1
00:00:06,349 --> 00:00:09,519
‫- التالي، أجل أرني التالي‬
‫- أترى؟‬

2
00:00:09,644 --> 00:00:14,232
‫- لا أعلم فعلاً يا رجل‬
‫- ماذا تقصد؟ هذا أفضل ما لديّ‬

3
00:00:14,357 --> 00:00:17,402
‫أمضيت يوم عطلتي بكامله‬
‫أبحث عن هذه، ١٨ ملكية مختلفة‬

4
00:00:17,527 --> 00:00:21,281
‫أقول رأي وحسب، هذه (بيرنسايد)‬
‫غير نامية بعض الشيء، معدل الجريمة مرتفع‬

5
00:00:21,406 --> 00:00:22,782
‫لكن انظر إلى ذلك‬

6
00:00:22,908 --> 00:00:26,703
{\an5}‫ما دمت تحصل على صفقة جيدة‬
‫من برنامج شرطة (شيكاغو) العقاري‬

7
00:00:26,828 --> 00:00:29,956
{\an5}‫لا يا رجل، أريد فعل ذلك‬
‫بدون استعمال شارتي‬

8
00:00:30,081 --> 00:00:32,000
‫أريد فعله بصفتي الشخصية‬
‫وليس كشرطي‬

9
00:00:32,125 --> 00:00:34,836
‫حسناً إذاً سأكون صريحاً معك، ستنفق كل مالك‬

10
00:00:34,961 --> 00:00:40,800
‫- هذا صحيح تماماً وكل وقتي‬
‫- بالحديث عن الوقت، انتهى وقتي‬

11
00:00:40,926 --> 00:00:45,096
{\an5}‫- لديّ عشاء في ساعة متأخرة مع (كيم)‬
‫- إذاً هذا سبب ارتدائك القميص‬

12
00:00:46,598 --> 00:00:48,725
{\an5}‫- أراك لاحقاً، الزم الحذر، حسناً؟‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

13
00:01:12,958 --> 00:01:17,337
‫- من التالي؟ هيا‬
‫- أنا التالي‬

14
00:01:24,219 --> 00:01:26,221
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

15
00:01:30,809 --> 00:01:32,352
‫ماذا؟ لم أثر إعجابك؟‬

16
00:01:33,812 --> 00:01:37,274
‫لا، أتخالهم كانوا‬
‫ليصورونها بشكل أفضل؟‬

17
00:01:37,399 --> 00:01:42,612
‫حسناً اسمع، كل شخص يعيش هنا‬
‫يعلم أن هناك منطقتين في (بيرنسايد)‬

18
00:01:42,737 --> 00:01:45,532
‫إذاً أنت من (بيرنسايد)، ولدت وترعرعت فيها؟‬

19
00:01:45,657 --> 00:01:50,370
‫- لا، غادرت (برونزفيل) للقدوم إلى هنا‬
‫- غادرت (برونزفيل) للقدوم إلى هنا؟‬

20
00:01:52,080 --> 00:01:53,665
‫عاصمة السود؟‬

21
00:01:55,458 --> 00:01:58,878
‫- حسناً، للقدوم إلى هنا؟‬
‫- للقدوم إلى هنا‬

22
00:02:01,881 --> 00:02:04,259
‫يصنع الناس المجتمعات‬

23
00:02:04,384 --> 00:02:06,386
‫دعيني أطرح عليك السؤال التالي‬

24
00:02:06,845 --> 00:02:12,726
‫إذاً كيف يلتقي شخصان في حانة‬
‫يتكلمان لساعات‬

25
00:02:12,851 --> 00:02:14,686
‫بدون أن يعرفا اسم واحدهما الآخر؟‬

26
00:02:17,230 --> 00:02:18,857
‫الأمر مسل أكثر بهذا الشكل‬

27
00:02:18,982 --> 00:02:24,613
‫حسناً، أيتها الغريبة، أتريدين الرقص؟‬

28
00:02:28,158 --> 00:02:29,868
‫أريد ذلك‬

29
00:02:34,915 --> 00:02:36,499
‫ليس هنا‬

30
00:03:05,028 --> 00:03:06,696
‫ها قد أتت‬

31
00:03:07,572 --> 00:03:09,950
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنت‬

32
00:03:13,620 --> 00:03:14,996
‫رائع‬

33
00:03:15,580 --> 00:03:16,957
‫كلّميني‬

34
00:03:17,082 --> 00:03:19,834
‫- هل أصبحت علاقتنا شخصية الآن؟‬
‫- أجل، حري بها ذلك‬

35
00:03:21,002 --> 00:03:22,837
‫إلا إن أردت البقاء مجهولة الهوية؟‬

36
00:03:24,798 --> 00:03:26,508
‫أنا (سيليست)‬

37
00:03:31,846 --> 00:03:33,223
‫(كيفن)‬

38
00:03:39,604 --> 00:03:41,523
‫- هذا عمل مثير للإعجاب‬
‫- شكراً‬

39
00:03:45,110 --> 00:03:46,778
‫هل أنت فنانة؟‬

40
00:03:49,072 --> 00:03:51,032
‫- أو ناشطة؟‬
‫- "كفوا عن قتل السود"‬

41
00:03:51,157 --> 00:03:52,993
‫أنا بالأحرى ناشطة متكاسلة‬

42
00:03:54,369 --> 00:03:57,122
‫أحارب المعركة الصالحة‬
‫من خطي الصغير‬

43
00:03:57,872 --> 00:03:59,541
‫تلك رسمها أحد أولادي‬

44
00:03:59,666 --> 00:04:04,879
‫فيها حس من الواقعية الاجتماعية‬
‫لـ(إيرنست ويذرز) بارز بشكل مؤكد‬

45
00:04:05,005 --> 00:04:07,757
‫- أولاد؟‬
‫- أعلم الفن‬

46
00:04:07,882 --> 00:04:10,468
‫حسناً، حسناً‬

47
00:04:11,261 --> 00:04:14,973
‫أتريد القهوة؟‬
‫لن أعد لك الفطور لكن...‬

48
00:04:15,098 --> 00:04:18,184
‫- سأعطيك القهوة‬
‫- لا بأس‬

49
00:04:18,310 --> 00:04:20,270
‫يجدر بي على الأرجح‬
‫البدء بالاستعداد للذهاب إلى العمل‬

50
00:04:21,062 --> 00:04:22,439
‫ماذا تعمل؟‬

51
00:04:25,317 --> 00:04:30,196
‫- هيا، حان دورك‬
‫- أنجز عملاً فعلياً للمدينة وحسب‬

52
00:04:32,866 --> 00:04:34,242
‫إذاً ما الوضع؟‬

53
00:04:36,745 --> 00:04:38,955
‫- أيمكنني الاتصال بك؟‬
‫- لا‬

54
00:04:41,625 --> 00:04:46,713
‫يجدر بك القدوم للبحث عني مجدداً‬
‫لإبقاء الأمر مثيراً للاهتمام‬

55
00:04:54,679 --> 00:04:56,473
‫ماذا يجري؟‬

56
00:05:05,148 --> 00:05:07,901
‫"تردنا مخالفات إضافية هنا لنرسل المزيد‬
‫من السيارات إلى موقع إطلاق النار"‬

57
00:05:08,026 --> 00:05:11,029
‫- "تقاطع الشارع ٩٤ و(إيليس)"‬
‫- ٥٠٢١ (دايفد)، ألبي النداء بملابس عادية‬

58
00:05:17,619 --> 00:05:18,995
‫كم من مرتكب على مسرح الجريمة؟‬

59
00:05:19,120 --> 00:05:20,872
‫- أما زال هناك مرتكبون؟‬
‫- هل وصلت للتو؟‬

60
00:05:32,926 --> 00:05:34,886
‫سنحتاج إلى مسعفين هنا‬

61
00:05:35,011 --> 00:05:36,763
‫- سطح القصدير‬
‫- حسناً‬

62
00:05:40,767 --> 00:05:42,894
‫هيا، هيا‬

63
00:05:43,019 --> 00:05:45,480
‫أنت بخير، أنا شرطي‬
‫ستكون بخير، حسناً؟‬

64
00:05:45,939 --> 00:05:49,901
‫أبي، أبي أرجوك‬
‫أرجوك استيقظ‬

65
00:05:50,026 --> 00:05:52,862
‫- أين المسعفون؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

