1
00:00:04,232 --> 00:00:06,401
‫لا يبدو لي الأمر منطقياً على الإطلاق‬

2
00:00:06,526 --> 00:00:08,945
‫بوسعي فهم الركض صباحاً‬

3
00:00:09,070 --> 00:00:12,657
{\an5}‫لكن تسعة كلمترات في ساعة متأخرة من الليلة‬
‫(شيكاغو)، في الشتاء؟‬

4
00:00:12,782 --> 00:00:15,410
{\an5}‫كان يفترض بي الذهاب في الصباح‬
‫لكنني لم أستطع لذا أذهب الآن‬

5
00:00:15,660 --> 00:00:18,329
{\an5}‫هذا جزء من روتيني الجديد‬
‫أزيد من قدرتي على الاحتمال‬

6
00:00:19,456 --> 00:00:22,042
‫- علام؟‬
‫- لا أعلم‬

7
00:00:22,167 --> 00:00:25,545
{\an5}‫- لكنني واثقة أنه مزيد من العدو وحسب‬
‫- لا، تبدو لي عقوبة‬

8
00:00:25,670 --> 00:00:29,174
{\an5}‫وتعلمين أن مشاريع التمارين الرياضية‬
‫للعصر الجديد تلك هي مجرد حيل لجني المال‬

9
00:00:29,299 --> 00:00:32,594
‫- أركض بمفردي، لمَن أدفع؟‬
‫- أفهمك‬

10
00:00:33,803 --> 00:00:35,388
‫لكن إن أردت التمرن جيداً‬

11
00:00:35,513 --> 00:00:38,141
‫بوسعي أخذك إلى باحة الإطارات لنسيبي‬
‫(ميكي جاي) في (غاري)‬

12
00:00:38,266 --> 00:00:41,436
{\an5}‫- لا، شكراً، لا أريد‬
‫- مهلاً، مهلاً انتظروا‬

13
00:00:42,395 --> 00:00:46,024
{\an5}‫- هل قررتما ما سنفعله؟‬
‫- لا، لأننا لن نفعل شيئاً‬

14
00:00:46,816 --> 00:00:50,111
{\an5}‫- نفعل شيئاً بأي شأن؟‬
‫- إنها ذكراها العاشرة هذا الأسبوع‬

15
00:00:50,236 --> 00:00:53,573
‫مرت ١٠ أعوام في العمل‬
‫وترفض إعداد حفلة‬

16
00:00:53,698 --> 00:00:57,619
‫ستعدين حفلة اسمعي، اسمعي‬
‫كل ما عليك فعله هو اختيار الليلة‬

17
00:00:57,744 --> 00:01:01,456
‫سأعدها بنفسي أنا سبب‬
‫وجودك هنا لذا هذا هو الأمر الملائم‬

18
00:01:02,374 --> 00:01:06,836
‫في الواقع، في الواقع أنت مدينة لي نوعاً ما‬

19
00:01:06,961 --> 00:01:09,339
‫- أدين لك بحفلة؟‬
‫- سمعت القصة، صحيح؟‬

20
00:01:09,464 --> 00:01:13,134
‫هي شرطية بسببي‬
‫لأنني أنقذت عائلتها، صحيح؟‬

21
00:01:14,844 --> 00:01:16,513
‫لم أسمع هذه القصة‬

22
00:01:18,306 --> 00:01:19,682
‫كنت في العاشرة‬

23
00:01:19,808 --> 00:01:24,354
‫وكانت (بلات) الضابط الذي لبى النداء‬
‫بشأن عملية سطو مسلّح في مطعم أبي‬

24
00:01:24,979 --> 00:01:26,731
‫في الواقع، أنقذتنا حقاً‬

25
00:01:26,856 --> 00:01:31,653
‫وأجل، دفعتني إلى العمل كشرطية‬
‫وهذا ما أشارت إليه بكل تواضع‬

26
00:01:31,778 --> 00:01:34,906
‫هذا رقيق‬
‫هذا أمر يبهج القلب‬

27
00:01:35,031 --> 00:01:37,742
‫لكنك تعلمين ما سيحصل‬
‫إن تركت هذه المرأة تعد لك حفلتك‬

28
00:01:37,867 --> 00:01:41,496
‫سينتهي بنا المطاف في (تيرتلز) نأكل النقانق‬
‫التي أعدها (ماوش) في الدور التحتاني‬

29
00:01:43,081 --> 00:01:46,710
‫حسناً إذاً أظننا لن نفعل شيئاً، رائع‬

30
00:02:41,264 --> 00:02:42,640
‫هيا‬

31
00:02:44,934 --> 00:02:47,687
‫هنا المحقق (هايلي أبتون)‬
‫رقم الشارة ٥٥٠٥٥‬

32
00:02:47,812 --> 00:02:50,482
‫وقع حادث سيارة أمامي‬
‫على جسر (واكر) و(كولمبوس)‬

33
00:02:50,607 --> 00:02:54,611
‫سقطت السيارة في النهر‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف وفرقة إنقاذ فوراً‬

34
00:03:29,688 --> 00:03:31,064
‫هيا‬

35
00:03:33,983 --> 00:03:35,360
‫هيا، هيا‬

36
00:05:53,707 --> 00:05:56,751
‫لا، هيا، هيا‬

37
00:06:04,050 --> 00:06:09,055
‫عليّ العودة، هيا، هيا‬

38
00:06:11,516 --> 00:06:18,106
‫النجدة، النجدة، ساعدوني‬

39
00:07:46,444 --> 00:07:49,906
‫بصق المياه‬

40
00:07:50,782 --> 00:07:53,827
‫حين صعدت بنا، بصق المياه‬

41
00:07:53,952 --> 00:07:58,415
{\an5}‫شعرت بنبضه‬
‫لا أعلم لكم من الوقت كنا...‬

42
00:07:58,540 --> 00:07:59,916
‫لا بأس، لا بأس‬

43
00:08:01,918 --> 00:08:03,712
‫لم يكن يتكلم‬

44
00:08:03,837 --> 00:08:07,173
‫لذا لا أعلم كم تأذى في الحادث‬

45
00:08:07,298 --> 00:08:10,552
{\an5}‫- هل أخرجوها؟‬
‫- لا بأس، ارجعي إلى الوراء‬

46
00:08:10,677 --> 00:08:13,596
‫أنت بخير، أريدك أن تنزعي سترتك فوراً‬

47
00:08:13,722 --> 00:08:15,098
‫هيا‬

48
00:08:18,309 --> 00:08:21,146
‫جيد، جيد، سيكون كل شيء على ما يرام‬

49
00:08:22,689 --> 00:08:25,025
{\an5}‫- أتعرفين اسمه؟‬
‫- لا، لا أعرف من يكون‬

50
00:08:25,150 --> 00:08:27,068
{\an5}‫لم أكن في الحادث‬
‫رأيته يحصل وحسب‬

51
00:08:27,193 --> 00:08:29,362
{\an5}‫- لكنني أظنه صدم رأسه في الزجاج الأمامي‬
‫- لا بأس، أهتم به‬

52
00:08:29,487 --> 00:08:31,364
{\an5}‫ارجعي إلى الخلف من فضلك‬
‫ضعي البطانية عليك‬

