1
00:00:04,301 --> 00:00:05,678
‫لديها نبض!‬

2
00:00:06,470 --> 00:00:08,597
‫هل تظن أنها ستنجو أم لا؟‬

3
00:00:08,722 --> 00:00:10,516
‫كلا، كلا، أرجوك! لديّ ابنة!‬

4
00:00:15,396 --> 00:00:17,648
‫أظن أن (ماكايلا) تملك الحق برؤيتها‬

5
00:00:17,773 --> 00:00:19,441
‫إن رأيت أن ذلك أفضل‬

6
00:00:22,069 --> 00:00:23,863
‫تبدين جميلة جداً‬

7
00:00:23,988 --> 00:00:25,948
‫ما كنت لأسأل فيما (ماكايلا) في الغرفة‬

8
00:00:28,742 --> 00:00:31,579
‫- هل وجدتم (روي)؟‬
‫- كلا يا (كيم)، لم نفعل‬

9
00:01:12,578 --> 00:01:15,331
{\an5}‫حسناً، هل أمسكته؟‬
‫انتبهي للعصير، موافقة؟‬

10
00:01:15,956 --> 00:01:20,044
‫حسناً، الفطور جاهز‬

11
00:01:21,962 --> 00:01:25,049
{\an5}‫- جلبنا لك "بانكيك" بالعنبية‬
‫- هذا مثالي‬

12
00:01:25,883 --> 00:01:31,180
{\an5}‫كان الأمر رائعاً جداً‬
‫عرفت السيّدة عند المنضدة أن (آدم) شرطي‬

13
00:01:31,305 --> 00:01:35,643
‫- فقدّمت له قهوة مجانية‬
‫- لكنني لم أقبل بها لأن قبولها مخالفة‬

14
00:01:35,768 --> 00:01:38,312
‫لكنه قبل بحسم عوضاً عن ذلك‬

15
00:01:40,105 --> 00:01:42,691
‫هل أنت بخير؟ هل يمكنك بلوغها؟ حسناً‬

16
00:01:46,779 --> 00:01:49,490
‫حسناً، أرى الحركة ودوران الجسم، جميل‬

17
00:01:50,157 --> 00:01:55,037
{\an5}‫(ماكايلا)، لنبذل قصارى جهدنا‬
‫لترك الشراب المركّز قرب الـ"بانكيك"، موافقة؟‬

18
00:01:55,371 --> 00:01:57,831
‫لديّ بعض المناديل هنا لك‬
‫تذكري ذلك، موافقة؟‬

19
00:01:57,957 --> 00:02:01,710
‫اسمعي، عليّ الذهاب للقاء مخبرة جديدة‬

20
00:02:01,835 --> 00:02:04,088
‫الفتاة التي عرّفني عليها‬
‫(إنريكي) من قسم مكافحة المخدرات‬

21
00:02:04,213 --> 00:02:06,674
‫- حسناً‬
‫- يقول إنها جاهزة للعمل‬

22
00:02:06,799 --> 00:02:09,176
‫- هل تريدين مرافقتي؟‬
‫- ماذا؟‬

23
00:02:09,301 --> 00:02:12,054
‫قالت الحاضنة إنه يمكنها معاودة العمل اليوم‬
‫سأتصل بها الآن‬

24
00:02:12,179 --> 00:02:13,848
‫- كلا‬
‫- (كيم)، سيكون الأمر سهلاً جداً‬

25
00:02:13,973 --> 00:02:17,518
‫- سنلتقي في حديقة‬
‫- أجل... لست جاهزة‬

26
00:02:17,643 --> 00:02:20,938
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، من يعرف إن كنت سأصبح جاهزة يوماً؟‬

27
00:02:29,989 --> 00:02:35,452
‫أحسنت! أحسنت! أحسنت!‬

28
00:02:37,872 --> 00:02:40,666
‫- (روزيك)؟‬
‫- أجل‬

29
00:02:45,379 --> 00:02:48,215
‫- قال (إنريكي) إن لديك شيئاً ما‬
‫- حقاً؟‬

30
00:02:48,340 --> 00:02:52,553
‫لا "مرحباً يا (إيفا)، سرّني لقاؤك‬
‫من أنت بحق السماء؟"‬

31
00:02:52,678 --> 00:02:56,348
‫- ألا تحتاج إلى أن تريني شارتك أو ما شابه؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، نبقي الأمر غير رسمي‬

32
00:02:56,473 --> 00:03:01,312
‫بهذه الطريقة، إن صدف ورآك أحدهم‬
‫سيظن أنك هنا تتكلّمين مع صديق فحسب‬

33
00:03:03,105 --> 00:03:05,858
‫لن يظن أحد أعرفه أنك أحد أصدقائي‬

34
00:03:05,983 --> 00:03:08,444
‫- لكن لا بأس‬
‫- هذا منصف‬

35
00:03:09,653 --> 00:03:14,241
‫- ماذا لديك إذاً؟‬
‫- تجري عصابة (جي بارك) إعادة تموين‬

36
00:03:14,366 --> 00:03:19,872
‫- حسناً، هل لديك اسم؟ تاريخ شحنة؟ موعد لقاء؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

37
00:03:19,997 --> 00:03:24,251
‫قد أحصل لك على تلك المعلومة‬
‫مقابل الثمن المناسب‬

38
00:03:24,919 --> 00:03:28,547
‫حسناً، تجري الأمور بهذا الشكل‬
‫تتلقين أجرك مقابل كلّ شيء نسترجعه‬

39
00:03:28,672 --> 00:03:31,717
‫بالتالي، إن كانت ثمة عملية إعادة تموين‬
‫تأتين بالمعلومة‬

40
00:03:31,842 --> 00:03:35,054
‫وندفع لك ألف دولار‬
‫مقابل كلّ كيلوغرام نصادره‬

41
00:03:35,179 --> 00:03:36,680
‫- حقاً؟‬
‫- أجل يا سيّدتي‬

42
00:03:36,805 --> 00:03:41,393
‫يا إلهي، حسناً، سألتقي برجلي الليلة‬
‫وسأحصل على المعلومات‬

43
00:03:41,519 --> 00:03:44,939
‫- الأسماء والتواريخ وأين سيخبئونها‬
‫- مهلاً...‬

44
00:03:48,108 --> 00:03:51,695
‫هل يمكنك القيام بذلك كلّه بشكل آمن؟‬
‫ممن تحصلين على هذه المعلومات؟‬

45
00:03:51,820 --> 00:03:53,697
‫قال (إنريكي) إنني لن أضطر إلى إخبارك‬

46
00:03:58,702 --> 00:04:01,455
‫كلّما كان الحديث الذي نتلقاه مسجلاً كان أفضل‬

47
00:04:01,580 --> 00:04:06,043
‫حسناً... ما تفعلينه هو الضغط على هذا الزر‬
‫وتكبسينه لثلاث ثوانٍ‬

48
00:04:06,168 --> 00:04:08,295
‫سجّلي قدر ما يمكنك‬

49
00:04:08,420 --> 00:04:12,925
‫لكن حالما تشعرين أن ثمة خطباً ما‬
‫تخرجين من هناك، هل تفهمينني؟‬

50
00:04:13,801 --> 00:04:16,846
‫لا كمية من المال أو المخدرات‬
‫تستحق الموت لأجلها‬

51
00:04:17,930 --> 00:04:19,306
‫ماذا قلت للتو؟‬

52
00:04:19,849 --> 00:04:23,102
‫لا كمية من المال أو المخدرات‬
‫تستحق الموت لأجلها‬

53
00:04:23,227 --> 00:04:28,023
‫- حسناً، أين ستلتقين فتاك؟‬
‫- (فورتي سيكس) و(مورغن)، الليلة عند العاشرة‬

54
00:04:28,148 --> 00:04:32,236
‫حسناً، سألاقيك بعد الحادية عشرة ليلاً‬
‫على جسر الشارع (فورتي ناين)‬

55
00:04:32,361 --> 00:04:33,988
‫- هل هذا يناسبك؟‬
‫- أجل‬

56
00:04:34,113 --> 00:04:36,532
‫- سرّني لقاؤك‬
‫- أجل‬

57
00:04:40,786 --> 00:04:44,039
‫تأخر الوقت يا رجل‬
‫هل هذه الفتاة صادقة؟‬

58
00:04:44,164 --> 00:04:47,835
‫- كلا، كلا، كلا، ستظهر، ستظهر‬
‫- أجل، حسناً، هل دوّنت ذلك بشكل رسمي؟‬

59
00:04:51,922 --> 00:04:55,759
‫حقاً؟ كيف حال (بورجس) اليوم؟‬
‫هل تشعر بتحسّن؟‬

60
00:04:58,637 --> 00:05:00,014
‫ليست بخير يا رجل، ليست عظيمة‬

61
00:05:00,139 --> 00:05:02,433
‫"إلى الوحدات في الدائرة السابعة‬
‫إطلاق نار سجّله تطبيق (شوتسبوتر)"‬

