﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
"الشخصيات والأحداث الواردة
في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
"هو محض صدفة."

4
00:00:35,160 --> 00:00:39,790
"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية"

5
00:00:39,873 --> 00:00:42,251
"ملف طبي: (فراز كامالي)"

6
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
هل ستخرجين؟

7
00:01:22,916 --> 00:01:25,294
- هل نمت جيداً؟
- لم أنم.

8
00:01:28,463 --> 00:01:29,715
هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟

9
00:01:32,134 --> 00:01:33,635
أجل، هذه الخطة.

10
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
يجب أن أصل إلى "فاهيد" بأسرع ما يمكن.
لا وقت لدينا.

11
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
ماذا عمّا حصل البارحة؟

12
00:01:38,682 --> 00:01:41,727
لا تقلق. تولينا أمر كلّ شيء.
لا أدلة تديننا.

13
00:01:41,810 --> 00:01:43,562
يجب أن نغادر من هنا يا "تمار".

14
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
اتفقنا؟ لا "فاهيد" ولا موساد. يجب أن نذهب.

15
00:01:47,191 --> 00:01:49,651
- ماذا؟
- نعود إلى خطتنا الأصلية.

16
00:01:50,360 --> 00:01:52,863
اتفقنا؟ نهرب إلى "فانكوفر" وننسى كلّ هذا.

17
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
- "ميلاد"، لا تجري الأمور بهذا الشكل.
- قتلت رجلاً يا "تمار".

18
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
وليس شخصاً عشوائياً، بل صديقي.

19
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
شخص ساعدنا لنصمد.

20
00:01:59,912 --> 00:02:02,497
- لم يكن أمامك أي خيار.
- وما الفرق؟

21
00:02:02,998 --> 00:02:06,168
كان حياً والآن مات، وقتلته بيديّ اللعينتين!

22
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
قتلته بيديّ!

23
00:02:11,131 --> 00:02:12,466
أنت بخير.

24
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
سنتحدث في الأمر، اتفقنا؟ عليك أن تهدأ.

25
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
لنتحدث عن الأمر لاحقاً، اتفقنا؟

26
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
ابق هنا.

27
00:02:41,662 --> 00:02:43,372
يجب أن أذهب إلى النادي.

28
00:02:44,498 --> 00:02:46,667
- حسناً.
- حسناً.

29
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
يا عزيزتي…

30
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
أرجوك…

31
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
عامليها جيداً.

32
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
هذا يكفي.

33
00:03:39,595 --> 00:03:40,679
حبيبتي،

34
00:03:42,347 --> 00:03:43,891
قد يساعدك هذا.

35
00:03:46,685 --> 00:03:48,187
قد يساعدك أنت.

36
00:03:49,563 --> 00:03:52,774
بدلاً من البقاء معي هنا،
أحضرت شخصاً آخر لمراقبتي.

37
00:03:59,239 --> 00:04:01,533
لا بد أنها هي. ألا تريدين أن تفتحي الباب؟

38
00:04:01,617 --> 00:04:04,536
أنت دعوتها، فافتح الباب بنفسك.

39
00:04:05,120 --> 00:04:06,330
"ناهد"…

40
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
سيد "كامالي"؟

41
00:04:19,009 --> 00:04:22,053
- من تكونين؟
- أنا "مرجان مونتظمي".

42
00:04:22,554 --> 00:04:25,807
أتيت بالنيابة عن معهد الصحة العقلية
للمحاربين القدامى.

43
00:04:26,934 --> 00:04:29,811
من أجل زوجتك "ناهد".

44
00:04:30,395 --> 00:04:31,605
صحيح؟

45
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
- تفضلي من فضلك.
- شكراً.

46
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
بيتك جميل.

47
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
كان هذا بيت والدي "ناهد".

48
00:05:41,675 --> 00:05:46,013
اضطُررنا إلى مغادرة شقتنا القديمة.

49
00:05:46,096 --> 00:05:48,348
الحمد لله أنكما تقيمان هنا على الأقل.

50
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
نعم.

51
00:05:57,065 --> 00:06:00,694
يزعجك كوني أجنبية.

52
00:06:01,236 --> 00:06:03,614
لا نقابل الكثير من البريطانيين هنا.

53
00:06:03,697 --> 00:06:04,990
صحيح.

54
00:06:05,073 --> 00:06:08,410
لا تجمع بين "إيران" و"إنجلترا" قصة حب.

55
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
في حالتي، كانت قصة حب.

56
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
التقيت زوجي "حسن" في "باريس".

57
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
كنا كلانا ندرس هناك.

58
00:06:16,627 --> 00:06:18,545
انتقلنا للعيش هنا بعد أن تزوجنا.

59
00:06:19,463 --> 00:06:20,923
وأُغرمت من جديد،

60
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
هذه المرة بـ"إيران".

61
00:06:23,300 --> 00:06:26,386
ماذا كان زوجك يعمل، إن سمحت لي بالسؤال؟

62
00:06:26,470 --> 00:06:29,890
كان طبيباً نفسياً. مات قبل 13 عاماً.