53
00:08:31,489 --> 00:08:34,534
‫لا، أنا بخير، أنا بخير، لم أتأذ، أنا بخير‬

54
00:08:34,659 --> 00:08:38,079
{\an5}‫- أتعلم إن أخرجوها؟ هل أخرجوا المرأة؟‬
‫- لست متأكداً‬

55
00:08:38,204 --> 00:08:40,540
‫حاولت إخراجها لكنني لم أستطع الوصول إليها‬

56
00:08:40,665 --> 00:08:43,460
‫لذا عليهم إخراجها، عليهم الذهاب فوراً‬

57
00:08:43,585 --> 00:08:45,628
‫لم أرَ حين أخرجوني إن أخرجوها أيضاً‬

58
00:08:45,754 --> 00:08:48,673
‫- سيخرجونها‬
‫- لا أعلم كم من الوقت مر‬

59
00:08:48,798 --> 00:08:54,095
‫لم أستطع تبيان ذلك‬
‫لكنني لم أرها تسبح إلى السطح، لم تصعد‬

60
00:08:57,515 --> 00:08:59,809
{\an5}‫- حسناً ماذا لدينا؟‬
‫- ضحية حادث سيارة‬

61
00:08:59,934 --> 00:09:02,228
‫سقطت السيارة في مياه جليدية‬
‫بقي تحت الماء لثلاث دقائق أو أكثر‬

62
00:09:02,353 --> 00:09:03,855
{\an5}‫دقات قلبه ثابتة‬
‫لكن معدلات الأكسيجين متدنية‬

63
00:09:03,980 --> 00:09:07,442
{\an5}‫حسناً لندخله إلى قسم (بغداد)‬
‫(كاسي) نحتاج إلى مساعدة هنا فوراً‬

64
00:09:07,567 --> 00:09:09,027
‫تحركوا، تحركوا، هيا بنا‬

65
00:09:13,323 --> 00:09:14,699
‫استعدوا للنقل عند ثلاثة‬

66
00:09:14,824 --> 00:09:18,411
‫١، ٢، ٣، ها نحنذا‬

67
00:09:19,871 --> 00:09:21,331
‫حسناً تفقدوا رئتيه‬

68
00:09:21,456 --> 00:09:23,583
‫أعطني مقياس الأكسيجين لديه‬
‫لنرى إن كان يعاني من نقص التأكسج‬

69
00:09:26,044 --> 00:09:27,962
‫علينا إبعاد هذا اللوح من هنا‬

70
00:09:29,464 --> 00:09:30,840
‫مسدس‬

71
00:09:32,300 --> 00:09:33,676
‫استدعي الأمن إلى هنا لنزع سلاحه‬

72
00:09:33,802 --> 00:09:36,262
‫بوسعي نزع سلاحه، أنا ضابط شرطة‬

73
00:09:36,388 --> 00:09:37,764
{\an5}‫- من أنت؟‬
‫- كانت في الحادث‬

74
00:09:37,889 --> 00:09:40,058
{\an5}‫لم أكن في الحادث لكنني غطست في المياه وراءهما‬
‫لكنني أستطيع نزع سلاحه‬

75
00:09:40,183 --> 00:09:41,643
{\an5}‫- غطست في المياه؟‬
‫- أجل‬

76
00:09:41,768 --> 00:09:44,896
{\an5}‫لكنني أستطيع نزع سلاحه‬
‫لنعرف هويته من رقم التسجيل‬

77
00:09:45,021 --> 00:09:47,399
‫- عليك الذهاب للخضوع لفحص، فوراً‬
‫- أنا بخير‬

78
00:09:47,524 --> 00:09:49,901
{\an5}‫اذهبي واخضعي لفحص، حسناً؟‬
‫(كاسي) خذيها‬

79
00:09:50,026 --> 00:09:52,654
{\an5}‫- مفهوم‬
‫- هذا أمر غير قابل للتفاوض، اذهبي‬

80
00:10:06,418 --> 00:10:08,086
‫أيمكنك السماح لي باستعمال‬
‫هاتفي أثناء قيامك بهذا؟‬

81
00:10:08,211 --> 00:10:09,587
{\an5}‫لا، لا أستطيع‬

82
00:10:09,713 --> 00:10:12,090
{\an5}‫لكن إن كففت عن الحراك‬
‫بوسعي الانتهاء سريعاً‬

83
00:10:13,550 --> 00:10:15,135
‫هذا ما أقوله للأولاد المرضى لديّ‬

84
00:10:15,969 --> 00:10:18,638
‫- هل أحضروا الضحية المرأة؟‬
‫- لا أعلم‬

85
00:10:19,848 --> 00:10:24,018
‫لكن بوسعي أن أخبرك، خذي نفساً عميقاً‬
‫أنك محظوظة‬

86
00:10:24,728 --> 00:10:26,104
{\an5}‫مجدداً‬

87
00:10:26,980 --> 00:10:31,776
{\an5}‫حسناً أنت مصابة بانخفاض الحرارة‬
‫لكنك خرجت من المياه في الوقت المناسب‬

88
00:10:31,901 --> 00:10:34,070
‫ستشعرين بالتعب، ستصابين بارتباك ذهني‬

89
00:10:34,195 --> 00:10:35,655
{\an5}‫- لكن عدا ذلك...‬
‫- (ترودي)‬

90
00:10:37,073 --> 00:10:38,450
‫- سيدتي، أيمكنك أن...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

91
00:10:38,575 --> 00:10:39,951
‫- هل ذهبت إلى موقع الحادث؟‬
‫- هل أنت بخير؟ هل هي بخير؟‬

92
00:10:40,076 --> 00:10:42,328
‫هل أخرجوها من المياه؟‬
‫هل أخرجوها من المياه؟‬

93
00:10:45,832 --> 00:10:50,712
‫غطست الفرقة الثالثة‬
‫أخرجوها من مقعد الراكب وأوصلوها إلى هنا‬

94
00:10:51,755 --> 00:10:55,467
‫لكنني آسفة جداً (هايلي)‬
‫كان الأوان قد فات، ماتت‬

95
00:11:02,223 --> 00:11:03,892
‫- "خذيني إلى زوجتي، أريد رؤيتها"‬
‫- "سيدي"‬

96
00:11:04,017 --> 00:11:05,393
‫"سيدي، إن كان هذا خيارك‬
‫سنصحبك إليها"‬

97
00:11:05,518 --> 00:11:08,229
‫"لكن قد لا ترغب أو أولادك‬
‫في تذكرها بهذا الشكل"‬

98
00:11:08,355 --> 00:11:10,398
‫- أريد رؤية زوجتي، أين هي؟‬
‫- سيدي، سأصحبك إلى هناك‬

99
00:11:10,523 --> 00:11:12,317
‫أتريدني أن آخذ أولادك إلى...‬

100
00:11:15,487 --> 00:11:17,614
‫لا، لا، يا إلهي‬

101
00:11:17,739 --> 00:11:21,993
‫لا، لا، لا، تعالا‬

102
00:11:42,847 --> 00:11:45,767
‫(فرانك)؟ أنت زوج (ليزا)؟‬

103
00:11:49,854 --> 00:11:53,900
‫آسفة جداً على خسارتك‬
‫أنا المحقق (هايلي أبتون)، أنا...‬