62
00:05:02,558 --> 00:05:04,143
‫"عند تقاطع (فورتي سيكس) و(مورغن)"‬

63
00:05:04,268 --> 00:05:06,395
‫مهلاً، إنه كان يفترض بـ(إيفا) عقد لقائها‬

64
00:05:06,854 --> 00:05:09,982
‫هنا ٥٠٢١ (أيدا)، سنتولى مسألة (مورغن)‬

65
00:05:16,197 --> 00:05:17,990
‫هل سمعتم إطلاق نار؟‬

66
00:05:19,950 --> 00:05:23,537
‫هل تقولون الحقيقة؟ لم تسمعوا شيئاً؟‬
‫بحقكم، ليكلّمني أحد‬

67
00:05:23,662 --> 00:05:25,623
‫سمعتم الطلقات، من أين صدرت؟‬

68
00:05:27,458 --> 00:05:29,335
‫- في الداخل!‬
‫- حسناً، سنتحقق من الأمر‬

69
00:05:47,061 --> 00:05:48,687
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

70
00:06:20,386 --> 00:06:22,847
‫"هنا ٥٠٢١ (دايفيد)‬
‫الفرقة في موقع إطلاق النار"‬

71
00:06:22,972 --> 00:06:26,225
‫"ثمة سيارة رياضية سوداء مظللة النوافذ‬
‫تتجه مسرعة غرباً عبر الزقاق"‬

72
00:06:26,350 --> 00:06:28,143
‫- "ورقم اللوحة مجهول"‬
‫- "تلقيتك"‬

73
00:06:41,907 --> 00:06:47,496
‫هنا ٥٠٢١ (أيدا)‬
‫لديّ جثة في رقم ٤٦٠١ جنوب (مورغن)‬

74
00:06:48,956 --> 00:06:53,085
‫- أرسلوا فريق مختبر الجريمة‬
‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (أيدا)، أرسلنا الفريق"‬

75
00:07:02,178 --> 00:07:05,806
‫"أرجوك، أرجوك، أقسم إنني لم أقل شيئاً"‬

76
00:07:05,931 --> 00:07:07,558
‫"أقسم!"‬

77
00:07:12,396 --> 00:07:14,231
‫انكشف أمرها‬

78
00:07:22,823 --> 00:07:26,869
{\an5}‫- حسناً، ماذا نعرف؟‬
‫- تخلّص مطلق النار من أغلفة رصاصاته‬

79
00:07:26,994 --> 00:07:28,412
‫أو أن لدينا مسدساً دواراً‬

80
00:07:28,537 --> 00:07:31,081
{\an5}‫فتشنا الزقاق بحثاً عن أسلحة‬
‫ولم نجد شيئاً‬

81
00:07:31,207 --> 00:07:34,168
{\an5}‫- المركبة؟‬
‫- سيارة رياضية سوداء، بلا أرقام‬

82
00:07:34,293 --> 00:07:37,129
{\an5}‫ولا كاميرات شرطة ولا كاميرات مراقبة‬
‫باستثناء كاميرا (شوتسبوتر) في الجهة الأمامية‬

83
00:07:37,254 --> 00:07:39,173
{\an5}‫لكن لم نحصل منها على شيء‬
‫إذ لم يدخل أحد من هناك‬

84
00:07:39,298 --> 00:07:41,550
{\an5}‫ما زلت لا أستطيع تحديد‬
‫هوية الشخص الذي كانت ستلتقي به‬

85
00:07:41,675 --> 00:07:43,928
{\an5}‫لم تعطني اسماً‬
‫ذكرت أسياد (جي بارك) فحسب‬

86
00:07:44,053 --> 00:07:48,265
{\an5}‫هذا الحيّ برمته معقل‬
‫شاهدنا الفيلم، لا أحد يتكلّم ولم ير أحد شيئاً‬

87
00:07:48,390 --> 00:07:50,434
‫حسناً، سنفرض سياسة عدم التسامح إذاً في هذا الحيّ‬

88
00:07:50,559 --> 00:07:52,895
{\an5}‫سنعتقلهم بتهمة عبور الطريق‬
‫بشكل مخالف للقانون إن اضطررنا‬

89
00:07:53,020 --> 00:07:56,357
{\an5}‫نوقف بيعهم للمخدرات‬
‫فيبدأ أحدهم بالكلام بلا شك‬

90
00:07:57,233 --> 00:07:59,193
{\an5}‫- ماذا وجدت؟‬
‫- تعرّضت (إيفا) للاغتصاب‬

91
00:07:59,318 --> 00:08:02,363
{\an5}‫وأصيبت برصاصتين عن قرب‬
‫تبدو الجريمة شخصية بالنسبة إليّ‬

92
00:08:05,991 --> 00:08:08,869
‫يوحي التسجيل‬
‫بأن الأسياد يتخلّصون من واشية‬

93
00:08:10,287 --> 00:08:13,082
‫لنعد لائحة من أفراد العصابات في هذا الحيّ‬

94
00:08:13,207 --> 00:08:17,169
‫أريد الجميع، من المسؤولين‬
‫إلى بائعي أكياس المخدرات الصغار‬

95
00:08:17,294 --> 00:08:19,421
{\an5}‫لنعد لائحة من المعتدين الجنسيين كلّهم‬
‫في المنطقة أيضاً، موافقون؟‬

96
00:08:19,547 --> 00:08:20,923
‫حاضر يا سيّدي‬

97
00:08:21,048 --> 00:08:24,677
{\an5}‫في غضون ذلك، فتشوا ذلك الزقاق‬
‫واستعجلوا النتائج بشأن المقذوفات‬

98
00:08:24,802 --> 00:08:28,389
{\an5}‫إن كانت هذه عصابة فيحتمل أنهم استعملوا‬
‫السلاح نفسه لحل مشكلات أخرى‬

99
00:08:29,056 --> 00:08:30,432
‫هيا‬

100
00:08:33,143 --> 00:08:34,895
{\an5}‫- أيّتها الرقيبة...‬
‫- كلا‬

101
00:08:35,020 --> 00:08:39,358
{\an5}‫كلا، لست متوفرة ولن أكون متوفرة‬
‫لتصنيف استدعاءاتك الـ١٥ إلى المحكمة‬

102
00:08:39,483 --> 00:08:42,194
{\an5}‫- ومساعدتك في التسجيل في المحكمة مجدداً‬
‫- يتعلّق الأمر بـ(كيم)‬

103
00:08:46,156 --> 00:08:47,533
‫هذا ظريف‬

104
00:08:48,909 --> 00:08:51,745
{\an5}‫كنت أتساءل إن ما زالت تلك الوظيفة شاغرة‬
‫في قوة مكافحة المخدرات‬

105
00:08:51,871 --> 00:08:54,957
‫- المتعلّقة بالتحويلات الفيدرالية‬
‫- وظيفة مكتبية؟‬

106
00:08:55,416 --> 00:08:57,209
‫- أجل‬
‫- تريد (بورجس) وظيفة مكتبية؟‬

107
00:08:57,334 --> 00:08:59,169
‫أتساءل إن كانت متوفرة، هذا كلّ شيء‬

108
00:09:00,254 --> 00:09:02,631
‫- سأسأل‬
‫- حسناً، شكراً‬

109
00:09:08,095 --> 00:09:10,389
{\an5}‫وجد الفاحص الطبي شظايا‬
‫تتطابق مع مسدس عيار ٩ ملم‬

110
00:09:10,514 --> 00:09:14,101
{\an5}‫لكن لا انطباعات تخديد نظيفة‬
‫بالتالي، إنه طريق مسدود‬

111
00:09:14,226 --> 00:09:16,770
‫حسناً، ما وضعنا بشأن أسياد (جي بارك)؟‬

112
00:09:16,896 --> 00:09:18,564
{\an5}‫قبضت الدورية والوحدة التكتيكية‬
‫على نحو عشرة منهم‬

113
00:09:18,689 --> 00:09:21,567
‫يأكلون شطائر زبدة الفستق والهلام‬
‫في الحجز ولا يتكلّمون‬

114
00:09:21,692 --> 00:09:25,487
{\an5}‫لدينا فكرة على الأقل‬
‫بشأن من كان يفترض بـ(إيفا) أن تخبر عنه‬

115
00:09:25,613 --> 00:09:29,575
{\an5}‫أظهرت سجلات هاتفها أنها كانت على علاقة‬
‫متينة بسيّدين مزعومين من أسياد (جي بارك)‬

116
00:09:29,700 --> 00:09:32,244
{\an5}‫معروفين بالقريبين (بايج)‬
‫(دانيال) و(كزافيير)‬

117
00:09:32,369 --> 00:09:35,122
‫- (كزافيير) حبيب سابق لها في الواقع‬
‫- حسناً، هل نعرف مكان (كزافيير)؟‬

118
00:09:35,247 --> 00:09:36,749
‫أجل، إنه في سجن (دانفيل)‬

119
00:09:36,874 --> 00:09:39,752
‫جرى اعتقاله منذ بضعة أشهر‬
‫بسبب تهمة توزيع لا صلة لها بالأمر‬

