﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:06,506
‫"كنت أفكر في التسجيل‬
‫في صف الإنقاذ العمودي في الأكاديمية"‬

2
00:00:06,631 --> 00:00:08,049
‫كي أبدأ في توجيه نفسي‬
‫نحو فرقة الإنقاذ الخاصة‬

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,550
‫يجدر بك ذلك‬

4
00:00:09,675 --> 00:00:11,385
‫- هل يُسمح لنا بأن نكون هنا؟‬
‫- أتريد التسجيل في ذلك الصف أم لا؟‬

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,305
‫"كانت (إيما) تشكك في قدراتي أمام المريض"‬

6
00:00:14,430 --> 00:00:17,016
‫تعلمين أنني لا أستطيع التدخل‬
‫ليس بينما كل الأعين علينا الآن‬

7
00:00:17,767 --> 00:00:21,062
‫- هل قالت شيئاً لك؟‬
‫- أنها تتمنى البقاء في الوحدة ٥١ دائماً‬

8
00:00:21,187 --> 00:00:25,191
‫- قالت لي الأمر نفسه‬
‫- هذه العاهرة تسعى لسرقة وظيفتي‬

9
00:00:25,983 --> 00:00:27,902
‫(ستيلا كيد)، هل تتزوجين بي؟‬

10
00:00:28,110 --> 00:00:32,657
‫كلانا نجازف كثيراً هنا ولكن‬
‫هذا هو المكان الذي أريد الزواج فيه‬

11
00:00:32,782 --> 00:00:34,158
‫إنه مثالي‬

12
00:00:50,383 --> 00:00:51,842
‫كنت أفكر...‬

13
00:00:55,179 --> 00:00:57,056
‫أنه ليس علينا الذهاب‬
‫إلى العمل بعد الآن‬

14
00:00:57,974 --> 00:01:01,102
‫أو فعل أي شيء حقاً‬

15
00:01:03,646 --> 00:01:11,112
‫لقد اخترنا مكان وزمان الزفاف، نحن جاهزان‬

16
00:01:17,743 --> 00:01:19,120
‫لدينا كل ما نحتاجه‬

17
00:01:22,957 --> 00:01:24,333
‫نعم، صحيح‬

18
00:01:33,050 --> 00:01:36,804
‫إذاً، (إيفن) لا يستطيع فعل شيء‬
‫يمكن أن يُعتبر مساعدةً لي بسبب...‬

19
00:01:37,597 --> 00:01:38,973
‫وضعنا‬

20
00:01:39,098 --> 00:01:41,892
‫- لذا، لن تذهب (إيما) إلى أي مكان‬
‫- هذا كريه‬

21
00:01:42,018 --> 00:01:43,394
‫لا أعلم كيف سأنجو‬

22
00:01:44,312 --> 00:01:48,941
{\pos(192,200)}‫اسمعي، نحن معكِ، تظاهري فقط‬
‫بأنه لا يوجد أي مشكلة وانتظري رحيلها‬

23
00:01:49,066 --> 00:01:52,111
{\pos(192,200)}‫لكنها تسعى وراء وظيفتي‬
‫وقد كذبت بشأني لمرة‬

24
00:01:52,361 --> 00:01:53,904
‫من يضمن أنها لن تفعل ذلك مجدداً؟‬

25
00:01:54,405 --> 00:01:59,619
‫أعلم أن هذا مثير للتوتر ولكن مع مراقبتنا‬
‫لها، ما الضرر الذي يمكنها التسبب به؟‬

26
00:02:07,460 --> 00:02:08,919
{\pos(192,200)}‫- هل أستطيع مساعدتكَ؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

27
00:02:09,045 --> 00:02:12,632
‫- إنني أبحث عن (كريستوفر هيرمان)‬
‫- ملازم (هيرمان)، لديكَ زائر‬

28
00:02:14,508 --> 00:02:15,885
‫مرحباً بكَ‬

29
00:02:16,010 --> 00:02:18,095
{\pos(192,200)}‫- سيد (هيرمان)، حضرة الملازم‬
‫- نعم، أنا (كريستوفر)‬

30
00:02:18,304 --> 00:02:19,680
‫- (كريستوفر)‬
‫- أجل‬

31
00:02:19,805 --> 00:02:23,267
{\pos(192,200)}‫أنا (شون ديغرايمز)، زوجتي تعرف (سيندي)‬
‫من نادي الكتاب، وتدعى (إيلي)؟‬

32
00:02:23,517 --> 00:02:26,687
{\pos(192,200)}‫- ربما ذكرتها (سيندي) لك‬
‫- نعم، بالطبع، هذا ممكن‬

33
00:02:26,812 --> 00:02:28,189
‫الأمر هو أنني أريد منكَ خدمة‬

34
00:02:28,481 --> 00:02:32,234
{\pos(192,200)}‫إنني على وشك أن أفتتح حانتي الجديدة‬
‫وذكرت (سيندي) أنكَ تمتلك حانة (موليز)‬

35
00:02:32,485 --> 00:02:37,281
{\pos(192,200)}‫لذا، ذهبت وتحققت منها ليلة أمس وعجباً!‬
‫كانت أروع حانة أدخل إليها على الإطلاق‬

36
00:02:37,698 --> 00:02:43,204
{\pos(192,200)}‫كنت آمل أن أستعين بخبرتكَ، أتفهمني؟‬
‫أن أحصل على بعض النصائح بشأن إدارة حانتي‬

37
00:02:44,538 --> 00:02:48,417
{\pos(192,200)}‫سمعت أنكَ من محبي مخبز (شليغل)‬
‫وأحضرت لكَ بعض كعك المربى‬

38
00:02:48,751 --> 00:02:50,252
‫أنا أحب مخبز (شليغل) كثيراً‬

39
00:02:50,378 --> 00:02:52,922
{\pos(192,200)}‫أبعد يديك، هذه ستذهب‬
‫إلى أولادي في المنزل‬

40
00:02:53,047 --> 00:02:54,465
‫لكنني شريك في الحانة‬

41
00:02:56,133 --> 00:02:58,094
{\pos(192,200)}‫- "شاحنة الإطفاء ٨١، الفرقة الثالثة"‬
‫- حظ سيئ‬

42
00:02:58,219 --> 00:03:00,554
{\pos(192,200)}‫- "سيارة الإسعاف ٦١، شخص عالق"‬
‫- حظ سيئ‬

43
00:03:00,680 --> 00:03:02,056
{\pos(192,200)}‫- "شارع (راندولف أند راسين)"‬
‫- (شون)، تعال‬

44
00:03:02,181 --> 00:03:05,685
‫لندخل، ويمكننا التحدث عن هذا‬
‫أثناء احتساء قهوة رديئة‬

45
00:03:05,851 --> 00:03:07,228
{\pos(192,200)}‫حسناً، ممتاز، شكراً‬

46
00:03:33,629 --> 00:03:35,005
‫النجدة!‬

47
00:03:36,298 --> 00:03:37,675
‫أرجوكم، ساعدوني!‬

48
00:03:46,832 --> 00:03:48,208
‫يا رفاق، أطلعونا بالتفاصيل‬

49
00:03:48,334 --> 00:03:50,044
‫كان عمال الحفر على وشك‬
‫ربط الحمولة عندما حدث خلل ما‬

50
00:03:50,169 --> 00:03:53,881
‫بدأ محرك وحدة التحكم بالعمل بلا سبب‬
‫ثم بدأ في سحب كتلة الخطاف‬

51
00:03:54,006 --> 00:03:55,841
‫كان (تيدي) متمسكاً بها‬
‫فسحبته مباشرةً إلى الهواء‬

52
00:03:55,966 --> 00:03:58,218
‫في الوقت الذي ضغطت به مفتاح الإيقاف‬
‫كان قد وصل إلى منتصف الطريق نحو القمر‬

53
00:03:58,344 --> 00:04:01,430
‫- وألا يمكننا إنزاله إلى الأسفل فحسب؟‬
‫- لا، لن ألمس أي مفتاح‬