66
00:05:52,988 --> 00:05:54,447
‫ادخل إلى هنا، هيا‬

67
00:05:54,573 --> 00:05:57,033
‫إنه مصاب بالعديد من الرصاصات‬
‫وقد نزف كثيراً‬

68
00:05:57,158 --> 00:06:02,080
‫أرجوك، أيمكن لأحد مساعدة أبي؟‬
‫ينزف، أرجوك، أصيب برصاصة، ساعدني‬

69
00:06:02,205 --> 00:06:03,832
‫- أنا آت‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

70
00:06:03,957 --> 00:06:05,959
‫مات، آسف، سبق أن مات‬

71
00:06:23,518 --> 00:06:26,479
{\an5}‫- ماذا حصل؟‬
‫- كل شيء جيد، ماذا لدينا؟‬

72
00:06:26,605 --> 00:06:29,941
{\an5}‫إطلاق النار من سيارة عابرة، أربع ضحايا‬
‫وأحد المشاة في الجانب الآخر من المرأب‬

73
00:06:30,066 --> 00:06:33,236
‫أصيب الوالد هنا‬
‫خُدشت ابنته برصاصة في مقعد الراكب‬

74
00:06:33,361 --> 00:06:35,071
‫هما من خارج المدينة من (ماديسون)‬

75
00:06:35,196 --> 00:06:38,408
{\an5}‫قررا شراء الطعام من السيارة‬
‫أصيب بجرح رصاصة في الظهر‬

76
00:06:38,533 --> 00:06:41,161
{\an5}‫- هل رأت الابنة شيئاً؟‬
‫- أجل‬

77
00:06:41,286 --> 00:06:44,456
{\an5}‫رأت السيارة، كانت سيارة حمراء بدفع رباعي‬
‫فيها جانيان‬

78
00:06:44,581 --> 00:06:47,709
‫كانا كلاهما مقنّعين ويغطيان رأسيهما‬
‫والراكب هو الذي كان يطلق النار‬

79
00:06:48,293 --> 00:06:50,086
‫اسم الضحية (أنتنوني ويغنز)‬

80
00:06:50,211 --> 00:06:52,422
{\an5}‫أجل، كان منتسباً إلى عصابة‬
‫(بيرن سيتي هاسلرز)‬

81
00:06:52,547 --> 00:06:54,174
{\an5}‫نفد عقوبة سجن ١٠ أعوام‬
‫لتهريب المخدرات‬

82
00:06:54,299 --> 00:06:55,675
‫أطلق سراحه منذ شهر‬

83
00:06:55,800 --> 00:07:00,764
‫إذاً ارتكازاً على كمية الرصاص‬
‫التي أصيب بها هذ الرجل ومسار الرصاصات‬

84
00:07:00,889 --> 00:07:04,392
{\an5}‫نعتقد أن (ويغنز) كان الهدف‬
‫والآخرون مجرد أضرار جانبية‬

85
00:07:05,227 --> 00:07:07,103
{\an5}‫ننتظر الخادوم للحصول على شريط كاميرا‬
‫المراقبة من المطعم‬

86
00:07:07,229 --> 00:07:09,898
{\an5}‫لكن المحل المجاور‬
‫لديهم كاميراا مراقبة‬

87
00:07:10,023 --> 00:07:12,234
‫ويبدو واضحاً من الفيديو‬

88
00:07:12,359 --> 00:07:14,444
{\an5}‫لا يمكنك رؤية إطلاق النار‬
‫لكن الرؤية كانت واضحة في الحي برمته‬

89
00:07:14,569 --> 00:07:16,738
{\an5}‫هناك أولاد كانوا جالسين على الشرفة‬
‫حين بدأ إطلاق النار‬

90
00:07:16,863 --> 00:07:18,615
{\an5}‫حسناً إذاً تكلم معهم‬
‫بأدق التفاصيل‬

91
00:07:18,740 --> 00:07:21,451
{\an5}‫أما البقية، فلنجر بحثاً في المنطقة‬
‫عن السلاح‬

92
00:07:21,576 --> 00:07:24,120
‫تقصوا عن كل الخلافات بين العصابات‬

93
00:07:25,288 --> 00:07:26,957
{\an5}‫- لنذهب (روز)‬
‫- أجل‬

94
00:07:31,086 --> 00:07:32,462
{\an5}‫- أترى هذا؟‬
‫- أجل‬

95
00:07:33,922 --> 00:07:36,591
‫غادرت باكراً، لم أسمعك تغادر حتى‬

96
00:07:36,716 --> 00:07:38,176
‫كنت أحاول تركك تنامين‬

97
00:07:38,301 --> 00:07:40,679
{\an5}‫تكلمنا طوال الليل‬
‫أردت الذهاب إلى العمل وحسب‬

98
00:07:45,892 --> 00:07:49,813
{\an5}‫- مهلاً، مهلاً تمهل يا رجل، هيا‬
‫- لست ملزماً بمكالمتك‬

99
00:07:51,231 --> 00:07:52,607
‫لست ملزماً بمكالمتي‬

100
00:07:52,732 --> 00:07:54,401
{\an5}‫لكن إسراعك في الرحيل‬
‫جعلني أشعر كأنك تعرف شيئاً‬

101
00:07:54,526 --> 00:07:56,987
‫- فهل رأيت إطلاق النار أو لا؟‬
‫- لم أكن شاهداً‬

102
00:07:57,112 --> 00:08:00,907
{\an5}‫لذا هيا وارحل وادع أنه كان تبادل إطلاق‬
‫نار آخر بين عصابتين‬

103
00:08:01,032 --> 00:08:03,243
{\an5}‫- هيا، قم بخيانتنا‬
‫- خيانة؟‬

104
00:08:04,953 --> 00:08:06,580
‫هذا مبتكر‬

105
00:08:07,539 --> 00:08:09,291
‫سأمضي قدماً، حصلنا على كل ما يلزمنا‬

106
00:08:09,416 --> 00:08:11,084
‫نعرف بشكل مؤكد أن الرجل‬
‫الذي أصيب بطلق ناري‬

107
00:08:11,209 --> 00:08:12,919
‫كانت له علاقة ناشطة‬
‫بـ(بيرن سيتي هاسلرز)‬

108
00:08:13,044 --> 00:08:16,339
‫- الكلمة الأساسية هي أنه كان كذلك‬
‫- إذاً هل تعرف شيئاً أجهله؟‬

109
00:08:18,925 --> 00:08:21,970
‫يلمح الفتى إلى أن (ويغنز)‬
‫ما عاد في العصابة‬

110
00:08:22,095 --> 00:08:24,097
‫غير حياته ووجد القدير في السجن‬

111
00:08:24,222 --> 00:08:25,599
{\an5}‫أكد أنه مع سجن (ستايتفيل)‬

112
00:08:25,724 --> 00:08:29,477
{\an5}‫أثناء وجوده في الداخل‬
‫أطلق (ويغنز) برنامج تدخل مناهض للعنف‬

113
00:08:29,603 --> 00:08:33,481
{\an5}‫منذ يومين، تواجه مع هذا الرجل (مو هابارد)‬

114
00:08:33,607 --> 00:08:34,983
‫إنه أسطورة في الشارع‬
‫من التسعينيات‬

115
00:08:35,108 --> 00:08:38,820
{\an5}‫لم يسجن (هابارد) قط‬
‫اعتقل ٦ مرات للاتجار والقتل‬

116
00:08:38,945 --> 00:08:40,780
‫لكنهم لم يثبتوا عليه أية جريمة‬
‫تنصل منها‬

117
00:08:40,906 --> 00:08:43,283
‫إذاً منذ يومين، حين قام (ويغنز)‬
‫بمواجهة (هابارد)‬

118
00:08:43,408 --> 00:08:45,493
{\an5}‫صور أحد اللقاء على (إنستاغرام)‬
‫انظروا إلى هذا‬

119
00:08:47,913 --> 00:08:50,749
‫"ماذا تريد القول يا رجل؟‬
‫أنت مجرد منبوذ (هابز)"‬

120
00:08:50,874 --> 00:08:53,126
‫"مجرم ضعيف مثير للشفقة‬
‫يفترس الإخوة الشبان"‬

121
00:08:53,251 --> 00:08:54,669
‫"أنت كثير الكلام يا رجل‬
‫كثير الكلام بالفعل"‬