120
00:09:39,877 --> 00:09:42,046
‫بالتالي، ذلك طريق مسدود آخر‬
‫وكذلك حال القريب (دانيال)‬

121
00:09:42,171 --> 00:09:45,049
‫لأنه كان يبث مباشرة عبر (إنستاغرام)‬
‫حين قُتلت (إيفا)‬

122
00:09:45,174 --> 00:09:47,134
‫حسناً، هل لدينا أيّ شيء آخر؟‬

123
00:09:47,259 --> 00:09:49,845
‫هاتف (إيفا) الخليوي؟ مواقع التواصل الاجتماعي؟‬
‫هل تلقت تهديدات؟‬

124
00:09:49,970 --> 00:09:51,555
‫لم يكن لديها صفحات‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

125
00:09:51,680 --> 00:09:54,183
‫أجرت معظم اتصالاتها‬
‫مع أصدقائها أو (كزافيير)‬

126
00:09:55,184 --> 00:09:58,103
‫أجرت اتصالها الهاتفي الأخير‬
‫قبل ساعة من وفاتها‬

127
00:09:58,229 --> 00:10:00,314
‫مع الضابط المسؤول عن إطلاق سراحها‬
‫(غاري فرانكلين)‬

128
00:10:00,439 --> 00:10:04,109
‫حسناً، اذهبا للتكلّم مع (فرانكلين)‬
‫واعرفا إن كانت لديه معلومات عن (إيفا)‬

129
00:10:04,235 --> 00:10:06,904
‫- (جاي) و(هايلي)، استمرا بتقصي المعلومات‬
‫- أجل، سنفعل ذلك‬

130
00:10:07,738 --> 00:10:10,741
‫أنا (أتواتر) وهذا (روزيك)‬
‫نشكرك قطعاً على تخصيص وقت لنا‬

131
00:10:10,866 --> 00:10:13,577
‫- أجل‬
‫- أرى أن لديك عمل كثير هذا الصباح‬

132
00:10:13,702 --> 00:10:15,162
‫أجل، هذا صحيح تماماً‬

133
00:10:15,287 --> 00:10:18,457
‫مؤسف جداً ما أصاب (إيفا)‬
‫علّقت عليها آمالاً كبيرة‬

134
00:10:18,582 --> 00:10:21,377
‫وانظرا أين يوصلكما ذلك‬
‫امنحيني خمس دقائق، موافقة؟‬

135
00:10:23,712 --> 00:10:27,007
‫- اسمع، متى آخر مرة تكلّمت فيها مع (إيفا)؟‬
‫- اتصلت بي ليلة أمس‬

136
00:10:27,132 --> 00:10:30,010
‫- وقالت إنها ستفوّت تسجيل حضورها الإلزامي‬
‫- هل بدت خائفة على الإطلاق؟‬

137
00:10:30,135 --> 00:10:32,054
‫كلا، بالكاد‬
‫قالت إنها ستعمل مع الشرطة‬

138
00:10:32,179 --> 00:10:34,014
‫- كانت مسرورة للغاية بشأن المال‬
‫- حسناً‬

139
00:10:34,139 --> 00:10:37,184
‫نتساءل إن كان ثمة شخص محدّد‬
‫رغبت ربما في توجيه الاتهام إليه‬

140
00:10:37,309 --> 00:10:39,144
‫هل كانت غاضبة من أحد‬
‫أو كان أحدهم غاضباً منها؟‬

141
00:10:39,270 --> 00:10:40,646
‫حصلت على رد من (سي بيك)‬

142
00:10:40,771 --> 00:10:43,190
‫سجّلت كاميرات الشرطة مرور سيارة رياضية سوداء‬
‫بشكل جنوني قرب مسرح الجريمة‬

143
00:10:43,315 --> 00:10:44,775
‫بعد عشر دقائق من مقتل (إيفا)‬

144
00:10:44,900 --> 00:10:47,611
‫تعود الملصقات لسيّد من أسياد (جي بارك)‬
‫يدعى (ديشون بايكر)‬

145
00:10:47,736 --> 00:10:50,531
‫- هل ذكرت يوماً شخصاً يدعى (ديشون بايكر) لك؟‬
‫- كلا، لكن الاسم يبدو مألوفاً‬

146
00:10:51,198 --> 00:10:54,034
‫الأرجح أنه جلس في تلك المقاعد بضع مرات‬
‫لديه سجل عدلي طويل جداً‬

147
00:10:54,159 --> 00:10:56,579
‫بما في ذلك سابقة في الاعتداء الجنسي‬
‫ألا يذكّرك ذلك بشيء؟‬

148
00:10:56,704 --> 00:11:02,418
‫- كلا، إن كان الفاعل، فلا تتهاونا معه‬
‫- أعدك بذلك‬

149
00:11:02,543 --> 00:11:04,086
‫شكراً على وقتك‬

150
00:11:13,053 --> 00:11:14,555
‫سيارة (بايكر) أمام المنزل‬

151
00:11:14,680 --> 00:11:17,683
‫- "هل أنتم جاهزون يا جماعة؟"‬
‫- أجل، وصلنا للتو‬

152
00:11:22,479 --> 00:11:24,190
‫حسناً، سندق الباب‬

153
00:11:26,775 --> 00:11:28,736
‫شرطة (شيكاغو)! افتحوا الباب!‬

154
00:11:32,656 --> 00:11:34,366
‫- سأدخل من الجانب‬
‫- "أتجه نحو الباب الخلفي"‬

155
00:11:36,035 --> 00:11:37,578
‫نريد دعماً، نريد دعماً‬
‫إطلاق نار على الشرطة!‬

156
00:11:37,703 --> 00:11:39,288
‫رقم ٥٦١٢، جنوب (إمرالد)‬

157
00:11:39,413 --> 00:11:40,956
‫- "ثمة رجال شرطة بملابس مدنية في المكان"‬
‫- تحرّكي!‬

158
00:11:41,123 --> 00:11:42,499
‫"تلقيتك..."‬

159
00:11:43,292 --> 00:11:45,002
‫تراجع يا أخي‬

160
00:11:55,638 --> 00:11:57,556
‫لا تلمس ذلك المسدس يا (ديشون)!‬

161
00:11:57,681 --> 00:12:00,184
‫ألقه! ألقه!‬
‫ارفع يديك عالياً في الجو!‬

162
00:12:01,393 --> 00:12:06,440
‫ارفع يديك! انظر إليّ‬
‫هذا صحيح، انظر إليّ، لا تتحرّك‬

163
00:12:07,650 --> 00:12:09,860
‫هل تحمل شيئاً في تلك الحقيبة‬
‫يجب أن أقلق بشأنه؟‬

164
00:12:09,985 --> 00:12:12,530
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- السجن أولاً‬

165
00:12:13,447 --> 00:12:15,115
‫وسألاقيك هناك‬

166
00:12:17,618 --> 00:12:20,788
‫أجل، اليوم ليس يومك يا (ديشون)‬

167
00:12:21,956 --> 00:12:26,544
‫أطلقت النار على الشرطة ووجدنا نصف كيلوغرام‬
‫من المخدرات في حقيبتك‬

168
00:12:26,669 --> 00:12:30,589
‫- اسمع، بالنسبة إلى المخدرات...‬
‫- لا تهمنا المخدرات، هل تفهمني؟‬

169
00:12:31,882 --> 00:12:37,555
‫في الواقع، ما أريد معرفته‬
‫هو إن كنت تعرف امرأة تدعى (إيفا بيرس)؟‬

170
00:12:37,680 --> 00:12:41,809
‫أجل، سمعت بما أصاب (إيفا)‬
‫ولم تكن لي أيّ علاقة به‬

171
00:12:42,434 --> 00:12:47,356
‫كانت (إيفا) فتاة جيّدة...‬
‫مجنونة قليلاً لكنها كانت جيّدة‬

172
00:12:48,899 --> 00:12:52,403
‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬
‫- لا أعرف، منذ أسبوع ربما‬

173
00:12:52,528 --> 00:12:54,280
‫- أسبوع ربما؟‬
‫- أجل‬

174
00:12:54,405 --> 00:12:56,991
‫شوهدت سيارتك على بعد ثلاثة أحياء‬
‫من حيث تعيش (إيفا)‬

175
00:12:57,116 --> 00:13:01,245
‫- بعد عشر دقائق من وفاتها‬
‫- مهلاً، تلك سيارتي لكنني لم أكن فيها‬

176
00:13:01,370 --> 00:13:03,706
‫أسمح لشقيقتي باستعارتها‬
‫كنت في (ديترويت)‬

177
00:13:04,164 --> 00:13:06,625
‫يمكنكما التحقق من هاتفي لرؤية إذن الركوب‬
‫لم أكن هنا حتى‬

178
00:13:07,877 --> 00:13:10,087
‫حسناً، لنقل إننا نصدّقك‬

179
00:13:12,756 --> 00:13:17,761
‫- هل تعرف أحداً قد يرغب في إيذاء (إيفا)؟‬
‫- ربما رجلها الجديد‬

