1
00:00:10,493 --> 00:00:14,038
{\an5}‫- (هانك)، شكراً على مجيئك بسرعة كبيرة‬
‫- مرحباً يا رجل‬

2
00:00:14,163 --> 00:00:16,958
{\an5}‫- استمتعا بالرائحة النتنة‬
‫- تجلبوننا يا جماعة إلى أروع الأماكن‬

3
00:00:17,083 --> 00:00:19,794
‫مطعم (ماسترو) محجوز، من هناك‬

4
00:00:19,919 --> 00:00:25,007
{\an5}‫هل سمعتما يوماً بطائر يدعى (ناشفيل وربلر)؟‬
‫له عرف أصفر جميل وهو نادر في (شيكاغو)‬

5
00:00:25,132 --> 00:00:28,636
{\an5}‫- نزور مكب النفايات لمشاهدة الطيور؟‬
‫- المشرف هنا مراقب طيور‬

6
00:00:28,761 --> 00:00:33,808
{\an5}‫هذا الصباح، رأى (وربلر) مغطى بالدماء‬
‫فتبع الطائر ووجد هذا اللعين المسكين‬

7
00:00:36,602 --> 00:00:39,856
‫أصيب برصاصة في البطن‬
‫ومضة فوهة، حروق بارود‬

8
00:00:39,981 --> 00:00:43,401
{\an5}‫برأيي، توقع الأمر‬
‫لكن ذلك ليس ما قتله‬

9
00:00:43,526 --> 00:00:45,069
‫جرح وخز‬

10
00:00:46,404 --> 00:00:47,780
‫مدخل‬

11
00:00:49,991 --> 00:00:51,409
‫- مخرج‬
‫- مخرز ثلج‬

12
00:00:51,534 --> 00:00:54,704
‫- أصبت‬
‫- طريقة قتل (لوس تيميدوس) النموذجية‬

13
00:00:54,829 --> 00:00:57,456
‫إنها الضحية السابعة‬
‫التي تتقاطع معهم هذه السنة‬

14
00:00:57,582 --> 00:01:00,793
‫- قُتلوا جميعهم بالطريقة نفسها‬
‫- أجل، هل عرفتم هويته؟‬

15
00:01:00,918 --> 00:01:03,546
‫كلا، لم نحصل على شيء‬
‫على نظام التعرّف الوجهي أو البصمات‬

16
00:01:03,671 --> 00:01:06,549
‫أعرف أن قسم الاستخبارات يجري تحقيقاً مفتوحاً‬
‫ومتعمّق للغاية في عصابة (لوس تيميدوس)‬

17
00:01:06,674 --> 00:01:08,050
‫أجل، سنتولى القضية‬

18
00:01:09,218 --> 00:01:12,346
‫- لمَ لا تذهب للاستحمام؟‬
‫- بكلّ سرور‬

19
00:01:14,390 --> 00:01:18,644
‫شكراً، حسناً، أخبر الآخرين‬
‫وأرسل مختبر الجريمة‬

20
00:01:18,769 --> 00:01:21,647
‫وتكلّم مع مراقب الطيور‬
‫واسأله إن كان يعرف أيّ شاحنة ألقته‬

21
00:01:21,772 --> 00:01:25,067
‫واطلب من ذلك الأحمق إيقاف ذلك الشيء‬
‫هذا مسرح جريمة‬

22
00:01:27,028 --> 00:01:32,617
‫- هنا ٥٠٢١ (جورج)، أرسلوا مختبر الجريمة‬
‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (جورج)، إنه في الطريق"‬

23
00:01:38,206 --> 00:01:42,043
‫يا إلهي، يبدو في السادسة عشرة‬
‫كلا، لم أره قط‬

24
00:01:43,294 --> 00:01:46,047
‫- مخرز الثلج مجدداً؟‬
‫- أجل، اخترقه بشكل نظيف‬

25
00:01:46,172 --> 00:01:48,090
‫من شحمة أذن إلى الأخرى‬

26
00:01:48,216 --> 00:01:51,385
‫- أما من ثرثرات في الشارع؟‬
‫- كلا، لكنني سأتحرّى عن ذلك‬

27
00:01:52,303 --> 00:01:53,679
‫كنت أعمل على الأمر، مفهوم؟‬

28
00:01:53,804 --> 00:01:56,807
‫لا أعرف لما تظن أنني سأسلّمك شيئاً سحرياً‬
‫قبل أن نضرب...‬

29
00:01:56,933 --> 00:02:02,605
‫اسمعي، يجب أن أعرف من نضرب، مفهوم؟‬
‫حالياً، ليس لديّ سوى اسم مستعار، (إل ليون)‬

30
00:02:02,730 --> 00:02:06,776
‫حسناً، إنه رئيس الـ(لوس تيميدوس)...‬
‫أخبريني كيف يفترض بي ضرب ذلك‬

31
00:02:06,901 --> 00:02:08,694
‫- أحتاج إلى شيء ثابت‬
‫- أعرف‬

32
00:02:09,737 --> 00:02:13,741
‫- ستكون هذه عملية طويلة، الكارتل...‬
‫- العصابات الملحقة تكون كذلك دوماً‬

33
00:02:13,866 --> 00:02:15,660
‫أجل، لقد أوضحت لي ذلك‬

34
00:02:16,577 --> 00:02:18,955
‫اسمع، سأعمل على الأمر بسرعة‬
‫وأرى أيّ أمر يمكنني معرفته‬

35
00:02:19,080 --> 00:02:22,708
‫مهلاً، كيف حال ركبة (رافا)؟‬

36
00:02:26,003 --> 00:02:28,339
‫بخير، ست غرزات‬

37
00:02:29,799 --> 00:02:35,471
‫شكراً على اتصالك بالمستشفى‬
‫ومساعدتي في مسائل التأمين كلّها‬

38
00:02:35,596 --> 00:02:38,975
‫- لكن ما كان عليّ الاتصال بك‬
‫- لا بأس‬

39
00:02:39,100 --> 00:02:42,019
‫كلا، ليس كذلك‬
‫يجب ألا تفعل أموراً مماثلة لأجلي‬

40
00:02:42,144 --> 00:02:45,857
‫وما كان عليّ طلب ذلك منك‬
‫ولن أفعل مجدداً‬

41
00:02:55,658 --> 00:02:58,327
‫كنا نعمل على (لوس تيميدوس) منذ خمسة أسابيع‬

42
00:02:58,452 --> 00:03:01,914
‫ولم نحصل سوى على اسم (إل ليون)‬
‫وفراغ على اللوحة‬

43
00:03:02,707 --> 00:03:04,333
‫أخبروني أننا عرفنا شيئاً من هذه الجثة‬

44
00:03:04,458 --> 00:03:07,253
‫ظهر ضحيتنا المجهولة في المكب‬
‫في قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين‬

45
00:03:07,378 --> 00:03:10,089
‫يدعى (ميغيل فسنتي) وعمره ١٩ سنة‬

46
00:03:10,214 --> 00:03:15,261
‫ويعمل وظيفتين ليعيل والديه‬
‫والده معوّق ووالدته موظفة فندق مصروفة‬

47
00:03:15,386 --> 00:03:19,348
‫أبلغ والداه عن فقدانه منذ يومين‬
‫ولا ارتباطات بالعصابات له ولا سجل عدلي‬

48
00:03:19,473 --> 00:03:23,060
‫- كان الولد يعيش حياة مستقيمة‬
‫- حسناً، ما علاقته بعصابة (تيميدوس)؟‬

49
00:03:23,186 --> 00:03:25,229
‫برأينا عبر قريبه (بيدرو)‬

50
00:03:25,354 --> 00:03:28,191
‫(بيدرو) لص صغير ذو سجل جنائي طويل‬

51
00:03:28,316 --> 00:03:31,486
‫يبدو أنه أقحم قريبه (ميغيل) في عمل العائلة‬

52
00:03:31,611 --> 00:03:35,615
‫قسم مكافحة السرقات في المنطقة الرابعة‬
‫يعتبر (ميغيل) و(بيدرو) شخصين مثيرين للاهتمام‬

53
00:03:35,740 --> 00:03:37,450
‫في ثلاث عمليات سطو مسلّح‬
‫على أموال نقدية مؤخراً‬

54
00:03:37,575 --> 00:03:39,827
‫ربما عززا نشاطهما‬
‫وسرقا مخبأ لعصابة (تيميدوس)؟‬

55
00:03:39,952 --> 00:03:41,537
‫أجل، أشك أنهما غبيان إلى هذه الدرجة‬

56
00:03:41,662 --> 00:03:45,291
‫أيّها الرقيب، وجد قسم مكافحة الجرائم المنظمة‬
‫هاتف (بيدرو) في عنوان في (بلسن)‬

57
00:03:45,416 --> 00:03:46,792
‫اقصدوه‬

58
00:03:49,462 --> 00:03:50,963
‫"مصدر (شيكاغو)، (إل ليون)"‬

59
00:03:53,466 --> 00:03:56,719
‫- "(جاي)، نغطي الجهة الخلفية"‬
‫- تلقيتك يا (كيف)، كن متأهباً‬