122
00:08:54,794 --> 00:08:57,547
‫بعد ٤٨ ساعة، قُتل (ويغنز)‬
‫في خط الشراء من السيارة‬

123
00:08:58,131 --> 00:09:00,884
‫حسناً، ألدينا شيء ملموس‬
‫يربط (هابارد) بإطلاق النار؟‬

124
00:09:01,009 --> 00:09:02,969
‫لا، بالطبع لا‬
‫لا سيارة دفع رباعي حمراء‬

125
00:09:03,094 --> 00:09:05,013
‫لا تطابق للمقذوفيات‬
‫لكننا ما زلنا نتقصى‬

126
00:09:05,138 --> 00:09:07,140
‫أين (هابارد) الآن؟‬

127
00:09:07,265 --> 00:09:09,142
‫لديه استوديو تسجيل‬
‫لمغني الراب الشبان‬

128
00:09:09,267 --> 00:09:12,979
‫يتظاهر أنه يهتم بالأولاد‬
‫يعدهم بالأمل ويسلمهم الأسلحة بدلاً من ذلك‬

129
00:09:13,104 --> 00:09:17,692
‫حسناً، تابعوا التقصي جميعاً‬
‫أما أنت (كيف) فرافقني لزيارة (هابارد)‬

130
00:09:18,360 --> 00:09:20,487
‫"عدت إلى (ميامي)‬
‫هبطت الطائرة للتو"‬

131
00:09:20,612 --> 00:09:23,740
‫"ستة نقاط لذا أتبع الإيقاع مثل (راندي)‬
‫كل شيء بأفضل حال"‬

132
00:09:23,865 --> 00:09:25,951
‫- حسناً‬
‫- (مو هابارد)؟‬

133
00:09:34,668 --> 00:09:36,378
‫لا بد أنكما هنا بشأن إطلاق النار ذلك‬

134
00:09:40,966 --> 00:09:42,759
‫كيف أساعدكما؟‬

135
00:09:44,135 --> 00:09:47,847
‫- إذاً كنت تعرف (أنتوني ويغنز)؟‬
‫- يدعم التدخل لوقف العنف؟‬

136
00:09:47,973 --> 00:09:52,352
‫- أجل، هو صديقي‬
‫- حقاً؟ لأنكما لا تبدوان مقربين جداً‬

137
00:09:52,477 --> 00:09:54,563
‫"تكثر من الكلام، تكثر فعلاً..."‬

138
00:09:54,688 --> 00:09:58,400
‫بعد يومين، مات‬
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬

139
00:09:59,734 --> 00:10:02,696
‫التعرض لإطلاق النار؟‬
‫لا، لا شأن لي بذلك‬

140
00:10:05,240 --> 00:10:11,705
‫إن كنت من داعمي وقف العنف‬
‫وأرديت قتيلاً للتو، فقد طُردت للتو على الأرجح‬

141
00:10:14,708 --> 00:10:18,628
‫- فالتدخل هو نطاق عمل خطير‬
‫- أجل‬

142
00:10:20,005 --> 00:10:25,468
‫- أين كنت هذا الصباح؟‬
‫- هنا، أنهي بععض الأغنيات‬

143
00:10:26,469 --> 00:10:29,014
‫أريد شريط كاميرا المراقبة لديك‬
‫من هذا الصباح‬

144
00:10:29,139 --> 00:10:30,765
‫سيكون هذا من دواعي سروري‬

145
00:10:36,354 --> 00:10:38,565
‫كأن السافل أخبرنا أنه الفاعل‬
‫بشكل أساسي‬

146
00:10:40,150 --> 00:10:44,321
‫ها هو، في وقت إطلاق النار‬
‫كان بوسعه توكيل أحد بالمهمة‬

147
00:10:44,446 --> 00:10:47,407
‫وجدت شيئاً وصلنا شريط كاميرا‬
‫المراقبة في المطعم أخيراً‬

148
00:10:47,532 --> 00:10:50,952
‫حسناً إذاً أجل، ها نحنذا‬

149
00:10:51,077 --> 00:10:53,079
‫تصل سيارة الدفع الرباعي الحمراء‬
‫إلى المرأب‬

150
00:10:53,204 --> 00:10:57,042
‫يطلق الراكب النار على سيارة (ويغنز) ثم...‬

151
00:10:57,959 --> 00:10:59,711
‫- هنا، نراهم‬
‫- يبدون أولاداً‬

152
00:10:59,836 --> 00:11:02,172
‫لا يمكنك رؤية الوجوه‬
‫لكنك ترى قبعة السائق‬

153
00:11:02,297 --> 00:11:09,054
‫ويمكنك رؤية أسفل الشعار‬
‫تقصينا عنه في كل نظام لدينا و...‬

154
00:11:09,179 --> 00:11:13,475
‫- ما وجدناه هو "فنون (شاي تين)"‬
‫- برنامج بإدارة خاصة لخدمات رعاية الأولاد‬

155
00:11:13,600 --> 00:11:15,644
‫إنه برنامج الفنون الوحيد‬
‫الذي يستعملونه‬

156
00:11:15,769 --> 00:11:19,064
‫مراهقون في خطر‬
‫يحيلهم إليه كل من الأساتذة والمستشارين‬

157
00:11:19,189 --> 00:11:21,983
‫- من يديره؟‬
‫- امرأة تدعى (سيليست نيكولز)‬

158
00:11:23,526 --> 00:11:25,111
‫تعيش في (بيرنسايد)‬

159
00:11:30,784 --> 00:11:34,663
‫حسناً لنأمل أن تساعدنا الآنسة (نيكولز)‬
‫في معرفة أحد أولئك الجناة أقله‬

160
00:11:34,829 --> 00:11:37,415
‫- انطلقوا‬
‫- (كيف) أنت وأنا؟ أجل؟‬

161
00:11:39,417 --> 00:11:41,878
‫- (روز)‬
‫- أجل؟‬

162
00:11:45,590 --> 00:11:49,094
‫- أريدك أن تتولى هذا الأمر‬
‫- حسناً ماذا يجري؟‬

163
00:11:51,054 --> 00:11:58,436
‫مساء أمس في (بينيهول)‬
‫قابلتها، (سيليست)، أعرفها‬

164
00:12:00,939 --> 00:12:04,025
‫- ولا تعلم أنني شرطي‬
‫- سأكلمها للحصول على بعض الأسماء‬

165
00:12:04,150 --> 00:12:07,279
‫- سأدخل وأخرج سريعاً، أساندك يا رجل‬
‫- حسناً، صديقي‬

166
00:12:17,664 --> 00:12:19,207
‫"فنون (شاي تين)"‬

167
00:12:21,042 --> 00:12:23,086
‫(سيليست نيكولز)؟ هنا شرطة (شيكاغو)‬

168
00:12:23,211 --> 00:12:27,132
‫بكل صراحة، أية مشاكل تغيّب عن المدرسة‬
‫أو أحداث يجدر بكم حلها مع مركز رعاية الأولاد‬

169
00:12:27,257 --> 00:12:31,011
‫لا أكشف المعلومات عن أولادي‬
‫هذا موقعهم الآمن‬

170
00:12:32,053 --> 00:12:33,430
‫أجل‬

171
00:12:36,224 --> 00:12:40,020
‫إنها صور قوية‬
‫أولادك بارعون جداً‬

172
00:12:40,729 --> 00:12:43,398
‫- إنها حكاية مدينتين نوعاً ما‬
‫- أجل‬

173
00:12:43,523 --> 00:12:46,151
‫- نظرة الأولاد إلى نفسهم‬
‫- أجل؟‬

174
00:12:46,276 --> 00:12:49,571
‫- ونظرة سائر العالم إليهم‬
‫- أجل يروقني ذلك‬

175
00:12:51,031 --> 00:12:53,074
‫(سيليست) نعتقد أن اثنين من طلابك‬
‫هما في ورطة‬

176
00:12:54,576 --> 00:12:57,245
‫شرطة (شيكاغو) في صفي‬
‫أفترض أنهما كذلك أيضاً‬

177
00:12:57,370 --> 00:13:01,458
‫آنسة (نيكولز) أتعرفين أياً‬
‫من الصبيين في هذه الصور؟‬