54
00:04:01,555 --> 00:04:03,932
‫إلى أن يصل الفنيون إلى هنا‬
‫ويكتشفوا الخطأ الذي وقع‬

55
00:04:04,058 --> 00:04:05,809
‫فأي مشكلة صغيرة ويهلك (تيدي)‬

56
00:04:05,934 --> 00:04:08,896
‫- ما الوقت المتوقع لوصول الفني؟‬
‫- لا نعلم، إنه قادم من (بينسلفيل)‬

57
00:04:09,938 --> 00:04:11,315
‫- لا يمكننا انتظار ذلك‬
‫- نعم‬

58
00:04:11,440 --> 00:04:13,484
‫إما أنه سيتعب أو ستهب رياح...‬

59
00:04:14,193 --> 00:04:15,944
‫إنه بعيد جداً لتصل إليه‬
‫ذراع شاحنة الإطفاء‬

60
00:04:19,073 --> 00:04:20,532
‫إذا استطعت إيصالنا إلى ذراع تلك الرافعة‬

61
00:04:21,700 --> 00:04:24,662
‫فيمكننا التسلق عبر الهيكل‬
‫ثم النزول بالحبل من الأعلى إليه‬

62
00:04:25,788 --> 00:04:28,123
‫- تبدو هذه مخاطرة‬
‫- نعم، لكنها ستنجح‬

63
00:04:28,874 --> 00:04:30,709
‫المشكلة الوحيدة هي أنه ليس لدي‬
‫ما يكفي من القوة البشرية‬

64
00:04:31,168 --> 00:04:35,214
‫سيكون على العمال نقل كل هذه التجهيزات‬
‫هل يمكنني استعارة (غالو)؟‬

65
00:04:37,091 --> 00:04:38,467
‫(غالو)‬

66
00:04:40,010 --> 00:04:42,513
‫ستصعد الفرقة إلى الأعلى‬
‫هل تريد أن تساعدهم؟‬

67
00:04:43,514 --> 00:04:45,015
‫- هل تمزحين معي؟ بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

68
00:04:45,140 --> 00:04:46,684
‫أحضر حزامكَ‬
‫ستنزل بالحبل إلى الضحية‬

69
00:04:46,892 --> 00:04:48,268
‫يا للروعة!‬

70
00:04:49,144 --> 00:04:50,521
‫- هو من سيتولى عملية الإنقاذ؟‬
‫- نعم‬

71
00:04:50,688 --> 00:04:53,273
‫أنا أعمل معه منذ فترة وأدرّبه بشكل جانبي‬
‫لقد ولد من أجل هذا العمل‬

72
00:04:53,649 --> 00:04:55,651
‫- (كروز)، تعال، لنذهب إلى الأعلى‬
‫- عُلم الأمر‬

73
00:04:57,194 --> 00:05:00,239
‫حسناً (ماوتش)، تحكّم بذراع الشاحنة‬
‫(مايسن)، انشر الوسادة الهوائية معي‬

74
00:05:06,745 --> 00:05:08,122
‫حسناً، هيا بنا‬

75
00:06:00,549 --> 00:06:03,510
‫(تيدي)، تماسك يا صديقي‬
‫أنتَ تقوم بعمل رائع‬

76
00:06:03,886 --> 00:06:05,262
‫نحن قادمون لأخذك‬

77
00:06:17,775 --> 00:06:19,568
‫- أحسنت‬
‫- اثبت مكانك يا صديقي‬

78
00:06:19,860 --> 00:06:21,236
‫حسناً‬

79
00:06:39,880 --> 00:06:43,801
‫سأقول فقط ما نفكر به كلتانا‬
‫هذا مثير إلى حد جنوني‬

80
00:07:02,194 --> 00:07:03,570
‫اسحب إلى الأسفل يا (كروز)‬

81
00:07:05,322 --> 00:07:07,825
‫لا تتحرك، سأتولى أنا الأمر‬

82
00:07:08,492 --> 00:07:09,868
‫- لست أتحرك‬
‫- حسناً‬

83
00:07:19,336 --> 00:07:21,713
‫- حسناً، أنزلونا إلى الأسفل‬
‫- هيا يا (كروز)!‬

84
00:07:28,053 --> 00:07:29,429
‫مهلاً، مهلاً‬

85
00:07:29,638 --> 00:07:32,850
‫عليكَ أن تفلت يا (تيدي)‬
‫هيا، هذا هو الجزء الممتع‬

86
00:07:33,433 --> 00:07:35,978
‫- لن أفلت هذا‬
‫- إنني أمسك بك‬

87
00:07:39,898 --> 00:07:41,650
‫إنني أمسك بك، حسناً؟‬

88
00:07:43,151 --> 00:07:47,197
‫- استرخِ فقط وتمتع بالإطلالة‬
‫- نعم، صحيح‬

89
00:08:17,519 --> 00:08:18,896
‫قمتَ بعمل جيد يا (تيدي)‬

90
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
‫شكراً لك‬

91
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
‫كل شيء جيد يا (تيدي)‬
‫ولكن أعتقد أنه عليكَ رؤية طبيب‬

92
00:08:27,237 --> 00:08:28,614
‫- للاطمئنان فقط‬
‫- بالطبع‬

93
00:08:28,739 --> 00:08:31,033
‫هذه فكرة جيدة، وخذ بقية اليوم إجازة‬

94
00:08:32,367 --> 00:08:36,705
{\pos(192,200)}‫بقية اليوم؟‬
‫أنت تقصد بقية حياتي، أنا أستقيل‬

95
00:08:38,015 --> 00:08:42,394
{\pos(192,200)}‫أيها الملازم! كان هذا...‬
‫كان هذا مذهلاً!‬

96
00:08:42,811 --> 00:08:46,857
{\pos(192,200)}‫- شكراً لكَ على السماح لي بالمشاركة‬
‫- لم تكن هذه خدمة يا (غالو) بل اختباراً‬

97
00:08:48,066 --> 00:08:50,360
‫- وكيف كان أدائي؟‬
‫- نجحتَ بتميز‬

98
00:08:52,863 --> 00:08:54,239
‫نحن من قمنا برفع الأحمال الثقيلة‬

99
00:08:54,948 --> 00:08:56,324
‫لكنكَ كنت رائعاً‬

100
00:09:03,415 --> 00:09:07,711
{\pos(192,200)}‫(تيدي) رجل محظوظ، هل يمكنك أن تتخيلي‬
‫أن تعلقي هناك وتتأرجحي في مهب الريح؟‬

101
00:09:08,879 --> 00:09:10,922
{\pos(192,200)}‫ولكن لا يمكنكِ بالتأكيد الحصول‬
‫على هذه الوظيفة إذا كنتِ تخشين المرتفعات‬

102
00:09:11,506 --> 00:09:13,133
{\pos(192,200)}‫- هل تعانين من أي دوار؟‬
‫- لا‬

103
00:09:13,383 --> 00:09:15,177
{\pos(192,200)}‫كدت أنتهي هنا‬
‫عليّ فقط إعادة تجهيز حقيبة الإسعاف‬

104
00:09:15,427 --> 00:09:18,764
‫- سأفعل ذلك بينما تنتهين‬
‫- سأتولى الأمر، أنا المسعفة المسؤولة‬

105
00:09:20,307 --> 00:09:23,727
{\pos(192,200)}‫بالطبع، لا مشكلة‬
‫إنني أحاول المساعدة فقط‬

106
00:09:28,273 --> 00:09:30,942
{\pos(192,200)}‫- أظن أنني سأنتظر في الشاحنة إذاً‬
‫- ممتاز‬

107
00:09:36,948 --> 00:09:41,953
{\pos(192,200)}‫وسترغب بشراء كل المشروبات الكحولية‬
‫القوية من موزعي (آر إند أم)‬

108
00:09:42,370 --> 00:09:47,209
{\pos(192,200)}‫اسأل عن (بوبي دي) وأخبره‬
‫أننا صديقان مقرّبان، حسناً؟‬

109
00:09:47,584 --> 00:09:50,545
‫وهكذا، سيضطر إلى منحكَ‬
‫السعر ذاته الذي نحصل عليه‬