60
00:03:59,430 --> 00:04:01,307
‫شرطة (شيكاغو)! افتحوا الباب!‬

61
00:04:04,018 --> 00:04:05,728
‫ثمة جثة ودماء! ادخل!‬

62
00:04:11,859 --> 00:04:13,236
‫الغرفة خالية‬

63
00:04:13,528 --> 00:04:14,904
‫إنها خالية‬

64
00:04:21,035 --> 00:04:22,453
‫- إنه خالٍ‬
‫- ٥٠٢١ (هنري)‬

65
00:04:22,578 --> 00:04:25,957
‫دخلنا عنوة إلى رقم ٣٥١‬
‫في (تيمبر لاين)‬

66
00:04:26,082 --> 00:04:28,292
‫لدينا رجل ميت لدى وصولنا‬
‫مصاب برصاصة في المعدة‬

67
00:04:28,417 --> 00:04:29,794
‫أرسل مختبر الجريمة‬

68
00:04:30,294 --> 00:04:33,339
‫"تلقيتك يا ٥٠٢١ (هنري)‬
‫مختبر الجريمة في الطريق"‬

69
00:04:45,059 --> 00:04:47,144
‫الرجل الميت هو (بيدرو فسنتي)‬

70
00:04:47,270 --> 00:04:49,856
‫ضربوه وأطلقوا النار عليه في معدته‬

71
00:04:50,314 --> 00:04:52,692
{\an5}‫لقد عانى هذا الرجل‬
‫ووخزوه بمخرز ثلج لقتله‬

72
00:04:52,817 --> 00:04:55,570
{\an5}‫هل ثمة شيء‬
‫مرتبط بـ(لوس تيميدوس) في الداخل؟‬

73
00:04:55,695 --> 00:04:57,989
‫- مخدرات؟ مال عصابات؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

74
00:04:58,114 --> 00:05:01,492
{\an5}‫إذاً مجدداً، ليس لدينا ما نعمل عليه‬
‫هل من شهود؟‬

75
00:05:01,617 --> 00:05:03,661
‫أجل، لديّ جار قال إنه سمع فرقعة صاخبة‬

76
00:05:03,786 --> 00:05:05,955
‫نظر من النافذة ورأى شاحنة نقل سوداء تغادر‬

77
00:05:06,080 --> 00:05:09,542
{\an5}‫حسناً، جيّد، تحققوا أنتم الثلاثة من الكاميرات‬
‫وابحثوا عن الشاحنات السوداء كلّها في المنطقة‬

78
00:05:09,667 --> 00:05:12,378
‫- حسناً‬
‫- أيّها الرقيب! وجدنا شيئاً‬

79
00:05:13,713 --> 00:05:16,465
{\an5}‫- أظن أن هذه السيارة مرتبطة بـ(لوس تيميدوس)‬
‫- حسناً‬

80
00:05:17,884 --> 00:05:20,178
‫لدينا مصائد مخدرات في المقعدين‬

81
00:05:20,303 --> 00:05:22,722
‫كانت نتيجة الاختبار الميدانية إيجابية‬
‫من ناحية مخلفات الهيروين‬

82
00:05:24,307 --> 00:05:26,475
{\an5}‫- سيارة (بيدرو)؟‬
‫- كلا لكن الأمر يصبح جيّداً هنا‬

83
00:05:26,601 --> 00:05:28,728
‫السيارة مسجّلة باسم (بلانكا كونسويلا)‬

84
00:05:29,187 --> 00:05:32,398
‫تعمل (بلانكا) في سلسلة مخابز مكسيكية‬
‫تدعى (كارابو)‬

85
00:05:32,523 --> 00:05:36,861
‫تعرّضت للسرقة منذ يومين من قبل رجلين‬
‫تتطابق أوصافهما تماماً مع (بيدرو) و(ميغيل)‬

86
00:05:36,986 --> 00:05:39,447
{\an5}‫برأينا، لم يعرف (بيدرو) و(ميغيل)‬
‫أن ثمة مخدرات في المركبة‬

87
00:05:39,572 --> 00:05:43,659
{\an5}‫صدف أن سرقا عدّة كيلوغرامات‬
‫من العصابة الأخطر في (شيكاغو) كلّها‬

88
00:05:43,784 --> 00:05:46,787
‫هذا منطقي، اكتشفت عصابة (تيميدوس)‬
‫أنهم خسروا مخدرات من مهرّبة‬

89
00:05:46,913 --> 00:05:49,832
‫- فلاحقت اللصين وقتلهما واسترجعت المخدرات‬
‫- لنجدها إذاً‬

90
00:05:49,957 --> 00:05:51,792
‫سنبدأ بمكان عملها‬

91
00:05:52,668 --> 00:05:54,337
‫"مخبز"‬

92
00:05:57,131 --> 00:06:01,928
{\an5}‫هذا دخول فعلي للشرطة إن شهدت واحداً يوماً‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

93
00:06:02,053 --> 00:06:05,723
{\an5}‫- أنا الرقيب (فويت) وهذا المحقق (هالستيد)‬
‫- (هافيير إسكانو)، يمكنكما مناداتي (هافي)‬

94
00:06:06,307 --> 00:06:09,268
‫- هل تدير المكان يا (هافي)؟‬
‫- أجل يا سيّدي وأملكه‬

95
00:06:09,393 --> 00:06:11,395
‫إضافة إلى خمسة غيره في المدينة‬

96
00:06:11,521 --> 00:06:13,189
‫لا تتأخر يا (خوان)‬

97
00:06:13,314 --> 00:06:15,775
{\an5}‫نهب بضاعة الأمس غير المباعة‬
‫إلى ملجأ للمشرّدين‬

98
00:06:15,900 --> 00:06:17,360
‫أحسنت عملاً‬

99
00:06:17,485 --> 00:06:21,697
{\an5}‫- نبحث عن (بلانكا كونسويلا)‬
‫- وأنا أيضاً، الفتاة المسكينة‬

100
00:06:22,782 --> 00:06:24,158
‫جئتما بسبب السرقة، صحيح؟‬

101
00:06:25,243 --> 00:06:27,745
{\an5}‫أجل، أثارت اضطرابها للغاية‬
‫واتصلت لتتغيّب بداعي المرض بالأمس‬

102
00:06:29,539 --> 00:06:31,791
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر، فاطلباه‬

103
00:06:31,916 --> 00:06:35,294
{\an5}‫- هل لديك شريط المراقبة من عملية السرقة؟‬
‫- بالطبع‬

104
00:06:36,546 --> 00:06:39,757
{\an5}‫حسناً، ها هو‬
‫هذان (ميغيل) و(بيدرو)‬

105
00:06:40,091 --> 00:06:44,262
‫يطلبان مالاً نقدياً فتصل الشرطة‬
‫ويضطران إلى الخروج من الخلف‬

106
00:06:45,388 --> 00:06:47,431
‫وها قد أتت (بلانكا) في سيارتها‬

107
00:06:50,685 --> 00:06:54,188
{\an5}‫- تفضّلا، تناولا كعكة (كونشا)‬
‫- شكراً، لا نريد ذلك‬

108
00:06:54,313 --> 00:06:57,733
{\an5}‫أصرّ على ذلك حتى هذه الأيام‬
‫رأي الشرطة بشيء ما قيّم جداً‬

109
00:06:57,859 --> 00:06:59,235
‫سأجرّبها‬

110
00:06:59,360 --> 00:07:02,780
{\an5}‫- إذاً، هل وجدتم هذين الرجلين؟‬
‫- أجل... مقتولين‬

111
00:07:03,573 --> 00:07:06,367
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عن (بلانكا)؟‬

112
00:07:08,411 --> 00:07:13,166
{\an5}‫إنها فتاة صالحة‬
‫وعملت جاهدة، فقد نشأت نشأة شاقة‬

113
00:07:14,750 --> 00:07:18,838
{\an5}‫والدها متورّط بعمق في إحدى العصابات‬
‫لكن يبدو أنها على المسار الصحيح‬

114
00:07:19,338 --> 00:07:22,258
‫هل تعرف إن كانت (بلانكا) تواعد أحداً؟‬
‫هل تخرج مع أيّ أفراد عصابات؟‬

115
00:07:23,968 --> 00:07:28,890
{\an5}‫ليس على حدّ علمي لكن ما علاقة ذلك بـ(بلانكا)؟‬
‫فهي الضحية هنا‬

116
00:07:29,932 --> 00:07:31,309
‫هل لديك عنوانها؟‬

117
00:07:35,146 --> 00:07:36,856
‫شرطة (شيكاغو)! افتحوا الباب!‬

118
00:07:41,527 --> 00:07:43,237
‫(بلانكا كونسويلا)؟‬

119
00:07:46,824 --> 00:07:51,078
‫ثمة رجل يتحرّك نحو الخلف‬
‫شرطة (شيكاغو)، توقف عن الركض!‬