178
00:13:12,302 --> 00:13:13,678
‫أجل؟‬

179
00:13:15,180 --> 00:13:19,309
‫الجودة ليست عالية جداً‬

180
00:13:19,434 --> 00:13:21,394
‫بوسعك رؤية شعار فنون (شاي تين)‬

181
00:13:22,354 --> 00:13:25,690
‫نعتقد أن أحدهما أو ربما الاثنين‬
‫هما طالبان هنا‬

182
00:13:25,815 --> 00:13:27,192
‫ألقي نظرة أخرى‬

183
00:13:27,317 --> 00:13:32,906
‫- هما مقنّعان، الصورة محببة‬
‫- أجل لكن (سيليست) يبدو لي أنه بوسعك تمييزهما‬

184
00:13:35,200 --> 00:13:37,827
‫- قد يكون أي شخص‬
‫- من شأن هذا تصعيب الوضع‬

185
00:13:37,953 --> 00:13:41,873
‫أي أنه علينا القدوم إلى هنا‬
‫والتكلم مع طلابك الـ١٧٥‬

186
00:13:41,998 --> 00:13:44,125
‫يحتمل أن نسجلهم‬
‫كأشخاص مثيرين للاهتمام‬

187
00:13:44,251 --> 00:13:48,004
‫آنسة (نيكولز) سنضطر‬
‫إلى إدراجهم في السجل لذا...‬

188
00:13:48,129 --> 00:13:51,508
‫- حقاً؟ هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل‬

189
00:13:51,716 --> 00:13:54,719
‫أو بوسعك القدوم إلى المركز‬
‫وبوسعك مكالمتنا‬

190
00:14:04,229 --> 00:14:05,730
‫كما قلت لأول ضاطين‬

191
00:14:05,855 --> 00:14:09,025
‫من الصعب جداً معرفة هويتهما‬

192
00:14:10,026 --> 00:14:12,612
‫القلق في صوتك يظهر عكس ذلك‬

193
00:14:12,737 --> 00:14:15,198
‫أتيت إلى هنا لأنك تهتمين‬
‫بوضوح لأمر الولدين في الصورة‬

194
00:14:15,323 --> 00:14:17,701
‫هذا رأي افتراضي، بأفضل حال‬

195
00:14:18,702 --> 00:14:20,370
‫وهي الحقيقة في أسوأ حال‬

196
00:14:20,495 --> 00:14:24,332
‫أنا هنا لأن صديقك الشرطي‬
‫هددني بسلامة الأولاد في صفي‬

197
00:14:24,457 --> 00:14:29,838
‫وقد عرف تماماً لما لا أرغب في وضعهم‬
‫في نظامكم، في قادة معطيات العصابات لديكم‬

198
00:14:30,505 --> 00:14:34,759
‫لذا استعمل ذلك لإحضاري إلى هنا‬
‫ووضعي في غرفة استجواب باردة‬

199
00:14:34,884 --> 00:14:38,471
‫- لكي أشعر كأنني ارتكبت سوءاً ما‬
‫- ذكية‬

200
00:14:40,056 --> 00:14:44,603
‫انظري، الولدان في تلك الصورة‬
‫أطلقا النار على أربعة أشخاص‬

201
00:14:44,728 --> 00:14:47,564
‫مات هذا الرجل أثناء نقله إلى (شيكاغو يد)‬

202
00:14:49,566 --> 00:14:54,321
‫الضحية المدعوة (أنتوني ويغنز)‬
‫ماتت في موقع الحادث‬

203
00:14:54,446 --> 00:14:56,656
‫لذا أحضرك صديقي الشرطي‬
‫إلى هنا‬

204
00:14:57,365 --> 00:15:00,118
‫أجل أو لا؟ أتعرفين من هما؟‬

205
00:15:09,169 --> 00:15:12,130
‫لا، لا، لا أعرف‬

206
00:15:12,255 --> 00:15:14,799
‫لديّ ١٧٥ ولداً في برنامجي‬

207
00:15:14,925 --> 00:15:18,637
‫وهذه الصورة ليست واضحة بما يكفي‬
‫لأتعرف على هويتهم‬

208
00:15:19,638 --> 00:15:23,975
‫لكن لديّ صف آخر أعد له‬
‫وأعرف حقوقي‬

209
00:15:24,100 --> 00:15:25,810
‫أود المغادرة فوراً‬

210
00:15:35,737 --> 00:15:37,739
‫إذاً كنت معحباً بعض الشيء‬
‫بهذه السيدة؟‬

211
00:15:38,740 --> 00:15:43,161
‫- هيا يا رجل‬
‫- لماذا تجنبت إخبارها أنك في شرطة (شيكاغو)؟‬

212
00:15:43,286 --> 00:15:45,372
‫شعرت أنه من الجيد أن أكون الرجل‬
‫الذي تعرفت به في الحانة‬

213
00:15:45,497 --> 00:15:47,207
‫وليس الشرطي الأسود‬

214
00:15:48,083 --> 00:15:51,419
‫لم أضطر إلى الدفاع عن الشارة‬
‫أو إثبات جدارتي كأسود‬

215
00:15:51,544 --> 00:15:53,338
‫تتحرك، تتحرك، تتحرك‬

216
00:16:00,095 --> 00:16:02,180
‫مرحباً أريدك أن تتصل بي، حسناً؟‬

217
00:16:03,348 --> 00:16:06,017
‫لا تهمني ما تقوله الشرطة‬
‫لكنني أريدك أن تكلمني، حسناً؟‬

218
00:16:06,142 --> 00:16:07,936
‫لذا اتصل بي‬

219
00:16:12,607 --> 00:16:16,236
‫بدا حتماً أنها كانت تتصل بالجانب‬
‫أياً يكون‬

220
00:16:16,361 --> 00:16:17,988
‫- بوسعي إعادتها إلى المركز‬
‫- لا أظن أن ذلك سيقنعها بالكلام‬

221
00:16:18,113 --> 00:16:23,118
‫- سيزيدها غضباً وحسب على الأرجح‬
‫- لم تكن غاضبة‬

222
00:16:23,868 --> 00:16:25,704
‫أيمكننا استحضار مذكرة تنصت على هاتفها؟‬

223
00:16:25,829 --> 00:16:28,290
‫يستحيل أن يوافق المدعي العام على ذلك‬

224
00:16:28,415 --> 00:16:29,791
‫اسمعوا، نحتاج إلى المزيد‬

225
00:16:29,916 --> 00:16:33,295
‫مرحباً، حسناً تقصيت صفحات‬
‫(سيليست) على مواقع التواصل‬

226
00:16:33,420 --> 00:16:35,213
‫تبدو مقربة من معظم أولئك أولادها‬

227
00:16:35,338 --> 00:16:37,507
‫وهي محقة، إنه بالفعل ملاذهم الآمن‬

228
00:16:37,632 --> 00:16:40,552
‫لكن ٧٣ من طلابها الصبيان‬
‫كانوا في مركز رعاية الأولاد أثناء إطلاق النار‬

229
00:16:40,677 --> 00:16:46,099
‫لذا تقصيت عن الـ٢٧ الباقين‬
‫من بينهم، برز أولئك الأربعة بشكل مشبوه‬

230
00:16:49,587 --> 00:16:52,632
‫أيها الرقيب، تمضي وقتاً إضافياً‬
‫مع أولئك الأربعة‬

231
00:16:52,757 --> 00:16:55,844
‫تصحبهم في رحلات ميدانية‬
‫وتحجز لهم استعراضات فنية‬

232
00:16:55,969 --> 00:16:58,388
‫كانت لكل واحد منهم تربية شاقة‬
‫تنقلوا بين الكثير من العائلات‬

233
00:16:58,513 --> 00:17:02,017
‫جميعهم يحبون الفن والموسيقى‬
‫لذا ربما التقوا بـ(هابارد) لذا...‬

234
00:17:02,559 --> 00:17:07,897
‫- ما زلنا بحاجة إلى أكثر من ذلك، أكثر بكثير‬
‫- حسناً‬

235
00:17:09,858 --> 00:17:14,738
‫أعرفها، (سيليست)‬

236
00:17:16,364 --> 00:17:17,991
‫قابلتها في حانة‬

237
00:17:18,116 --> 00:17:22,162
‫- لم ترغب في إخبارنا بذلك؟‬
‫- لم أخل أن للأمر أهمية‬

238
00:17:23,413 --> 00:17:25,165
‫لكنها لا تعلم أنني شرطي‬

239
00:17:27,459 --> 00:17:30,587
‫لذا سأستغل ذلك معها‬
‫سأحصل على رقم من هاتفها الخلوي وسأؤكد الاسم‬