110
00:09:50,670 --> 00:09:52,047
‫رائع‬

111
00:09:52,172 --> 00:09:57,010
{\pos(192,200)}‫وهذا يا صديقي، هو كل ما أعرفه‬
‫عن إدارة حانة ناجحة‬

112
00:09:57,594 --> 00:09:59,012
‫لا أعلم كيف أشكركَ يا (كريستوفر)‬

113
00:09:59,304 --> 00:10:02,974
‫كنت متوتراً جداً بشأن هذا‬
‫مع اقتراب موعد الافتتاح‬

114
00:10:03,100 --> 00:10:06,311
‫ولكن كان هذا أشبه بتلقي محاضرة متقدمة‬
‫من أفضل الخبراء في المجال‬

115
00:10:06,436 --> 00:10:09,439
{\pos(192,200)}‫لا أحد يجيد إدارة الحانات‬
‫أكثر من هذا الرجل‬

116
00:10:09,689 --> 00:10:13,944
{\pos(192,200)}‫أي سيناريو سيئ يمكن أن تتخيله‬
‫قد مرّت به حانة (موليز)‬

117
00:10:14,152 --> 00:10:17,489
{\pos(192,200)}‫- حريق ناجم عن خلل في صانعة الثلج‬
‫- (ماوتش)‬

118
00:10:17,614 --> 00:10:21,660
‫كيف تخرج من ابتزاز عصابة لكَ‬
‫من دون أن تتعرض للضرب على الركبة‬

119
00:10:22,202 --> 00:10:27,374
‫وهل أخبرته عن المرة التي طعنكَ فيها‬
‫أحد موظفيكَ في المطبخ؟‬

120
00:10:27,499 --> 00:10:29,501
‫من الصعب حقاً أن تجد مساعدين جيدين‬

121
00:10:29,626 --> 00:10:34,047
{\pos(192,200)}‫دعنا لا نغرقه في فائض‬
‫معلومات زائدة، حسناً؟‬

122
00:10:34,297 --> 00:10:40,387
{\pos(192,200)}‫لدي شعور جيد بشأن هذه الحانة يا (شون)‬
‫أعتقد أنكَ ستقوم بعمل رائع‬

123
00:10:41,179 --> 00:10:42,722
{\pos(192,200)}‫- شكراً جزيلاً يا (كريستوفر)‬
‫- نعم‬

124
00:10:43,765 --> 00:10:45,142
‫ربّاه، لدي الكثير من العمل‬

125
00:10:48,186 --> 00:10:51,064
{\pos(192,200)}‫إنه شعور جيد حقاً‬
‫أن تساعد شاباً في بداية عمله‬

126
00:10:51,189 --> 00:10:55,026
{\pos(192,200)}‫نعم، وبعد حديثكَ الحماسي له‬
‫أنا متأكد من أنه سيذهب لبيع حانته‬

127
00:10:57,654 --> 00:10:59,573
‫اسمع، أحضرت بعض مشروب المتة‬

128
00:10:59,698 --> 00:11:02,159
‫لا أعلم إذا رأيتها ولكن يمكنك‬
‫شرب القليل في أي وقت‬

129
00:11:02,409 --> 00:11:04,578
‫شكراً، لكنني أكتفي بعصير البرتقال‬

130
00:11:05,370 --> 00:11:07,289
‫لا بد أنكَ تشعر بنشوة كبيرة‬
‫بعد عملية الإنقاذ تلك‬

131
00:11:08,582 --> 00:11:12,169
{\pos(192,200)}‫- نعم، كانت صعبة جداً‬
‫- كان عملكَ من أعلى مستوى يا (غالو)‬

132
00:11:12,961 --> 00:11:16,131
‫عندما كنت تهبط‬
‫كانت قلوب الجميع تخفق بسرعة‬

133
00:11:16,256 --> 00:11:19,009
‫- كانت تلك حركة شجاعة للغاية‬
‫- شكراً‬

134
00:11:19,217 --> 00:11:24,764
‫- إنها هنا إذا أردتَ شربها‬
‫- نعم، ممتاز‬

135
00:11:25,223 --> 00:11:30,228
‫هل هناك احتمال بأن ترغب‬
‫في تناول العشاء أو الشرب برفقتي لاحقاً؟‬

136
00:11:33,190 --> 00:11:39,446
‫المشكلة هي أنني منشغل جداً هذه الأيام‬
‫لذا، لا، ولكن شكراً لكِ‬

137
00:11:46,244 --> 00:11:47,746
‫- أيها الملازمة‬
‫- مرحباً‬

138
00:11:48,330 --> 00:11:51,208
‫شكراً لكِ على منحي فرصة العمل‬
‫مع فريق الإنقاذ في نداء الرافعة‬

139
00:11:51,333 --> 00:11:52,709
‫كان هذا رائعاً‬

140
00:11:52,834 --> 00:11:54,669
‫أردت فقط إنزال ذلك الرجل المسكين‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

141
00:11:54,794 --> 00:11:56,463
‫نعم، بالطبع‬

142
00:11:57,047 --> 00:12:00,592
‫سأحاول الالتحاق بالفرقة‬
‫أردت فقط إخباركِ بهذا‬

143
00:12:00,717 --> 00:12:06,890
‫لأنه جرى حديث مع (كايسي) منذ فترة‬
‫حيث سمع بعض الشائعات بأنني كنت أريد ذلك‬

144
00:12:07,015 --> 00:12:08,808
‫وأردت التأكد من أن تسمعي هذا مني أولاً‬

145
00:12:09,935 --> 00:12:12,771
‫- شكراً على إخباري بهذا‬
‫- نعم‬

146
00:12:14,940 --> 00:12:16,316
‫نعم‬

147
00:12:25,575 --> 00:12:26,952
‫مرحباً‬

148
00:12:31,373 --> 00:12:39,339
‫- ما الأمر؟‬
‫- إذاً، كنتَ تتدرب مع (غالو)‬

149
00:12:40,298 --> 00:12:43,218
‫- نعم، أخبرتكَ بذلك‬
‫- لا، ظننت أنه كان شيئاً لمرة واحدة‬

150
00:12:43,343 --> 00:12:47,055
‫وكأنكَ تساعده ليلحق الدروس كي يتمكن‬
‫من الانضمام إلى الصف في منتصفه‬

151
00:12:47,472 --> 00:12:49,307
‫نعم، ثم واصلنا ذلك بين الحين والآخر‬

152
00:12:49,474 --> 00:12:53,395
‫- ظننت أنكَ تدرّس في الأكاديمية‬
‫- صحيح‬

153
00:12:54,896 --> 00:12:58,275
‫لكنني أقوم أيضاً ببعض التدريبات‬
‫مع (غالو) حينما يسنح لي الوقت‬

154
00:12:59,776 --> 00:13:01,152
‫ماذا؟‬

155
00:13:02,487 --> 00:13:05,282
‫- لست أخفي شيئاً عنكِ يا (ستيلا)‬
‫- (كيلي)‬

156
00:13:07,158 --> 00:13:09,536
‫وحدة الإطفاء ليست فريقاً ثانوياً‬
‫مساعداً لفرقة الإنقاذ‬

157
00:13:10,287 --> 00:13:16,459
‫لا يمكنني أن أدعكَ تصطاد طاقمي، وخصوصاً‬
‫بعدما جعلتُ الجميع يعملون كفريق واحد‬

158
00:13:17,127 --> 00:13:19,296
‫"الصيد" هي كلمة قوية‬

159
00:13:21,131 --> 00:13:25,760
‫وفي الواقع، بدأنا أنا و(غالو)‬
‫بالتحدث عن هذا منذ وقت طويل جداً‬

160
00:13:26,219 --> 00:13:28,138
‫حينما كان (كايسي) يدير الوحدة ٨١‬

161
00:13:29,681 --> 00:13:32,976
‫ثم أصبح جدياً عندما أصبح‬
‫(بيلهام) الملازم المسؤول عنه‬

162
00:13:33,351 --> 00:13:38,398
‫حسناً، أنا المسؤولة عن الوحدة الآن‬
‫وإنني أطلب منكَ أن تتراجع‬