180
00:13:17,887 --> 00:13:20,472
‫- سمعت أنه ضربها ضرباً مبرحاً بضع مرات‬
‫- حسناً، هل لديك اسم؟‬

181
00:13:20,598 --> 00:13:22,933
‫كلا، لم تتكلّم قط عن الأمر‬

182
00:13:24,977 --> 00:13:27,104
‫إذاً ما الوضع؟‬
‫هل يمكنني الرحيل من هنا أم ماذا؟‬

183
00:13:29,023 --> 00:13:32,151
‫أطلقت النار على الشرطة‬
‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬

184
00:13:35,446 --> 00:13:38,240
‫مرحباً يا (كيف)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬

185
00:13:40,576 --> 00:13:42,953
‫ظننت أن عليك أن تعرف‬
‫أن (بورجس) تفكّر في وظيفة مكتبية‬

186
00:13:48,083 --> 00:13:50,878
‫- هل تكلّمت معها؟‬
‫- ليس بعد، تكلّمت مع (روزيك) فقط‬

187
00:13:51,003 --> 00:13:54,465
‫لا شيء مبتوت لكن ثمة وظيفة شاغرة‬
‫في قسم مكافحة المخدرات‬

188
00:13:54,590 --> 00:13:56,425
‫أيّها الرقيب، ورد اتصال من المنطقة‬

189
00:13:56,550 --> 00:13:59,011
‫رأى شاهد عيان جريمة اغتصاب محتملة‬
‫في زقاق خلفي خارج (راسين)‬

190
00:13:59,136 --> 00:14:02,556
‫هربت الضحية ركضاً لكن المعتدي قفز‬
‫إلى سيارة رياضية سوداء مظللة النوافذ‬

191
00:14:02,681 --> 00:14:04,600
‫لنتول الأمر بسرعة، شكراً يا (ترودي)‬

192
00:14:04,892 --> 00:14:08,938
‫"٢٣٢٦، في الموقع‬
‫لا أثر لسيارة رياضية سوداء أو للضحية"‬

193
00:14:09,063 --> 00:14:10,564
‫هنا ٥٠٢١ (هنري)، نحن في طريقنا‬

194
00:14:10,689 --> 00:14:15,194
‫٢٣٢٦، أمّن المنطقة‬
‫يا عامل الاتصال، أبلغ أن الضحية قد تكون مصابة‬

195
00:14:15,319 --> 00:14:17,279
‫- لذا ليستمر البحث‬
‫- "سندق على الأبواب"‬

196
00:14:17,404 --> 00:14:18,781
‫"ربما هرعت إلى الداخل في مكان ما طلباً للنجدة"‬

197
00:14:18,906 --> 00:14:20,282
‫توقف!‬

198
00:14:26,330 --> 00:14:27,706
‫نحن من الشرطة!‬

199
00:14:29,917 --> 00:14:32,670
‫- هنا ٥٠٢١ (جورج)، وجدنا الضحية‬
‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (جورج)"‬

200
00:14:32,795 --> 00:14:35,548
‫نحن من الشرطة، لا بأس، لا بأس‬

201
00:14:36,244 --> 00:14:38,496
‫نهتم بك، موافقة؟ أنت بأمان الآن، أؤكد لك‬

202
00:14:39,872 --> 00:14:41,541
‫لقد رحل، لا يمكنه إيذاؤك‬

203
00:14:55,263 --> 00:14:58,391
‫- هل حالتها مستقرة؟ هل يمكننا التكلّم معها؟‬
‫- آسف أيّها المحقق، علينا إدخالها المستشفى‬

204
00:15:02,061 --> 00:15:03,688
‫إنها جامودية‬

205
00:15:03,813 --> 00:15:06,357
‫يقع مسرح الجريمة على بعد شارعين صعوداً‬
‫إنه زقاق قرب كنيسة‬

206
00:15:06,482 --> 00:15:08,901
‫أبلغ الشاهد عن سيارة رياضية سوداء‬
‫تغادر المكان بسرعة كبيرة‬

207
00:15:09,026 --> 00:15:11,237
‫لم ينظر إلى السائق‬
‫ومجدداً ليست لدينا لوحة تسجيل‬

208
00:15:11,362 --> 00:15:15,324
‫لكننا وجدنا بطاقة هوية في حقيبة الضحية‬
‫تدعى (سارة أوكانل)‬

209
00:15:15,450 --> 00:15:19,078
‫جرى اعتقالها لحيازة الهيروين‬
‫ودخلت السجن وخرجت منذ سنتين‬

210
00:15:19,203 --> 00:15:21,748
‫تعيش في (غايج بارك)‬
‫وتعمل في مصبغة في (تروي)‬

211
00:15:21,873 --> 00:15:25,042
‫حسناً، لا شيء حتى الآن يشير إلى أن هذا‬
‫مرتبط بلقاء (إيفا) مع أسياد (جي بارك)‬

212
00:15:25,168 --> 00:15:28,129
‫مما يعني أن هذا الأمر عشوائي‬
‫وأننا نتحدّث عن معتدٍ متسلسل‬

213
00:15:28,254 --> 00:15:29,797
‫سأقصد المستشفى وأستعجل فحص الاغتصاب‬

214
00:15:29,922 --> 00:15:31,549
‫وأنتظر هناك لإجراء مقابلة معها‬
‫حالما تصبح قادرة‬

215
00:15:31,674 --> 00:15:33,885
‫كلا، سأتولى أمر المستشفى‬

216
00:15:34,010 --> 00:15:36,262
‫أريدكم أن تمشطوا الشارع، جميعكم‬

217
00:16:13,132 --> 00:16:16,010
‫(كيم)، هذا أنا، (هانك)‬

218
00:16:22,391 --> 00:16:24,477
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيّها الرقيب‬

219
00:16:24,602 --> 00:16:25,978
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

220
00:16:26,687 --> 00:16:30,650
‫- هل يمكنني التكلّم معك؟‬
‫- أجل، ادخل‬

221
00:16:34,445 --> 00:16:38,658
‫- هل (ماكايلا) في المدرسة؟‬
‫- أجل، كان (آدم) يقلها‬

222
00:16:38,783 --> 00:16:40,326
‫جيّد‬

223
00:16:42,995 --> 00:16:47,291
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بحال أفضل... أتحسّن كلّ يوم‬

224
00:16:47,417 --> 00:16:48,793
‫جيّد‬

225
00:16:50,461 --> 00:16:54,549
‫- دعني أعد لك القهوة‬
‫- كلا، شكراً، لا أريدها‬

226
00:16:54,674 --> 00:16:56,968
‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما‬

227
00:16:58,469 --> 00:17:03,224
‫- لديّ ضحية اغتصاب في المستشفى‬
‫- صحيح، أخبرني، أخبرني (آدم) شيئاً مماثلاً‬

228
00:17:03,349 --> 00:17:06,018
‫أجل، أريدك أن تتكلّمي معها‬

229
00:17:09,021 --> 00:17:13,401
‫- لمَ أنا؟‬
‫- أحتاج إلى تعاون الجميع‬

230
00:17:16,529 --> 00:17:19,532
‫حقاً؟ تحتاج إليّ فعلاً في هذه القضية؟‬

231
00:17:23,327 --> 00:17:26,789
‫قبل أن تتخذي أيّ قرارات... أيّ قرارات‬

232
00:17:28,833 --> 00:17:32,253
‫عليك أن تعطي نفسك فرصة‬
‫للشعور بأنه يمكنك القيام بالعمل مجدداً‬

233
00:17:33,421 --> 00:17:38,885
‫إن أردت ذلك‬
‫بالتالي، إنه خيار في الواقع‬

234
00:17:44,599 --> 00:17:48,811
‫تكلّمي معها فحسب، موافقة؟‬

235
00:18:02,408 --> 00:18:03,785
‫شكراً‬

236
00:18:06,454 --> 00:18:09,082
‫مرحباً يا (سارة)، أنا الشرطية (بورجس)‬

237
00:18:09,832 --> 00:18:11,667
‫هل تمانعين إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟‬

238
00:18:15,296 --> 00:18:16,672
‫دعيني وشأني‬

239
00:18:18,382 --> 00:18:22,053
‫- أيّتها الضابطة (بورجس)، كيف حالك؟‬
‫- أفضل‬

240
00:18:22,178 --> 00:18:23,554
‫- جيّد‬
‫- شكراً‬

241
00:18:23,679 --> 00:18:27,767
‫- جئت لأطرح على مريضتك بعض الأسئلة‬
‫- لا مشكلة، سأعود يا (سارة)‬

242
00:18:32,688 --> 00:18:36,275
‫- لمَ يعرفك؟‬
‫- كنت في القاعة الأسبوع الماضي، مريضة مثلك‬

243
00:18:38,236 --> 00:18:40,530
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تعرّضت لإطلاق نار خلال أداء الواجب‬

244
00:18:45,910 --> 00:18:48,246
‫(سارة)، هل يمكنك...‬

245
00:18:50,706 --> 00:18:52,708
‫التفكير في أيّ تفصيل‬
‫عن الرجل الذي فعل هذا بك؟‬