240
00:17:30,712 --> 00:17:33,256
‫هذه فكرة جيدة، افعل ذلك‬

241
00:17:51,941 --> 00:17:58,365
‫مرحباً، لم تعطني قط رقم هاتفك‬
‫لذا ارتأيت أن أبحث عنك‬

242
00:17:58,490 --> 00:18:00,742
‫أترى؟ رومنسية محضة‬

243
00:18:04,496 --> 00:18:06,122
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتيت في وقت سيئ؟‬

244
00:18:06,748 --> 00:18:09,459
‫- كان يومي سيئاً‬
‫- أجل أفهمك‬

245
00:18:10,627 --> 00:18:15,215
‫إن كنت لتشعرين بتحسن بمفردك‬
‫كان الأمر ليحصل الآن على الأرجح‬

246
00:18:16,883 --> 00:18:18,551
‫هيا ادخل‬

247
00:18:22,347 --> 00:18:26,142
‫- حسناً إذاً لا ينجح الأمر على الإطلاق؟‬
‫- ماذا؟‬

248
00:18:26,267 --> 00:18:28,520
‫- يفترض بي رفع معنوياتك‬
‫- أنا بخير‬

249
00:18:31,523 --> 00:18:32,899
‫أجل، أنا بخير، أنا جيدة‬

250
00:18:33,024 --> 00:18:37,445
‫تتظاهرين بالأمر جيداً‬
‫لكنني أرى بوضوح أنك لا تستمعين فعلاً‬

251
00:18:38,113 --> 00:18:40,740
‫أحياناً يكون عملي أصعب من...‬

252
00:18:40,865 --> 00:18:45,036
‫- الأولاد، هم مزعجون بالفعل‬
‫- لا، لا، هم مجرد...‬

253
00:18:47,330 --> 00:18:48,999
‫هم مجرد أولاد‬

254
00:18:52,460 --> 00:18:55,922
‫ولا يسمح لهم بالبقاء كذلك‬
‫لوقت طويل، أتعلم؟‬

255
00:18:56,047 --> 00:18:57,424
‫كيف ذلك؟‬

256
00:18:59,551 --> 00:19:07,017
‫كيف لا؟ لديهم (بيرنسايد)‬
‫(غارفيلد بارك)، (إنغلوود)‬

257
00:19:07,142 --> 00:19:11,187
‫جميعها تقول لهم:‬
‫لا يسمح لكم بالتلكؤ‬

258
00:19:11,313 --> 00:19:15,108
‫حافظوا على سلاحكم‬
‫كونوا متيقظين بشكل دائم وإلا تفقدون رأسكم‬

259
00:19:16,276 --> 00:19:20,613
‫ولديهم الشرطة، لديهم التلفاز‬
‫لديهم مواقع التواصل الاجتماعي‬

260
00:19:21,740 --> 00:19:27,704
‫جميعها تظهر لهم المرأة السوداء الغاضبة‬
‫الرجل الأسود المخيف‬

261
00:19:27,829 --> 00:19:31,499
‫ولد أسود يطلق النار على ولد أسود آخر‬

262
00:19:33,918 --> 00:19:38,006
‫لذا كونوا مستعدين‬
‫كونوا جاهزين، كونوا خائفين من بني جنسكم‬

263
00:19:42,010 --> 00:19:43,386
‫آسفة‬

264
00:19:44,429 --> 00:19:50,143
‫- أهذي، لنتكلم عنك‬
‫- لا، لا، لا تهذين على الإطلاق، لا بأس‬

265
00:19:50,727 --> 00:19:53,897
‫- لدي أخ وأخت صغيران‬
‫- و؟‬

266
00:19:55,523 --> 00:19:58,109
‫ربيتهما لذا أفهم الأمر‬

267
00:19:59,486 --> 00:20:04,074
‫معظم الوقت، نشعر كأننا ضد العالم‬
‫الذي يفرضه علينا البيض‬

268
00:20:04,199 --> 00:20:07,452
‫- أو كأننا ضد...‬
‫- ضد العالم الذي فرضناه على نفسنا‬

269
00:20:09,120 --> 00:20:11,414
‫- صحيح‬
‫- أقسم‬

270
00:20:12,916 --> 00:20:19,881
‫لا يفهم الناس أبداً كم من المؤلم‬
‫ألا يحظى المرء بمكان...‬

271
00:20:22,133 --> 00:20:23,510
‫يشعر فيه أنه مرئي‬

272
00:20:36,731 --> 00:20:39,109
‫أتعلمين؟ قد أحتاج إلى جعة أخرى‬

273
00:20:40,276 --> 00:20:42,570
‫- قبل قيامنا بذلك‬
‫- أجل‬

274
00:20:42,696 --> 00:20:46,032
‫سأجلب لك واحدة‬
‫لازمي مكانك، انتظري‬

275
00:20:58,920 --> 00:21:01,047
‫"كلمة سر خاطئة، الرجاء المحاولة مجدداً"‬

276
00:21:08,805 --> 00:21:10,348
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

277
00:21:11,891 --> 00:21:14,436
‫حسناً، لا، لا، لا، تمهل، تمهل‬
‫ماذا حصل؟‬

278
00:21:15,645 --> 00:21:20,734
‫أفهم ذلك‬
‫لكنه ليس الحل، حسناً أنا آتية فوراً‬

279
00:21:22,402 --> 00:21:27,615
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنا... لديّ عمل أهتم به وحسب‬

280
00:21:27,741 --> 00:21:31,119
‫- هل هو أحد طلابك؟ إذ بوسعي المساعدة‬
‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدة‬

281
00:21:31,244 --> 00:21:33,830
‫- هل هذا الولد بخير؟‬
‫- لا‬

282
00:21:34,873 --> 00:21:37,792
‫لا، لا أظنه كذلك‬
‫لا أعلم ما سأفعله لكن علي فعل شيء‬

283
00:21:37,917 --> 00:21:40,879
‫أجل، دعيني أرافقك‬
‫لا تعرفينني خير معرفة‬

284
00:21:41,004 --> 00:21:47,552
‫لكن ارتكازاً إلى كل ما أخبرتني به‬
‫أياً يكون هذا الولد، أعدك، بوسعي المساعدة‬

285
00:21:50,055 --> 00:21:52,265
‫حسناً، حسناً، هيا بنا‬

286
00:21:55,060 --> 00:21:59,773
‫- إذاً من هو هذا الولد؟‬
‫- (لويس)، (لويس دوتسون)‬

287
00:22:00,982 --> 00:22:04,361
‫إنه رقيق، كان طالباً لدي منذ عامين‬

288
00:22:04,486 --> 00:22:06,321
‫انعطف يميناً، مباشرة هنا‬

289
00:22:09,616 --> 00:22:11,409
‫- يبدو المكان مهجوراً‬
‫- إنه كذلك‬

290
00:22:11,534 --> 00:22:13,286
‫"قال إنه في وحدة خلفية"‬

291
00:22:15,413 --> 00:22:18,375
‫(لويس دوتسون) عمره ١٥ عاماً‬
‫إنه أحد الأربعة الذين حددناهم‬

292
00:22:18,500 --> 00:22:21,962
‫لا سوابق جرمية، لا يتغيب كثيراً‬
‫إنه ولد صالح‬

293
00:22:26,841 --> 00:22:31,721
‫حسناً هل اتخذ الجميع وضعيته؟‬
‫لازموا مكانه، ليدفعه (أتووتر) إلى الكلام‬

294
00:22:31,846 --> 00:22:33,598
‫"انتظروا إشارتي"‬

295
00:22:42,023 --> 00:22:43,400
‫أنت بخير‬

296
00:22:44,359 --> 00:22:45,735
‫- لا‬
‫- من هذا؟‬

297
00:22:45,860 --> 00:22:47,237
‫- إنه (كيفن)، حسناً؟‬
‫- لا، لا‬

298
00:22:47,362 --> 00:22:48,738
‫- إنه صديق‬
‫- لا أعرف هذا الرجل، آنسة (نيكولز)‬

299
00:22:48,863 --> 00:22:50,240
‫- سيساعدنا‬
‫- لا‬

300
00:22:50,365 --> 00:22:52,450
‫- (سيليست) بوسعي الخروج، لا بأس‬
‫- لا‬

301
00:22:52,575 --> 00:22:55,328
‫(لويس) ما كنت لأعدوه إلى هنا‬
‫لو لم أثق به، حسناً؟‬