120
00:07:51,329 --> 00:07:52,705
‫سأدخل المنزل!‬

121
00:07:56,250 --> 00:07:57,877
‫الشرطة! توقف عن الركض!‬

122
00:07:59,170 --> 00:08:01,255
‫ابقَ أرضاً وارم ذلك السكين!‬

123
00:08:01,380 --> 00:08:04,467
‫- هل أنت شرطي فعلاً؟‬
‫- ها هي شارتي هناك والآن ارمِ ذلك السكين‬

124
00:08:04,592 --> 00:08:06,135
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً‬
‫- حسناً، حسناً‬

125
00:08:06,260 --> 00:08:09,347
‫- نريد التكلّم مع (بلانكا) فحسب‬
‫- أنا حبيب (بلانكا)، مفهوم؟ وليست في المنزل‬

126
00:08:09,472 --> 00:08:11,682
‫- "المنزل خالٍ"‬
‫- تلقيتك‬

127
00:08:12,141 --> 00:08:13,893
‫حسناً، أريد بطاقة هوية‬

128
00:08:14,519 --> 00:08:16,479
‫- ببطء!‬
‫- حسناً، حسناً‬

129
00:08:23,152 --> 00:08:27,323
‫(إريك سالزبيري) لمَ تركض يا (إريك سالزبيري)؟‬
‫في الواقع دعني أطرح عليك ذلك السؤال مجدداً‬

130
00:08:27,448 --> 00:08:30,201
‫- لمَ تركض حاملاً سكين جزار في يدك؟‬
‫- ظننت أنك مع الرجل الآخر‬

131
00:08:30,326 --> 00:08:33,412
‫- أيّ رجل آخر؟‬
‫- الرجل الذي هددني بمسدس في حلقي!‬

132
00:08:39,335 --> 00:08:42,880
‫سيّد (سالزبيري)، أبطىء، أنت بخير‬
‫أخبرنا الأمر منذ البداية فحسب، موافق؟‬

133
00:08:43,005 --> 00:08:45,258
‫غادرت (بلانكا) على عجل هذا الصباح‬

134
00:08:45,383 --> 00:08:47,760
‫كانت خائفة‬
‫لكنها رفضت التكلّم معي عن الأمر إطلاقاً‬

135
00:08:47,885 --> 00:08:50,555
‫- حسناً، هل هذا أمر مفاجىء أم أنها...‬
‫- كلا، كلا!‬

136
00:08:50,680 --> 00:08:54,767
‫اسمعا، كانت سنة شاقة‬
‫خسرت وظيفتي وكانت (بلانكا) تعيلنا، إنها...‬

137
00:08:56,602 --> 00:08:59,063
‫كانت سنداً على عكسي‬

138
00:08:59,689 --> 00:09:03,276
‫- هل أخبرتك إلى أين ستذهب؟‬
‫- (أوهايو)، لتقيم مع شقيقتها‬

139
00:09:03,401 --> 00:09:06,571
‫رفضت إخباري بما يجري فأعطيتها سيارتي‬

140
00:09:06,696 --> 00:09:09,073
‫ثم بعد ساعة، ظهر هذا المجنون‬

141
00:09:11,534 --> 00:09:16,372
‫- حسناً، ماذا يحصل حين يدخل؟‬
‫- يبحث عن (بلانكا) ولم يجدها بالطبع‬

142
00:09:16,497 --> 00:09:19,083
‫وفجأة رماني بموازاة الجدار‬
‫وهددني بمسدس في فمي‬

143
00:09:19,208 --> 00:09:21,752
‫- لأنه أراد أن يعرف أين تختبىء (بلانكا)؟‬
‫- أجل، أجل، فكذبت عليه‬

144
00:09:21,878 --> 00:09:24,964
‫- قلت له إننا تشاجرنا وغادرت‬
‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬

145
00:09:25,089 --> 00:09:26,465
‫كلا، شكراً للرب‬

146
00:09:26,591 --> 00:09:29,343
‫هلا يخبرني أحد رجاءً بما يجري، مفهوم؟‬
‫هل هي بخير؟‬

147
00:09:29,468 --> 00:09:33,598
‫- كنت أتصل بهاتفها لكنه مطفىء‬
‫- اسمع، نفهم أنك قلق، سنعثر عليها‬

148
00:09:33,723 --> 00:09:35,808
‫لكن أولاً، نريد‬
‫أن نعرف نوع السيارة التي تقودها‬

149
00:09:37,476 --> 00:09:39,061
‫حسناً، شكراً، أحسنت‬

150
00:09:39,187 --> 00:09:41,522
‫حسناً، تعقّب مركز المعلومات جهاز الملاحة‬
‫في سيارة (إريك)‬

151
00:09:41,647 --> 00:09:44,984
‫ما زالت في (شيكاغو) وجدوها في الشارع ٩٠٠‬
‫من الطريق ٨٧ في (وودلون)‬

152
00:09:45,109 --> 00:09:46,819
‫كانت هناك خلال الساعات الخمس الأخيرة‬

153
00:09:46,944 --> 00:09:48,821
‫- إنها بعيدة عن (أوهايو)‬
‫- أجل‬

154
00:10:00,416 --> 00:10:01,792
‫(بلانكا)؟‬

155
00:10:05,379 --> 00:10:07,089
‫(بلانكا كونسويلا)!‬

156
00:10:27,693 --> 00:10:29,195
‫إنها ميتة‬

157
00:10:39,664 --> 00:10:44,627
‫وجدنا غلاف رصاصة في السيارة‬
‫من عيار ٣٨٠، قادح مستطيل‬

158
00:10:44,752 --> 00:10:48,756
‫- يجب أن نبحث عن مسدس (غلوك)‬
‫- إنه المسدس نفسه كجريمتي قتلنا السابقتين‬

159
00:10:48,881 --> 00:10:50,258
‫- ثلاثية!‬
‫- ليس ثلاثة فقط‬

160
00:10:51,809 --> 00:10:55,020
‫وفقاً لقسم جرائم القتل، تم استعمال‬
‫مسدس (غلوك ٢٥) في أربع جرائم قتل غير محلولة‬

161
00:10:55,145 --> 00:10:56,522
‫مرتبطة بـ(لوس تيميدوس) السنة الماضية‬

162
00:10:56,647 --> 00:10:58,524
‫- نبحث عن المسدس نفسه‬
‫- يا إلهي‬

163
00:10:59,650 --> 00:11:01,360
‫لا علامات صراع‬

164
00:11:01,485 --> 00:11:06,240
‫الأرجح أن القاتل جلس في مقعد الراكب‬
‫وجعلها تشعر بالأمان ثم... طلقة واحدة عن قرب‬

165
00:11:06,365 --> 00:11:08,158
‫الأرجح أنها عرفت مطلق النار على الأرجح‬

166
00:11:08,284 --> 00:11:12,079
‫هذا هاتفها ولا شاشة مقفلة‬
‫آخر رسالة تلقتها كانت من شخص يدعى (بي)‬

167
00:11:12,204 --> 00:11:14,748
‫- حسناً‬
‫- "علينا اللقاء، ستكونين بأمان، ليست غلطتك"‬

168
00:11:14,873 --> 00:11:16,625
‫فتجيب: "أنا خائفة"‬

169
00:11:16,750 --> 00:11:20,170
‫فيقول (بي): "لا مشكلة مع الرئيس‬
‫لا تقلقي، أين أنت؟"‬

170
00:11:20,296 --> 00:11:22,131
‫- فأرسلت له العنوان‬
‫- هل تعقبنا الهاتف؟‬

171
00:11:22,256 --> 00:11:24,925
‫أجل، إلى هاتف مؤقت مطفىء‬
‫آخر عنوان له هو حيث نقف‬

172
00:11:25,050 --> 00:11:26,802
‫حسناً، كاميرات الشرطة، الشهود‬
‫كاميرات المراقبة...‬

173
00:11:26,927 --> 00:11:28,304
‫لنتحقق من كلّ ما يمكننا التحقّق منه في هذا الحيّ‬

174
00:11:28,429 --> 00:11:30,598
‫- (آدم)، أرسل لي شريط كاميرا الباب تلك‬
‫- حسناً يا رئيس‬

175
00:11:31,432 --> 00:11:33,559
‫أجل، كلا، هذا غير ممكن‬

176
00:11:34,518 --> 00:11:37,187
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- أجل، إنه (باكو غوتييريز)‬

177
00:11:37,313 --> 00:11:39,189
‫- حسناً‬
‫- أنا متأكدة مئة بالمئة، هذا (باكو)‬

178
00:11:39,315 --> 00:11:43,152
‫لكن الرجل ميكانيكي ويحب الحفلات‬
‫وليس فرداً في العصابة‬

179
00:11:43,277 --> 00:11:45,571
‫- هل أنتم متأكدون أنه مطلق النار؟‬
‫- قطعاً‬

180
00:11:45,696 --> 00:11:48,532
‫إنه المنظّف لصالح (إل ليون)‬
‫إلى أيّ درجة تعرفينه؟‬