246
00:18:52,834 --> 00:18:58,089
‫- لأن أيّ شيء تتذكرينه قد يساعدنا‬
‫- كان يضع قناع تزلّج أسود‬

247
00:19:01,259 --> 00:19:05,138
‫حسناً، ماذا عن أيّ شيء آخر؟‬

248
00:19:07,348 --> 00:19:10,852
‫- طويل القامة أو قصيرها، نحيل أو سمين؟‬
‫- تطرحين عليّ هذه الأسئلة كلّها‬

249
00:19:12,437 --> 00:19:16,816
‫- وأحاول أن أنسى الأمر برمته، مفهوم؟‬
‫- أعرف، أعرف لكن...‬

250
00:19:16,941 --> 00:19:20,862
‫أيّ شيء تتذكرينه قد يساعدنا‬
‫هل يمكنك المحاولة؟‬

251
00:19:26,284 --> 00:19:28,161
‫لمَ لا تبدئين من البداية؟‬

252
00:19:31,122 --> 00:19:33,082
‫غادرت اجتماع المدمنين المجهولين...‬

253
00:19:34,208 --> 00:19:37,420
‫اشتريت زجاجة صودا من المتجر‬
‫وبدأت السير نحو (إل)‬

254
00:19:40,047 --> 00:19:44,635
‫وظهر فجأة، صوّب مسدساً على رأسي‬

255
00:19:47,930 --> 00:19:55,271
‫وبدأ جري نحو سيارة ثم...‬

256
00:20:01,444 --> 00:20:03,154
‫لا أعرف كيف هربت‬

257
00:20:06,240 --> 00:20:13,247
‫كان سيقتلني‬
‫استطعت رؤية ذلك في عينيه...‬

258
00:20:17,835 --> 00:20:22,173
‫بدا أنه... يملك كلّ...‬

259
00:20:24,509 --> 00:20:25,885
‫القدرة كلّها‬

260
00:20:32,308 --> 00:20:33,684
‫أجل‬

261
00:20:35,937 --> 00:20:39,607
‫- ما كان عليّ السير بمفردي‬
‫- (سارة)، يا إلهي، كلا...‬

262
00:20:39,732 --> 00:20:41,484
‫هذه ليست غلطتك، مفهوم؟‬

263
00:20:42,485 --> 00:20:46,030
‫أنا هنا أطرح عليك الأسئلة‬
‫لنستطيع القبض على الرجل الذي فعل هذا بك‬

264
00:20:49,325 --> 00:20:55,581
‫- هل قبضتم على الرجل الذي أطلق عليك النار؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

265
00:20:59,377 --> 00:21:01,671
‫السيارة الرياضية‬
‫أجل، كان ثمة سيارة رياضية سوداء‬

266
00:21:01,796 --> 00:21:03,756
‫هل تتذكّرين أيّ شيء عن ذلك؟‬

267
00:21:03,881 --> 00:21:06,801
‫هل كان ثمة شيء غير اعتيادي في السيارة؟‬
‫ربما لوحة جزئية...‬

268
00:21:06,926 --> 00:21:08,302
‫لا أعرف‬

269
00:21:10,471 --> 00:21:12,348
‫هل تذكرين أيّاً من ذلك‬
‫من حادثة تعرّضك لإطلاق النار؟‬

270
00:21:16,060 --> 00:21:21,149
‫لا أذكر سوى... ما فعله بي‬

271
00:21:24,777 --> 00:21:28,156
‫- وأنت تجبرينني... لا أعرف!‬
‫- لا بأس يا (سارة)‬

272
00:21:28,281 --> 00:21:31,826
‫- حسناً، يمكننا التكلّم...‬
‫- أريدك أن تغادري الآن‬

273
00:21:34,078 --> 00:21:36,038
‫- إن تذكّرت...‬
‫- هل يمكنك المغادرة فحسب؟‬

274
00:21:46,799 --> 00:21:50,428
‫مرحباً، سمعت أنك تجرين مقابلة مع (سارة)‬
‫هل أنت بخير؟‬

275
00:21:50,553 --> 00:21:53,681
‫- أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

276
00:21:53,806 --> 00:21:58,311
‫هلا تشرح لي لما يظن (فويت) أنني أصارع‬
‫ولا أرغب في العودة إلى الاستخبارات؟‬

277
00:21:58,436 --> 00:22:01,397
‫كلا، هذا مجرد سوء تفاهم، سأقتل (بلات)‬

278
00:22:01,522 --> 00:22:05,985
‫سألتها فحسب إن كانت الوظيفة المكتبية‬
‫في قسم مكافحة المخدرات ما زالت متوفرة‬

279
00:22:06,110 --> 00:22:10,573
‫لطالما قلت إنها تبدو كوظيفة مريحة‬
‫لذا أردت أن تعرفي أنك تملكين خيارات‬

280
00:22:10,698 --> 00:22:13,993
‫- وخيارك أن تدفعني إلى وظيفة مكتبية؟‬
‫- كلا، كلا، مهلاً‬

281
00:22:14,118 --> 00:22:17,205
‫أريدك أن تعرفي أنك لست مضطرة‬
‫إلى فعل هذا مجدداً أبداً‬

282
00:22:17,330 --> 00:22:20,416
‫مفهوم؟ لست بخير، لا بأس بذلك، لا مشكلة‬

283
00:22:20,833 --> 00:22:23,419
‫- عظيم، يا له من دعم هائل، شكراً‬
‫- كلا، إنه كذلك، (كيم)‬

284
00:22:23,544 --> 00:22:25,671
‫- شكراً لك‬
‫- (كيم)...‬

285
00:22:25,797 --> 00:22:29,467
‫لديك خيارات ويمكننا تخطي هذا الأمر‬
‫يمكننا أن نجد له حلاً‬

286
00:22:32,595 --> 00:22:35,515
‫- لا أريد ألا أعود إلى العمل‬
‫- ستعودين إلى العمل إذاً‬

287
00:22:35,640 --> 00:22:38,726
‫- أجل، سأعود بكلّ بساطة، سيكون ذلك مثالياً‬
‫- لا أعرف ما تريدينه الآن‬

288
00:22:38,851 --> 00:22:40,561
‫لا أريد أن أجري هذا النقاش الآن!‬

289
00:22:49,320 --> 00:22:51,364
‫ضحيتكم (سارة)، أظن أنها تكذب، مفهوم؟‬

290
00:22:52,323 --> 00:22:54,242
‫بدت خائفة‬
‫لكن ليس بطريقة خارجة عن السيطرة‬

291
00:22:54,367 --> 00:22:57,370
‫وقبل أن تشعر بالاستياء‬
‫شعرت أنها كانت تفكّر في أجوبتها‬

292
00:22:57,495 --> 00:23:00,665
‫- شعرت أنها تمرّنت عليها‬
‫- حسناً، لمَ برأيك قد تكذب؟‬

293
00:23:00,790 --> 00:23:03,543
‫- لا أعرف، ربما تعرف مهاجمها‬
‫- حسناً‬

294
00:23:03,668 --> 00:23:06,379
‫ذكر ملفها أن لديها زوجاً سابقاً، صحيح؟‬

295
00:23:07,463 --> 00:23:10,091
‫- حاربها لأجل الوصاية ولديه سوابق...‬
‫- لا يتناسب ذلك مع القضية‬

296
00:23:10,216 --> 00:23:14,679
‫لدينا ضحيتا اغتصاب‬
‫ولا يتناسب ذلك مع ضحيتنا الأولى (إيفا)‬

297
00:23:14,804 --> 00:23:17,598
‫- لا يعني ذلك أنه لا يحتمل أن الزوج السابق...‬
‫- سبق أن تحققنا منه‬

298
00:23:19,934 --> 00:23:22,061
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫سنحقق في أمره مجدداً، موافقة؟‬

299
00:23:22,186 --> 00:23:23,896
‫سنحقق في أمر أيّ شخص تخاف منه‬

300
00:23:25,231 --> 00:23:26,607
‫سأعود‬

301
00:23:29,068 --> 00:23:33,030
‫- لم أقصد...‬
‫- أعرف، أعرف وأنا أيضاً‬

302
00:23:44,041 --> 00:23:46,127
‫"زوج (سارة) السابق"‬

303
00:24:08,399 --> 00:24:11,736
‫سيّد (روس)، هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟‬
‫أنا الشرطية (بورجس)‬

304
00:24:11,861 --> 00:24:14,864
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- يتعلّق الأمر بزوجتك السابقة (سارة أوكانل)‬

305
00:24:14,989 --> 00:24:17,658
‫- ماذا عنها؟‬
‫- تعرّضت لاعتداء، إنها في المستشفى‬

306
00:24:20,078 --> 00:24:21,454
‫تعرّضت للاغتصاب والضرب وإطلاق النار‬

307
00:24:21,579 --> 00:24:23,164
‫هل تملك أدنى فكرة عمن يُحتمل‬
‫أنه فعل ذلك يا (تايلر)؟‬