302
00:22:55,453 --> 00:22:58,581
‫قال إنه سيساعدك‬
‫(لويس) ماذا حصل؟‬

303
00:22:59,082 --> 00:23:00,583
‫اسمعي، كنت أقود السيارة وحسب‬

304
00:23:00,709 --> 00:23:03,461
‫- إذاً كنت بالفعل في تلك الصورة؟‬
‫- لرجال الشرطة صورة؟‬

305
00:23:03,586 --> 00:23:06,423
‫تباً (لويس)، أكنت تعرف أين كنت تقود السيارة؟‬

306
00:23:10,051 --> 00:23:11,428
‫أكنت تعلم؟‬

307
00:23:21,479 --> 00:23:26,484
‫- كيف أساعده؟‬
‫- لا بأس‬

308
00:23:34,909 --> 00:23:36,536
‫"حسناً (لويس)"‬

309
00:23:40,206 --> 00:23:42,000
‫ماذا حصل؟ هل فقدنا الإشارة؟‬

310
00:23:43,627 --> 00:23:48,048
‫أجل، لا أعلم ما حصل أيها الرئيس‬
‫انقطعت الإشارة بالكامل، لا أتلقى شيئاً‬

311
00:23:48,173 --> 00:23:49,758
‫هل لمست المسدس؟‬

312
00:23:52,761 --> 00:23:58,683
‫- أجبني، هيا يا رجل‬
‫- فقط للتخلص منه، رميته في النهر‬

313
00:24:00,435 --> 00:24:03,438
‫حسناً، حسناً‬
‫ماذا عن الشخص الذي كنت معه؟‬

314
00:24:03,563 --> 00:24:05,899
‫لماذا أطلق النار على أولئك الرجال؟‬
‫من هم بالنسبة إليك؟‬

315
00:24:08,735 --> 00:24:11,029
‫- كانوا رجال (هاب)، حسنأ؟ ً‬
‫- (هابارد)؟‬

316
00:24:11,154 --> 00:24:16,868
‫- أجل، أراد قتلي إن لم...‬
‫- شرطة (شيكاغو)‬

317
00:24:16,993 --> 00:24:18,787
‫أرني يديك، انخفض (لويس)‬
‫أبق يديك عالياً‬

318
00:24:18,912 --> 00:24:21,706
‫- ارفع يديك، (لويس)‬
‫- أرني يديك‬

319
00:24:21,831 --> 00:24:23,208
‫- انبطح أرضاً‬
‫- اجث على ركبتيك‬

320
00:24:23,333 --> 00:24:24,709
‫- على الأرض‬
‫- هيا‬

321
00:24:25,585 --> 00:24:27,253
‫ضعوا الأيدي وراء الظهر‬
‫انبطحوا أرضاً‬

322
00:24:27,379 --> 00:24:29,297
‫ضعوا الأيدي حيث بوسعي رؤيتها، مفهوم؟‬

323
00:24:29,422 --> 00:24:34,761
‫- انبطحوا أرضاً‬
‫- آسفة‬

324
00:24:49,523 --> 00:24:51,650
‫لكن عليك أن تؤمن له محامياً بارعاً‬

325
00:24:52,234 --> 00:24:53,735
‫- إنه قاصر، يحق له بمحام‬
‫- أجل‬

326
00:24:53,860 --> 00:24:55,946
‫لا يعني ذلك أنه يعلم‬
‫كيف يحصل على محام لائق‬

327
00:24:56,071 --> 00:24:57,447
‫حسناً‬

328
00:24:58,198 --> 00:25:01,201
‫آسفة، آسفة لأنني ورطتك‬
‫في هذا الأمر (كيفن)‬

329
00:25:01,952 --> 00:25:07,624
‫- هيا لنذهب، سيفتشونك في الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

330
00:25:24,474 --> 00:25:27,394
‫- كنت على وشك إحضاره إليك‬
‫- كل شيء جيد، سآخذه‬

331
00:25:28,895 --> 00:25:31,314
‫هيا بنا، لنذهب‬

332
00:25:35,694 --> 00:25:38,572
‫أنت شرطي؟‬
‫ستكرهك الآنسة (نيكولز)‬

333
00:25:38,697 --> 00:25:40,866
‫سأخبرها ما إن يتسنى لي ذلك‬
‫أيها الخائن اللعين‬

334
00:25:41,700 --> 00:25:45,078
‫لو أنني لم أكن هنا، تصوّر ذلك‬

335
00:25:46,037 --> 00:25:49,499
‫أنا أفضل شيء لصالحك حالياً‬
‫لذا اسمعني‬

336
00:25:51,293 --> 00:25:57,382
‫حين آخذك إلى غرفة الاستجواب تلك‬
‫سأقرأ لك حقوقك وستطلب محامياً‬

337
00:25:57,507 --> 00:26:00,760
‫لا تقل لي أية كلمة أخرى‬
‫عدا "محام"‬

338
00:26:02,512 --> 00:26:07,100
‫حين تحصل على محاميك‬
‫حين أسألك إن كنت تعرف أين تقود السيارة‬

339
00:26:07,225 --> 00:26:10,020
‫قل لي تماماً ما أخبرتني به‬
‫في تلك الشقة‬

340
00:26:11,062 --> 00:26:12,939
‫لا، لم تكن تعلم‬

341
00:26:15,859 --> 00:26:18,111
‫سواء كنت تعرف بحصول الجريمة أو لا‬

342
00:26:18,236 --> 00:26:22,949
‫سيشكل الفارق بين عيشك حياتك‬
‫وبين التخلي عنها في السجن‬

343
00:26:24,951 --> 00:26:26,620
‫لماذا؟ لمَ تفعل هذا؟‬

344
00:26:28,288 --> 00:26:34,586
‫تعرفك الآنسة (نيكولز) على حقيقتك فعلاً‬
‫أصدقها، أرى ذلك‬

345
00:26:36,213 --> 00:26:40,717
‫أراك، حسناً؟ أراك‬

346
00:26:43,553 --> 00:26:45,180
‫هيا بنا‬

347
00:26:47,265 --> 00:26:51,394
‫لا أفهمك (لويس)‬
‫كنت تجهل أين كنت تقود السيارة؟‬

348
00:26:51,520 --> 00:26:54,147
‫- كنت تجهل أن صديقك يحمل ذلك السلاح؟‬
‫- لا تجب على ذلك السؤال‬

349
00:26:55,816 --> 00:26:59,444
‫إذاً أوقفت السيارة في ذلك المكان‬
‫وبدأ صديقك قربك بإطلاق النار‬

350
00:26:59,569 --> 00:27:04,449
‫- لكنك كنت تجهل أنه ينوي فعل ذلك‬
‫- لا‬

351
00:27:09,121 --> 00:27:11,790
‫"حسناً، (لويس) أحتاج إلى أكثر من ذلك"‬

352
00:27:12,582 --> 00:27:17,212
‫- أريد أن أعرف اسم صديقك‬
‫- لن يرد موكلي على ذلك‬

353
00:27:29,891 --> 00:27:31,977
‫- لا، أريد الإجابة‬
‫- لست مجبراً على شيء‬

354
00:27:32,102 --> 00:27:33,478
‫لا، لا‬

355
00:27:39,401 --> 00:27:44,781
‫- كان صديقي (إريك بويل)‬
‫- (إريك بويل)، حسناً‬

356
00:27:46,032 --> 00:27:50,662
‫لكن اسمع، أعلم أن كان ليسحب ذلك السلاح‬
‫فقط لأن (مو هابارد) أجبره على ذلك‬

357
00:27:51,705 --> 00:27:54,499
‫(هابارد) يتحكم به، هدد بقتله‬

358
00:27:55,834 --> 00:28:01,465
‫(مو)، أعطى (إريك) السلاح‬
‫فأطلق (إريك) النار‬

359
00:28:02,215 --> 00:28:04,301
‫لأنه خال حتماً أنه لم يكن لديه خيار‬

360
00:28:12,851 --> 00:28:15,562
‫أظننا نملك ما يكفي للتحرك ضد (هابارد)‬
‫حتماً ضد (إريك بويل)‬

361
00:28:16,229 --> 00:28:20,400
‫حسناً جيد، أكدت الدورية للتو إنهما كلاهما‬
‫في استديوهات (دريل هاب ريكوردز) الآن‬