181
00:11:48,657 --> 00:11:52,745
‫حضرت حفلات في منزله بضع مرات‬
‫ويحب مخدراته ومؤخرته‬

182
00:11:52,870 --> 00:11:57,041
‫بيضاء وغريبة، بهذا الترتيب‬
‫لكن يمكنني التحقق منه‬

183
00:11:57,166 --> 00:12:02,463
‫- يمكنني التحرّي عنه الليلة‬
‫- كلا، سنعمل بروية‬

184
00:12:02,588 --> 00:12:05,341
‫لماذا؟ تخبرني أن لدينا‬
‫القاتل الذي يستخدمه (إل ليون)؟‬

185
00:12:05,466 --> 00:12:06,926
‫- ذلك الشيء المتين الذي لدينا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

186
00:12:07,051 --> 00:12:11,221
‫- أرسلني إلى هناك إذاً‬
‫- حين تكون لديّ خطة وأعرف أنها آمنة‬

187
00:12:12,514 --> 00:12:16,435
‫قتل هذا الرجل ستة أشخاص‬
‫لن ندخل ببساطة‬

188
00:12:16,560 --> 00:12:20,230
‫- ونأمل أن نعتقله بسبب "المخدرات والمؤخرة"‬
‫- حسناً‬

189
00:12:26,236 --> 00:12:27,947
‫سأكون جاهزة حين تصبح جاهزاً‬

190
00:12:29,615 --> 00:12:34,119
‫(باكوان غوتييريز)، ٣١ سنة‬
‫معروف بـ(باكو)‬

191
00:12:34,245 --> 00:12:39,333
‫(باكو) صفحة بيضاء، لا بطاقات اعتماد‬
‫ولا سجل عدلي ولا سوابق ولا مخالفات ركن‬

192
00:12:39,458 --> 00:12:43,087
‫نعرف أنه ولد في (المكسيك)‬
‫وجاء إلى هنا بشكل قانوني مع والديه‬

193
00:12:43,212 --> 00:12:45,756
‫توفيا في حادث سيارة وعندئذٍ دخل النظام‬

194
00:12:45,881 --> 00:12:47,383
‫وانضم (باكو) إلى الجيش‬
‫حين كان في الثامنة عشرة‬

195
00:12:47,508 --> 00:12:50,511
‫لم يحب (باكو) العمل العسكري‬
‫فتم تسريحه بطريقة غير مشرّفة‬

196
00:12:50,636 --> 00:12:54,181
‫وانتهى بإقحام بندقية (إم ١٦) محشوة‬
‫في حلق رقيبه‬

197
00:12:54,598 --> 00:12:57,184
‫- الأمر الذي يبدو مألوفاً‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

198
00:12:57,309 --> 00:13:01,146
‫نعرف أن (باكو) يشتري السيارات القديمة ويجدّدها‬

199
00:13:01,272 --> 00:13:03,941
‫لديه منزل هائل‬
‫يجب ألا يتمكّن من تحمّل تكلفته‬

200
00:13:04,066 --> 00:13:06,151
‫ويقود شاحنة نقل سوداء معدّلة‬

201
00:13:06,277 --> 00:13:10,990
‫والآن حين قُتلت (بلانكا)، رصدت كاميرا شرطة‬
‫شاحنة تتطابق مع تلك المواصفات‬

202
00:13:11,115 --> 00:13:12,700
‫في موقف سيارات لـ(دانكن دوناتز)‬

203
00:13:12,825 --> 00:13:15,494
‫قال موظف (دانكن)‬
‫إنه رأى امرأة حمراء الشعر تقود الشاحنة‬

204
00:13:16,245 --> 00:13:17,621
‫- حبيبة؟‬
‫- ذلك محتمل‬

205
00:13:17,746 --> 00:13:19,123
‫أو أنها شاحنة شخص آخر ببساطة‬

206
00:13:19,248 --> 00:13:23,127
‫- لم تلتقط زاوية الكاميرا رقم اللوحة‬
‫- حسناً، لنبدأ العمل ونراقب (باكو)‬

207
00:13:23,252 --> 00:13:25,629
‫- (كيم)، توليا أنت و(آدم) الأمر‬
‫- أجل؟ حسناً‬

208
00:13:26,088 --> 00:13:27,673
‫"(غلوك  ٢٥)"‬

209
00:13:31,510 --> 00:13:32,886
‫ها هو‬

210
00:13:33,470 --> 00:13:36,515
‫إنه منزل جميل‬
‫يستحيل أن يدفع ثمنه أجر ميكانيكي‬

211
00:13:36,640 --> 00:13:39,476
‫- أجل‬
‫- حسناً يا رئيس، (باكو) يتحرّك‬

212
00:13:39,602 --> 00:13:43,355
‫- يتجه غرباً نحو (سيرماك)‬
‫- "تلقيت ذلك، أبقني على إطلاع"‬

213
00:13:44,690 --> 00:13:46,275
‫حسناً، سنتحرك‬

214
00:13:46,400 --> 00:13:48,360
‫"مخبز (كارابو)"‬

215
00:14:02,374 --> 00:14:05,252
‫- مخبز (كارابو)، قد تكون مصادفة‬
‫- هل تصدّقين ذلك فعلاً؟‬

216
00:14:05,377 --> 00:14:08,881
‫كلا، تباً لذلك، أشعر بالجوع أصلاً‬

217
00:14:10,215 --> 00:14:11,592
‫شكراً‬

218
00:14:12,426 --> 00:14:15,095
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهلاً بك إلى (كارابو)‬

219
00:14:15,220 --> 00:14:18,057
‫- ماذا أقدّم لك أولاً؟‬
‫- ما وضع الـ"شاموكو" اليوم؟‬

220
00:14:18,182 --> 00:14:20,893
‫- إنه طازج وساخن‬
‫- اثنان من فضلك‬

221
00:14:21,644 --> 00:14:23,854
‫- ٦،٧٥ من فضلك‬
‫- احتفظي بالفكة‬

222
00:14:23,979 --> 00:14:25,648
‫شكراً‬

223
00:14:28,108 --> 00:14:29,485
‫شكراً‬

224
00:14:35,532 --> 00:14:38,494
‫يا رئيس، أنا في موقف سيارات مخبز (كارابو)‬
‫و(باكو) في الداخل‬

225
00:14:38,619 --> 00:14:42,248
‫- دخل المالك (هافيير إسكانو) للتو‬
‫- "اجتماع مع (باكو)"‬

226
00:14:42,373 --> 00:14:43,999
‫لا فكرة لديّ، انتظر‬

227
00:15:00,891 --> 00:15:03,811
‫أجل، أظن أن (إسكانو)‬
‫وضع كيساً على طاولة (باكو)‬

228
00:15:43,434 --> 00:15:46,812
‫- هل شهدنا للتو تسليماً بين (باكو) و(إسكانو)؟‬
‫- أجل، فعلنا‬

229
00:15:46,937 --> 00:15:51,317
‫- أخبريني رجاءً أنها لم تكن معجنات‬
‫- ٥ رزم من فئة المئة دولار، ٥٠ ألفاً على الأقل‬

230
00:15:51,442 --> 00:15:55,487
‫- ربما دفع له مقابل قتل (بلانكا)، صحيح؟‬
‫- أجل، قد أراهن على ذلك‬

231
00:16:04,038 --> 00:16:05,789
‫استمر بالابتسام يا رجل‬

232
00:16:09,823 --> 00:16:12,951
‫(هافيير إسكانو) المعروف بـ(هافي)‬

233
00:16:13,076 --> 00:16:18,665
‫إنه الرجل الذي يدير (لوس تيميدوس) ويموّلهم‬
‫والمعروف بـ(إل ليون)‬

234
00:16:18,791 --> 00:16:23,086
‫وُلد والداه في (سينورا) في (المكسيك)‬
‫وجاءت أمه إلى (الولايات المتحدة) بلا وثائق‬

235
00:16:23,212 --> 00:16:27,424
‫وُلد (إسكانو) هنا لكنه ما زال‬
‫على علاقة وطيدة مع والده (إغلسياس)‬

236
00:16:28,175 --> 00:16:31,178
‫تظهر بطاقات اعتماده‬
‫أنه يسافر إلى (المكسيك) مرة في الشهر‬

237
00:16:31,303 --> 00:16:36,183
‫والده مشتبه بتنسيقه شحنات وزنها عدّة أطنان‬
‫من الهيروين إلى (الولايات المتحدة)‬

238
00:16:36,308 --> 00:16:40,979
‫(إغلسياس إسكانو) المصنّف هدفاً شديد الأولوية‬
‫ملاحق من الوكالات الفيدرالية كلّها‬

239
00:16:41,104 --> 00:16:42,856
‫وكالة مكافحة المخدرات ومصلحة الهجرة‬
‫ومصلحة الجمارك‬

240
00:16:42,981 --> 00:16:45,651
‫هذا الرجل متورط بعمق مع كارتل (سينالوا)‬

241
00:16:45,776 --> 00:16:50,197
‫ارتاد (هافيير) كلّية إدارة الأعمال‬
‫منذ خمس سنوات، اشترى أول مخبز (كارابو) له‬