308
00:24:23,289 --> 00:24:26,626
‫ما تتورّط به هو شأنها‬
‫ولا علاقة له بي إطلاقاً‬

309
00:24:26,751 --> 00:24:29,837
‫انتكست... هل كان تاجر مخدرات؟‬
‫هل هو شيء مماثل؟‬

310
00:24:29,962 --> 00:24:32,381
‫لم يكن مجرماً بل العكس‬

311
00:24:34,425 --> 00:24:36,844
‫والآن انتهيت من الكلام، لذا غادري ملكيتي‬

312
00:24:40,932 --> 00:24:42,725
‫هل تقصد أن مشكلتها مع شرطي؟‬

313
00:24:43,601 --> 00:24:46,979
‫(تايلر)! لا مشكلة لديّ معك‬
‫ولن أجرك إلى هذه المسألة‬

314
00:24:47,105 --> 00:24:49,273
‫لكن عليك أن تخبرني الآن، هل كان شرطياً؟‬

315
00:24:54,529 --> 00:24:56,239
‫إنه الشرطي المسؤول عن إطلاق سراحها!‬

316
00:24:56,364 --> 00:24:57,740
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

317
00:24:57,865 --> 00:24:59,700
‫كان لدى (سارة) و(إيفا)‬
‫الضابط نفسه المسؤول عن إطلاق سراحهما‬

318
00:24:59,826 --> 00:25:02,912
‫تم تبديل الضابط‬
‫لكن ذلك لم يدوّن في السجلات الرسمية بعد‬

319
00:25:03,037 --> 00:25:05,206
‫مهلاً، الضابط المسؤول؟‬
‫هل تتكلّمين عن (غاري فرانكلين)؟‬

320
00:25:05,331 --> 00:25:07,417
‫- أجل، هذا اسمه‬
‫- تكلّمنا معه‬

321
00:25:07,542 --> 00:25:10,169
‫- بدا كأنه لا يعرف شيئاً‬
‫- إنه يكذب، إنه الفاعل‬

322
00:25:11,712 --> 00:25:13,798
‫- أحسنت يا (بورجس)، هيا‬
‫- لنذهب‬

323
00:25:16,884 --> 00:25:18,261
‫ستأتين، صحيح؟‬

324
00:25:21,275 --> 00:25:24,653
‫كلا... سأعود إلى المنزل‬

325
00:25:24,778 --> 00:25:27,072
‫- (كيم)، إنه مسارك‬
‫- آسفة‬

326
00:25:30,200 --> 00:25:33,245
‫نعرف أصلاً أن (غاري فرانكلين)‬
‫هو الضابط المسؤول عن إطلاق سراح (إيفا بيرس)‬

327
00:25:33,370 --> 00:25:34,830
‫والآن إن نظرت إلى سجل (سارة)‬

328
00:25:34,955 --> 00:25:38,417
‫يذكرون أن الضابط المسؤول عنها‬
‫هو (هوليو غرسيا) الذي تقاعد منذ ستة أشهر‬

329
00:25:38,542 --> 00:25:40,961
‫- استلم (غاري فرانكلين) قضيتها‬
‫- صحيح‬

330
00:25:41,086 --> 00:25:44,298
‫قالت (بورجس)‬
‫إنه وفقاً لزوج (سارة) السابق‬

331
00:25:44,423 --> 00:25:48,677
‫كان (فرانكلين) يستعمل سلطته ومركزه‬
‫إلى درجة العنف وسوء المعاملة‬

332
00:25:48,802 --> 00:25:51,555
‫كما أن (فرانكلين) مالك مسجّل‬
‫لسيارة رياضية سوداء‬

333
00:25:51,680 --> 00:25:54,850
‫وجدناها على (إنستاغرام)‬
‫وتتطابق مع وصف شهود العيان كلّهم‬

334
00:25:54,975 --> 00:25:56,852
‫إنه مطلّق ويعيش في شقة بغرفة نوم واحدة‬
‫في (غايج بارك)‬

335
00:25:56,977 --> 00:26:00,564
‫- حسناً، هذا كلّه منطقي، هل وجدنا دافعاً؟‬
‫- نكاد نفعل‬

336
00:26:00,689 --> 00:26:03,776
‫منذ أسبوع، طلب (فرانكلين)‬
‫مذكرة للحصول على سجلات هاتف (سارة)‬

337
00:26:03,901 --> 00:26:07,905
‫لمَ أراد المذكرة؟‬
‫الأرجح لأنه بدأ يشعر بالارتياب وكان محقاً‬

338
00:26:08,030 --> 00:26:10,741
‫إن نظرت إلى المقسم ٧٤٤، المنطقة ٤‬

339
00:26:10,866 --> 00:26:13,327
‫إنه خط مباشر مع المحقق (مورفي)‬
‫من قسم الجرائم العنيفة‬

340
00:26:13,452 --> 00:26:18,040
‫تبيّن أن (إيفا) و(سارة) وسجينة سابقة أخرى تدعى‬
‫(كايسي توماس) أردن الكلام‬

341
00:26:18,165 --> 00:26:20,751
‫لكنهن لم يعطين اسماً أو أيّ تفاصيل محدّدة‬

342
00:26:20,876 --> 00:26:23,671
‫سألن أسئلة مبهمة فحسب عما قد يحصل إن تكلّمن‬

343
00:26:23,796 --> 00:26:26,757
‫أظن أن الجواب لم يعجبهن‬
‫فلم يقمن بتسمية (فرانكلين) قط مباشرة‬

344
00:26:26,882 --> 00:26:29,677
‫- هل نعرف عنوان (كايسي) الأخير؟‬
‫- إنه منزل في (لوندايل)‬

345
00:26:29,802 --> 00:26:32,429
‫حسناً، (آدم)‬
‫اذهب مع (كيف) لتفقد (كايسي) الآن‬

346
00:26:32,555 --> 00:26:34,515
‫اتصلوا بالوحدة التكتيكية‬
‫واطلبوا مراقبة (فرانكلين)‬

347
00:26:34,640 --> 00:26:36,892
‫أحسنتم العمل يا جماعة، تابعوا البحث‬

348
00:26:59,957 --> 00:27:02,751
‫(كايسي توماس)؟ شرطة (شيكاغو)!‬
‫هل أنت في الداخل؟‬

349
00:27:04,545 --> 00:27:05,921
‫أرى دماً!‬

350
00:27:06,213 --> 00:27:07,590
‫ثمة فار!‬

351
00:27:08,507 --> 00:27:10,968
‫- شرطة (شيكاغو)! توقف عن الحركة!‬
‫- اذهب! اذهب والحق به!‬

352
00:27:11,093 --> 00:27:12,469
‫هنا ٥٠٢١ (دايفيد)، لدينا حالة طارئة!‬

353
00:27:12,595 --> 00:27:16,432
‫"لدينا معتد يفر، أرسلوا فريق مختبر الجريمة‬
‫إلى رقم ٣٥٢ جنوب (غايج)"‬

354
00:27:16,557 --> 00:27:18,225
‫"لدينا جثة"‬

355
00:27:19,602 --> 00:27:21,395
‫(كيف)، يخرج من الباب الأمامي!‬

356
00:27:24,356 --> 00:27:25,733
‫كلا، لن تفعل!‬

357
00:27:25,858 --> 00:27:29,153
‫لدينا ذكر أبيض يركض جنوباً عبر الزقاق!‬

358
00:27:39,663 --> 00:27:42,082
‫نحن في باحة المنصات الخشبية في (كلنتن)‬
‫إنه هنا في مكان ما‬

359
00:27:43,292 --> 00:27:45,294
‫- لتغلق دورية المكان‬
‫- "تلقيتك"‬

360
00:27:50,257 --> 00:27:51,967
‫لنتحرّك، لنتحرّك‬

361
00:28:04,313 --> 00:28:06,148
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬

362
00:28:06,273 --> 00:28:08,150
‫هل أنت بخير؟‬

363
00:28:08,275 --> 00:28:10,152
‫من هذا بحق السماء؟‬

364
00:28:10,277 --> 00:28:11,904
‫ما اسمك يا رجل؟‬

365
00:28:13,447 --> 00:28:15,282
‫إنه حبيب (كايسي)، (دينيس كراولي)‬

366
00:28:15,407 --> 00:28:17,159
‫لديه سجل عدلي طويل جداً أيّها الرقيب‬

367
00:28:17,284 --> 00:28:20,079
‫لديه عدّة سوابق في السرقات الجرمية‬
‫والسطو المسلّح والسلب...‬

368
00:28:20,204 --> 00:28:22,331
‫سم أيّ شيء والأرجح أنه و(كايسي) سرقاه‬

369
00:28:22,456 --> 00:28:24,041
‫جاءت نتيجته سلبية‬
‫من ناحية بقايا البارود على يده‬