163
00:13:54,963 --> 00:13:58,133
‫صباح الخير أيها الرئيس‬
‫لا نراكَ على طاولة الفطور كثيراً‬

164
00:13:58,258 --> 00:14:01,678
‫أنا رجل يفضّل الفطائر المحلاة‬
‫وعندما تكون موجودة، فإنني أحضر‬

165
00:14:01,845 --> 00:14:03,221
‫هل سبق وذهبت إلى (بونغو روم)؟‬

166
00:14:03,430 --> 00:14:05,974
‫لديهم أفضل الإضافات‬
‫يمكنكَ إضافة الشوكولا البيضاء‬

167
00:14:06,141 --> 00:14:08,101
‫- لا‬
‫- يبدو هذا مقرفاً‬

168
00:14:08,644 --> 00:14:12,522
‫- عجباً، مع كامل احترامي لكنكَ...‬
‫- متى تفتح محلات بيع الزهور؟‬

169
00:14:13,398 --> 00:14:14,775
‫ليس لدي فكرة‬

170
00:14:14,900 --> 00:14:16,777
‫أريد أن أعرف ساعات عمل محل الزهور‬
‫في الحي الذي أسكن فيه‬

171
00:14:17,235 --> 00:14:21,323
‫سأذهب لزيارة صديقتي (تيري)، لقد تعرضتْ‬
‫لحادث سيارة وهي في المستشفى لبضعة أيام‬

172
00:14:21,531 --> 00:14:22,991
‫- يؤسفني سماع هذا‬
‫- شكراً‬

173
00:14:25,118 --> 00:14:28,330
‫تباً، نسيتُ هاتفي في غرفة تبديل الملابس‬
‫هل يمكنني أن أستعير هاتفكِ للحظات سريعة؟‬

174
00:14:28,455 --> 00:14:30,332
‫أريد فقط أن أتأكد‬
‫من أنهم يفتحون المحل في وقت مبكر‬

175
00:14:33,335 --> 00:14:34,961
‫نعم، بالطبع‬

176
00:14:38,382 --> 00:14:39,758
‫شكراً لكِ‬

177
00:14:40,425 --> 00:14:42,886
‫سأعود إلى مكتبي للأسف‬

178
00:14:43,804 --> 00:14:45,180
‫- نراكَ لاحقاً أيها الرئيس‬
‫- وداعاً سيدي‬

179
00:14:45,305 --> 00:14:46,682
‫- أتمنى لكم يوماً جيداً‬
‫- شكراً‬

180
00:14:50,852 --> 00:14:52,229
‫هل كان يرن؟‬
‫هل يمكنني التحقق فقط...‬

181
00:14:52,354 --> 00:14:54,022
‫كلا، لا أظن ذلك، انتظري‬

182
00:14:56,983 --> 00:14:59,820
‫تباً، لا يفتح المحل‬
‫قبل الثانية عشرة ظهراً، شكراً‬

183
00:15:00,320 --> 00:15:03,115
‫حسناً، يوجد على الأرجح‬
‫محل لبيع الزهور في رواق المستشفى‬

184
00:15:04,366 --> 00:15:06,576
‫هذا صحيح، آمل أن يكون مفتوحاً‬

185
00:15:11,623 --> 00:15:15,877
‫- كان هذا مريباً، صحيح؟‬
‫- لا أعلم، كل شيء فيها مريب‬

186
00:15:18,672 --> 00:15:22,676
‫يوجد في (أرلينغتون هايتس) أفضل الأطعمة‬
‫اليابانية وأكثرها شرعية في (شيكاغو)‬

187
00:15:23,927 --> 00:15:25,303
‫- لم أكن أعلم ذلك‬
‫- نعم‬

188
00:15:25,429 --> 00:15:27,389
‫إنني أحضر والدي دوماً إلى هنا‬
‫عندما يأتي لزيارتي‬

189
00:15:27,514 --> 00:15:28,890
‫إنه خيار رائع إذاً‬

190
00:15:31,101 --> 00:15:32,477
‫يبدو الطعام شهياً‬

191
00:15:33,103 --> 00:15:39,359
‫ولا أظن أن الكثير من رجال الإطفاء‬
‫يأتون إلى هنا لتناول الغداء‬

192
00:15:40,152 --> 00:15:41,528
‫هذا ما فكّرت به بالضبط‬

193
00:15:47,117 --> 00:15:50,579
‫أعلم أنه من المزعج‬
‫أنني لم أتدخل لنقل (إيما)...‬

194
00:15:51,788 --> 00:15:54,666
‫ولكن أعدكِ أنه كان القرار الصائب‬

195
00:15:55,917 --> 00:15:57,294
‫ولماذا تقول ذلك؟‬

196
00:15:59,296 --> 00:16:01,882
‫لم أسمع شيئاً من الضباط‬
‫منذ فترة بخصوص وضعنا‬

197
00:16:02,549 --> 00:16:04,885
‫لذلك، طالما أننا لا نفعل‬
‫شيئاً للفت الانتباه إلينا‬

198
00:16:05,010 --> 00:16:07,179
‫أشعر أنهم سيتغاضون عن هذه الهفوة‬

199
00:16:08,764 --> 00:16:15,353
‫هل تقصد إذاً أننا سنتمكن من التصرف‬
‫كثنائي حقيقي أمام العالم بأكمله؟‬

200
00:16:17,773 --> 00:16:19,149
‫هذا ما أفكر به‬

201
00:16:27,157 --> 00:16:28,533
‫شكراً لكِ‬

202
00:16:35,957 --> 00:16:37,334
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

203
00:16:37,459 --> 00:16:40,962
‫- هل كل شيء بخير هناك؟‬
‫- نعم‬

204
00:16:43,590 --> 00:16:49,095
‫كان يحاول جذب (غالو)‬
‫للانضمام إلى الفرقة، نعم‬

205
00:16:49,471 --> 00:16:52,891
‫- لذا، كان عليّ أن أطلب منه التراجع‬
‫- أحسنتِ‬

206
00:16:53,141 --> 00:16:55,018
‫لأن ملازمي الفرقة أولئك...‬

207
00:16:55,519 --> 00:16:58,188
‫إنه يعلم مدى أهمية طاقمي بالنسبة إلي‬

208
00:16:58,396 --> 00:17:03,401
‫مدى أهمية ترابطهم وإنجاز كل واحد منهم‬
‫لدور معين، وكان (غالو) ركيزتي‬

209
00:17:04,820 --> 00:17:11,743
‫وإذا كان يعتقد أنه سيفلت بفعلته‬
‫لأنني أحبه بجنون، أصبح يعرف العكس‬

210
00:17:12,577 --> 00:17:13,954
‫أحسنتِ‬

211
00:17:14,621 --> 00:17:17,791
‫- مرحباً، (كريستوفر)‬
‫- مرحباً، (شون)!‬

212
00:17:17,999 --> 00:17:19,709
‫عجباً، انظروا إلى هذا الحشد!‬

213
00:17:20,544 --> 00:17:23,004
‫آمل أن تكون حانتي مزدحمة‬
‫بهذا القدر في ليلة ثلاثاء‬

214
00:17:23,129 --> 00:17:27,092
‫إذاً، ألم يجعلكَ (ماوتش)‬
‫وقصصه المرعبة تهرب بعيداً؟‬

215
00:17:27,217 --> 00:17:32,722
‫مستحيل، فمن وجهة نظري، إذا تعرضتْ حانتكَ‬
‫لكل ذلك وما زالت مكاناً رائعاً ومحبوباً‬

216
00:17:33,557 --> 00:17:34,975
‫لا بد أنني حصلت إذاً‬
‫على النصائح من الأفضل‬

217
00:17:36,351 --> 00:17:39,104
‫أردت دعوتكَ إلى الافتتاح التجريبي غداً‬

218
00:17:39,855 --> 00:17:42,357
‫- لدي مناوبة في الغد‬
‫- هذا أفضل حتى‬

219
00:17:42,816 --> 00:17:45,151
‫تعال برفقة زملائك، دع الطاقم بأكمله‬
‫يلقي نظرة على المكان‬