104
00:11:54,025 --> 00:11:55,819
‫أنت المرأة التي حاولت إنقاذ زوجتي؟‬

105
00:11:59,155 --> 00:12:02,075
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

106
00:12:05,620 --> 00:12:06,996
‫آسفة جداً‬

107
00:12:08,832 --> 00:12:13,461
‫حاولت إخراج الاثنين‬
‫لكنني لم أستطع... بسبب المياه‬

108
00:12:13,586 --> 00:12:17,882
‫- مهلاً، ماذا؟ ماذا تقصدين بالاثنين؟‬
‫- زوجك والسائق‬

109
00:12:18,007 --> 00:12:19,759
‫السائق؟ لا، كانت (ليزا) لوحدها‬

110
00:12:20,885 --> 00:12:25,056
‫لا، كانت في مقعد الراكب‬
‫كان هناك رجل يقود سيارتها‬

111
00:12:25,181 --> 00:12:26,558
‫لا، لم يكن هناك أحد‬

112
00:12:27,142 --> 00:12:30,812
‫كانت زوجتي لوحدها‬
‫كلمتها على الهاتف‬

113
00:12:31,646 --> 00:12:36,276
‫كانت توصل المال إلى مصرف قرب عملها‬
‫ثم كانت عائدة تواً إلى المنزل‬

114
00:12:39,821 --> 00:12:43,450
‫- حسناً لا أعلم‬
‫- من كان في سيارتها؟‬

115
00:12:43,575 --> 00:12:47,662
‫لم يخبرني أحد بذلك‬
‫من كان ليقود سيارتها؟ لا أفهم‬

116
00:12:48,496 --> 00:12:51,458
‫- ماذا تقولين لي؟‬
‫- لست متأكدة‬

117
00:12:51,583 --> 00:12:56,129
‫أتقولين إن زوجتي كانت تكذب علي؟‬
‫أكانت برفقة رجل آخر؟‬

118
00:12:57,255 --> 00:12:59,424
‫زوجتي لا تكذب علي، ماذا يجري؟‬

119
00:12:59,549 --> 00:13:02,260
‫سيدي، قد أتمكن من مساعدتك‬

120
00:13:02,385 --> 00:13:04,804
‫بوسعنا اصطحابك لرؤية السائق‬
‫أحضر إلى هنا‬

121
00:13:04,929 --> 00:13:10,018
‫- هو فاقد الوعي لكنك قد تعرفه‬
‫- لا، لم يكن هناك رجل آخر‬

122
00:13:11,019 --> 00:13:12,395
‫كلمتها للتو‬

123
00:13:13,521 --> 00:13:16,983
‫كانت عائدة إلي في المنزل‬
‫كانت عائدة إلى المنزل‬

124
00:13:17,108 --> 00:13:21,446
‫أفهمك، لنجلس قليلاً، لا بأس‬

125
00:13:33,666 --> 00:13:35,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً ماذا قال مكتب الأسلحة؟‬

126
00:13:36,086 --> 00:13:37,629
‫كان هاتفي على نظام الصامت‬
‫أبلغتني (بلات) بما يجري‬

127
00:13:37,754 --> 00:13:39,506
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا قال مكتب الأسلحة؟‬

128
00:13:39,631 --> 00:13:41,966
‫مهلاً لحظة، هل سمحوا لك بالخروج‬
‫من (ميد)؟ هل أنت بخير؟‬

129
00:13:42,092 --> 00:13:45,512
‫أنا بخير، أنا بخير، آسفة، أنا...‬
‫أنا بخير‬

130
00:13:50,016 --> 00:13:51,684
‫لم أستطع إخراج الاثنين‬

131
00:13:57,440 --> 00:13:58,817
‫أخرجت واحداً‬

132
00:14:01,236 --> 00:14:04,155
‫- ماذا قال مكتب الأسلحة؟‬
‫- المسدس غير مسجل‬

133
00:14:07,200 --> 00:14:11,371
‫يطابق الرقم التسلسلي مجموعة أسلحة‬
‫سُرقت من (إنديانا) منذ شهرين‬

134
00:14:11,496 --> 00:14:16,167
‫- أسلحة شارع؟‬
‫- أجل، اثنان منهما متصلان بمسارح جريمة‬

135
00:14:16,292 --> 00:14:18,128
‫لا يعني ذلك بالضرورة ما تفكرين فيه‬

136
00:14:19,087 --> 00:14:21,715
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لديّ قضية‬

137
00:14:21,840 --> 00:14:25,760
‫- قالت (بلات) إنك تعرضت لحادث‬
‫- لم أتعرض للحادث، شهدت على حصوله‬

138
00:14:25,885 --> 00:14:27,971
‫لكن هناك خطب ما، أعرف ذلك‬

139
00:14:28,888 --> 00:14:32,100
‫طلبت مني (هايلي) سحب شريط كاميرا السير‬
‫وشريط كاميرا مراقبة من مصرف في وسط المدينة‬

140
00:14:32,225 --> 00:14:35,311
‫- هذا كل ما أعرفه‬
‫- حسناً كلّمينا (هايلي)‬

141
00:14:35,437 --> 00:14:39,107
‫كان هناك رجلان في تلك السيارة‬
‫رجل مجهول الهوية وامرأة (ليزا)‬

142
00:14:39,232 --> 00:14:40,775
‫كانت سيارتها لكنها لم تكن تقود‬

143
00:14:40,900 --> 00:14:42,277
‫قال زوجها إنه كان يفترض بها‬
‫الذهاب تواً إلى المنزل‬

144
00:14:42,402 --> 00:14:45,613
‫تملك مطعماً، كانت توصل النقود إلى المصرف‬
‫ثم كان يفترض بها الذهاب إلى المنزل‬

145
00:14:45,739 --> 00:14:47,407
‫لكن هناك خطب ما، أنا واثقة من ذلك‬

146
00:14:48,992 --> 00:14:50,577
‫هذه هي، هذه سيارتها‬

147
00:14:51,578 --> 00:14:54,956
‫- هذه السيارة التي سقطت عن الجسر؟‬
‫- أجل، هذا قبل ٢٠ دقيقة على سقوطها‬

148
00:14:59,544 --> 00:15:00,920
‫من هذا هناك؟‬

149
00:15:03,131 --> 00:15:04,549
‫هذا هو‬

150
00:15:31,659 --> 00:15:33,328
‫يا إلهي‬

151
00:15:43,380 --> 00:15:45,006
‫هذا هو الرجل الذي أنقذته‬

152
00:15:50,678 --> 00:15:53,556
‫بدلاً من إنقاذها، أنقذته‬

153
00:16:02,955 --> 00:16:04,874
‫ماذا تفعل؟ طلبنا منك الجلوس في الغرفة‬

154
00:16:04,999 --> 00:16:07,459
‫تفقدت للتو، لم يتحرك أو يُنقل‬

155
00:16:07,585 --> 00:16:09,503
‫- ليس هناك‬
‫- ماذا؟‬

156
00:16:09,628 --> 00:16:11,672
‫- كنت على وشك التبليغ عن الأمر‬
‫- سأبلغ عن الأمر‬