242
00:16:50,322 --> 00:16:54,743
‫- إنه موقع مثالي لتبييض الأموال ونقل البضاعة‬
‫- والعمل يزدهر‬

243
00:16:54,868 --> 00:16:59,414
‫لدى (إسكانو) عقوداً مع عدّة شركات‬
‫في (مادسن) و(ديترويت) و(مينيابوليس)‬

244
00:16:59,540 --> 00:17:01,959
‫- كيف يشحن الطعام؟‬
‫- فانات مخبز (كارابو)‬

245
00:17:02,084 --> 00:17:06,713
‫- نظن أنه ينقل البضاعة مع الـ"مافن"‬
‫- كان لديه خط أنابيب قوي جداً حتى الأمس‬

246
00:17:06,839 --> 00:17:08,215
‫أغلق مخبزين من مخابزه‬

247
00:17:08,340 --> 00:17:11,385
‫حالما ظهرنا، أوقف نشاطاته كلّها‬
‫تخلّص من بضاعته وقام بالتنظيف‬

248
00:17:11,510 --> 00:17:13,929
‫لكن يا رقيب، إنه (إل ليون)، وجدناه‬

249
00:17:14,054 --> 00:17:17,891
‫حسناً، إن تخلّص من البضاعة‬
‫فإن استحصال مذكرات لتفتيش المخابز مضيعة للوقت‬

250
00:17:18,016 --> 00:17:20,477
‫أجل، إن جلبناه، فسيشعر بالتململ‬
‫ولن نحصل على أيّ شيء‬

251
00:17:20,602 --> 00:17:22,437
‫نحتاج إلى نقطة ضعيفة إذاً‬

252
00:17:22,563 --> 00:17:26,733
‫- (باكو)، ما علاقته بـ(إسكانو)؟‬
‫- حسناً‬

253
00:17:26,859 --> 00:17:31,071
‫نعرف أن (إسكانو) كان شريكاً في التوقيع‬
‫على رهن منزل (باكو) الفاخر‬

254
00:17:31,196 --> 00:17:34,116
‫حسناً، (باكو) هو سبيلنا إليه‬

255
00:17:34,241 --> 00:17:38,579
‫نعتقل (باكو) بتهم القتل‬
‫ونجعله يشي بـ(إسكانو) لأنه أمر بها‬

256
00:17:38,704 --> 00:17:40,664
‫حسناً، كيف نصل إلى (باكو)؟‬

257
00:17:42,916 --> 00:17:47,963
‫هذا مسدس (غلوك ٢٥)، إنه نادر‬
‫إن سلاح (باكو) المختار‬

258
00:17:48,088 --> 00:17:51,633
‫سيكون في مكان ما بحوزته‬
‫أو في سيارته أو منزله أو مكان ما‬

259
00:17:51,758 --> 00:17:55,345
‫- المشكلة هي أننا لا نملك مذكرة‬
‫- أجل، جدي ذلك المسدس فنحصل على مذكرة‬

260
00:17:55,471 --> 00:17:56,972
‫سهل، يمكنني فعل ذلك‬

261
00:17:57,097 --> 00:18:01,685
‫يحب (باكو) النساء اليائسات التائهات‬
‫يهوى مشاريع الإنقاذ‬

262
00:18:02,269 --> 00:18:05,898
‫- هل تظنين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أظن أنه يمكنني العثور عليه‬

263
00:18:06,732 --> 00:18:09,902
‫- (فويت)‬
‫- قمت بعمل جيّد في عملية (توفار)‬

264
00:18:10,027 --> 00:18:14,156
‫- لم أظن أنك من المعجبين بي‬
‫- لم أكن كذلك لكن تلك العملية نجحت‬

265
00:18:14,281 --> 00:18:16,366
‫وقد تصمد في المحكمة حتى‬

266
00:18:16,492 --> 00:18:18,702
‫حسناً، هل تذكرين كيف تستعملين هذا؟‬

267
00:18:18,827 --> 00:18:21,622
‫جيّد، الزر العلوي‬
‫وكلمة الأمان هي "مظلة"‬

268
00:18:21,747 --> 00:18:23,582
‫- هل لديك أيّ أسئلة؟‬
‫- أجل، هل انتهينا؟‬

269
00:18:34,927 --> 00:18:36,762
‫دعني أرى، لا تكن خجولاً‬

270
00:18:39,848 --> 00:18:43,143
‫- هل هذا (كتزالكواتل)؟‬
‫- أجل، كيف تعرفين ذلك؟‬

271
00:18:43,268 --> 00:18:47,815
‫- كان لدى قريبي (جوي) الصغير وشم مثله تماماً‬
‫- قريبك الصغير رائع‬

272
00:18:47,940 --> 00:18:49,858
‫خسرناه منذ سنة‬

273
00:18:50,526 --> 00:18:53,362
‫أطلق شرطي النار عليه في طريقه إلى المنزل‬
‫من متجر البقالة بدم بارد‬

274
00:18:54,988 --> 00:18:56,365
‫آسفة...‬

275
00:18:57,116 --> 00:18:59,910
‫- لا بأس‬
‫- كلا، إنه أمر سخيف أذكره في حفلة‬

276
00:19:00,035 --> 00:19:03,080
‫- "لا بد أن ذلك مؤلم"‬
‫- "أفكّر فيه كلّ يوم"‬

277
00:19:03,956 --> 00:19:07,084
‫- هل لدى (آنا) قريب يدعى (جوي) فعلاً؟‬
‫- ما رأيك؟‬

278
00:19:08,293 --> 00:19:12,965
‫- "هل تريد الذهاب إلى مكان هادىء للكلام؟"‬
‫- "بلا شك، سأهتم بك يا عزيزتي"‬

279
00:19:15,592 --> 00:19:17,970
‫"(ريها)، انظري إلى هذا، ستحبينه"‬

280
00:19:19,513 --> 00:19:21,265
‫- لدينا وصول متأخر‬
‫- حقاً؟‬

281
00:19:21,390 --> 00:19:23,308
‫أجل، (كورفيت) صفراء فاتحة اللون‬
‫تحمل لوحة (أوهايو)‬

282
00:19:23,433 --> 00:19:27,396
‫- أعطني إياها‬
‫- "(كيه دبليو ٨٠٣٧ إس)"‬

283
00:19:27,521 --> 00:19:28,897
‫حسناً‬

284
00:19:29,898 --> 00:19:34,278
‫(أوسكار ميسا)، ثمة مذكرة بحقه‬
‫بتهمة السطو المسلّح‬

285
00:19:34,403 --> 00:19:36,822
‫- لا ارتباطات بالعصابات‬
‫- حسناً، جيّد‬

286
00:19:36,947 --> 00:19:39,491
‫لدينا "دعوة" في حال اضطررنا إلى الدخول‬

287
00:19:40,576 --> 00:19:45,956
‫- هذا المكان رائع جداً، كيف تبقى آمناً؟‬
‫- آمناً؟‬

288
00:19:46,081 --> 00:19:47,916
‫- أجل‬
‫- تعالي‬

289
00:19:48,792 --> 00:19:51,086
‫لكنت أحتفظ بأسلحة كثيرة لو عشت هنا‬

290
00:19:52,254 --> 00:19:55,090
‫يمكن لأفراد العصابات استهداف مكان كهذا‬

291
00:19:57,426 --> 00:19:59,511
‫- (باكو)، أين أنت؟‬
‫- سأعود فوراً‬

292
00:20:08,604 --> 00:20:09,980
‫كيف الحال؟‬

293
00:20:11,106 --> 00:20:12,900
‫تبدين كأنك بحاجة إلى جرعة‬

294
00:20:13,859 --> 00:20:18,906
‫- هيا، لا تستحي، إنها مخدرات ممتازة‬
‫- يعجبني ذلك‬

295
00:20:19,823 --> 00:20:21,492
‫أجل، تعالي‬

296
00:20:25,370 --> 00:20:27,998
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

297
00:20:30,042 --> 00:20:31,877
‫- لمَ أنت متوترة؟‬
‫- أنا...‬

298
00:20:32,002 --> 00:20:34,171
‫- ثمة خطب ما‬
‫- هل لدينا هوية هذا الرجل؟‬

299
00:20:34,296 --> 00:20:35,672
‫أجل‬

300
00:20:36,924 --> 00:20:40,719
‫(هوليو أولفا)، تهمة توزيع واحدة‬
‫وعدّة تهم اعتداء عنيف‬

301
00:20:40,844 --> 00:20:43,055
‫إنه لاعب متوسط المستوى في (لوس تيميدوس)‬

302
00:20:43,180 --> 00:20:45,974
‫- يجب أن أذهب‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

303
00:20:47,309 --> 00:20:49,937
‫- "(باكو)، من هذه العاهرة؟"‬
‫- "اهدأ، إنها..."‬

304
00:20:56,902 --> 00:21:00,072
‫- مع من جئت؟‬
‫- مع (راي راي)، لا أشكّل خطراً، بحقك‬