220
00:17:45,694 --> 00:17:48,947
‫هذا سيعني الكثير بالنسبة إلي‬
‫بالنظر إلى أثر تشجعيكَ عليه‬

221
00:17:49,072 --> 00:17:51,908
‫- حسناً، سأبذل قصارى جهدي للحضور‬
‫- ممتاز، سأراكَ حينها‬

222
00:17:52,033 --> 00:17:53,410
‫حسناً‬

223
00:17:55,871 --> 00:17:58,206
‫- مرحباً أيها الملازم‬
‫- (غالو)‬

224
00:17:59,583 --> 00:18:02,002
‫- كان إنقاذ الرافعة تلك رائعاً‬
‫- بالطبع‬

225
00:18:02,294 --> 00:18:09,134
‫أعني في اللحظة التي تجاوزت فيها الحافة‬
‫عرفت أن الوقت قد حان‬

226
00:18:10,635 --> 00:18:14,514
‫التدرب معكَ والصفوف التي أحضرها...‬
‫أنا جاهز للانضمام إلى الفرقة‬

227
00:18:19,352 --> 00:18:21,938
‫إنه أكثر شيء‬
‫كنت متأكداً منه في حياتي كلها‬

228
00:18:23,940 --> 00:18:27,944
‫هذا جيد ولكن تذكر أنه‬
‫عليكَ الوصول إلى أعلى مستوى ممكن‬

229
00:18:29,029 --> 00:18:34,034
‫ولا عيب في اكتساب أكبر قدر ممكن‬
‫من الخبرة على الشاحنة قبل الانتقال‬

230
00:18:34,534 --> 00:18:37,495
‫لا تقلق بشأني‬
‫فقد قلتها بنفسكَ في ذلك النداء‬

231
00:18:37,621 --> 00:18:39,247
‫لقد اجتزت الاختبار بتميز‬

232
00:18:42,709 --> 00:18:45,962
‫أريد الانضمام إلى الفرقة‬
‫هلاّ تساعدني في الانتقال؟‬

233
00:18:50,884 --> 00:18:53,929
‫- سنرى‬
‫- شكراً يا حضرة الملازم‬

234
00:18:56,932 --> 00:18:58,725
‫أنا...‬

235
00:19:15,515 --> 00:19:17,976
‫صباح الخير أيها الرئيس‬
‫آسف، لم أكن أقصد مفاجأتكَ‬

236
00:19:18,268 --> 00:19:19,644
‫بمَ أستطيع خدمتكَ؟‬

237
00:19:21,771 --> 00:19:25,233
‫لدي سؤال سريع أعتقد أنني‬
‫أعرف إجابته مسبقاً ولكن...‬

238
00:19:26,818 --> 00:19:31,447
‫من المحال أن نتمكن من توسيع قائمة الفرقة‬
‫وإضافة رجل إطفاء آخر إليها، صحيح؟‬

239
00:19:32,115 --> 00:19:35,159
‫أعني، بالنظر إلى مدى صعوبة إضافة‬
‫تكاليف أخرى على الميزانية هذه الأيام‬

240
00:19:35,285 --> 00:19:37,245
‫حسناً، من الغريب أن تتحدث عن هذا‬

241
00:19:37,704 --> 00:19:42,041
‫لأنه جرت أكثر من محادثة‬
‫في المقر الرئيسي بخصوص هذا بالضبط‬

242
00:19:42,500 --> 00:19:43,877
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

243
00:19:44,002 --> 00:19:49,674
‫إذا كنت تعتقد أنكَ بحاجة إلى فرد إضافي‬
‫فأنا مستعد لتقديم دعمي للفكرة‬

244
00:19:50,633 --> 00:19:52,010
‫أراهن أننا نستطيع تحقيق ذلك‬

245
00:19:55,680 --> 00:19:57,056
‫دعني أفكر في الأمر‬

246
00:19:58,850 --> 00:20:01,102
‫ثم سأعود للتحدث إليك‬
‫شكراً أيها الرئيس‬

247
00:20:11,821 --> 00:20:14,741
‫- مرحباً، لم أركَ هنا‬
‫- آسف إذا فاجأتكِ‬

248
00:20:15,491 --> 00:20:19,078
‫لا مشكلة، إنني فقط‬
‫متوترة قليلاً هذه الأيام‬

249
00:20:21,789 --> 00:20:23,166
‫هل أنتِ بخير؟‬

250
00:20:25,460 --> 00:20:29,881
‫كان هناك بعض التوتر‬
‫الذي لا أفهمه بيني وبين (فايوليت)‬

251
00:20:30,423 --> 00:20:34,636
‫ربما حاولتُ جاهدة في بداية الأمر‬
‫لكنني أعتقد أنني لا أروقها فحسب‬

252
00:20:35,178 --> 00:20:38,014
‫ويبدو أن صديقيها‬
‫(غالو) و(ريتير) يحذيان حذوها‬

253
00:20:38,723 --> 00:20:42,393
‫- أنتِ جديدة، هذا كل ما في الأمر‬
‫- لا، لا، الأمر أكثر من ذلك‬

254
00:20:42,936 --> 00:20:44,896
‫أنتَ جديد لكنكَ تنسجم معهم بشكل جيد‬

255
00:20:48,816 --> 00:20:54,906
‫لقد كذبتُ بشأن خبرتي‬
‫عندما قابلتهم لأول مرة‬

256
00:20:55,031 --> 00:20:57,867
‫إنها عادة سيئة لدي‬
‫عندما أشعر بانعدام الثقة في نفسي‬

257
00:20:58,743 --> 00:21:02,163
‫- أعتقد أنهم يعرفون ويكرهونني بسبب ذلك‬
‫- إنهم لا يكرهونكِ‬

258
00:21:03,206 --> 00:21:06,668
‫يعلمون أنكِ ستغادرين قريباً‬
‫لذا، لا يريدون التقرب منكِ لهذا السبب‬

259
00:21:10,213 --> 00:21:13,883
‫آسفة لإخباركَ بكل هذا‬
‫لا أريد أن أبدو مثيرة للشفقة‬

260
00:21:14,008 --> 00:21:17,595
‫لكنني أحب العمل هنا في الوحدة ٥١‬

261
00:21:17,887 --> 00:21:21,891
‫اسمعي، يمكنكِ دائماً الحصول‬
‫على مناوبات منتظمة هنا بعد مغادرتكِ‬

262
00:21:24,143 --> 00:21:25,520
‫من يدري ماذا يمكن أن يحدث؟‬

263
00:21:27,772 --> 00:21:29,941
‫هذا صحيح، من يدري؟‬

264
00:21:40,118 --> 00:21:43,579
‫يمكننا الدخول بشكل سريع‬
‫فـ(ديغرايمز) يعتبرني قدوة له‬

265
00:21:43,705 --> 00:21:46,874
‫فكّرت أن أقضي بعض الوقت معه‬
‫وأمنحه دفعة تشجيع‬

266
00:21:47,417 --> 00:21:49,502
‫- ماذا؟‬
‫- لافتة المكان‬

267
00:21:52,588 --> 00:21:54,173
‫- "حانة (أولي)"‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

268
00:21:56,551 --> 00:21:58,970
‫- هل ستأتي؟‬
‫- لا، أظن أنني سأنتظر هنا‬

269
00:22:14,736 --> 00:22:18,740
‫(كريستوفر)! لقد جئتَ!‬
‫ما رأيكَ بالمكان؟‬

270
00:22:20,992 --> 00:22:25,121
‫- ما رأيي بحانة (أوليز)؟‬
‫- نعم‬

271
00:22:25,621 --> 00:22:32,170
‫أظن أنكَ حصلت على الأضواء ذاتها‬
‫التي أضعها في سقف حانتي‬

272
00:22:32,295 --> 00:22:36,424
‫وحصلتَ على آلة الجعة ذاتها!‬

273
00:22:37,467 --> 00:22:45,016
‫وهناك على الجدار، تعلّق خوذة‬
‫رجل إطفاء من تنكر خاص بالـ(هالوين)؟‬