63
00:06:30,390 --> 00:06:31,642
تعازيّ.

64
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
شكراً لك.

65
00:06:33,769 --> 00:06:35,938
كان رجلاً مميزاً.

66
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
لا شك في ذلك.

67
00:06:38,023 --> 00:06:41,527
وقررت أن تبقي هنا حتى بعد وفاته؟

68
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
"إيران" هي دياري.

69
00:06:49,243 --> 00:06:53,830
"ناهد" ليست سعيدة جداً بوجودك.

70
00:06:53,914 --> 00:06:55,791
أجل، قرأت ملفها.

71
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
من الطبيعي أن تشعر بالقلق

72
00:06:58,961 --> 00:07:01,004
بشأن مجيء شخص غريب إلى بيتها.

73
00:07:01,922 --> 00:07:05,884
لكنني مقتنعة
بأنني سأجد طريقة للتواصل معها.

74
00:07:05,968 --> 00:07:10,973
في الواقع، أيمكنني أن أتجرأ وأقترح شيئاً؟

75
00:07:11,557 --> 00:07:14,893
ربما من الأفضل أن تتركنا بمفردنا.

76
00:07:16,395 --> 00:07:21,650
ستكون زوجتك بين يدين أمينتين
يا سيد "كامالي".

77
00:07:32,953 --> 00:07:34,413
هل تحققت من أصدقائه كلّهم؟

78
00:07:40,836 --> 00:07:42,921
"بيمان" و"فاهيد". أين التُقطت الصور؟

79
00:07:43,005 --> 00:07:45,966
في مطعم في شمال المدينة. "كاش".

80
00:07:46,049 --> 00:07:49,428
"فاهيد" هو المالك
و"بيمان" يمضي الليلة هناك عادةً.

81
00:07:50,387 --> 00:07:51,597
حظاً موفقاً.

82
00:08:00,981 --> 00:08:03,734
مرحباً! يا لك من ضيفة!

83
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
- يسرّني أنك أتيت.
- تلقيت دعوة فأتيت.

84
00:08:06,570 --> 00:08:08,238
تعالي، سأريك المكان.

85
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
هل تريدين مخفوقاً؟

86
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
لا أريد، شكراً.

87
00:08:15,829 --> 00:08:17,706
ليست نزيهة كلياً وحسب،

88
00:08:17,789 --> 00:08:22,628
بل أسست معهداً للمحاربين القدامى
الذين يعانون كرباً تالياً للرضح بعد الحرب.

89
00:08:22,711 --> 00:08:26,548
مذكور أنه مصرّح لها بمعالجة
كبار أعضاء الحرس الثوري.

90
00:08:27,382 --> 00:08:31,553
لها صور مع وزير الصحة
وآيات الله ممن عالجتهم.

91
00:08:31,637 --> 00:08:33,847
- لماذا تشك بها؟
- إنها غربية.

92
00:08:33,931 --> 00:08:38,477
وظهرت فجأة في بيتي بمجرد أن عدت إلى العمل.

93
00:08:38,559 --> 00:08:40,270
ماذا قالوا في المعهد؟

94
00:08:40,354 --> 00:08:45,734
إنه يجب أن أكون ممتناً
لأن اختصاصية مثلها تعالجها.

95
00:08:45,817 --> 00:08:48,695
لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدي.
وفقاً لما أراه هنا،

96
00:08:48,779 --> 00:08:49,613
إنهم على حق.

97
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
إلام تنظرين؟

98
00:09:15,639 --> 00:09:17,933
المتنزه في الجهة المقابلة للشارع.
إنه جميل.

99
00:09:18,809 --> 00:09:21,019
سُررت جداً بلقائك يا "ناهد".

100
00:09:21,520 --> 00:09:22,521
أنا "مرجان".

101
00:09:24,022 --> 00:09:26,400
- سُررت بلقائك.
- أنا أيضاً.

102
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
قبل أن نبدأ، هل يمكنني أن أدخل الحمام؟

103
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
في نهاية الرواق، إلى اليسار.

104
00:09:33,991 --> 00:09:35,033
شكراً.

105
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
شكراً.

106
00:10:35,594 --> 00:10:39,515
قبل سنوات طويلة، عالجت فتاة صغيرة جميلة

107
00:10:39,598 --> 00:10:44,019
فقدت عائلتها كلّها في حادث فظيع.

108
00:10:45,479 --> 00:10:48,023
كانوا يتجهون بالسيارة إلى "لار"
وانقلبت بهم السيارة.

109
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
مات الجميع.

110
00:10:51,276 --> 00:10:52,486
إلّا هي.

111
00:10:53,111 --> 00:10:55,531
منذ تلك اللحظة، توقّفت عن الكلام.

112
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
فعلت كلّ ما بوسعي لأتواصل معها.

113
00:10:58,575 --> 00:11:02,955
قرأت لها الكتب التي أحبتها ولعبت…

114
00:11:03,997 --> 00:11:09,795
لكنها كانت تأبى أن تتكلم،
أياً كان العلاج الذي استخدمته.