157
00:16:18,137 --> 00:16:21,056
‫أين هو؟ الرجل الذي كان هنا‬
‫الذي تعرض للحادث، أين هو؟‬

158
00:16:21,181 --> 00:16:22,558
‫- لا أعلم‬
‫- هل سمحت له بالخروج؟‬

159
00:16:22,683 --> 00:16:24,768
‫لا، استعاد وعيه منذ نحو ١٠ دقائق‬

160
00:16:24,894 --> 00:16:26,687
‫لكننا لم نسمح له بالخروج‬
‫ما زال عليه الخضوع لفحوصات‬

161
00:16:26,812 --> 00:16:28,188
‫- سأقفل الغرفة بانتظار الخبراء الجنائيين‬
‫- حسناً‬

162
00:16:28,314 --> 00:16:29,690
‫أريدك أن تخرجي‬

163
00:16:35,821 --> 00:16:37,990
‫مرحباً، الرجل المجهول من حادث السيارة‬
‫هل رأيته يغادر؟‬

164
00:16:38,115 --> 00:16:40,159
‫- إنه طويل، أبيض شعره بني؟‬
‫- لا، لا، لم أرَ أحداً‬

165
00:16:40,284 --> 00:16:41,660
‫فتّش عنه في الطابق فوراً‬

166
00:17:02,473 --> 00:17:04,183
‫- الشرطة‬
‫- ما هذا؟‬

167
00:17:04,308 --> 00:17:05,976
‫آسفة، آسفة‬

168
00:17:23,911 --> 00:17:25,287
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

169
00:17:25,412 --> 00:17:27,957
‫تظهر كاميرا (ميد) الرجل المجهول‬
‫يغادر المستشفى منذ ٤٠ دقيقة‬

170
00:17:28,082 --> 00:17:29,583
‫- هل صعد في سيارة؟‬
‫- لا‬

171
00:17:29,708 --> 00:17:32,461
‫كان سائراً على قدميه‬
‫لم يستقل سيارة، لم يتوقف ليستقل حافلة‬

172
00:17:32,586 --> 00:17:34,672
‫- خرج من الباب واختفى‬
‫- ماذا عن كاميرات المراقبة في الشوارع؟‬

173
00:17:34,797 --> 00:17:36,340
‫سبق أن تفقدناها‬
‫فقدنا الرجل المجهول سائراً على قدميه‬

174
00:17:36,465 --> 00:17:38,300
‫على بعد شارعين من (ميد)‬
‫هذا كل ما لدينا‬

175
00:17:39,635 --> 00:17:41,428
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق‬

176
00:17:41,554 --> 00:17:43,472
‫هرب الرجل المجهول من (ميد)‬
‫قد يكون في أي مكان‬

177
00:17:43,597 --> 00:17:46,308
‫ربما أقله أحد‬
‫ربما سرق سيارة أو صعد في الحافلة‬

178
00:17:46,433 --> 00:17:48,686
‫هو على بعد كلمترات حالياً‬
‫على الأرجح ولم نعرف هويته‬

179
00:17:50,187 --> 00:17:52,856
‫حسناً إذاً سنحدد هويته‬
‫ونجده بنفسنا‬

180
00:17:55,025 --> 00:17:57,820
‫- حسناً، هل جربنا نظام التعرف على الوجوه؟‬
‫- (بيرج)، هل وجدت شيئاً مما أرسلناه لك؟‬

181
00:17:57,945 --> 00:18:00,155
‫أجل ولا حصلت على صورة‬
‫واضحة من كاميرا المستشفى‬

182
00:18:00,281 --> 00:18:01,740
‫لكن لم يظهر أي شيء في أي نظام‬

183
00:18:01,865 --> 00:18:05,953
‫- حسناً ماذا عن الزوج؟ (فرانك)؟‬
‫- لم يعرف هويته، قال إنه لم يسبق له أن رآه‬

184
00:18:06,078 --> 00:18:09,957
‫أجريت مسحاً أولياً لمواقع التواصل الاجتماعي‬
‫لـ(ليزا) لم يظهر أي شيء حتى الآن عن المجهول‬

185
00:18:10,082 --> 00:18:13,127
‫قارنته في لائحة موظفيها أيضاً‬
‫لم أجد شيئاً هناك كذلك‬

186
00:18:14,795 --> 00:18:18,215
‫حسناً إذاً لنعمل بشكل معكوس‬
‫وصل المجهول إلى ذلك المرأب بشكل ما، صحيح؟‬

187
00:18:18,841 --> 00:18:20,885
‫هل قاد سيارة؟‬
‫هل استقل وسائل النقل العام؟ هل أوصله أحد؟‬

188
00:18:21,010 --> 00:18:23,178
‫إن وجدنا لوحة تسجيل سيارة‬
‫أو بطاقة نقل عام، ننال منه‬

189
00:18:24,221 --> 00:18:28,267
‫(هايلي) خذي استراحة‬
‫اذهبي وغيري ملابسك‬

190
00:18:28,392 --> 00:18:30,019
‫- أنا بخير‬
‫- (هايلي)‬

191
00:18:31,729 --> 00:18:34,189
‫خذي استراحة‬
‫اذهبي وغيري ملابسك لتعملي على القضية‬

192
00:18:36,567 --> 00:18:40,613
‫- اذهبي‬
‫- حسناً‬

193
00:18:55,586 --> 00:18:59,965
‫مرحباً، لم يجدِ ذلك الروتين نفعاً، صحيح؟‬

194
00:19:00,674 --> 00:19:02,051
‫أجل‬

195
00:19:08,015 --> 00:19:10,809
‫حاولت شدّ يدي لأعود إليها، (ليزا)‬

196
00:19:12,811 --> 00:19:15,564
‫كان بوسعي تركه يغرق‬
‫وإنقاذها بدلاً منه‬

197
00:19:17,775 --> 00:19:19,151
‫مرحباً‬

198
00:19:20,527 --> 00:19:24,073
‫- هل يتفقد الجميع حالي الآن؟‬
‫- أجل‬

199
00:19:25,866 --> 00:19:27,243
‫أنا بخير‬

200
00:19:27,993 --> 00:19:32,331
‫حين نقبض على ابن السافلة هذا‬
‫سأكون بأفضل حال، لنذهب‬

201
00:19:34,875 --> 00:19:37,002
‫حسناً، وجدت المجهول سائراً‬
‫قرب مرأب المصرف‬

202
00:19:37,127 --> 00:19:39,129
‫- إنه آت من (كنزي)‬
‫- رأيته هناك‬

203
00:19:39,255 --> 00:19:42,800
‫لكنه لم يأتِ من محطة (ريفر) الشمالية‬
‫لا شيء من كاميرات النقل العام‬

204
00:19:42,925 --> 00:19:45,427
‫- لا أعلم من أين يأتي‬
‫- ماذا عن محطة (كلارك) و(لايك)؟‬

205
00:19:45,553 --> 00:19:47,763
‫لا سيدتي ليس لدينا شيء في ذلك الإطار الزمني‬
‫على الإطلاق‬

206
00:19:47,888 --> 00:19:50,558
‫حسناً إذاً وصل إلى هناك بالسيارة‬
‫(أوبر) ربما؟‬