274
00:22:45,808 --> 00:22:49,228
‫نعم، لم أستطع إيجاد قبعة حقيقية‬
‫ربما يمكنكَ مساعدتي في إيجاد واحدة‬

275
00:22:50,938 --> 00:22:57,111
‫(ديغرايمز)، أنتَ لص‬
‫هذا المكان بأكمله هو تقليد لحانتي!‬

276
00:22:57,653 --> 00:23:00,823
‫(كريس)، بحقكَ‬
‫لست لصاً، أنا أحب حانتكَ‬

277
00:23:01,741 --> 00:23:03,659
‫لماذا لا يمكنني الحصول‬
‫على نسخة خاصة بي منها؟‬

278
00:23:04,577 --> 00:23:09,665
‫- يمكن للفائدة أن تعود على الجميع، صحيح؟‬
‫- هذه ليست فائدة لأحد!‬

279
00:23:10,083 --> 00:23:13,961
‫هذا تسونامي من التلاعب والخداع!‬

280
00:23:14,629 --> 00:23:16,005
‫- ماذا؟‬
‫- عليكَ إغلاق المكان بأكمله‬

281
00:23:16,130 --> 00:23:22,011
‫- من المؤكد أنني لن أفعل ذلك‬
‫- خدعتَ الرجل الخاطئ يا (شون ديغرايمز)‬

282
00:23:24,680 --> 00:23:26,224
‫هذا المكان لن يصمد‬

283
00:23:43,950 --> 00:23:47,620
‫(ماوتش)، أنتَ تبدو مختلفاً‬
‫هل هي قصّة شعر جديدة؟‬

284
00:23:51,374 --> 00:23:58,005
‫اسمعي، مسألة صيد (غالو) تلك‬
‫لم أكن أعلم أنكِ ستغضبين من ذلك‬

285
00:23:58,381 --> 00:24:02,760
‫لأن الأمر ليس وكأنكِ عثرتِ عليه‬
‫وقمتِ بصقل جميع مواهبه من العدم‬

286
00:24:03,386 --> 00:24:08,099
‫- لكنه فرد مهم في طاقمكِ وأنا أتفهم ذلك‬
‫- شكراً لك‬

287
00:24:12,061 --> 00:24:15,565
‫عندما بدأت العمل، كنت أقود شاحنة‬
‫تحت إشراف (كارل غريسوم)‬

288
00:24:15,773 --> 00:24:17,692
‫(غريز)؟ بالطبع‬

289
00:24:17,817 --> 00:24:21,195
‫وقبل وقت طويل من توليه‬
‫لمنصب مفوّض الإطفاء، كان مرشدي‬

290
00:24:21,737 --> 00:24:25,992
‫- نعم، أعلم ذلك يا (كيلي)‬
‫- لكنني كنت أفكر دائماً في الفرقة‬

291
00:24:26,742 --> 00:24:30,955
‫وحالما وجدت أنني جاهز‬
‫حاولت الانضمام إلى الفرقة الثالثة‬

292
00:24:31,664 --> 00:24:34,083
‫مرّت بضعة أسابيع ولم أتلق أي رد‬

293
00:24:35,293 --> 00:24:42,091
‫ثم ذات يوم، كنت في مخزن المؤن‬
‫والتقيت بالنقيب (والاس بودين)‬

294
00:24:43,259 --> 00:24:47,680
‫قال لي، "(كيلي سيفرايد)، ظننتكَ تريد‬
‫الانضمام إلينا في الفرقة الثالثة"‬

295
00:24:48,848 --> 00:24:51,100
‫تبين أنه تم قبولي قبل أسابيع‬

296
00:24:51,934 --> 00:24:56,731
‫لكنني لم أتلقَ الإشعار أبداً‬
‫لأن (غريز) تدخل ورماه في القمامة‬

297
00:24:58,858 --> 00:25:06,199
‫نعم، أراد أن يحتفظ بي لنفسه‬
‫ولم يأبه بما كنت أريده في مسيرتي المهنية‬

298
00:25:08,951 --> 00:25:10,953
‫كان ذلك بداية الخلاف بيننا‬

299
00:25:11,454 --> 00:25:18,461
‫علاقتنا على ما يرام الآن ولكن‬
‫لن تعود الأمور إلى ما كانت عليه أبداً‬

300
00:25:25,593 --> 00:25:30,765
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب‬
‫المبنى ١٠٠٧ في شارع (ويست بيترسون)"‬

301
00:25:42,151 --> 00:25:45,947
‫أسرعوا، إنها في الداخل‬
‫ولكن احذروا في الداخل‬

302
00:25:46,697 --> 00:25:49,033
‫- لماذا؟‬
‫- يصعب التنفس‬

303
00:25:55,998 --> 00:25:57,375
‫رذاذ الفلفل؟‬

304
00:25:58,084 --> 00:26:00,253
‫خذي أنفاساً خفيفة عبر الأنف‬
‫يفترض أن يتبدد مفعوله قريباً‬

305
00:26:04,340 --> 00:26:06,300
‫- النجدة!‬
‫- ماذا حدث؟‬

306
00:26:06,425 --> 00:26:09,512
‫أحضرت (ديميترا) رذاذ الفلفل‬
‫لتريه للصف وأطلقته بالصدفة‬

307
00:26:09,845 --> 00:26:12,014
‫- و(جيل) مصابة بالربو‬
‫- حسناً، علينا العمل بسرعة‬

308
00:26:12,139 --> 00:26:13,516
‫- أخرجي عدّة التنفس‬
‫- عُلم الأمر‬

309
00:26:14,392 --> 00:26:16,811
‫(جيل)، سنمنحكِ شيئاً‬
‫لمساعدتكِ على التنفس‬

310
00:26:16,936 --> 00:26:18,312
‫حاولي أن تبقي هادئة من أجلي، حسناً؟‬

311
00:26:21,732 --> 00:26:24,652
‫- قناع التنفس مفقود من عدّة التنفس‬
‫- هذا مستحيل‬

312
00:26:24,777 --> 00:26:26,195
‫أعلم أنني وضعته بنفسي‬
‫عند إعادة تزويد الحقيبة‬

313
00:26:29,240 --> 00:26:30,700
‫إنها ليست بحالة جيدة‬

314
00:26:32,326 --> 00:26:34,036
‫لن نتمكن من الوصول إلى المستشفى‬
‫في وقت مناسب، ماذا سنفعل؟‬

315
00:26:41,450 --> 00:26:42,827
‫ساعداها، أرجوكما!‬

316
00:26:43,661 --> 00:26:46,330
‫يمكنني أن أجرب شيئاً علّمني إياه‬
‫شريك قديم لمحاكاة جهاز التنفس‬

317
00:26:46,455 --> 00:26:47,832
‫افعلي ذلك‬

318
00:27:00,720 --> 00:27:03,055
‫- هذا سيثبت ويعمل مثل قناع التنفس‬
‫- ممتاز‬

319
00:27:07,977 --> 00:27:10,187
‫خذي أنفاساً عميقة، حسناً؟‬
‫بهدوء وببطء‬

320
00:27:14,650 --> 00:27:16,027
‫إنها تتنفس بشكل طبيعي‬

321
00:27:16,986 --> 00:27:19,155
‫أنتِ تبلين بلاءً حسناً يا (جيل)‬
‫سننقلكِ إلى المستشفى الآن، حسناً؟‬

322
00:27:20,197 --> 00:27:21,574
‫أنتِ بخير‬

323
00:27:27,747 --> 00:27:29,123
‫جيد‬

324
00:27:34,879 --> 00:27:39,467
‫قالت (ترودي) إنكَ أفضل محامٍ يا (فريتز)‬
‫لذلك، أردنا الحصول على رأيكَ القانوني‬

325
00:27:39,592 --> 00:27:41,677
‫فيما يتعلق بانتهاك العلامات التجارية‬

326
00:27:41,886 --> 00:27:45,973
‫"إن تخصصي هو القانون الرياضي‬
‫لكنه الأمر ذاته تقريباً"‬