115
00:11:10,879 --> 00:11:15,884
إلى أن في أحد الأيام، دخلنا إلى مكتبي،

116
00:11:17,386 --> 00:11:21,181
وقبل أن أجلس، صرخت،

117
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
"انتبهي يا (مرجان)!"

118
00:11:25,936 --> 00:11:28,146
آسفة. لقد أخفتك.

119
00:11:30,399 --> 00:11:32,734
لكن كما ترين، ما حصل

120
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
هو أن الكرسي الذي كنت سأجلس عليه
كان مكسوراً،

121
00:11:36,280 --> 00:11:38,782
ولاحظت الفتاة ذلك ونبّهتني.

122
00:11:40,492 --> 00:11:45,622
منذ ذاك اليوم، انفتحت.

123
00:11:45,706 --> 00:11:47,541
ليس فوراً، لكن…

124
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
شيئاً فشيئاً…

125
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
بدأت تتكلم من جديد.

126
00:11:57,968 --> 00:12:00,429
هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟

127
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
بصراحة؟

128
00:12:04,224 --> 00:12:05,559
طبعاً.

129
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
لا أريدك أن تكوني هنا.

130
00:12:11,607 --> 00:12:12,608
حسناً.

131
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
لم أنا هنا إذاً؟

132
00:12:17,487 --> 00:12:21,450
لأن زوجي ارتأى أنها فكرة جيدة
أن تأتي لتراقبيني.

133
00:12:22,075 --> 00:12:25,871
هل هذا ما يحصل عادةً؟ هل يتخذ القرارات عنك؟

134
00:12:27,289 --> 00:12:29,750
أشعر بأن الأمور لم تكن دائماً هكذا.

135
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
هل أنا محقة؟

136
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
أصبحت الأمور هكذا منذ ما حصل.

137
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
إذاً لديك فرصة الآن لتتخذي قرارك بنفسك.

138
00:12:46,433 --> 00:12:49,686
إن كنت لا تريدينني هنا، فقولي ذلك.

139
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
أنا هنا لأجلك وليس لأجل زوجك.

140
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
أيهما ساقك الضعيفة؟

141
00:13:13,252 --> 00:13:14,378
هذه.

142
00:13:14,878 --> 00:13:18,257
اسمعي، في وضعية البداية،
ضعي ساقك الضعيفة إلى الأمام.

143
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
- حسناً.
- ثم…

144
00:13:24,972 --> 00:13:26,348
- هكذا؟
- مجدداً.

145
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
أقوى.

146
00:13:33,313 --> 00:13:34,940
- شكراً.
- لا مشكلة.

147
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
مهلاً يا فتاة.

148
00:14:28,660 --> 00:14:30,621
أهلاً.

149
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
ما الأمر يا فتاة؟ تعالي.

150
00:14:35,167 --> 00:14:36,251
تعالي وكلي.

151
00:14:39,588 --> 00:14:40,589
مرحباً؟

152
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
تلقيت اتصالاً من جارة تاجر المخدرات.

153
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
يبدو أنه يُوجد أحد في شقته.

154
00:14:44,676 --> 00:14:46,261
أنا في الجوار.

155
00:14:46,887 --> 00:14:48,680
ما شهرة الجارة؟

156
00:14:48,764 --> 00:14:50,057
"علينجاد".

157
00:14:50,140 --> 00:14:51,350
شكراً.

158
00:15:40,607 --> 00:15:42,943
تعالي.

159
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
مرحباً. أنا من مكتب التحقيقات.

160
00:15:59,418 --> 00:16:00,836
عفواً، من أنت؟

161
00:16:08,886 --> 00:16:11,889
عفواً يا سيدي.
الرجل الذي كان في الشقة نزل للتو.

162
00:16:19,021 --> 00:16:21,398
سنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟

163
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
- مرحباً يا "علي".
- نعم.

164
00:16:37,206 --> 00:16:40,292
غادرت سيارة المكان للتو.

165
00:16:40,375 --> 00:16:44,213
دوّن رقم اللوحة. 76 - ب - 765. "إيران". 90.

166
00:16:44,296 --> 00:16:47,466
76… "إيران"، 90.

167
00:16:47,549 --> 00:16:49,009
عمّمه على الشرطة أيضاً.

168
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
حاضر.

169
00:16:51,094 --> 00:16:52,930
بالنسبة إلى السيدة "مونتظمي".

170
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
أجريت بعض التحريات.

171
00:16:54,431 --> 00:16:55,516
قد لا يكون شيئاً مهماً،

172
00:16:55,599 --> 00:17:00,479
لكنها بدأت حديثاً بالعمل على حالات
الكرب التالي للرضح في مستشفى "آيندجان".

173
00:17:01,313 --> 00:17:03,273
سأرسل لك الرابط.

174
00:17:03,357 --> 00:17:04,816
طبعاً.

175
00:17:04,900 --> 00:17:06,359
أحسنت يا "علي".

176
00:17:13,825 --> 00:17:16,203
"الطبيبة (مرجان مونتظمي) الخبيرة الرائدة"

177
00:17:16,286 --> 00:17:18,664
"المتخصصة في علاج مرضى الكرب التالي للرضح"

178
00:17:29,842 --> 00:17:31,635
ليس ذنبه.