305
00:21:00,197 --> 00:21:02,699
‫- إنها مختلة يا رجل‬
‫- ارحل، الآن‬

306
00:21:03,033 --> 00:21:04,409
‫لدينا مسدس!‬

307
00:21:04,952 --> 00:21:06,787
‫"لا أقصد التقليل من احترامك"‬

308
00:21:15,003 --> 00:21:18,549
‫- "هل فتحت تلك الخزانة؟"‬
‫- "كلا، أفلتني!"‬

309
00:21:19,550 --> 00:21:22,094
‫- لا يعجبني ذلك‬
‫- لم تقل كلمة الأمان بعد، إنها بخير‬

310
00:21:22,219 --> 00:21:24,263
‫"أفلتني أرجوك"‬

311
00:21:30,144 --> 00:21:32,146
‫كلا، لنذهب! هيا، تحرّكوا!‬

312
00:21:33,939 --> 00:21:36,608
‫تحرّكوا! لنذهب!‬

313
00:21:42,865 --> 00:21:45,909
‫شرطة (شيكاغو)! ليبق الجميع مكانه‬
‫أبقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!‬

314
00:21:46,034 --> 00:21:47,411
‫ارفعوا أيديكم!‬

315
00:21:48,036 --> 00:21:50,456
‫- (أوسكار ميسا)!‬
‫- ينطبق ذلك على جميعكم! ارفعوا أيديكم!‬

316
00:21:50,581 --> 00:21:52,624
‫- ماذا تفعلون هناك؟‬
‫- تراجعوا فحسب‬

317
00:21:53,000 --> 00:21:55,669
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك، (أوسكار ميسا)‬

318
00:21:55,794 --> 00:21:57,504
‫- سنغادر خلال برهة‬
‫- ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟‬

319
00:21:57,629 --> 00:21:59,214
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- أريد رؤية مذكرة‬

320
00:21:59,339 --> 00:22:01,133
‫يبحث الكثيرون عنك يا صديقي‬

321
00:22:02,384 --> 00:22:04,595
‫يا رئيس، حصلنا على ما جئنا لأجله‬

322
00:22:25,646 --> 00:22:28,274
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

323
00:22:29,692 --> 00:22:33,321
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تدخّلت بسرعة كبيرة جداً، هذا ما حصل‬

324
00:22:34,196 --> 00:22:36,532
‫- هل وجدتم الـ(غلوك)؟‬
‫- كلا‬

325
00:22:39,076 --> 00:22:42,872
‫- دعني أخمّن، فتاك (هلوستيد) هو من أمر بالتدخّل‬
‫- أنا من اتخذت القرار‬

326
00:22:42,997 --> 00:22:46,250
‫حسناً، كان ذلك قراراً خاطئاً‬
‫رأيتني في مواقف أسوأ من قبل‬

327
00:22:46,375 --> 00:22:48,169
‫أجل، تماماً، فعلت‬

328
00:22:50,129 --> 00:22:52,214
‫(آنا)، أخبريني بما حصل‬
‫من كان ذلك الرجل؟‬

329
00:22:52,340 --> 00:22:55,217
‫لا أحد، لا... لا أعرفه حتى‬

330
00:22:57,470 --> 00:23:00,181
‫- اسمع، أفرطت في الشرب فحسب‬
‫- لا أظن أن ذلك ما حصل‬

331
00:23:00,306 --> 00:23:02,934
‫- حسناً، ماذا حصل إذاً بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف!‬

332
00:23:05,978 --> 00:23:08,606
‫سأعمل على (باكو) مجدداً، سأصوّب الأمر‬

333
00:23:09,607 --> 00:23:13,110
‫لكن كلّما انتظرنا وقتاً أطول‬
‫تأخر (إسكانو) أكثر في استعادة نشاطه‬

334
00:23:13,736 --> 00:23:15,112
‫أنا متأكدة من ذلك‬

335
00:23:19,825 --> 00:23:23,913
‫سنستريح بضعة أيام‬
‫احرصي أن عملية الاعتقال تلك لم تثر أيّ شكوك‬

336
00:23:28,000 --> 00:23:29,669
‫أجل، فهمت‬

337
00:23:34,715 --> 00:23:37,593
‫- حسناً‬
‫- (جاي)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬

338
00:23:38,177 --> 00:23:39,553
‫حسناً...‬

339
00:23:41,347 --> 00:23:43,849
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما برأيك حصل ليلة أمس؟‬

340
00:23:44,976 --> 00:23:46,352
‫- مع (آنا)؟‬
‫- أجل‬

341
00:23:47,353 --> 00:23:51,899
‫- بدت مجفلة، تحصل تلك الأمور‬
‫- ليس معها، ليس بهذا الشكل‬

342
00:23:53,484 --> 00:23:57,154
‫الفتاة أشبه بخزنة آمنة‬
‫تغطي كلّ شيء وبشكل جيّد‬

343
00:23:57,905 --> 00:24:01,033
‫- هل تريد سحبها؟‬
‫- ليس لدينا شيء بدونها‬

344
00:24:04,203 --> 00:24:07,748
‫دعني أطرح عليك سؤالاً... ما الذي قد تفعله؟‬

345
00:24:10,042 --> 00:24:11,627
‫أريد أن أعرف، ما الذي قد تفعله؟‬

346
00:24:15,089 --> 00:24:16,632
‫رأينا كلانا مخبرين يسقطون ويفشلون‬

347
00:24:16,757 --> 00:24:21,220
‫لكنها غاضبة جداً من هذا العالم‬
‫بحيث أن ذلك سيبقيها حيّدة‬

348
00:24:21,345 --> 00:24:23,389
‫- لتركتها‬
‫- "موقف للشرطة فقط"‬

349
00:24:26,934 --> 00:24:28,311
‫أطلعني على الوضع يا (آدم)‬

350
00:24:28,436 --> 00:24:31,772
‫- يا رئيس، نحن هنا نراقب منزل (باكو)‬
‫- "هل من أثر لـ(إسكانو)؟"‬

351
00:24:31,897 --> 00:24:34,066
‫كلا لكن مخبرتك وصلت للتو‬

352
00:24:34,191 --> 00:24:37,194
‫- "هل طلبت من (آنا) المجيء؟"‬
‫- كلا، لم أفعل‬

353
00:24:40,197 --> 00:24:43,409
‫- حسناً، لا تذكر ذلك في التقرير الرسمي‬
‫- حاضر‬

354
00:24:53,502 --> 00:24:55,296
‫يبدو هذا مألوفاً بشكل مبهم‬

355
00:24:57,089 --> 00:25:00,343
‫- أين (رافا)؟‬
‫- في حفلة منامة‬

356
00:25:01,636 --> 00:25:03,554
‫- وأين كنت اليوم؟‬
‫- لمَ تسأل بينما تعرف أصلاً؟‬

357
00:25:03,679 --> 00:25:05,806
‫لأنني طلبت من التواري عن الأنظار‬

358
00:25:08,267 --> 00:25:11,354
‫تركت حقيبتي في منزل (باكو)‬
‫فذهبت لأسترجعها‬

359
00:25:11,896 --> 00:25:15,358
‫- رطّبت الأمور‬
‫- وكيف فعلت ذلك؟‬

360
00:25:17,485 --> 00:25:22,198
‫تركته يريني المزيد من أوشامه‬

361
00:25:24,200 --> 00:25:25,576
‫(آنا)...‬

362
00:25:26,869 --> 00:25:32,458
‫أنت في سجلاتنا، أنت مسؤوليتي‬
‫وبدأت أفقد صبري...‬

363
00:25:32,583 --> 00:25:34,418
‫أعرف أين الـ(غلوك)...‬

364
00:25:35,670 --> 00:25:37,338
‫أطلعني للتو على مكانه‬

365
00:25:38,130 --> 00:25:40,508
‫يملك (باكو) مرأباً حيث يحتفظ بسياراته ومسدساته‬

366
00:25:40,633 --> 00:25:43,678
‫وتباهى أمامي أن لديه نطاق رماية في القبو‬

367
00:25:44,887 --> 00:25:46,764
‫قلت له إنني أريد شراء مسدس وصدّق ذلك‬

368
00:25:48,099 --> 00:25:49,850
‫سأذهب إلى هناك غداً‬

369
00:25:55,481 --> 00:26:00,069
‫لقد أخفقت وأريد تسوية الأمور‬

370
00:26:06,075 --> 00:26:07,451
‫ما رأيك؟‬

371
00:26:16,544 --> 00:26:18,671
‫- "حسناً، صوّبيه إلى الأسفل، لا تصوّبيه نحوي"‬
‫- "حسناً"‬

372
00:26:18,796 --> 00:26:22,591
‫"لا تريدينني أن أصبح عدوك‬
‫حسناً، تعالي إلى هنا"‬