370
00:28:24,166 --> 00:28:27,336
‫وجدها (كراولي) ثم حضرنا فشعر بالخوف وهرب‬

371
00:28:27,461 --> 00:28:31,006
‫لدينا كمبيوترات وبضاعة أخرى‬
‫بقيمة نحو ٢٠ ألف دولار في علب هنا في الخلف‬

372
00:28:31,131 --> 00:28:33,217
‫لا أسلحة ولا شيء يشير إلى (فرانكلين)‬

373
00:28:34,927 --> 00:28:38,055
‫- (تشارلي)، أخبرني أنك وجدت شيئاً‬
‫- لديّ غضب‬

374
00:28:38,973 --> 00:28:41,225
‫إنها إصابة بأداة حادة بضع مرات‬

375
00:28:41,350 --> 00:28:43,394
‫أيّها الرقيب، تعرّضت لإطلاق النار‬
‫والطعن عشرين مرة‬

376
00:28:44,853 --> 00:28:48,315
‫- هل وجدت الفرقة التكتيكية (فرانكلين)؟‬
‫- أبلغت أن (فرانكلين) كان خارج منزل‬

377
00:28:48,440 --> 00:28:53,070
‫منذ عشر دقائق حاملاً بيتزا من (جيوردانو)‬
‫مع ابتسامة عريضة على وجهه‬

378
00:28:53,988 --> 00:28:57,366
‫- هذه هي محاولته لتقديم حجة غياب؟‬
‫- ماذا نفعل أيّها الرقيب؟‬

379
00:29:06,917 --> 00:29:09,920
‫مرحباً، أنا المحققة (أبتن)‬
‫وهذه الشرطية (بورجس)‬

380
00:29:10,045 --> 00:29:13,924
‫- عرفنا أن (سارة) تقيم هنا‬
‫- أجل، أنا (نينا)، قريبتها‬

381
00:29:14,049 --> 00:29:16,927
‫- هل يمكننا التكلّم معها؟‬
‫- يمكنكما أن تحاولا ذلك‬

382
00:29:20,264 --> 00:29:23,851
‫- شكراً‬
‫- "الشكر والحمد والبركة"‬

383
00:29:23,976 --> 00:29:25,561
‫مرحباً يا (سارة)، كيف حالك؟‬

384
00:29:32,902 --> 00:29:36,697
‫- هل يمكنك تركنا على انفراد؟‬
‫- طبعاً، سأكون في المطبخ‬

385
00:29:42,328 --> 00:29:44,330
‫اسمعي يا (سارة)، أعرف أنك خائفة‬

386
00:29:45,331 --> 00:29:47,499
‫وأعرف أنك عانيت الكثير‬

387
00:29:47,625 --> 00:29:50,377
‫لكن لدينا مشكلة‬
‫وأظن أنك تعرفين ماهية تلك المشكلة‬

388
00:29:53,047 --> 00:29:58,052
‫- هل يمكنك إخبارنا أيّ شيء؟‬
‫- كلا، آسفة‬

389
00:30:02,014 --> 00:30:06,268
‫في آخر مرة تكلّمنا‬
‫سألتني إن كنت أستطيع...‬

390
00:30:06,393 --> 00:30:10,564
‫- تذكر أيّ شيء عن الرجل الذي أطلق النار عليّ‬
‫- أجل، أنت شرطية‬

391
00:30:10,689 --> 00:30:13,859
‫- أنت مدرّبة لتتذكري تلك الأمور‬
‫- أجل و...‬

392
00:30:16,820 --> 00:30:20,574
‫كان يرتدي سروال جينز وسترة جلدية‬

393
00:30:22,284 --> 00:30:25,746
‫وأحياناً يرتدي سروال جينز وقميصاً أحمر‬

394
00:30:28,040 --> 00:30:30,084
‫وأحياناً يقود سيارة كبيرة بيضاء‬

395
00:30:31,627 --> 00:30:34,964
‫وفي أحيان أخرى، تكون شاحنة نقل زرقاء‬

396
00:30:37,424 --> 00:30:39,885
‫تتغيّر التفاصيل بلا توقف‬

397
00:30:40,010 --> 00:30:42,012
‫ذاكرتي...‬

398
00:30:44,390 --> 00:30:46,225
‫تعبث معي‬

399
00:30:49,436 --> 00:30:51,438
‫إنه الخوف كما أظن‬

400
00:30:55,109 --> 00:30:58,862
‫لكن الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل مؤكّد‬
‫هو أنه ما زال طليقاً‬

401
00:30:58,988 --> 00:31:01,949
‫وأنني قد أفعل أيّ شيء للقبض عليه‬

402
00:31:03,325 --> 00:31:07,871
‫(سارة)، يمكنك الحصول على ذلك‬
‫يمكنك إنهاء هذا الأمر وجعلنا نقبض عليه‬

403
00:31:07,997 --> 00:31:09,748
‫نحتاج إلى اسم فقط‬

404
00:31:13,711 --> 00:31:18,340
‫سيقتلني... ويقتل ابني‬

405
00:31:20,009 --> 00:31:25,681
‫- سنحميك ونحمي ابنك‬
‫- هذا ما قاله حين خرجت...‬

406
00:31:26,557 --> 00:31:28,517
‫من؟ من قال ذلك؟‬

407
00:31:33,480 --> 00:31:35,190
‫(غاري فرانكلين)‬

408
00:31:39,153 --> 00:31:46,118
‫اغتصبني... كلّما أراد ذلك لأشهر‬

409
00:31:47,494 --> 00:31:49,330
‫وهل تعرفان لما لم أتفوه بكلمة قط؟‬

410
00:31:51,040 --> 00:31:56,795
‫لأنه قال لي... إنه سيحميني‬

411
00:31:59,048 --> 00:32:01,050
‫قال لي إنه سيساعدني لأستعيد ابني‬

412
00:32:03,469 --> 00:32:05,346
‫ويبقيني خارج السجن‬

413
00:32:11,560 --> 00:32:14,521
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟‬
‫هل تريدانني أن أشهد؟‬

414
00:32:15,606 --> 00:32:17,691
‫الأمر أكثر تعقيداً قليلاً من ذلك‬

415
00:32:19,401 --> 00:32:22,613
‫سيتحوّل الأمر‬
‫إلى قضية كلمته ضد كلمتك في المحكمة‬

416
00:32:26,075 --> 00:32:28,661
‫ومن سيصدّق السجينة المدمنة السابقة؟‬

417
00:32:33,666 --> 00:32:36,252
‫أجل، هذا ما قال المحقق الآخر‬
‫إنه سيحصل إن تكلّمت‬

418
00:32:41,090 --> 00:32:47,346
‫- إذاً... إن لم يصدّقني أحد، فماذا أفعل؟‬
‫- نريدك أن تضعي جهاز تنصت‬

419
00:32:48,806 --> 00:32:50,683
‫نريدك أن تحثي (غاري) على الكلام‬

420
00:32:50,808 --> 00:32:54,228
‫اجعليه يعترف بتفصيل واحد فنمسك به‬

421
00:32:54,353 --> 00:32:56,981
‫سيمضي بقية حياته في السجن‬

422
00:32:57,106 --> 00:33:00,442
‫سنضع وحدات تكتيكية ورجال شرطة متخفين‬
‫على بعد ١٥ متراً منك‬

423
00:33:00,568 --> 00:33:02,861
‫لن يتمكّن من لمسك، يمكننا النيل منه‬

424
00:33:05,030 --> 00:33:06,615
‫أرجوك، نالي منه‬

425
00:33:09,618 --> 00:33:11,870
‫حسناً... سأفعل ذلك‬

426
00:33:20,170 --> 00:33:22,298
‫هل تريدينني أن أعلّمها كيفية‬
‫تشغيل جهاز التنصت الإلكتروني؟‬

427
00:33:22,423 --> 00:33:24,091
‫كلا، سأفعل ذلك‬

428
00:33:25,551 --> 00:33:27,720
‫- هل من شيء؟‬
‫- لم يأت أحد أو يغادر‬

429
00:33:27,845 --> 00:33:29,763
‫كما لم أر (فرانكلين) إطلاقاً‬

430
00:33:31,932 --> 00:33:35,686
‫- هل أنتما متأكدتان أن ذلك هو الصواب؟‬
‫- لن نجبرها على فعل أيّ شيء يزعجها‬

431
00:33:39,064 --> 00:33:41,859
‫(سارة)، هل أنت بخير؟ الشرطة هنا!‬

432
00:33:43,652 --> 00:33:47,197
‫- هل تظنين أنها غيرت رأيها؟‬
‫- بدت متوترة قليلاً‬

433
00:33:47,323 --> 00:33:48,908
‫- (سارة)؟‬
‫- المعذرة‬

434
00:33:50,492 --> 00:33:51,869
‫(سارة)!‬

435
00:34:01,754 --> 00:34:03,130
‫حسناً‬

436
00:34:09,970 --> 00:34:12,806
‫أخذت ابنها وأفرغت حسابها المصرفي‬
‫واتجهت جنوباً على الطريق (أي ٦٥)‬