179
00:17:32,970 --> 00:17:34,888
كان عليه أن يعود إلى العمل.

180
00:17:35,389 --> 00:17:36,807
الأمر يفوق قدرته.

181
00:17:38,225 --> 00:17:41,353
لأمكنه أن يرفض، أليس كذلك؟

182
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
يرفض طلب "قاسم محمدي"؟

183
00:17:45,107 --> 00:17:46,441
في وجهه؟

184
00:17:50,028 --> 00:17:54,116
يوم تعيينه، بعد ما حصل للطيار مباشرة،

185
00:17:54,199 --> 00:17:55,951
"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية،
الطابق الثاني"

186
00:17:56,034 --> 00:17:59,663
...أتى "محمدي" بنفسه
وأمر "فراز" بالعودة إلى العمل.

187
00:18:01,206 --> 00:18:02,583
لم يكن بإمكانه أن يرفض.

188
00:18:04,168 --> 00:18:06,545
طبعاً لا يمكنه أن يرفض طلب ذاك الرجل.

189
00:18:35,282 --> 00:18:37,576
أخبريني أكثر عن ذاك الرجل.

190
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
أريد أن نتوقّف اليوم.

191
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
حسناً، طبعاً.

192
00:19:01,642 --> 00:19:05,062
أبليت حسناً. أنت امرأة قوية يا "ناهد".

193
00:19:06,188 --> 00:19:07,940
من المهم أن تتذكري

194
00:19:09,024 --> 00:19:13,946
أنه أياً كان ما نقوله في هذه الغرفة،
فهو يبقى بيننا.

195
00:19:24,122 --> 00:19:25,874
"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية"

196
00:19:27,876 --> 00:19:30,337
"جامعة (أكسفورد)،
دكتوراه في طب النفس العيادي"

197
00:19:49,147 --> 00:19:53,569
آسفة. أيمكنني أن أدخل الحمام مجدداً
قبل أن أغادر؟

198
00:19:55,153 --> 00:19:56,280
طبعاً.

199
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
شكراً لك.

200
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
"مباشر"

201
00:20:26,476 --> 00:20:29,688
كادت صديقتك الجديدة أن تمزق كيس اللكم.

202
00:20:29,771 --> 00:20:31,690
شكراً على النصائح يا عزيزتي.

203
00:20:31,773 --> 00:20:32,858
سُررت بلقائك.

204
00:20:33,483 --> 00:20:35,235
- استمتعي.
- إلى اللقاء.

205
00:20:37,779 --> 00:20:40,073
هل تؤذين أكياس الملاكمة المتينة الثمينة؟

206
00:20:40,157 --> 00:20:41,325
ماذا فعلت لك؟

207
00:20:42,367 --> 00:20:44,578
يجب أن تعرف السيدة كيف تحمي نفسها.

208
00:20:45,329 --> 00:20:46,663
فهمت.

209
00:20:47,789 --> 00:20:52,085
إن دعوتك لتناول الغداء الآن،
هل يجب أن أتوخى الحذر؟

210
00:20:56,173 --> 00:20:58,634
- طبعاً.
- سأتذكر ذلك.

211
00:21:01,136 --> 00:21:02,221
من بعدك.

212
00:21:19,530 --> 00:21:22,074
"(نيافاران بلاتينوم)"

213
00:21:38,006 --> 00:21:40,717
عفواً، هذه الساعات المخصصة للنساء.
لا يمكنك أن تدخل.

214
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
آسف يا سيدتي. أتيت لأقلّ أختي.

215
00:21:42,761 --> 00:21:44,221
إنها لا تردّ على هاتفها.

216
00:21:44,304 --> 00:21:45,639
كان لديها حصة ملاكمة الركل.

217
00:21:45,722 --> 00:21:47,558
انتهت الحصة قبل نصف ساعة.

218
00:21:47,641 --> 00:21:49,434
هل يمكنك أن تتحققي من فضلك؟

219
00:21:49,518 --> 00:21:51,228
"ليلى أنصاري". كانت ضيفة "فاهيد".

220
00:21:51,311 --> 00:21:52,604
لا أعرف من تكون.

221
00:21:52,688 --> 00:21:55,274
غادر من فضلك قبل أن أتصل بالأمن.

222
00:22:03,824 --> 00:22:05,033
عزيزتي؟

223
00:22:06,869 --> 00:22:09,913
ما هذا؟ أتعرفين ماذا نفعل بهذا؟

224
00:22:11,748 --> 00:22:12,875
خذي.

225
00:22:25,053 --> 00:22:27,264
لا يبدو هذا مطعماً.

226
00:22:27,347 --> 00:22:29,141
هذا أفضل بكثير من مطعم.

227
00:22:30,309 --> 00:22:31,310
من بعدك.

228
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
أهلاً بك.

229
00:22:36,982 --> 00:22:38,108
تصرّفي على راحتك.

230
00:22:38,734 --> 00:22:40,194
سأحضر لنا ما نأكله.