373
00:26:23,592 --> 00:26:25,386
‫"والآن ببطء؟"‬

374
00:26:26,387 --> 00:26:28,097
‫- "هكذا؟"‬
‫- "حسناً، دعيني أرى"‬

375
00:26:47,116 --> 00:26:50,202
‫دعي الرمية تفاجئك، أطلقي النار بسلاسة‬

376
00:26:56,000 --> 00:26:57,752
‫- تباً‬
‫- نجحت‬

377
00:26:58,836 --> 00:27:00,212
‫كيف تشعرين؟‬

378
00:27:00,546 --> 00:27:03,924
‫كأنني ربة منزل في (لايك فورست) تدعى (كورتني)‬

379
00:27:04,467 --> 00:27:08,429
‫بحقك، أليس لديك شيء حقيقي؟‬
‫مثل (غلوك) ربما؟‬

380
00:27:08,554 --> 00:27:12,099
‫(غلوك)، هذا ما تحبينه‬

381
00:27:15,186 --> 00:27:19,231
‫- هل لديك مرحاض؟‬
‫- بعد الـ(شيفروليه) الزرقاء، إلى يمينك‬

382
00:27:22,944 --> 00:27:24,612
‫أين الرئيس؟‬

383
00:27:27,156 --> 00:27:30,576
‫سآتي غداً... (سيمون)‬

384
00:28:04,694 --> 00:28:08,072
‫- ها هو، إنه الـ(غلوك ٢٥)‬
‫- نلنا من اللعين‬

385
00:28:08,656 --> 00:28:11,242
‫والآن ابتعدي عنه يا (آنا)‬
‫سنعود مع مذكرة غداً‬

386
00:28:13,452 --> 00:28:17,957
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مرحباً، تخبىء الأشياء الجيدة كلّها‬

387
00:28:21,627 --> 00:28:23,296
‫لنذهب! تحرّك‬

388
00:28:35,141 --> 00:28:37,184
‫- هل تريدين أن تري كيف يعمل؟‬
‫- (باكو)، أرجوك‬

389
00:28:37,768 --> 00:28:40,062
‫هل أرسلوك للإيقاع بي؟‬

390
00:28:40,187 --> 00:28:41,772
‫- تكلّمي يا عاهرة!‬
‫- من؟‬

391
00:28:44,150 --> 00:28:45,776
‫شرطة (شيكاغو)!‬

392
00:28:49,322 --> 00:28:51,407
‫- اهتمي بـ(آنا)، سنتولى أمر (باكو)!‬
‫- حاضر‬

393
00:28:53,367 --> 00:28:54,869
‫تعالي، هيا!‬

394
00:28:56,078 --> 00:28:58,205
‫توقف! لا تتحرّك!‬

395
00:28:58,331 --> 00:29:00,333
‫اذهب من الجهة الأخرى!‬
‫حاول اعتراض طريقه‬

396
00:29:24,023 --> 00:29:25,608
‫توقف!‬

397
00:29:27,109 --> 00:29:28,694
‫انتهى الأمر يا (باكو)‬

398
00:29:31,322 --> 00:29:34,659
‫- أنت من جعلت تلك العاهرة توقع بي‬
‫- ألقِ المسدس!‬

399
00:29:35,451 --> 00:29:42,333
‫- إنها مخبرة، ولهذا كنتم في منزلي‬
‫- سأطلق النار عليه، ألق المسدس‬

400
00:29:43,000 --> 00:29:44,961
‫- الآن‬
‫- كلا‬

401
00:29:46,003 --> 00:29:51,342
‫إن قبضت عليّ الآن‬
‫فسأتصل بجماعتي فتموت وتختفي‬

402
00:29:53,636 --> 00:29:59,475
‫- إن حافظنا كلانا على هدوئنا، الجميع يربح‬
‫- هذه فرصتك الأخيرة‬

403
00:30:04,063 --> 00:30:06,983
‫كفاك مقاومة! ابقَ على الأرض! لا تتحرّك!‬

404
00:30:11,904 --> 00:30:14,407
‫كنا نبحث في كلّ مكان عن هذا المسدس‬

405
00:30:16,492 --> 00:30:20,246
‫(باكو غوتييريز)، أنت رهن الاعتقال‬

406
00:30:21,205 --> 00:30:24,542
‫الأفضل أن تصلح هذا الوضع أيّها الشرطي‬
‫وإلا فإن عاهرتك ستموت‬

407
00:30:26,877 --> 00:30:28,587
‫انهض! انهض!‬

408
00:30:39,199 --> 00:30:41,159
‫- ليعملوا عليه مباشرة‬
‫- حاضر‬

409
00:30:46,707 --> 00:30:49,334
‫الـ(غلوك) في طريقه إلى المختبر‬
‫طلبت منهم الاستعجال في معاينته‬

410
00:30:49,459 --> 00:30:51,253
‫- جيّد‬
‫- كيف حال (آنا)؟‬

411
00:30:52,963 --> 00:30:54,798
‫أرسلت (كيف) و(أبتن) لإقلالها إلى المنزل‬

412
00:30:56,299 --> 00:31:00,470
‫- (باكو)؟‬
‫- إنه مقيّد داخل شاحنتي، لن يذهب إلى أيّ مكان‬

413
00:31:04,850 --> 00:31:07,728
‫إن اعتقلنا (باكو)‬
‫فستنتهي (آنا) في قاع البحيرة‬

414
00:31:07,853 --> 00:31:09,771
‫أوضح (باكو) ذلك بشكل جيّد جداً‬

415
00:31:12,232 --> 00:31:14,985
‫أفكّر في نحو ٢٠ طريقة للخروج من هذا الوضع الآن‬

416
00:31:16,903 --> 00:31:18,780
‫لكنني لا أظن أن أيّ منها قد يعجبك‬

417
00:31:19,531 --> 00:31:24,828
‫لذا إن كان لديك سبيل نظيف‬
‫للخروج من هذا الوضع، فكلّي آذان صاغية، (جاي)‬

418
00:31:27,122 --> 00:31:29,166
‫وإلا، فسأبتكر طرائق‬

419
00:31:38,175 --> 00:31:40,969
‫حسناً، أعطني ساعة‬

420
00:32:11,333 --> 00:32:13,001
‫هل من خطب يا (باكو)؟‬

421
00:32:16,171 --> 00:32:21,468
‫يذهلني الأمر في الحقيقة‬
‫لدى الجميع "نقطة رقيقة" داخلهم، حتى أمثالك‬

422
00:32:22,302 --> 00:32:24,137
‫أبقيتها وابنك الصغير سراً‬

423
00:32:28,183 --> 00:32:32,062
‫أجل، نعرف أن تلك حبيبتك السابقة (إيزابيلا)‬
‫وأنك تعليها وتعيل ابنك‬

424
00:32:32,187 --> 00:32:35,857
‫- ليست في المجال، إن لمستموها...‬
‫- لن يلمسها أحد‬

425
00:32:37,317 --> 00:32:41,488
‫أما اعتقالها... فتلك قصة مختلفة‬

426
00:32:42,114 --> 00:32:45,033
‫- عمّ تتكلّم بحق الجحيم؟‬
‫- متواطئة في جريمة قتل‬

427
00:32:49,705 --> 00:32:55,502
‫هذه شاحنتك مركونة في موقف (دانكن دوناتز)‬
‫على بعد شارع من حيث قُتلت (بلانكا كونسويلا)‬

428
00:32:55,627 --> 00:32:59,172
‫قال الشاهد إن امرأة حمراء الشعر كانت تقودها‬

429
00:33:00,632 --> 00:33:04,011
‫ظننا أنها ليست الشاحنة التي نبحث عنها قطعاً‬
‫وأنها غلطة‬

430
00:33:05,762 --> 00:33:10,892
‫ثم راجعت سجلك‬
‫وعرفت أنها دفعت كفالتك منذ سنتين‬

431
00:33:11,393 --> 00:33:13,103
‫حالما رأيت صورتها، عرفت...‬

432
00:33:14,354 --> 00:33:19,943
‫أوصلتك (إيزابيلا) ثم أقلّتك‬
‫إن ذلك تواطؤ في جريمة قتل‬

433
00:33:20,652 --> 00:33:23,905
‫- لن يصعب إثبات ذلك‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬

434
00:33:25,449 --> 00:33:32,998
‫ستُسجن ٢٠ سنة وابنك...‬
‫ابن قاتل مُدان، سيُلقى في النظام‬

435
00:33:33,123 --> 00:33:38,128
‫- سيكون ذلك بشعاً‬
‫- لا يمكنني التكلّم معكم‬

436
00:33:39,046 --> 00:33:40,422
‫بل يمكنك‬

437
00:33:42,549 --> 00:33:47,262
‫(باكو)، أنا هنا لأخبرك أن السبيل الوحيد‬
‫لعدم اعتقال (إيزابيلا) مرتبط بشرطين‬

438
00:33:49,723 --> 00:33:51,933
‫لا تذكر (آنا) لأحد إطلاقاً‬

439
00:33:54,102 --> 00:33:55,896
‫وتشي بـ(إسكانو)‬

440
00:33:56,813 --> 00:34:02,319
‫مخبرتك الصغيرة في عداد الأموات أصلاً‬
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

