬

481
00:33:34,540 --> 00:33:37,626
‫لا أكذب عليك‬
‫حين أقول لك إنه بوسعي تسوية الوضع‬

482
00:33:37,751 --> 00:33:40,254
‫بوسعي إبطال كل هذا، كل شيء‬

483
00:33:58,647 --> 00:34:00,315
‫- حسناً‬
‫- استدر‬

484
00:34:03,569 --> 00:34:05,696
‫لماذا (جيمي)؟‬
‫ماذا قلت لك يا رجل؟‬

485
00:34:05,821 --> 00:34:09,241
‫لم يكن من داع لفعل ذلك يا رجل‬
‫لم يكن من داع‬

486
00:34:09,366 --> 00:34:11,201
‫لم يكن من داع للهرب‬
‫لم يكن من داع لفعل أي من ذلك‬

487
00:34:11,326 --> 00:34:13,454
‫- كنت سأساعدك‬
‫- إذاً ساعدني يا رجل‬

488
00:34:15,497 --> 00:34:17,749
‫- كان دفاعاً عن النفس، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

489
00:34:17,875 --> 00:34:20,586
‫حاول مهاجمتي لذا أطلقت النار عليه‬

490
00:34:24,339 --> 00:34:25,716
‫أرجوك‬

491
00:34:27,593 --> 00:34:29,761
‫- (كيف) هل من أحد آخر هنا؟‬
‫- لا، كل شيء جيد‬

492
00:34:29,887 --> 00:34:33,182
‫كذبة أخيرة، كذبة أخيرة، أرجوك‬

493
00:34:37,811 --> 00:34:39,188
‫هيا بنا‬

494
00:34:56,914 --> 00:34:59,458
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

495
00:35:00,584 --> 00:35:04,505
‫اسمع، بشأن (سيليست)‬
‫عليك أن تكون صريحاً معها يا رجل‬

496
00:35:04,630 --> 00:35:07,674
‫- أعلم أنه لا داعي لأن أقول ذلك لكن...‬
‫- لا، لا داعي‬

497
00:35:07,800 --> 00:35:10,969
‫- وأعلم، أعلم ما يجدر بي فعله‬
‫- جيد‬

498
00:35:14,598 --> 00:35:19,102
‫يقول (جيمي) إنه فعل ذلك‬
‫دفاعاً عن النفس‬

499
00:35:19,228 --> 00:35:23,190
‫قال إنه دخل إلى هنا‬
‫ليعيد لـ(توفار) ماله‬

500
00:35:23,315 --> 00:35:24,691
‫وحاول (توفار) قتله‬

501
00:35:25,943 --> 00:35:27,444
‫حين وصلت، كان على وشك إطلاق النار‬

502
00:35:27,569 --> 00:35:29,988
‫لم يكن أمام (جيمي) خيار آخر‬
‫سوى إطلاق النار عليه أولاً‬

503
00:35:33,283 --> 00:35:35,035
‫المال المسروق في سيارة الـ(كيا)‬

504
00:35:36,620 --> 00:35:38,914
‫أتى (جيمي) إلى هنا لقتل (توفار)‬

505
00:35:39,039 --> 00:35:41,542
‫أرداه قتيلاً عن مسافة قصيرة‬
‫مباشرة أمامي‬

506
00:35:42,501 --> 00:35:44,253
‫كانت جريمة قتل‬
‫هذه هي الحقيقة‬

507
00:36:18,871 --> 00:36:21,331
‫حسناً إذاً جربت وصفة جديدة‬

508
00:36:21,457 --> 00:36:25,961
‫وآمل أن تشعر بانفتاح كبير لتجربتها‬
‫لأنني لن أخبرك بما هي‬

509
00:36:26,587 --> 00:36:31,091
‫لكنني رأيتها على (تيك توك)‬
‫لذا واضح أنها ستكون مذهلة‬

510
00:36:32,301 --> 00:36:33,677
‫أتريد جعة؟‬

511
00:36:36,680 --> 00:36:39,975
‫- لا، لا أريد‬
‫- هل أنت بخير؟‬

512
00:36:42,978 --> 00:36:44,354
‫ما سبب هذه الملامح؟‬

513
00:36:47,900 --> 00:36:51,820
‫- علينا أن نتكلم‬
‫- حسناً ماذا؟‬

514
00:36:54,990 --> 00:36:57,868
‫مهلاً، هل أصبت بالهلع‬
‫لأنني أعددت لك العشاء؟‬