231
00:22:43,739 --> 00:22:47,492
لديّ طعام هندي وتايلندي وفلبيني.

232
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
سآكل أي شيء.

233
00:22:49,745 --> 00:22:50,871
أي شيء.

234
00:22:51,580 --> 00:22:53,373
هذا البيت كلّه من تصميمي.

235
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
سأريك اللوحات في الأعلى لاحقاً.

236
00:23:05,177 --> 00:23:06,512
"في بيت (فاهيد). لا تقلق."

237
00:23:13,769 --> 00:23:15,896
ما رأيك؟ هل نتذوق؟

238
00:23:16,396 --> 00:23:17,397
طبعاً.

239
00:23:18,273 --> 00:23:19,399
نخبك يا "ليلى".

240
00:23:28,033 --> 00:23:29,368
هل أردت دائماً أن تملك نادياً رياضياً؟

241
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
لا. النادي الرياضي محطة في مسيرة طويلة
بالنسبة إليّ.

242
00:23:32,412 --> 00:23:35,374
سأدخل مجال العقارات.
أريد أن أشتري عقاراً في وسط المدينة.

243
00:23:35,457 --> 00:23:36,750
إنه مكان قذر جداً الآن.

244
00:23:37,709 --> 00:23:40,087
لكنني سأحوّله إلى جوهرة، مثلك.

245
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
ألست جائعة؟

246
00:23:47,845 --> 00:23:51,098
- هل أعددت هذا الطعام؟
- إحدى النساء اللواتي يعملن هنا أعددته.

247
00:23:51,181 --> 00:23:53,392
هل تأكل دائماً في البيت إذاً؟ ألا تخرج؟

248
00:23:53,475 --> 00:23:56,270
تملك عائلتي المطعم. أنا أخرج دائماً.

249
00:23:56,353 --> 00:23:58,522
- أجل. أخبرتني "ياسمان". أجل.
- أجل. "كاش".

250
00:23:58,605 --> 00:23:59,940
- أجل.
- أتريدين الذهاب؟

251
00:24:03,193 --> 00:24:04,653
هيا. لنذهب. سنذهب الليلة.

252
00:24:04,736 --> 00:24:06,238
سيذهب أشخاص كثيرون. سنتسلى.

253
00:24:07,698 --> 00:24:10,117
- حسناً، أجل. يبدو هذا لطيفاً.
- حسناً.

254
00:24:13,453 --> 00:24:15,622
تبدين جميلة جداً حين تبتسمين.

255
00:24:20,961 --> 00:24:22,629
سأعود على الفور. كلي.

256
00:24:26,800 --> 00:24:28,051
"ليلى"!

257
00:24:29,094 --> 00:24:30,637
- ناد "ليلى"!
- ماذا تفعل هنا؟

258
00:24:30,721 --> 00:24:32,181
"ليلى"!

259
00:24:34,892 --> 00:24:37,186
- ماذا تفعل هنا؟
- ناد "ليلى"!

260
00:24:37,269 --> 00:24:39,104
"ليلى"!

261
00:24:39,646 --> 00:24:40,814
سآخذها.

262
00:24:40,898 --> 00:24:42,858
- ماذا تفعل هنا؟
- هذا ما كنت أسأله.

263
00:24:42,941 --> 00:24:44,318
لا تردّين على اتصالاتي. لنذهب.

264
00:24:44,401 --> 00:24:47,404
هل أنت ثمل أو منتش أو ما شابه؟
اخرج من هنا!

265
00:24:47,487 --> 00:24:49,448
- لنذهب. أريد التحدّث إليك.
- تحدّث؟

266
00:24:49,531 --> 00:24:51,909
لنذهب. "ليلى"!

267
00:24:51,992 --> 00:24:54,119
- تقف هناك مثل…
- لنذهب!

268
00:24:54,203 --> 00:24:56,205
"تشيكا"! تباً!

269
00:24:56,288 --> 00:24:58,207
- ما هذا الهراء؟
- "تشيكا"، تعالي.

270
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
احملها! هذه مقاعد إيطالية!

271
00:25:00,834 --> 00:25:02,961
سعرها يساوي ضعف سعرك يا حقير!

272
00:25:03,045 --> 00:25:04,421
وأنت! اخرج من هنا!

273
00:25:04,505 --> 00:25:06,340
سأشرح في السيارة. هيا.

274
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
- لا.
- "ليلى".

275
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
لا، يمكنك أن تذهبي معه.
اتصلت به ليأتي ويأخذك، أليس كذلك؟

276
00:25:10,511 --> 00:25:13,388
- مهلاً. لم أتصل به.
- كيف عرف أنك هنا؟

277
00:25:14,306 --> 00:25:18,352
دعوتك وأحسنت معاملتك وتتصلين بأخيك اللعين؟

278
00:25:18,435 --> 00:25:20,479
هل ظننت أنني سأوذيك؟

279
00:25:20,562 --> 00:25:22,564
سألني عن مكاني.

280
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
اذهبي وحسب.

281
00:25:24,358 --> 00:25:26,318
- "فاهيد"…
- ارحلي من هنا!