441
00:34:02,444 --> 00:34:06,656
‫هكذا تجري الأمور‬
‫فقد باعت حياتها أصلاً‬

442
00:34:07,699 --> 00:34:09,368
‫دعني أقلق بشأن (آنا)‬

443
00:34:26,718 --> 00:34:29,262
‫- "كلا، يستحيل أن يكون ذلك كلّ شيء"‬
‫- "بل هو كذلك"‬

444
00:34:30,138 --> 00:34:33,684
‫"اسمعا، يمكنكما أن تستمرا بطرح الأسئلة عليّ‬
‫ولن يغيّر ذلك أجوبتي"‬

445
00:34:33,809 --> 00:34:37,396
‫"لأن ذلك كلّ شيء أعرفه، كلّ شيء"‬

446
00:34:37,854 --> 00:34:42,442
‫- يسلّمني (إسكانو) المال في كيس...‬
‫- لكن العمل؟ العمل... من يأمر به؟‬

447
00:34:42,567 --> 00:34:45,112
‫أتلقاه عبر هاتف مؤقت‬

448
00:34:45,237 --> 00:34:49,950
‫كما قلت، هاتف مؤقت‬
‫لا فكرة لديّ عن هوية المتصل‬

449
00:34:50,075 --> 00:34:51,451
‫أحصل على اسم...‬

450
00:34:51,576 --> 00:34:54,037
‫ماذا عن ذلك المال كلّه‬
‫الذي أعطاك إياه (إسكانو) مقابل المنزل؟‬

451
00:34:54,496 --> 00:34:55,872
‫كان قرضاً‬

452
00:34:58,333 --> 00:35:03,880
‫لم يقل لي شيئاً إطلاقاً شخصياً‬

453
00:35:04,548 --> 00:35:08,927
‫لم يسلّمني (إسكانو) مسدساً قط‬
‫ولم أره يحمل مخدرات قط‬

454
00:35:09,052 --> 00:35:10,887
‫ولم أرَ سلاحاً‬

455
00:35:11,013 --> 00:35:16,601
‫كلّ ما أعرفه هو أنه من يدفع لي‬

456
00:35:35,871 --> 00:35:37,706
‫لكن لا يمكنني تسليمكم إياه‬

457
00:35:41,668 --> 00:35:43,378
‫لأنه صمم الأمر بتلك الطريقة‬

458
00:35:45,464 --> 00:35:52,512
‫كحال جميع من يعمل لديه‬
‫لا أحد قريب كلّياً منه، لا أحد...‬

459
00:35:56,516 --> 00:35:58,643
‫لا يمكن لأحد أن يسلّمكم إياه‬

460
00:36:07,194 --> 00:36:08,779
‫"إنه أذكى منك"‬

461
00:36:22,584 --> 00:36:23,960
‫ادخل‬

462
00:36:29,091 --> 00:36:33,261
‫- (باكو)؟‬
‫- إنه في الحجز الوقائي، في السجن الانفرادي‬

463
00:36:34,638 --> 00:36:39,434
‫- عقدنا معه صفقة لئلا يذكر اسمك‬
‫- حسناً، هذه ليست حماية كافية‬

464
00:36:41,228 --> 00:36:45,357
‫ستكون كذلك‬
‫لكنه لا يستطيع إعطاءنا (إسكانو)‬

465
00:36:47,859 --> 00:36:52,781
‫أخذنا كلّ ما أعطانا إياه إلى القاضي‬
‫ولم يكن ذلك كافياً حتى لنحصل على مذكرة‬

466
00:36:52,906 --> 00:36:56,493
‫- كيف يمكن ذلك حتى؟‬
‫- لأن (إسكانو) ذكي‬

467
00:36:58,620 --> 00:37:02,541
‫أتصوّر أن رجلاً مثله سيجد طريقة‬
‫للوصول إلى (باكو) أينما وضعناه‬

468
00:37:03,125 --> 00:37:10,257
‫حسناً، إنه في سجلاتك، إنه مسؤوليتك‬

469
00:37:10,382 --> 00:37:14,970
‫لا بد من سبيل لحمايته‬
‫لا يمكنك أن تدعه يُقتل فحسب‬

470
00:37:16,722 --> 00:37:21,143
‫نبذل قصارى جهدنا، على الإطلاق‬

471
00:37:24,396 --> 00:37:25,772
‫حسناً...‬

472
00:37:35,324 --> 00:37:36,700
‫ما الخطوة التالية إذاً؟‬

473
00:37:41,413 --> 00:37:43,081
‫أريدك أن تتكلّمي معي‬

474
00:37:47,502 --> 00:37:50,380
‫(آنا)، ماذا حصل تلك الليلة في منزل (باكو)؟‬

475
00:37:50,505 --> 00:37:52,966
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- قلت لك، أفرطت في الشرب‬

476
00:37:53,091 --> 00:37:55,677
‫ولم تكن تلك الحقيقة في ذلك الحين‬
‫وليست الحقيقة الآن‬

477
00:37:55,802 --> 00:37:59,056
‫لمَ يهم ذلك؟‬
‫ما علاقة ذلك بأيّ من هذا؟‬

478
00:37:59,181 --> 00:38:01,099
‫(آنا)، أفهم، أفهم الوضع‬

479
00:38:01,224 --> 00:38:04,144
‫لا تريدينني في حياتك الفعلية‬
‫لا يريد أيّ مخبر ذلك‬

480
00:38:06,146 --> 00:38:09,149
‫يجعل الأمر يبدو أسهل إن أبقيتم حياتكم منفصلة‬

481
00:38:10,817 --> 00:38:13,195
‫- يجعلكم تشعرون بالأمان‬
‫- حسناً، حسناً، اسمع‬

482
00:38:13,320 --> 00:38:17,282
‫- ليس علينا القيام بكلّ...‬
‫- (آنا)، لستِ بأمان، مفهوم؟‬

483
00:38:18,283 --> 00:38:22,454
‫لستِ كذلك، يجب أن أكون في حياتك‬

484
00:38:23,789 --> 00:38:29,002
‫يجب أن أعرفك لنحافظ على سلامتك‬
‫عليك أن تفهمي ذلك‬

485
00:38:37,219 --> 00:38:39,429
‫إنه هذا الشيء الذي يحصل‬

486
00:38:41,640 --> 00:38:46,269
‫حين أرى أحداً...‬
‫يظن دماغي أنه شخص أعرفه‬

487
00:38:47,104 --> 00:38:48,480
‫لا يكون كذلك أبداً‬

488
00:38:52,401 --> 00:38:55,278
‫تقوم عصابة (لوس تيميدوس) بشعائر تكريس‬

489
00:38:56,988 --> 00:39:02,577
‫وحين أدخلوني إليهم...‬
‫خدّروني وضربوني‬

490
00:39:04,162 --> 00:39:05,914
‫واغتصبوني‬

491
00:39:08,125 --> 00:39:10,293
‫ولا أعرف حتى من كانوا، مفهوم؟‬

492
00:39:10,419 --> 00:39:15,382
‫لكن أحياناً، حين أرى رجلاً و... أسمع صوتاً‬

493
00:39:15,507 --> 00:39:18,468
‫يعيدني ذلك إلى هناك و...‬

494
00:39:26,643 --> 00:39:31,231
‫لهذا لا أتكلّم عن ذلك الجزء‬
‫بسبب تلك النظرة، تلك‬

495
00:39:34,443 --> 00:39:37,029
‫يمكنني أن أخبرك عن العنف كلّها‬
‫الذي مارسته عصابة (تيميدوس) ضد عائلتي‬

496
00:39:37,154 --> 00:39:40,615
‫ضد شقيقي وأبي... يمكنك رؤية ذلك‬

497
00:39:41,366 --> 00:39:42,826
‫كلّ من تنال منهم عصابة (تيميدوس)‬

498
00:39:42,951 --> 00:39:46,747
‫لكن حالما أخبرك بذلك‬
‫هذا هو الوجه الذي أراه‬

499
00:39:46,872 --> 00:39:51,084
‫كأنني امرأة محطّمة لعينة‬
‫توشك على سحبها من هذا الأمر!‬

500
00:39:51,209 --> 00:39:54,755
‫كلا، اسمعي، (آنا)...‬

501
00:39:58,633 --> 00:40:00,802
‫(آنا)،إن أردت المشاركة، فيمكنك ذلك‬

502
00:40:02,429 --> 00:40:06,058
‫مفهوم؟ يجب أن أعرف فحسب‬

503
00:40:11,646 --> 00:40:13,273
‫ما التالي إذاً؟‬

504
00:40:17,486 --> 00:40:19,446
‫"مخبز (كارابو)، المعجنات الخاصة اليومية"‬

505
00:40:44,554 --> 00:40:46,973
‫"(هالستيد)، قُتل (باكو) للتو"‬

506
00:40:56,692 --> 00:41:00,570
‫لا بد أنك (آنا)، أهلاً بك‬
‫ناديني (هافي)‬

507
00:41:03,115 --> 00:41:04,491
‫مرحباً‬

508
00:41:19,506 --> 00:41:22,634
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