327
00:27:46,223 --> 00:27:49,310
‫"لذا، كما أخبرت الرقيبة (بلات)‬
‫يسعدني أن أتولى القضية من أجلك"‬

328
00:27:49,435 --> 00:27:51,645
‫- القانون الرياضي؟ كيف يمكنه مساعدتنا؟‬
‫- "أطلعني فقط على التفاصيل"‬

329
00:27:51,812 --> 00:27:53,689
‫"وتأكد من إخباري بكل المعلومات الأساسية"‬

330
00:27:55,900 --> 00:28:00,529
‫الخلاصة هي أنه علينا إيقاف‬
‫هذا الرجل من المتابعة في عمله‬

331
00:28:00,654 --> 00:28:02,740
‫وربما الحصول على رسالة‬
‫توقف وكفّ عن العمل‬

332
00:28:02,865 --> 00:28:05,534
‫لدي بعض الخبرة القانونية‬
‫إذا لم تكن تعلم مسبقاً‬

333
00:28:07,870 --> 00:28:09,246
‫(فريتز)، سنتصل بكَ لاحقاً‬

334
00:28:10,206 --> 00:28:14,919
‫تحدثت للتو إلى (إيلي) زوجة (شون)‬
‫وقالت إنكَ صرختَ في وجهه!‬

335
00:28:15,127 --> 00:28:17,838
‫المعذرة، عليّ أن أتحقق من شيء‬

336
00:28:18,005 --> 00:28:21,842
‫نعم، لقد صرخت في وجهه بالطبع‬
‫فزوج (إيلي) هو رجل محتال‬

337
00:28:22,009 --> 00:28:28,349
‫لقد سمّى حانته (أوليز)‬
‫وهي تبدو تماماً كحانتي (موليز)!‬

338
00:28:28,474 --> 00:28:33,104
‫- حتى من ناحية المقاعد والأضواء‬
‫- (شون) ليس رجلاً سيئاً يا (كريستوفر)‬

339
00:28:33,229 --> 00:28:38,442
‫لقد قابلته، إنه مثل (إيلي)‬
‫إن نيته سليمة لكنه قد لا يكون الأذكى‬

340
00:28:38,984 --> 00:28:45,658
‫- إنه لا يمتلك فقط موهبتكَ وخبرتكَ‬
‫- نعم، هذا أمر مؤكد‬

341
00:28:46,617 --> 00:28:49,954
‫إنه يقوم بتقليدكَ‬
‫لأنه ليس لديه أفكار خاصة به‬

342
00:28:50,663 --> 00:28:55,126
‫تحدث إليه فقط واسأله إذا كان يستطيع‬
‫تغيير الاسم وتعديل الديكور فقط‬

343
00:28:55,292 --> 00:28:57,461
‫لقد طالبته بذلك لكنه رفض!‬

344
00:28:57,628 --> 00:29:01,757
‫جرّب هذه المرة أن تسأله‬
‫بدلاً من مطالبته بذلك‬

345
00:29:02,383 --> 00:29:07,263
‫أرجوك، وفّر عليّ دراما نادي الكتاب‬
‫بسبب دعوى قضائية بين الأزواج‬

346
00:29:12,518 --> 00:29:14,270
‫حسناً، بالطبع، أعني...‬

347
00:29:14,854 --> 00:29:20,568
‫من المؤكد أنني لن أربح القضية‬
‫مع (ماوتش) ومحاميه الرياضي على أي حال‬

348
00:29:30,286 --> 00:29:32,037
‫- (غالو)‬
‫- مرحباً أيتها الملازمة‬

349
00:29:32,163 --> 00:29:34,290
‫- مرحباً‬
‫- ما الأمر؟‬

350
00:29:34,623 --> 00:29:39,336
‫لا أظن أنني أخبرتكَ كم كنت رائعاً‬
‫في عملية إنقاذ الرافعة تلك‬

351
00:29:40,212 --> 00:29:42,006
‫شكراً‬

352
00:29:42,673 --> 00:29:47,636
‫وعملتَ بسلاسة مع فرقة الإنقاذ‬
‫بدا ذلك وكأنكَ جزء من الفريق‬

353
00:29:48,679 --> 00:29:51,807
‫عليّ القول إنه كان شعوراً رائعاً‬

354
00:29:53,934 --> 00:30:00,065
‫أريدكَ أن تعرف أنه مهما كانت‬
‫مشاعري بشأن خسارتكَ من طاقمي‬

355
00:30:00,900 --> 00:30:04,278
‫فإنني لن أرغب أبداً في الوقوف‬
‫في طريق تطوركَ المهني‬

356
00:30:04,403 --> 00:30:08,407
‫لذا، لا تقلق بشأني‬
‫عليكَ أن تتبع إحساسكَ‬

357
00:30:10,451 --> 00:30:13,078
‫نعم، حسناً‬

358
00:30:34,808 --> 00:30:37,770
‫أعلم أنني وضعت جهاز التنفس في حقيبة‬
‫الإسعاف في آخر مرة لنا في المستشفى‬

359
00:30:38,395 --> 00:30:44,193
‫- جميعنا نخفق أحياناً، لا تلومي نفسكِ‬
‫- أنا لا أخفق، وليس بهذا الشكل‬

360
00:30:47,321 --> 00:30:49,406
‫حسناً، إذاً، ماذا تقصدين؟‬

361
00:30:53,452 --> 00:30:54,870
‫أتعتقدين أنني فعلت شيئاً بها؟‬

362
00:30:58,290 --> 00:31:00,042
‫هل أنتِ جادة؟ لِمَ قد أفعل ذلك؟‬

363
00:31:03,003 --> 00:31:05,130
‫لا أعلم، فقط...‬

364
00:31:07,925 --> 00:31:09,301
‫انسي الأمر‬

365
00:31:14,247 --> 00:31:17,145
‫أخبرت (غالو) أنه فوز للطرفين‬
‫بغض النظر عن كيفية تغيّر كل شيء‬

366
00:31:17,383 --> 00:31:20,011
‫- كلاهما شركتا إطفاء رائعتان‬
‫- أو أنها خسارة للطرفين‬

367
00:31:20,136 --> 00:31:22,096
‫في كلتا الحالتين سيكون هناك‬
‫ملازم غاضب منه في الوحدة ٥١‬

368
00:31:23,014 --> 00:31:26,267
‫وهذا الكلام صادر عن شخص‬
‫يبدو بوضوح في مزاج سيئ‬

369
00:31:32,840 --> 00:31:36,344
‫المشكلة فقط هي ردة فعل (إيما)‬
‫عندما اتهمتها بالعبث بحقيبة الإسعاف‬

370
00:31:36,844 --> 00:31:39,555
‫ففي الحقيقة، بدت وكأنها مجروحة‬

371
00:31:39,889 --> 00:31:43,059
‫لذا، هل من الممكن أن أكون حقاً‬
‫قد نسيت التحقق من عدّة التنفس؟‬

372
00:31:43,726 --> 00:31:46,646
‫لقد أعدت تجهيز حقيبة الإسعاف لمرات عديدة‬
‫حتى أصبحت عادة تلقائية لدي‬

373
00:31:46,771 --> 00:31:50,400
‫ولكن ربما أصبحت متساهلة جداً‬
‫في التحقق من القائمة‬

374
00:31:51,192 --> 00:31:54,028
‫- هذا لا يشبه شخصيتكِ‬
‫- صحيح‬

375
00:31:54,153 --> 00:31:59,575
‫لكن تركيزي كان منصبّاً على سعي (إيما)‬
‫وراء وظيفتي لدرجة أنه بدأ يؤثر عليّ‬

376
00:31:59,742 --> 00:32:03,246
‫- أنا مشتتة طوال الوقت‬
‫- ألاحظ هذا‬

377
00:32:04,539 --> 00:32:06,874
‫من ناحية، لا يمكنني أن أتخيلكِ‬
‫وأنتِ تخفقين في إعادة تزويد الحقيبة‬

378
00:32:07,041 --> 00:32:10,920
‫ولكن من ناحية أخرى‬
‫قد تكون (إيما) غير واضحة‬