282
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
هل تدرك ما الذي فعلته للتو؟

283
00:25:34,993 --> 00:25:36,370
ما خطبك؟

284
00:25:36,870 --> 00:25:37,996
كلب من هذا؟

285
00:25:38,914 --> 00:25:40,249
هذا كلب "باباك".

286
00:25:41,542 --> 00:25:43,377
لا تقلقي. تدبرت الأمر، اتفقنا؟

287
00:25:45,838 --> 00:25:46,922
ما الذي تدبرته؟

288
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
أفسدت كلّ شيء. دعاني لأقابل أصدقاءه الليلة.

289
00:25:51,218 --> 00:25:54,471
لم يعد عليك قضاء الوقت معهم.
انتهى الأمر. اركبي.

290
00:26:09,862 --> 00:26:11,196
افتحيها.

291
00:26:11,780 --> 00:26:12,865
افتحي الحقيبة. هيا.

292
00:26:20,497 --> 00:26:23,166
- هل هذه لـ"باباك"؟
- لا، هذه تذكرتنا للرحيل من هنا.

293
00:26:23,250 --> 00:26:26,086
سنذهب إلى الحدود الآن
وسنجد شخصاً يساعدنا على العبور.

294
00:26:26,170 --> 00:26:28,964
كان يُفترض بك أن تبقى في البيت.
فيم كنت تفكر؟

295
00:26:29,047 --> 00:26:32,092
أنا أنقذنا! يا غبية! أنا أنقذنا. سنرحل.

296
00:26:32,176 --> 00:26:34,636
أصغ إليّ. لا تجري الأمور بهذا الشكل.

297
00:26:34,720 --> 00:26:37,389
نحن نعمل مع منظمة
ولا يمكننا أن نقرر الرحيل.

298
00:26:37,472 --> 00:26:39,600
أولاً، أنا لا أنتمي إلى أي منظمة.

299
00:26:39,683 --> 00:26:42,895
ثانياً،
سنعود وننفذ ما كنا ننوي فعله في الأساس

300
00:26:42,978 --> 00:26:45,063
قبل أن تجرّينا إلى هذا الهراء من جديد.

301
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
- سأخرجنا.
- لا مخرج!

302
00:26:48,233 --> 00:26:51,612
إذا أخفقنا، قد لا أتمكن من حمايتك.
هل تفهم؟

303
00:26:52,529 --> 00:26:53,530
نعرف الكثير.

304
00:26:53,614 --> 00:26:54,656
انتبه!

305
00:27:22,559 --> 00:27:23,560
نعم؟

306
00:27:23,644 --> 00:27:25,312
يا سيد "فراز"، السيارة التي سألت عنها

307
00:27:25,395 --> 00:27:27,231
شُوهدت في متنزه صناعي في شمالي المدينة.

308
00:27:27,314 --> 00:27:29,483
سأرسل الموقع إلى هاتفك.

309
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
شكراً.

310
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
أسرع، سيهرب.

311
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
هيا، أسرع!

312
00:27:57,052 --> 00:27:58,512
ابتعد من الطريق!

313
00:27:58,595 --> 00:28:00,180
انعطف يساراً هنا.

314
00:28:07,229 --> 00:28:08,313
ابتعد!

315
00:28:31,128 --> 00:28:33,130
"تشيكا"!

316
00:28:40,429 --> 00:28:41,805
اتركها.

317
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
يجب أن نذهب، على الفور!

318
00:29:19,176 --> 00:29:20,844
لا يُوجد أحد هنا.

319
00:29:48,121 --> 00:29:49,164
اصمتي!

320
00:29:51,458 --> 00:29:54,127
ابتعدي أيتها الكلبة البشعة!

321
00:29:56,421 --> 00:29:57,840
موتي! ابتعدي!

322
00:31:09,786 --> 00:31:12,915
حسناً. أجل. شكراً. حسناً.

323
00:31:33,435 --> 00:31:34,436
كيف كان الاتصال؟

324
00:31:37,523 --> 00:31:38,524
كذبت.

325
00:31:39,900 --> 00:31:41,485
لم تغادر البيت إطلاقاً اليوم.

326
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
كيف تشعر؟

327
00:31:48,408 --> 00:31:49,451
بأسوأ حالاتي.

328
00:31:51,411 --> 00:31:53,622
أردت أن أخرجنا من هذا الأمر وحسب
يا "تمار".

329
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
أعرف.

330
00:31:58,377 --> 00:32:00,462
لكن حين نتورط في أمر كهذا،
لا يمكننا الخروج منه.

331
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
ليس بهذه الطريقة.

332
00:32:03,841 --> 00:32:06,009
لم أتوقع قط أن تصل الأمور إلى هذه المرحلة.

333
00:32:11,723 --> 00:32:12,724
أنا آسفة.

334
00:32:14,059 --> 00:32:16,061
أنا آسفة
لأنني ورّطتنا في هذا الأمر من جديد.

335
00:32:19,273 --> 00:32:20,941
كان يجب أن أدعك تبقى.