207
00:19:50,683 --> 00:19:52,977
‫ركن في مكان ما‬
‫وذهب سيراً إلى المصرف‬

208
00:19:53,102 --> 00:19:56,855
‫ها هو، رأيته سائراً في (واكر)‬
‫قبل ٤ دقائق على محطة المصرف‬

209
00:19:56,981 --> 00:19:59,692
‫- لا أثر للسيارة‬
‫- حسناً أراه يسير مجدداً‬

210
00:19:59,817 --> 00:20:03,237
‫قبل ثلاث دقائق من (واكر)‬
‫إنه آت من (راش)، إنه...‬

211
00:20:06,365 --> 00:20:08,867
‫- أين يوجد مطعم (ليزا)؟‬
‫- إنه (تاب) في (راش)‬

212
00:20:09,702 --> 00:20:12,162
‫كان هناك، سأرجع الصورة‬

213
00:20:19,003 --> 00:20:23,424
‫انظروا، يتسكع خارج المطعم لساعات‬

214
00:20:27,011 --> 00:20:30,681
‫لم يكن اغتصاباً بالصدفة‬
‫كان محتسباً‬

215
00:20:32,600 --> 00:20:33,976
‫يعرفها‬

216
00:20:36,812 --> 00:20:39,982
‫لم تكن ضحية اختيرت بالصدفة‬
‫كان المرتكب يتربص بها‬

217
00:20:40,900 --> 00:20:43,235
‫أخرجنا أشرطة مراقبة‬
‫من كل مكان ترتاده (ليزا)‬

218
00:20:43,360 --> 00:20:45,279
‫ووجدنا المرتكب أكثر من ١٥ مرة‬

219
00:20:45,404 --> 00:20:49,033
‫تترك العمل، توصل أولادها إلى المدرسة‬
‫تبتاع البقالة‬

220
00:20:49,158 --> 00:20:52,203
‫الكنيسة، مواعد الطبيب‬
‫المكتبة، أينما تكون‬

221
00:20:52,328 --> 00:20:54,622
‫هذا الرجل يراقبها وينتظر‬

222
00:20:54,747 --> 00:20:56,123
‫وهو دوماً سيراً‬

223
00:20:56,248 --> 00:21:00,586
‫لم نجد أي شريط لهذا الرجل‬
‫يستقل سيارة، ينزل عن حافلة‬

224
00:21:00,711 --> 00:21:04,715
‫إنه ذكي، هذا متعمد‬
‫هذه أشرطة مراقبة منذ أكثر من ستة أشهر‬

225
00:21:05,841 --> 00:21:08,427
‫طوال ستة أشهر، كان هذا الرجل يتربص بها‬

226
00:21:11,555 --> 00:21:12,932
‫يسعى إلى الاعتداء عليها‬

227
00:21:18,864 --> 00:21:20,240
‫يتربصها؟‬

228
00:21:20,365 --> 00:21:23,577
‫- كان يتبع زوجتي؟‬
‫- أجل‬

229
00:21:24,995 --> 00:21:29,958
‫هل ذكرت (ليزا) أي شيء يوماً؟‬
‫كونها خائفة، متوترة، تشعر كأن أحداً يراقبها؟‬

230
00:21:31,334 --> 00:21:33,211
‫لا، لا، أبداً‬

231
00:21:33,336 --> 00:21:35,797
‫سنريك بعض الصور‬
‫قد تذكرك الصور بشيء‬

232
00:21:41,261 --> 00:21:44,264
‫لا، لا، لا أعلم من يكون هذا الرجل‬

233
00:21:45,307 --> 00:21:48,018
‫- (فرانك) ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

234
00:21:48,143 --> 00:21:49,853
‫قرب ساقك هناك‬

235
00:21:51,062 --> 00:21:54,816
‫إنها... إنها أغراض ابنتي‬
‫آسف‬

236
00:21:54,941 --> 00:21:58,445
‫- هل هذا سوار؟‬
‫- أجل، (أدي)...‬

237
00:21:59,446 --> 00:22:01,948
‫تصنعها وتتركها مرمية‬
‫في أرجاء المنزل‬

238
00:22:02,073 --> 00:22:06,995
‫- أكانت (ليزا) تضع واحداً ليلة الحادث؟‬
‫- أنا... لا أظن ذلك، لا‬

239
00:22:08,079 --> 00:22:10,373
‫كان يضع سواراً كهذا‬
‫مباشرة بعد الحادث‬

240
00:22:10,499 --> 00:22:13,835
‫- أيعقل أن زوجتك تبقي واحداً في السيارة؟‬
‫- ربما؟ لكن...‬

241
00:22:13,960 --> 00:22:18,048
‫تعلم، الأولاد... يعلمون أنها تكره‬
‫السيارة المبعثرة، يبقونها نظيفة‬

242
00:22:20,008 --> 00:22:22,260
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

243
00:22:26,890 --> 00:22:30,060
‫أنا... ربما كنت مخطئاً؟‬
‫ربما كانت (ليزا) تضع واحداً وأخذه؟‬

244
00:22:30,185 --> 00:22:32,062
‫لا بأس، لا داعي لحل كل شيء على الفور‬

245
00:22:38,068 --> 00:22:41,279
‫أرجوك، أرجوك دعيني أسمح ما يحصل أقله‬

246
00:22:43,156 --> 00:22:46,743
‫سيدي، يبدو أن إحدى نوافذك الخلفية‬
‫جرى التلاعب بها‬

247
00:22:46,868 --> 00:22:50,413
‫فتحة القفل مكسورة من الخارج‬
‫يبدو أن هناك زيت عليها‬

248
00:22:50,539 --> 00:22:52,874
‫- يا إلهي‬
‫- لدينا الكثير من عينات الحمض النووي‬

249
00:22:52,999 --> 00:22:56,419
‫لذا سنقارنها بالحمض النووي‬
‫المأخوذ من سيارة زوجته وجثتها‬

250
00:22:56,545 --> 00:22:58,463
‫وسنؤكد الأمر‬

251
00:22:58,588 --> 00:23:02,008
‫كان هذا الرجل في منزلي، أليس كذلك؟‬
‫كان يدخل إلى منزلي‬

252
00:23:03,176 --> 00:23:04,803
‫أظن ذلك، أجل سيدي‬

253
00:23:14,146 --> 00:23:17,899
‫تمزح (ليزا) بشأن "المقترضون"‬
‫أتعرفين كتاب الأولاد ذلك؟‬

254
00:23:19,442 --> 00:23:21,361
‫تقول إنه لا بد أن لدينا عائلة منهم‬
‫تعيش في جدراننا‬

255
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
‫لأننا لا ننفك نفقد أغراضنا‬
‫أشياء غريبة‬

256
00:23:25,198 --> 00:23:31,163
‫ملابس، حلى زينية‬
‫كان يأخذها طوال هذا الوقت‬

257
00:23:37,669 --> 00:23:39,421
‫أنت (أدي)، صحيح؟‬

258
00:23:43,467 --> 00:23:46,887
‫- أتعرفين ذلك الرجل؟‬
‫- ألا يفترض بي أن أعرفه؟‬