362
00:28:20,525 --> 00:28:23,111
‫لذا اجلب مذكرات اعتقال‬

363
00:28:23,862 --> 00:28:26,114
‫سأطلق من الوحدة البحرية‬
‫بدء البحث عن ذلك المسدس‬

364
00:28:26,239 --> 00:28:27,616
‫تلقيتك‬

365
00:28:28,992 --> 00:28:30,368
‫انتظر قليلاً (كيف)‬

366
00:28:31,995 --> 00:28:36,625
‫إذاً أعطانا الولد ما يكفي‬
‫للنيل من (إريك) و(هابارد)‬

367
00:28:37,250 --> 00:28:40,587
‫- حالفه الحظ‬
‫- ماذا حصل بجهاز التنصت خاصتك؟‬

368
00:28:41,463 --> 00:28:43,340
‫لا أعلم، عليّ تفقد تلك البطارية‬

369
00:28:45,634 --> 00:28:47,260
‫أيمكننا التحرك ضد (هابارد) و(إريك)؟‬

370
00:28:51,515 --> 00:28:52,891
‫تلقيتك‬

371
00:28:59,064 --> 00:29:00,816
‫هنا شرطة (شيكاغو) افتحوا الباب‬

372
00:29:02,776 --> 00:29:04,486
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- أرني يديك فوراً‬

373
00:29:04,611 --> 00:29:06,822
‫لا تتحرك، لازم مكانك، لا تتحرك‬

374
00:29:06,947 --> 00:29:08,698
‫- أتحمل شيئاً؟‬
‫- إليك عني‬

375
00:29:10,283 --> 00:29:11,660
‫نتجه نحو الخلف‬

376
00:29:11,785 --> 00:29:13,411
‫شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬

377
00:29:14,788 --> 00:29:17,541
‫انهض، هيا، قف هناك‬

378
00:29:18,291 --> 00:29:19,668
‫أفترض أنه لديكم مذكرة؟‬

379
00:29:23,630 --> 00:29:25,006
‫انهض‬

380
00:29:33,223 --> 00:29:34,808
‫إذاً لتأكيد الكلام معك وحسب‬

381
00:29:34,933 --> 00:29:38,603
‫مذكور في التقرير أنه أثناء انقطاع‬
‫جهاز التنصت‬

382
00:29:38,728 --> 00:29:41,857
‫أخبرك (لويس) أنه لم يكن يعرف‬
‫بشأن الجريمة التي يوشك أن يرتكبها؟‬

383
00:29:41,982 --> 00:29:46,736
‫صحيح، أخبرني النسخة عينها من ذلك‬
‫في غرفة الاستجواب، لماذا؟‬

384
00:29:46,862 --> 00:29:49,573
‫أؤكد وحسب بأنه كذب‬
‫بشكل متكرر‬

385
00:29:50,407 --> 00:29:51,783
‫كيف ذلك؟‬

386
00:29:52,242 --> 00:29:56,288
‫وجد محققيّ رسائل بينه وبين (إريك بويل)‬

387
00:29:57,664 --> 00:30:01,251
‫بدا أن (لويس) كان يعرف تماماً‬
‫أين كان يقود السيارة ولأي سبب‬

388
00:30:01,376 --> 00:30:07,132
‫- ذلك لا يثبت شيئاً‬
‫- كذب عليك، كان على علم بالجريمة‬

389
00:30:07,257 --> 00:30:09,634
‫- سنوجه إليه التهم كناضج‬
‫- كناضج؟‬

390
00:30:10,760 --> 00:30:14,556
‫- ولد في الـ١٥ من عمره كناضج؟‬
‫- إنه جريمة قتل مزدوجة‬

391
00:30:14,681 --> 00:30:18,602
‫وهو كذلك ولد تعرض للتلاعب‬
‫والتهديد من قبل رجل ناضج‬

392
00:30:18,727 --> 00:30:21,980
‫وارتكب جريمة‬
‫قُتل فيها رجلين‬

393
00:30:22,105 --> 00:30:24,858
‫بأوامر من مجرم‬
‫هدده بالقتل إن لم يفعل ذلك‬

394
00:30:24,983 --> 00:30:27,444
‫ألا يذكر ذلك في المدونات؟‬

395
00:30:27,569 --> 00:30:32,657
‫لأنه حالياً يبدو لي أننا نحاول‬
‫ابتكار سرد خاطئ بشأن ولد لكي نبني قضية‬

396
00:30:32,782 --> 00:30:34,659
‫- (كيف)‬
‫- لا‬

397
00:30:36,828 --> 00:30:40,540
‫أتبع الأدلة، أنجز عملي‬
‫هذا ما أفعله‬

398
00:30:40,665 --> 00:30:43,585
‫وأنت ليس لديك أي دليل‬
‫بأنه ما كان يعرف بالأمر‬

399
00:30:47,964 --> 00:30:51,802
‫أتريد أن تقول لي شيئاً آخر؟‬
‫أو تنعتني به؟‬

400
00:30:51,927 --> 00:30:57,349
‫أنا واثقة أن كل إهانة تخطر ببالك حالياً‬
‫سبق أن وُجّهت إليك مئة مرة‬

401
00:31:06,983 --> 00:31:12,447
‫سيحاكم (لويس) كبالغ، علينا نقله‬
‫إلى سجن المقاطعة سأجلب سيارة نقل‬

402
00:31:15,659 --> 00:31:17,244
‫سأنقله بنفسي‬

403
00:31:39,683 --> 00:31:41,643
‫اسمع يا رجل، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫أرجوك يا رجل‬

404
00:31:43,770 --> 00:31:47,732
‫- أرجوك، لم... لا بد من وجود شيء‬
‫- انظر إلي‬

405
00:31:47,858 --> 00:31:50,110
‫- لا بد من وجود شيء يا رجل‬
‫- انظر إلي، انظر إلي‬

406
00:31:51,236 --> 00:31:55,866
‫ستدخل إلى هناك، ستخفض رأسك‬
‫وستحافظ على رباطة جأشك، حسناً؟‬

407
00:31:56,992 --> 00:31:59,995
‫ستكون بخير، أؤمن بذلك‬

408
00:32:04,833 --> 00:32:06,668
‫اسمع يا رجل، كذبت عليك، حسناً؟‬

409
00:32:07,669 --> 00:32:11,673
‫قلت إنني رميت المسدس لكنني لم أفعل ذلك‬
‫شعرت بالخوف‬

410
00:32:25,687 --> 00:32:29,941
‫- بلّغ بالأمر، بلّغ بالأمر‬
‫- حالة طارئة، حالة طارئة، حصل إطلاق نار‬

411
00:32:30,066 --> 00:32:31,735
‫(إريك) توقف‬

412
00:32:45,916 --> 00:32:48,919
‫لا تقاومني، لا تقاومني، توقف‬

413
00:32:50,212 --> 00:32:53,298
‫توقف، توقف، توقف‬

414
00:32:55,217 --> 00:32:58,428
‫هل أرسلك (هابارد)؟‬
‫أخبرني، كلمني‬

415
00:32:59,471 --> 00:33:01,389
‫أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬

416
00:33:03,767 --> 00:33:06,561
‫ما زلت لا تعرف حتى من تكون، لماذا؟‬

417
00:33:06,686 --> 00:33:08,271
‫- سآخذه‬
‫- لماذا؟‬

418
00:33:39,679 --> 00:33:41,515
‫- إن أتيت إلى هنا لتعظني‬
‫- لم آت لفعل ذلك‬

419
00:33:43,350 --> 00:33:46,561
‫لم تكن المسؤول‬
‫لست كذلك‬

420
00:33:48,563 --> 00:33:50,440
‫وأفهم لما فعلت ما فعلته اليوم‬

421
00:33:51,942 --> 00:33:58,073
‫أفهم أيضاً أنه أحياناً‬
‫يقضي هذا العمل يتآكل روحك‬

422
00:33:58,198 --> 00:34:00,033
‫بشكل مختلف عما يفعله بروحي‬

423
00:34:04,788 --> 00:34:07,749
‫أحترمك بالكامل‬
‫لكونك تبقى هنا حين يحصل ذلك‬

424
00:34:13,088 --> 00:34:15,799
‫- هل يتكلم (إريك)؟‬
‫- لا‬

425
00:34:16,466 --> 00:34:17,843
‫(هابارد)؟‬

426
00:34:19,302 --> 00:34:21,304
‫إذاً ليس لدينا أي إثبات‬
‫بأن (هابارد) أرسله إلى هناك؟‬