336
00:32:22,317 --> 00:32:24,027
- أتتمنين لو لم أكن هنا؟
- لا.

337
00:32:26,530 --> 00:32:28,115
لا، أريدك هنا.

338
00:32:30,367 --> 00:32:31,827
أحتاج إليك معي.

339
00:32:38,083 --> 00:32:40,043
قتلوا "تشيكا"!

340
00:32:41,545 --> 00:32:42,546
أتعلمين…

341
00:32:44,965 --> 00:32:46,508
طوال حياتي،

342
00:32:48,969 --> 00:32:51,096
أراهم يأخذون كلّ ما يريدون،

343
00:32:52,389 --> 00:32:53,765
كلّما استطاعوا.

344
00:32:54,975 --> 00:32:56,518
كلّ ما اهتممت لأمره.

345
00:32:58,562 --> 00:32:59,813
وأدركت…

346
00:33:01,815 --> 00:33:04,067
أن لا فرصة أمامي إطلاقاً.

347
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
هذه فرصتك.

348
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
"تمار"…

349
00:33:18,123 --> 00:33:20,417
لم يتبق لي شيء.

350
00:33:22,419 --> 00:33:23,712
لم يتبق لي أحد.

351
00:33:24,296 --> 00:33:25,589
ليس لي سواك.

352
00:33:52,824 --> 00:33:53,992
الرائحة شهية!

353
00:33:54,493 --> 00:33:56,203
لم أعد أشعر بالتعب فجأة.

354
00:33:56,286 --> 00:33:58,997
أهلاً بك في بيتك يا سيد "كامالي".

355
00:33:59,540 --> 00:34:02,125
آش رشتة؟ هل نحتفل بشيء ما؟

356
00:34:02,209 --> 00:34:03,210
لا شيء مميز.

357
00:34:03,293 --> 00:34:06,672
- أعددتها لأعتذر.
- علام يا عزيزتي؟

358
00:34:07,714 --> 00:34:08,882
كنت محقاً.

359
00:34:09,466 --> 00:34:12,177
"مرجان" هي تماماً ما أحتاج إليه.

360
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
عزيزتي، لا داعي للاعتذار.

361
00:34:16,473 --> 00:34:17,891
بلى.

362
00:34:17,975 --> 00:34:21,978
قسوت عليك ولمتك.

363
00:34:22,062 --> 00:34:26,483
في الحقيقة، أنا سعيدة لأنك معي.

364
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
مدهش!

365
00:34:35,324 --> 00:34:39,913
أنا أتضور جوعاً. سأذهب وأغسل يديّ.

366
00:34:40,581 --> 00:34:43,792
شكراً. هذا رائع!

367
00:34:44,918 --> 00:34:47,545
- مرحباً؟
- سيد "كامالي".

368
00:34:47,629 --> 00:34:49,797
- آمل أنني لا أقاطعك.
- إطلاقاً.

369
00:34:49,882 --> 00:34:53,886
أتصل لأرى إن كنت تريدني أن آتي
وأعمل مع "ناهد" غداً.

370
00:34:55,012 --> 00:34:56,013
لم قد لا أرغب في ذلك؟

371
00:34:56,679 --> 00:34:58,932
كنت قلقاً من كوني أجنبية.

372
00:34:59,641 --> 00:35:01,852
تبددت مخاوفي الليلة.

373
00:35:02,603 --> 00:35:07,232
عدت إلى البيت ووجدت زوجتي سعيدة ومسترخية.

374
00:35:07,733 --> 00:35:10,694
ويبدو أن تواصلاً نشأ بينكما.

375
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
يسرني سماع ذلك.

376
00:35:13,030 --> 00:35:16,200
مع ذلك، يبدو أنك كنت قلقاً
من أنني لست موضع ثقة.

377
00:35:16,283 --> 00:35:17,534
لماذا تقولين ذلك؟

378
00:35:18,035 --> 00:35:20,204
تمّ اقتحام عيادتي اليوم.

379
00:35:20,287 --> 00:35:24,249
وصوّرت كاميرات المراقبة الدخيل
الذي يشبهك كثيراً.

380
00:35:26,168 --> 00:35:27,961
هل يمكن أنك الدخيل؟

381
00:35:31,048 --> 00:35:33,425
أجل، كنت الفاعل.

382
00:35:33,967 --> 00:35:34,968
فهمت.

383
00:35:35,052 --> 00:35:37,554
لن أرفع أي شكوى طبعاً.

384
00:35:38,430 --> 00:35:40,682
لكن لسوء الحظ، وفي ظل هذه الظروف،

385
00:35:40,766 --> 00:35:43,602
- لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر…
- مهلاً. أرجوك.

386
00:35:45,187 --> 00:35:46,980
اسمحي لي بأن أعتذر.

387
00:35:48,065 --> 00:35:50,901
ما حصل مع زوجتي أثّر فيّ أيضاً.

388
00:35:50,984 --> 00:35:56,240
وحين تظهر امرأة أجنبية غربية
على عتبة بابي،

389
00:35:57,241 --> 00:35:59,701
فهذا سيثير بعض الشكوك، أليس كذلك؟

390
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
كان يجب أن تكلّمني مباشرة.