515
00:36:57,993 --> 00:36:59,828
‫أحببت أنك أعددت لي العشاء‬

516
00:37:01,413 --> 00:37:03,791
‫أتريد التراجع والتمهل بالعلاقة؟‬

517
00:37:06,460 --> 00:37:10,172
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- حسناً‬

518
00:37:21,058 --> 00:37:25,646
‫لن أسحب الكلام منك‬
‫أياً كان ما عليك قوله، بوسعك قوله‬

519
00:37:32,027 --> 00:37:33,403
‫ما هذه؟‬

520
00:37:37,157 --> 00:37:38,534
‫أنا شرطي‬

521
00:37:39,827 --> 00:37:46,667
‫- هل هذه... مزحة ما؟ أو ماذا؟‬
‫- لا‬

522
00:37:47,835 --> 00:37:50,379
‫كان يجدر بي إخبارك‬
‫منذ وقت طويل‬

523
00:37:50,504 --> 00:37:52,965
‫- لا أفهم‬
‫- (سيليست) آسف جداً‬

524
00:37:53,090 --> 00:37:59,388
‫كل زياراتك المنزلية‬
‫وأعمال التصليح، كان لديك عمل دوماً‬

525
00:37:59,513 --> 00:38:01,557
‫إذاً كذبت علي بشأن عملك؟‬

526
00:38:01,682 --> 00:38:03,600
‫لماذا؟ لماذا؟‬
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬

527
00:38:03,725 --> 00:38:07,354
‫- لأنني أعرف رأيك بشأن الشرطيين‬
‫- ماذا؟‬

528
00:38:09,356 --> 00:38:13,235
‫- (سيليست) تكرهين رجال الشرطة‬
‫- أكره نظام الشرطة‬

529
00:38:13,360 --> 00:38:15,696
‫لكن ذلك لا يعني‬
‫أنني أكره كل شرطي فيه‬

530
00:38:15,821 --> 00:38:19,408
‫- بل يعني ذلك‬
‫- لمَ عليك قول ذلك؟‬

531
00:38:20,742 --> 00:38:24,621
‫ما أدراك حتى؟ ألا تخالني قادرة على رؤية‬
‫أمرين في الوقت عينه؟‬

532
00:38:24,746 --> 00:38:26,331
‫- (سيليست)‬
‫- ماذا تخالني؟‬

533
00:38:26,457 --> 00:38:27,833
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫- بل هو كذلك‬

534
00:38:27,958 --> 00:38:30,836
‫(سيليست)، لا، ليس كذلك‬
‫لأنك ما كنت لتقبلي بإقامة علاقة معي أبداً‬

535
00:38:32,963 --> 00:38:35,924
‫ما إن أخبرك أنني شرطي‬
‫هذا كل ما سترينه‬

536
00:38:37,926 --> 00:38:39,303
‫هذا كل ما سأكون عليه‬

537
00:38:39,970 --> 00:38:42,514
‫كنت لتهجرينني‬
‫وكانت لتكون النهاية‬

538
00:38:42,639 --> 00:38:44,266
‫ما كانت لتتسنى لي الفرصة قط بمعرفتك‬

539
00:38:45,225 --> 00:38:46,602
‫وأكون معك‬

540
00:38:48,187 --> 00:38:51,899
‫- كنت لتقطعي أية علاقة بي، هذه الحقيقة‬
‫- لا، لا (كيف)‬

541
00:38:53,108 --> 00:38:55,319
‫كنت لأراك بشخصك‬

542
00:39:01,241 --> 00:39:03,744
‫لأنني أكترث كثيراً لأمرك‬

543
00:39:06,830 --> 00:39:08,499
‫كنت لأقيم علاقة معك‬

544
00:39:16,924 --> 00:39:22,304
‫- لكن عليك الذهاب الآن (كيف)‬
‫- هيا، كنت مخطئاً‬

545
00:39:23,639 --> 00:39:25,224
‫- لكنك تعلمين أنني أكترث لأمرك أيضاً‬
‫- لا‬

546
00:39:25,349 --> 00:39:30,229
‫- (سيليست) هيا‬
‫- عليك الذهاب الآن‬

547
00:39:37,402 --> 00:39:38,779
‫الآن‬

548
00:40:15,607 --> 00:40:18,735
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