427
00:34:22,472 --> 00:34:23,849
‫ليس بعد‬

428
00:34:28,144 --> 00:34:31,648
‫كان (لويس) على وشك إخباري‬
‫بما حصل للمسدس، لم يرمه‬

429
00:34:31,773 --> 00:34:34,484
‫- ألم يخبرك بما فعله به؟‬
‫- قد يكون في أي مكان‬

430
00:34:36,069 --> 00:34:38,446
‫لا أعلم أين ذهب بعد إطلاق النار‬
‫لا أعرفه‬

431
00:34:50,041 --> 00:34:54,671
‫بل أعرف، قالت (سيليست)‬
‫إنه سيذهب إلى مكان يعرف أنه بمأمن فيه‬

432
00:35:20,989 --> 00:35:22,365
‫وجدته‬

433
00:35:38,882 --> 00:35:40,759
‫هذا هو السلاح المستعمل‬
‫في إطلاق النار بالسيارة‬

434
00:35:42,344 --> 00:35:43,720
‫ألا يذكرك بشيء؟‬

435
00:35:46,473 --> 00:35:50,685
‫تبين أن أحداً ما وضع محوّل (غلوك)‬
‫على ذلك المسدس‬

436
00:35:50,810 --> 00:35:52,521
‫فجعله أوتوماتيكياً بالكامل‬

437
00:35:54,314 --> 00:35:56,316
‫أما زلت لا تذكر شيئاً؟‬

438
00:35:57,317 --> 00:36:01,279
‫رحل (لويس) لذا لا يمكنه أن يشهد على ذلك‬
‫لكن ما زال (إريك بويل) هنا‬

439
00:36:02,614 --> 00:36:05,659
‫أجل، لم تطلق الشرطة النار عليه‬
‫كما خلتهم سيفعلون‬

440
00:36:07,118 --> 00:36:09,621
‫- وهو يتكلم‬
‫- يتكلم بالفعل‬

441
00:36:10,956 --> 00:36:13,041
‫يقول إنك أعطيته السلاح والسيارة‬

442
00:36:14,793 --> 00:36:17,420
‫وإنك طلبت منه ومن (لويس)‬
‫إطلاق النار على (ويغنز) وقتله‬

443
00:36:17,546 --> 00:36:19,714
‫أو ستطلق النار عليهما وتقتلهما‬

444
00:36:19,840 --> 00:36:25,929
‫إن خلتني سأرتكب هفوة‬
‫وأعترف، لن يحصل ذلك‬

445
00:36:26,513 --> 00:36:28,348
‫تبين أننا لسنا بحاجة لذلك‬

446
00:36:30,976 --> 00:36:32,978
‫أجل سأراك في الجوار (هابي)‬

447
00:36:35,105 --> 00:36:36,773
‫لمَ لا تعلمه بالتفاصيل (كيف)؟‬

448
00:36:44,698 --> 00:36:51,204
‫أترى؟ يرتدي مطلقو النار الأقنعة والقفازات‬

449
00:36:52,038 --> 00:36:54,124
‫يتفادون الكاميرات‬
‫لكن لسبب ما‬

450
00:36:55,041 --> 00:37:01,423
‫ينسى مطلقو النار دوماً أنك حين تلقم السلاح‬
‫بالرصاص أو حين تضع مفتاحاً على مسدس (غلوك)‬

451
00:37:01,548 --> 00:37:05,302
‫وتحوله إلى بندقية (إيه كاي ٤٧)‬
‫تخلّف بصمات جزئية‬

452
00:37:08,555 --> 00:37:10,557
‫بصماتك موجودة على المسدسين‬

453
00:37:13,435 --> 00:37:17,063
‫ذلك إضافة إلى ما حصلنا عليه من (إريك بويل)‬
‫انتهى أمرك‬

454
00:37:20,859 --> 00:37:24,779
‫لذا بالتوفيق في سجن (ستيتسفيل)‬

455
00:37:26,907 --> 00:37:29,201
‫لكن قمصان "حرروا (هابارد)"‬
‫ستكون شعبية جداً‬

456
00:37:51,681 --> 00:37:53,058
‫هل سمعت بما حصل؟‬

457
00:37:54,226 --> 00:37:55,810
‫يا ليتني استطعت القدوم قبل الآن‬

458
00:37:57,729 --> 00:37:59,272
‫هيا ادخل‬

459
00:38:04,694 --> 00:38:06,863
‫أرادوا اتهام (لويس) كبالغ‬

460
00:38:08,073 --> 00:38:11,201
‫لا أفهم ذلك حتى‬
‫عمره ١٥ عاماً‬

461
00:38:12,369 --> 00:38:16,414
‫نعلم كلانا، أنه لو كان (لويس)‬
‫ولداً أبيض‬

462
00:38:17,666 --> 00:38:20,877
‫كانوا ليرسمون صورة الضحية العاجزة‬
‫التي جرى التنمر عليها لارتكاب جريمة‬

463
00:38:22,379 --> 00:38:24,840
‫لم يضغط حتى على الزناد‬

464
00:38:24,965 --> 00:38:30,971
‫و(لويس)، قُتل وهو في عهدة الشرطة‬

465
00:38:33,557 --> 00:38:36,852
‫كنت واثقة حين أتى أولئك الشرطيون‬
‫إلى صفي، عرفت ذلك‬

466
00:38:36,977 --> 00:38:38,895
‫ومع ذلك، أرشدتهم مباشرة إليه‬

467
00:38:43,316 --> 00:38:46,319
‫كان يجدر بي أن أعلم أنهم سيتبعونني‬
‫كان ذلك غباء شديداً‬

468
00:38:47,529 --> 00:38:50,907
‫ثم ورطتك في الأمر‬
‫وجعلت الأمر أسوأ بالنسبة إليه على الأرجح‬

469
00:38:51,950 --> 00:38:53,326
‫لم أحمه‬

470
00:38:56,121 --> 00:38:57,497
‫لم يحموه‬

471
00:39:04,629 --> 00:39:09,176
‫- أتعلم ما أكثر ما يزعجني؟‬
‫- ماذا؟‬

472
00:39:12,345 --> 00:39:18,768
‫سمعت أن (لويس) كان في سيارة الشرطة‬
‫برفقة ضابطين من السود‬

473
00:39:22,189 --> 00:39:26,067
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- شهود في الشارع‬

474
00:39:30,780 --> 00:39:36,494
‫كيف ينامان ليلاً علماً أن (لويس)‬
‫مات وهو جالس مباشرة قربهما؟‬

475
00:39:39,623 --> 00:39:40,999
‫لا أعلم‬

476
00:39:49,841 --> 00:39:51,801
‫لماذا ترمقني بتلك النظرة؟‬

477
00:39:54,387 --> 00:39:55,764
‫(سيليست)‬

478
00:39:58,934 --> 00:40:00,310
‫علي أن أخبرك...‬

479
00:40:03,271 --> 00:40:06,816
‫- آسف لأن...‬
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك حسناً؟‬

480
00:40:09,486 --> 00:40:13,240
‫لن تفعل ذلك‬
‫لن تعتذر مني‬

481
00:40:16,326 --> 00:40:18,078
‫لست الملام في أي من هذا، حسناً؟‬

482
00:40:19,204 --> 00:40:24,501
‫حاولت المساعدة وأقدر لك ذلك بشدة‬
‫حقاً، حقاً‬

483
00:40:28,588 --> 00:40:34,469
‫أظن أنك رجل صالح جداً (كيفن)‬

484
00:40:39,099 --> 00:40:41,184
‫حسناً، أيمكننا فقط...‬

485
00:40:46,064 --> 00:40:49,734
‫أيمكننا أن نحتسي بعض الجعة وحسب‬
‫ونجلس في صمت معاً؟‬

486
00:40:50,986 --> 00:40:52,737
‫فنحظى بفسحتنا الآمنة الخاصة‬

487
00:40:54,281 --> 00:40:57,534
‫أيمكننا فعل ذلك؟ أجل؟‬

488
00:41:01,955 --> 00:41:03,331
‫هل ستأتي؟‬

489
00:41:21,558 --> 00:41:24,686
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