391
00:36:02,371 --> 00:36:04,706
أنت محقة وأنا آسف.

392
00:36:06,375 --> 00:36:09,086
يا سيد "كامالي"، إن كان علاج زوجتك سينجح،

393
00:36:09,169 --> 00:36:11,255
فعلينا أن نتفق على أن يثق أحدنا بالآخر.

394
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
وإلّا، فلن يمكنني المتابعة.

395
00:36:13,257 --> 00:36:17,135
إلّا إن كان انزعاجك مني
يمنعك من الموافقة طبعاً.

396
00:36:17,219 --> 00:36:20,973
- برد الحساء.
- أنا قادم. صدقيني. دقيقة واحدة.

397
00:36:26,395 --> 00:36:30,607
أيتها الطبيبة "مونتظمي"،
أود أن تأتي في الغد.

398
00:36:31,316 --> 00:36:33,068
سأكون ممتناً لك.

399
00:36:34,319 --> 00:36:35,320
عمت مساءً.

400
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
- أنا "مهدي"، صديق "باباك".
- وإن يكن؟

401
00:36:58,969 --> 00:37:01,013
ستحصل على 10 بالمئة من كلّ ما أكسبه الليلة.

402
00:37:01,096 --> 00:37:02,264
20 بالمئة.

403
00:37:02,973 --> 00:37:04,099
15.

404
00:37:05,726 --> 00:37:06,810
اتفقنا.

405
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
ابقي هنا.

406
00:37:39,676 --> 00:37:42,221
- ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً يا "فاهيد".

407
00:37:42,304 --> 00:37:45,015
- اخرج من هنا بحق الجحيم!
- أتيت لأعتذر.

408
00:37:45,098 --> 00:37:48,310
غادر من تلقاء نفسك،
وإلّا فسأطلب من الأمن رميك خارجاً.

409
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
وجدوا "باباك".

410
00:38:04,159 --> 00:38:05,202
لقد مات.

411
00:38:06,328 --> 00:38:07,955
ماذا تعني بأن "باباك" مات؟

412
00:38:08,038 --> 00:38:09,164
متى مات؟

413
00:38:09,248 --> 00:38:11,583
وجدوا جثته في مكب نفايات في "شوش".

414
00:38:11,667 --> 00:38:13,710
لا بد أنها صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً.

415
00:38:13,794 --> 00:38:16,797
لكنني أعرف المنطقة.
من المستحيل أنه كان يعمل هناك.

416
00:38:31,353 --> 00:38:33,063
سأغادر.

417
00:38:33,146 --> 00:38:34,356
استمتعي يا "ليلى".

418
00:38:36,358 --> 00:38:37,359
مرحباً.

419
00:38:39,528 --> 00:38:40,779
ماذا عن السيارة؟

420
00:38:40,863 --> 00:38:42,614
لن تصدق التالي.

421
00:38:42,698 --> 00:38:44,157
لديّ مشاهد من كاميرات المراقبة.

422
00:38:44,825 --> 00:38:46,368
شخص يشبه "ميلاد كاهاني"

423
00:38:46,451 --> 00:38:49,413
كان يحاول أن يدخل نادياً رياضياً
اسمه "نيافاران بلاتينوم".

424
00:38:49,496 --> 00:38:52,332
المشكلة هي أنني لا أستطيع الحصول
على أي معلومات من النادي.

425
00:38:52,416 --> 00:38:53,417
لم لا؟

426
00:38:53,500 --> 00:38:55,294
الكثير من زبائن النادي نافذون.

427
00:38:55,377 --> 00:38:57,379
ومالكه هو "فاهيد نيماتي".

428
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
"نيماتي"؟

429
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
هل هو من العائلة؟

430
00:38:59,923 --> 00:39:02,050
ستلزمنا موافقة من قيادات عليا.

431
00:39:02,926 --> 00:39:04,928
سنهتم بالأمر غداً. عمل ممتاز!

432
00:39:05,012 --> 00:39:06,054
اخلد إلى النوم.

433
00:39:06,138 --> 00:39:07,472
شكراً يا سيدي.

434
00:39:07,556 --> 00:39:08,557
عمت مساءً.

435
00:39:34,374 --> 00:39:35,375
اسمعوا جميعاً…

436
00:39:36,543 --> 00:39:39,338
هذه "ليلى"، ضيفتنا. أتت من "لوس أنجلوس"!

437
00:39:42,341 --> 00:39:43,800
افسح مجالاً يا "شيرفين".

438
00:39:46,970 --> 00:39:47,971
أحضر لي مشروباً.

439
00:39:54,436 --> 00:39:55,812
"بيمان"!

440
00:39:57,397 --> 00:39:59,525
أبعد هاتفك قليلاً وكفّ عن الكلام.

441
00:40:00,150 --> 00:40:01,860
آسف يا سيدي.

442
00:40:02,945 --> 00:40:06,657
- نخبكم!
- نخبكم!

443
00:41:29,031 --> 00:41:31,033
ترجمة "موريال ضو"