259
00:23:47,012 --> 00:23:48,722
‫قد لا يكون أمراً سيئاً‬
‫إن كنت تعرفينه‬

260
00:23:48,847 --> 00:23:52,184
‫في الواقع سيكون مفيداً جداً‬
‫أتعرفينه؟‬

261
00:23:52,309 --> 00:23:55,645
‫- لا أعرف اسمه، يلوّح بيده إلي‬
‫- ماذا؟‬

262
00:23:55,770 --> 00:23:58,523
‫- يلوّح بيده إليك؟ من أين؟‬
‫- السيارة‬

263
00:23:59,441 --> 00:24:02,194
‫- هل رأيته في سيارته؟‬
‫- في المدرسة‬

264
00:24:02,319 --> 00:24:05,363
‫يقود قربنا كثيراً، يحب أن يلوح بيده إلي‬

265
00:24:05,489 --> 00:24:07,282
‫أي نوع من السيارات يقود؟‬
‫ما لونها؟‬

266
00:24:09,826 --> 00:24:11,536
‫هل أذى أمي؟‬

267
00:24:14,873 --> 00:24:16,833
‫شكراً لمساعدتنا (أدي)‬

268
00:24:16,958 --> 00:24:19,503
‫انتظري، أنت ضابط شرطة، صحيح؟‬

269
00:24:20,837 --> 00:24:26,510
‫- هل ستجدينه؟‬
‫- أجل، أجل، سأفعل ذلك‬

270
00:24:33,934 --> 00:24:36,186
‫حسناً، ربما أمسكنا به‬

271
00:24:36,311 --> 00:24:38,522
‫استحصلت على كل أشرطة كاميرات السير‬
‫وكاميرا مراقبة من مدرسة (أدي)‬

272
00:24:38,647 --> 00:24:40,607
‫هناك نموذج متكرر‬
‫٣ مرات خلال أربعة أشهر‬

273
00:24:40,732 --> 00:24:44,110
‫تقل (ليزا) ابنتها من المدرسة‬
‫تتوقف على الطريق الرئيسي‬

274
00:24:44,236 --> 00:24:48,782
‫تخرج سيارة فضية من شارع جانبي‬
‫تسير بمحازاتها وتقود بجانبها‬

275
00:24:48,907 --> 00:24:51,201
‫- ينظر إلى (أدي) في المقعد الخلفي‬
‫- تماماً‬

276
00:24:51,326 --> 00:24:55,330
‫لدينا صورة للوحة جزئية‬
‫أتقصى عن الخيارات المتاحة الآن، (هايلي)‬

277
00:24:58,500 --> 00:25:01,086
‫- لا‬
‫- هل من صور مرئية لوجهه؟‬

278
00:25:01,211 --> 00:25:03,797
‫يتولى (كيفن) نظام التعرف على الوجوه‬
‫محاولاً تكبير الصور المتوفرة لدينا‬

279
00:25:05,423 --> 00:25:07,592
‫- توقفي‬
‫- لائحة تسجيل من (إيلينوي)‬

280
00:25:07,717 --> 00:25:11,847
‫(هنري) ١ (يونغ) ٩٨٠‬
‫مسجّلة باسم (بلايك مالن)‬

281
00:25:11,972 --> 00:25:14,516
‫- هذا هو‬
‫- عمره ٣٧ عاماً، لا سوابق جرمية‬

282
00:25:14,641 --> 00:25:17,435
‫العنوان في (لايكفيو)‬
‫ما من أحد آخر مذكور في مكان سكنه‬

283
00:25:17,561 --> 00:25:22,315
‫- أرسل لنا (كيفن) للتو الصورة المكبّرة‬
‫- هذا هو‬

284
00:25:23,066 --> 00:25:25,235
‫حسناً، سأتصل بالمدعي العام‬

285
00:25:25,360 --> 00:25:27,737
‫علينا الحصول على إذن من القاضي ثم نتحرك‬

286
00:25:38,165 --> 00:25:40,834
‫"قمنا بتغطية الباب الخلفي والتأمين عليه‬
‫بوسعكم التحرك"‬

287
00:25:44,421 --> 00:25:46,506
‫- شرطة (شيكاغو)، مذكرة تفتيش‬
‫- لنتحرك‬

288
00:25:55,932 --> 00:25:57,434
‫- هيا‬
‫- هيا‬

289
00:26:00,479 --> 00:26:01,855
‫المكان سالك‬

290
00:26:03,607 --> 00:26:04,983
‫الطابق السفلي خالٍ‬

291
00:26:07,486 --> 00:26:08,862
‫"غرفة النوم خالية"‬

292
00:26:11,281 --> 00:26:12,657
‫المكان سالك‬

293
00:26:13,783 --> 00:26:17,162
‫"أمي"‬

294
00:26:17,287 --> 00:26:19,748
‫"الطابق العلوي خالٍ‬
‫المكان خالٍ"‬

295
00:26:43,264 --> 00:26:46,642
‫هاتفه الخلوي مطفأ ما من سيارة في المرأب‬
‫ليست مركونة في الشارع أيضاً‬

296
00:26:46,767 --> 00:26:49,729
‫- ليس لديه أية ملكيات أخرى باسمه‬
‫- حسناً إذاً هو هارب‬

297
00:26:49,854 --> 00:26:53,232
‫أجل لكنه لم ينظف وراءه‬
‫أظنه رحل بدون أخذ شيء‬

298
00:26:53,357 --> 00:26:55,985
‫يوجد ١٢ صندوقاً‬
‫لن نتمكن من تحديد هويتهنّ لمجرد النظر إليهنّ‬

299
00:26:56,110 --> 00:26:57,486
‫لكنها ١٢ امرأة‬

300
00:26:57,611 --> 00:27:00,614
‫ضحايا ماضية، ضحايا مستقبلية‬
‫ضحايا تعرضنا لاعتداء، اغتصاب‬

301
00:27:00,740 --> 00:27:02,116
‫نحتاج إلى خبراء جنائيين‬

302
00:27:02,533 --> 00:27:04,368
‫لم يستعمل (بلايك) بطاقة اعتماده‬
‫منذ الحادث‬

303
00:27:04,493 --> 00:27:06,704
‫لكن سجله المالي يظهر‬
‫أنه يسحب المال كل شهر‬

304
00:27:06,829 --> 00:27:09,248
‫- نقداً؟‬
‫- أجل، أكثر من ٤٠٠٠ هذا الشهر فقط‬

305
00:27:09,373 --> 00:27:10,750
‫لذا لا يحتاج إلى بطاقاته‬

306
00:27:11,042 --> 00:27:12,752
‫- لديه خطة هرب‬
‫- أظن ذلك‬

307
00:27:12,877 --> 00:27:15,963
‫حسناً إذاً لنتحرك بشكل أسرع منه، لننطلق‬

308
00:27:19,884 --> 00:27:21,260
‫(هايلي)، (هايلي)‬

309
00:27:22,470 --> 00:27:24,263
‫(هايلي) انتظري قليلاً‬

310
00:27:27,058 --> 00:27:28,726
‫أتوا بشأن أية معلومات جديدة‬

311
00:27:31,979 --> 00:27:34,273
‫حاولت لكنهم يرفضون الذهاب‬

312
00:27:42,615 --> 00:27:45,034
‫- هل عثرتم عليه؟‬
‫- حددنا هويته‬

313
00:27:45,785 --> 00:27:48,412
‫- نعرف اسمه ومسكنه‬
‫- هل اعتقلتموه؟‬

314
00:27:49,330 --> 00:27:52,792
‫لا لكننا نبذل قصارى جهدنا‬

315
00:27:55,962 --> 00:27:59,715
‫سنجده، أعدك‬
‫سنجده‬

316
00:28:06,847 --> 00:28:09,684
‫حسناً شكراً، أيها الرقيب، لم نجد شيئاً‬
‫على نظام المطلوبين من الشرطة‬