437
00:34:12,932 --> 00:34:15,434
‫توقفت عند (لافاييت) للتزوّد بالوقود‬

438
00:34:16,185 --> 00:34:17,895
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- أجل، مرات كثيرة‬

439
00:34:18,020 --> 00:34:23,317
‫هاتفها مغلق وشغّلته لوقت طويل كفاية‬
‫لتقول إنها آسفة وبخير‬

440
00:34:23,442 --> 00:34:26,362
‫يمكننا جلب (فرانكلين)‬
‫لكنه لن يتكلّم، ليس لدينا شيء‬

441
00:34:26,487 --> 00:34:29,240
‫- يستحق الأمر المحاولة، يمكننا ترهيبه‬
‫- كلا، (كيف) محق‬

442
00:34:29,365 --> 00:34:31,867
‫سيوكّل محامياً‬
‫ونخسر إمكانية حجزه ٤٨ ساعة‬

443
00:34:34,328 --> 00:34:35,704
‫سأفعل ذلك‬

444
00:34:40,417 --> 00:34:42,294
‫سأجبره على الكلام‬

445
00:34:47,232 --> 00:34:48,775
‫سأنال منه‬

446
00:35:00,621 --> 00:35:04,958
‫- هل تمانع؟ المكان مزدحم جداً هنا‬
‫- أجل، تفضّلي‬

447
00:35:10,005 --> 00:35:16,136
‫هل تريدين بعض القهوة أو...؟ تفضّلي‬

448
00:35:16,845 --> 00:35:20,349
‫- أنا صديقة (سارة)‬
‫- (سارة)؟‬

449
00:35:21,099 --> 00:35:25,062
‫- أعرف عدّة نساء يحملن اسم (سارة)‬
‫- تلك التي تعرّضت لاعتداء وإطلاق نار‬

450
00:35:25,187 --> 00:35:26,855
‫(سارة) تلك‬

451
00:35:29,024 --> 00:35:32,694
‫- لا أفهمك‬
‫- تريد ٢٠ ألف دولار أو تقصد الشرطة‬

452
00:35:32,819 --> 00:35:35,197
‫تريد الرحيل من هنا فحسب‬
‫ولن تضطر إلى سماع خبر منها مجدداً‬

453
00:35:37,199 --> 00:35:39,952
‫- لا أعرف عمّا تتكلّمين‬
‫- لست غبية يا (غاري)‬

454
00:35:43,664 --> 00:35:46,625
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جيسي تلمن)، التقيت بـ(سارة) في (ستايتفيل)‬

455
00:35:47,834 --> 00:35:51,838
‫يمكنك التحقق من ذلك بنفسك‬
‫يمكنك النفاذ، صحيح؟ في سجلاتك كلّها...‬

456
00:35:53,256 --> 00:35:59,388
‫لا أعرف ما القصص التي كانت ترويها لك‬
‫لكنني أعتبر (سارة) صديقة‬

457
00:35:59,513 --> 00:36:02,641
‫- من الواضح أنها تمر بوقت عصيب جداً‬
‫- أجل‬

458
00:36:02,766 --> 00:36:06,395
‫- أين هي؟‬
‫- كلا، لن أخبرك بذلك يا (غاري)‬

459
00:36:06,520 --> 00:36:08,605
‫لاقني عند (ريفروالك) واجلب المال‬

460
00:36:10,983 --> 00:36:15,237
‫اسمعي، أريد المساعدة‬
‫سيسرّني أن أعطيها بعض المال‬

461
00:36:15,362 --> 00:36:18,115
‫لكنني مشغول للغاية طوال اليوم في الجنوب‬

462
00:36:18,240 --> 00:36:19,992
‫ما رأيك بالخامسة والنصف؟‬

463
00:36:21,702 --> 00:36:25,205
‫خارج الشارع التاسع والسبعين‬
‫(رايني بارك)، بجانب البحيرة، هل تعرفينه؟‬

464
00:36:25,330 --> 00:36:28,000
‫كلا لكنني سأجده، أراك عندئذٍ‬

465
00:36:37,592 --> 00:36:41,722
‫- هل تسمعونني يا جماعة؟‬
‫- أراك وأسمعك يا أختاه‬

466
00:36:44,516 --> 00:36:45,892
‫جيّد‬

467
00:36:46,018 --> 00:36:49,688
‫حسناً، مواقف السيارات كلّها مراقبة‬
‫ونسمعك بشكل واضح جداً‬

468
00:36:49,813 --> 00:36:52,649
‫- (روز)، ماذا عنك؟‬
‫- أنا جالس خارج النفق، لا أرى شيئاً‬

469
00:36:52,774 --> 00:36:54,610
‫لكنني أغطي المكان إن جاءا من هنا‬

470
00:36:58,447 --> 00:37:01,825
‫- "تأخر ١٥ دقيقة"‬
‫- انتظري فحسب‬

471
00:37:12,419 --> 00:37:14,254
‫"(كيم)، إنه آتٍ خلفك"‬

472
00:37:23,972 --> 00:37:25,390
‫مرحباً يا (غاري)‬

473
00:37:27,809 --> 00:37:31,146
‫- ما الذي تنظر إليه؟‬
‫- أتفرّج على المناظر فحسب‬

474
00:37:32,272 --> 00:37:33,941
‫هل هذا المال؟‬

475
00:37:37,110 --> 00:37:40,864
‫- لنتمش قليلاً‬
‫- كلا، لنجلس هنا‬

476
00:37:42,074 --> 00:37:44,117
‫لا خصوصية‬

477
00:37:44,242 --> 00:37:46,495
‫لا أعرف عمّا تتكلّم يا رجل‬
‫لا أحد يسمعك‬

478
00:37:46,620 --> 00:37:49,206
‫اجلس ولنقم بالأمر اللعين‬
‫أرادت (سارة) أن أخبرك أمراً‬

479
00:37:51,708 --> 00:37:55,671
‫ليس هنا، إن أردت المال، الحقي بي‬

480
00:38:00,717 --> 00:38:02,260
‫إنه مسلّح‬

481
00:38:04,096 --> 00:38:06,348
‫لا تفعلي ذلك يا (كيم)، لا تفعلي ذلك‬

482
00:38:14,106 --> 00:38:16,400
‫يتحرّكان، سيغيبان عن نظري، سأقترب أكثر‬

483
00:38:22,823 --> 00:38:27,786
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- استرخي، ليس لديك ما تقلقين بشأنه‬

484
00:38:27,911 --> 00:38:30,747
‫(غاري)، تبدو رجلاً لطيفاً جداً‬

485
00:38:33,750 --> 00:38:35,502
‫ماذا حصل بينك وبين (سارة) بأيّ حال؟‬

486
00:38:38,338 --> 00:38:42,843
‫لم يحصل شيء، لم ألمسها قط‬
‫إنها الحقيقة‬

487
00:38:44,094 --> 00:38:46,555
‫لا أعرف يا رجل، رأيت الكثير من الكدمات‬

488
00:39:07,701 --> 00:39:09,661
‫أظن أنه يقودها نحو ذلك الفان‬

489
00:39:10,495 --> 00:39:15,709
‫- رقم اللوحة "٦٥ (جي أي) ٨ (سي)"‬
‫- (جي أي) ٨ (سي)‬

490
00:39:18,962 --> 00:39:21,923
‫أجل، سُرق ذلك الفان من (غايج بارك) ليلة أمس‬

491
00:39:23,258 --> 00:39:25,510
‫لا يعجبني ذلك أيّها الرقيب‬
‫أظن أن علينا التحرك‬

492
00:39:25,636 --> 00:39:28,680
‫كلا، تستطيع (بورجس) تولي الأمر‬
‫استمروا بالمراقبة جميعكم فحسب‬

493
00:39:29,348 --> 00:39:31,141
‫حسناً يا (كيم)، القرار لك‬

494
00:39:34,102 --> 00:39:39,107
‫- أين (سارة) إذاً؟ أود التكلّم معها‬
‫- افهم يا رجل، لا تريد التكلّم معك‬

495
00:39:39,232 --> 00:39:42,402
‫أعطني المال فحسب وسأرحل‬
‫فتعود إلى شقتك القذرة وعملك الغبي‬

496
00:39:43,654 --> 00:39:46,239
‫اصمتي فحسب! اصمتي يا عاهرة‬

497
00:39:46,365 --> 00:39:47,741
‫تحرّكوا!‬

498
00:39:49,701 --> 00:39:53,080
‫نالت ما استحقته‬
‫هل تعرفين أمراً؟ جميعهن فعلن‬

499
00:39:55,707 --> 00:39:58,460
‫وقد حان دورك الآن!‬

500
00:39:58,961 --> 00:40:01,088
‫شرطة (شيكاغو)، انبطح على الأرض الآن!‬

501
00:40:07,970 --> 00:40:09,554
‫(كيم)! أمر...‬

502
00:40:22,609 --> 00:40:25,779
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

503
00:40:27,406 --> 00:40:28,782
‫أنا بخير‬

504
00:40:58,312 --> 00:40:59,896
‫أنت بأمان‬

505
00:41:17,456 --> 00:41:20,584
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