317
00:28:09,809 --> 00:28:12,687
‫- لا شيء على نظام مخالفات السير‬
‫- أجل وكنت أتكلم مع جيرانه، زملائه‬

318
00:28:12,812 --> 00:28:15,523
‫يقولون جميعاً إنه رجل طيب ولطيف‬
‫ما كان ليؤذي أحداً‬

319
00:28:15,648 --> 00:28:18,109
‫- ويجهلون إلى أين قد يهرب‬
‫- نشرنا صوراً لوجه (بلايك) على وسائل الإعلام‬

320
00:28:18,234 --> 00:28:21,112
‫- إن رآه أحد، سنعرف بالأمر‬
‫- حسناً ماذا عن العائلة؟‬

321
00:28:21,237 --> 00:28:23,197
‫ليس لدينا الكثير‬
‫لا إخوة، والداه ميتان‬

322
00:28:23,322 --> 00:28:27,034
‫- نتعقب نسيباً في (أوهايو)‬
‫- يا جماعة، وجدت شيئاً على سجله الخلوي‬

323
00:28:27,159 --> 00:28:30,663
‫ظهر رقم، كشف نظام المعطيات أنه مدرج‬
‫لدى قسم الهجرة والجمارك‬

324
00:28:30,788 --> 00:28:34,792
‫الرقم متصل بسجلات مزورة، هويات مزورة‬
‫جوازات سفر مزورة، ضمان اجتماعي مزور‬

325
00:28:34,917 --> 00:28:36,711
‫اتصل به (بلايك) ثلاث مرات‬
‫في العام الفائت‬

326
00:28:37,545 --> 00:28:42,091
‫- أتمزحين؟ بوسعه الحصول على هوية مزيفة؟‬
‫- سيستقل هذا الرجل طائرة‬

327
00:28:42,216 --> 00:28:45,219
‫أرسلنا صورته إلى فرق النقل والحظر‬

328
00:28:45,344 --> 00:28:47,972
‫إن حاول أن يستقل طائرة‬
‫الاحتمال هو أنهم سيوقفونه‬

329
00:28:48,097 --> 00:28:51,559
‫- وبوسعنا أن نكون في الجانب الآخر بانتظاره‬
‫- حسناً إذاً لنكتشف أين يذهب‬

330
00:28:51,684 --> 00:28:53,394
‫كلما ازدادت معرفتنا بهذا الرجل‬

331
00:28:53,519 --> 00:28:55,980
‫تكون فرصتنا أكبر‬
‫بمعرفة المكان الذي قد يختبئ فيه‬

332
00:28:56,897 --> 00:28:58,274
‫تقصوا‬

333
00:29:05,114 --> 00:29:06,741
‫"أمي"‬

334
00:29:32,975 --> 00:29:34,644
‫"أدلة"‬

335
00:29:41,192 --> 00:29:43,569
‫"الجمعة"‬

336
00:30:40,334 --> 00:30:43,129
‫مرحباً، شكراً‬

337
00:30:50,678 --> 00:30:53,806
‫ارتأيت أنه بوسعي اكتشاف شيء عنه هنا لكن...‬

338
00:30:53,931 --> 00:30:56,976
‫- والفريق؟‬
‫- لا، لا شيء‬

339
00:30:58,060 --> 00:30:59,645
‫لا مفاتيح لغز‬

340
00:31:04,358 --> 00:31:07,320
‫يسبقنا بخطوة‬
‫وسينجو بفعلته لأنني أنقذته‬

341
00:31:08,612 --> 00:31:10,823
‫ما كان يفترض بك فعله؟‬
‫تركه يموت؟‬

342
00:31:13,200 --> 00:31:16,537
‫أجل، كان يجدر بي إنقاذها‬
‫بدلاً منه‬

343
00:31:18,039 --> 00:31:19,790
‫وكيف كنت لتعرفين ذلك؟‬

344
00:31:32,678 --> 00:31:35,681
‫المجرم الذي سرق مطعم والدك‬

345
00:31:38,351 --> 00:31:43,147
‫كنا واثقين أنها كانت سرقته الثالثة‬
‫بأنه وقعت عمليتا سرقة قبل ذلك‬

346
00:31:43,689 --> 00:31:45,066
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

347
00:31:45,358 --> 00:31:51,280
‫لبيت النداء عند وقوع السرقة الثانية‬
‫إنه مكان قرب جامعة (إيلينوي)، (شيكاغو)‬

348
00:31:51,405 --> 00:31:55,618
‫وصلت ذلك مباشرة إثر السرقة‬
‫كان المالك قد تعرض للضرب‬

349
00:31:55,743 --> 00:31:58,996
‫لكنه كان يكلمني‬
‫كان صافي الذهن‬

350
00:31:59,121 --> 00:32:03,876
‫وطلب مني مطاردة المجرم، لذا فعلت ذلك‬

351
00:32:04,752 --> 00:32:07,922
‫وأضعته بعد نحو أربعة شوارع‬
‫وعدت إلى المطعم‬

352
00:32:08,047 --> 00:32:15,638
‫وما عاد المالك يتنفس‬
‫ومات في (ميد) بعد ساعة، مصاباً بجراح داخلية‬

353
00:32:18,975 --> 00:32:20,977
‫لم تخبريني بذلك‬
‫كنت أجهل ذلك‬

354
00:32:21,102 --> 00:32:25,272
‫حسناً ليس الجزء المسلي من القصة، صحيح؟‬

355
00:32:29,110 --> 00:32:32,321
‫اسمعي، بوسعك أن تكوني أفضل شرطية في العالم‬

356
00:32:33,406 --> 00:32:37,785
‫لكنك لا تستطيع التحكم بقوة الطبيعة‬
‫ستحبطك متى أرادت ذلك‬

357
00:32:53,175 --> 00:32:55,720
‫كل قطعة هي من صندوق مختلف‬

358
00:32:56,512 --> 00:32:59,348
‫جميعها منفصلة‬
‫وكل واحدة تمثل امرأة مختلفة‬

359
00:32:59,473 --> 00:33:00,850
‫صحيح‬

360
00:33:01,017 --> 00:33:03,477
‫- لكنها جميعها متصلة بمكان واحد‬
‫- ناد رياضي‬

361
00:33:06,332 --> 00:33:08,126
‫(نيوبورت أثليتيكس)‬

362
00:33:08,251 --> 00:33:12,630
‫كانت (ليزا) عضواً فيه كانت ترتاده كل اثنين‬
‫إلى أن غيروا منزلهم منذ ٨ أشهر‬

363
00:33:12,755 --> 00:33:16,884
‫النادي الرياضي عينه الذي كان (بلايك)‬
‫يدفع عضوية فيه طوال ١٥ عاماً‬

364
00:33:17,885 --> 00:33:19,512
‫إنه على مسافة قريبة من منزله‬

365
00:33:20,513 --> 00:33:24,976
‫ومنذ ١٢ عاماً، جرى التبليغ عن حادث اغتصاب‬
‫في حجرة الملابس لذلك النادي‬

366
00:33:25,101 --> 00:33:26,769
‫كانت إحدى الأعضاء تغير ملابسها‬
‫في ساعة متأخرة من الليل‬

367
00:33:26,895 --> 00:33:29,606
‫وتعرضت لاعتداء‬
‫قالت إن المرتكب كان مقنعاً‬

368
00:33:29,731 --> 00:33:32,817
‫لكن رائحته كانت كرائحتها‬
‫كان يضع عطرها‬

369
00:33:32,942 --> 00:33:36,404
‫العطر عينه الذي كانت تضعه في المنزل‬
‫في حمامها‬

370
00:33:36,529 --> 00:33:39,657
‫كان هو، أيها الرقيب، هذا هو‬

371
00:33:39,782 --> 00:33:43,286
‫طوال ١٥ عاماً‬
‫كان (بلايك) يجد ضحاياه هنا‬

372
00:33:43,411 --> 00:33:45,496
‫يقع في حبهنّ، يتبعهنّ‬

373
00:33:46,539 --> 00:33:50,460
‫ماذا إن عجز عن تركهنّ الآن؟‬
‫ماذا إن أراد البقاء قريباً منهنّ؟‬

374
00:33:51,502 --> 00:33:54,547
‫- هذا احتمال بعيد‬
‫- أعلم لكنه شيء‬

375
00:33:54,672 --> 00:33:56,883
‫احتفظ هذا الرجل‬
‫بأجزاء من تلك النساء‬

376
00:33:57,008 --> 00:34:00,053
‫قطع منهنّ‬
‫لكي يشعر بأنه قريب منهنّ‬

377
00:34:00,178 --> 00:34:04,182
‫نفترض أنه هرب وغادر المدينة‬
‫لكن ماذا إن عجز عن تركهنّ؟‬

378
00:34:11,022 --> 00:34:12,398
‫حسناً‬

379
00:34:13,441 --> 00:34:17,237
‫لا، يقول العامل إنه ما من غرفة شاغرة‬
‫ولا يوجد أحد مطابق لمواصفات (بلايك) مطلقاً‬

380
00:34:17,362 --> 00:34:18,738
‫- ماذا عن (بيرجيس)؟‬
‫- لا شيء‬

381
00:34:18,863 --> 00:34:21,491
‫- نزل (إمباسي سويتس) خال‬
‫- لا بد أن يكون في هذه الأرجاء‬

382
00:34:21,616 --> 00:34:24,285
‫ما كان ليبتعد أكثر من ١،٦ كلم‬
‫عن النادي ويبعد شارعين من هنا‬

383
00:34:24,410 --> 00:34:27,330
‫- سيرغب في التواجد على مسافة قريبة للسير‬
‫- أجل، أنت محقة، ماذا عن (بلات)؟‬

384
00:34:27,455 --> 00:34:29,123
‫تتقصى عن ثلاثة أنزال جنوباً‬

385
00:34:29,249 --> 00:34:32,252
‫وسبق أن تفقد (فويت)‬
‫أربعة أنزال غرب النادي الرياضي‬

386
00:34:32,377 --> 00:34:34,295
‫لماذا لا تتفقد (روزيك)؟‬
‫سنوافي (بلات) ونتابع‬

387
00:34:34,420 --> 00:34:36,673
‫أيها الشبان، أيها الشبان‬
‫شرطة (شيكاغو)‬

388
00:34:36,798 --> 00:34:38,383
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- اجلب السيارة‬

389
00:34:43,471 --> 00:34:45,306
‫- (هايلي) سأحاول قطع الطريق عليه‬
‫- حسناً‬

390
00:34:47,475 --> 00:34:49,060
‫٥٠٢١ (هنري) أجري مطاردة‬
‫سيراً على القدمين‬

391
00:34:49,185 --> 00:34:51,312
‫أتجه غرباً باتجاه (هندرسون)‬
‫أرسلوا إلي بعض السيارات‬

392
00:34:51,437 --> 00:34:54,482
‫"تلقيتك ٥٠٢١ (هنري)، أرسل الدعم"‬

393
00:35:02,615 --> 00:35:03,992
‫دخل للتو إلى (نيوبورت أثليتيكس)‬

394
00:35:04,117 --> 00:35:05,994
‫- ما زلت أطارده‬
‫- "تلقيتك"‬

395
00:35:23,303 --> 00:35:25,388
‫مرحباً هل رأيت أحداً‬
‫يرتدي معطفاً بنياً؟‬

396
00:35:26,681 --> 00:35:30,268
‫أريد حراساً عند المخارج‬
‫فقدته، أكرر، فقدته‬

397
00:35:30,393 --> 00:35:31,936
‫"تلقيتك، سأبلغ عن الأمر"‬

398
00:37:15,873 --> 00:37:17,500
‫أنقذت حياتك‬

399
00:38:04,380 --> 00:38:06,382
‫- (هايلي)‬
‫- أجل هنا‬

400
00:38:07,508 --> 00:38:08,885
‫يا إلهي‬

401
00:38:12,180 --> 00:38:13,723
‫هاك، خذه‬

402
00:38:22,815 --> 00:38:26,027
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

403
00:38:27,362 --> 00:38:29,030
‫١، ٢، ٣‬

404
00:38:44,212 --> 00:38:45,588
‫(هايلي)‬

405
00:38:50,885 --> 00:38:52,971
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أجل‬

406
00:39:00,770 --> 00:39:02,146
‫(فرانك)‬

407
00:39:09,821 --> 00:39:11,197
‫أمسكنا به‬

408
00:39:12,240 --> 00:39:16,286
‫إنه محتجز، سنستمر في التحقيق‬

409
00:39:19,664 --> 00:39:24,794
‫نأمل التعرف على المزيد من النساء‬
‫لكن هذا الرجل سيموت في السجن‬

410
00:39:32,135 --> 00:39:37,015
‫أنا... آسف، شكراً لك لكن...‬

411
00:39:42,812 --> 00:39:44,522
‫- لن يعيدها ذلك‬
‫- لا‬

412
00:39:47,150 --> 00:39:51,321
‫لكنني آسف، هذا أمر جيد‬
‫شكراً لك‬

413
00:39:55,491 --> 00:39:57,410
‫هيا صغيري‬
‫بوسعنا الذهاب إلى المنزل الآن‬

414
00:39:57,702 --> 00:40:02,832
‫اجلب سترتك‬
‫تعالي إلى هنا عزيزتي، تعالي، صغيرتي‬

415
00:40:15,178 --> 00:40:16,554
‫شكراً لك‬

416
00:40:20,642 --> 00:40:22,268
‫أنا ممتن فعلاً‬

417
00:40:36,908 --> 00:40:39,244
‫"المجندة، (أبتون ٢-١٢ سي)"‬

418
00:41:21,286 --> 00:41:24,414
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