379
00:32:11,045 --> 00:32:14,257
‫ولكن المخاطرة بحياة المريض‬
‫لجعلكِ تبدين سيئة؟‬

380
00:32:15,216 --> 00:32:16,759
‫تلك حركة جنونية بالفعل‬

381
00:32:18,052 --> 00:32:25,268
‫نعم، نعم، ربما سأتساهل معها قليلاً‬
‫في الأسابيع الأخيرة لها هنا، صحيح؟‬

382
00:32:25,852 --> 00:32:27,728
‫- أجل‬
‫- أجل‬

383
00:32:28,229 --> 00:32:29,605
‫أجل‬

384
00:32:36,779 --> 00:32:39,824
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- مرحباً أيها الملازم‬

385
00:32:40,575 --> 00:32:43,077
‫- ما الأمر؟ هل اشتقت إلي؟‬
‫- قليلاً، ربما‬

386
00:32:44,495 --> 00:32:47,623
‫- كيف الحال هنا في الوحدة ٧٢؟‬
‫- إنه رائع في الحقيقة‬

387
00:32:48,541 --> 00:32:52,753
‫أعني، يحتاج هؤلاء الرجال إلى القليل‬
‫من التدريب لكننا نقترب من ذلك‬

388
00:32:52,879 --> 00:32:54,255
‫جيد، جيد، جيد‬

389
00:32:54,380 --> 00:32:57,633
‫- لكنني افتقدتُ أطعمتكَ‬
‫- أتفهم هذا‬

390
00:32:59,051 --> 00:33:02,013
‫- ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟‬
‫- ألديكَ دقيقة للتحدث؟‬

391
00:33:02,138 --> 00:33:03,514
‫أحتاج إلى نصيحتكَ في موضوع ما‬

392
00:33:05,016 --> 00:33:06,392
‫نعم‬

393
00:33:06,517 --> 00:33:10,062
‫كنت أعمل بجد لبلوغ هذه المرحلة‬
‫ولكن الآن بعد أن وصلت إليها...‬

394
00:33:10,188 --> 00:33:14,150
‫أريد التأكد فقط من أنها الخطوة الصحيحة‬

395
00:33:17,361 --> 00:33:22,408
‫لا أعلم يا (غالو) ولكن لا تبدو‬
‫هذه مشكلة كبيرة بالنسبة إلي‬

396
00:33:22,950 --> 00:33:26,996
‫(سيفرايد) هو أسطورة ويعتقد‬
‫أنك جاهز و(كيد) منحتكَ مباركتها‬

397
00:33:30,124 --> 00:33:34,045
‫أتفهم تحفظكَ، فقد كانت‬
‫الوحدة ٨١ مكاناً جيداً لكَ‬

398
00:33:34,837 --> 00:33:39,592
‫وأنا أعلم أن (كيد) قائدة عظيمة ومن النوع‬
‫الذي يفعل كل ما يلزم لبناء طاقم قوي‬

399
00:33:39,717 --> 00:33:42,136
‫حتى لو كان ذلك يعني مجرد‬
‫إرسالهم إلى أعلى الشجرة من أجل قطة‬

400
00:33:43,221 --> 00:33:48,935
‫- مهلاً، أنتَ أرسلتني إلى أعلى الشجرة‬
‫- حسناً، أجل، لكنها كانت فكرة (كيد)‬

401
00:33:51,562 --> 00:33:54,690
‫كنت مستعداً لتجاهل الأمر‬
‫وترك القطة تتدبر أمرها‬

402
00:33:55,066 --> 00:34:00,363
‫لكنكَ كنت تقسو على نفسكَ حينها‬
‫وظنّت أنكَ تستطيع الفوز‬

403
00:34:01,405 --> 00:34:02,782
‫وكانت محقة‬

404
00:34:04,700 --> 00:34:13,042
‫ربما ليس (سيفرايد) راعياً مثلها‬
‫أو مهتماً باحتياجات طاقمه ولكن...‬

405
00:34:14,961 --> 00:34:17,797
‫"الشاحنة ٧٢، حادث مروري‬
‫في شارع (آشلاند أند ماديسون)"‬

406
00:34:17,922 --> 00:34:21,092
‫اسمع، يمكنكَ فعل هذا‬
‫لا تفرط في التفكير‬

407
00:34:24,053 --> 00:34:27,515
‫الشخص الوحيد الذي يعرف‬
‫ما هو مناسب لكَ هو أنت‬

408
00:34:28,349 --> 00:34:29,976
‫أجل، سأراكَ لاحقاً‬

409
00:34:52,373 --> 00:34:54,041
‫- كان المكان مزدحماً أكثر‬
‫- نعم‬

410
00:34:57,503 --> 00:34:58,879
‫نوعاً ما‬

411
00:35:00,965 --> 00:35:02,592
‫أريد الجعة من فضلك‬

412
00:35:18,482 --> 00:35:20,443
‫- إنها مجانية‬
‫- لا، غير ممكن‬

413
00:35:22,069 --> 00:35:25,281
‫هل أنتَ هنا لتصرخ عليّ مجدداً؟‬
‫هذا لا يستحق طاقتكَ على الأرجح‬

414
00:35:25,656 --> 00:35:27,283
‫على هذا المعدل‬
‫لن يصمد المكان لوقت طويل‬

415
00:35:27,408 --> 00:35:31,954
‫لن أصرخ عليك، ولكن لدي‬
‫بعض النصائح المهمة‬

416
00:35:32,079 --> 00:35:34,999
‫حسناً، قل‬

417
00:35:37,418 --> 00:35:44,175
‫سر نجاح حانة (موليز)‬
‫ليس الأضواء المتلألئة في السقف‬

418
00:35:44,300 --> 00:35:48,054
‫أو ديكورات رجال الإطفاء، بل الناس‬

419
00:35:50,431 --> 00:35:56,479
‫لتكون ناجحاً، ولنكن صادقين‬
‫لتكون شخصاً محترماً...‬

420
00:35:58,564 --> 00:36:01,609
‫يجب أن تجد شيئاً خاصاً بكَ‬

421
00:36:03,110 --> 00:36:09,909
‫عليكَ أن تسأل نفسكَ‬
‫"من هو (شون ديغرايمز)؟"‬

422
00:36:17,583 --> 00:36:20,461
‫أتعلم؟ كنت أعمل محاسباً قبل هذا‬

423
00:36:22,004 --> 00:36:24,298
‫ربما يمكنني تحويل هذا المكان‬
‫إلى حانة للمحاسبين‬

424
00:36:27,843 --> 00:36:29,845
‫لم يسبق لي أن رأيت واحدة من قبل‬

425
00:36:33,974 --> 00:36:39,355
‫- ستكون فكرة أصلية بحتة‬
‫- نعم، صحيح‬

426
00:36:42,108 --> 00:36:43,484
‫ها أنت ذا‬

427
00:36:50,866 --> 00:36:52,243
‫المعذرة‬

428
00:36:54,954 --> 00:36:57,623
‫(غالو)، مرحباً، ماذا ستشرب؟‬

429
00:36:58,040 --> 00:37:00,418
‫- جعة (هايزي آي بي إيه)؟‬
‫- لا، في الحقيقة، كنت آمل التحدث إليكِ‬

430
00:37:03,045 --> 00:37:06,215
‫- إنني منشغلة قليلاً الآن‬
‫- سأتكلم بسرعة‬

431
00:37:08,968 --> 00:37:10,344
‫حسناً‬

432
00:37:10,469 --> 00:37:11,846
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

433
00:37:11,971 --> 00:37:13,347
‫- حسناً، تعال‬
‫- أجل‬

434
00:37:14,348 --> 00:37:18,644
‫- ما الأمر؟‬
‫- أردت إخباركِ فقط أنني كنت أفكر كثيراً‬

435
00:37:21,689 --> 00:37:23,691
‫وقررت البقاء‬
‫في طاقم الشاحنة لبعض الوقت‬

436
00:37:24,692 --> 00:37:29,947
‫ماذا؟ لا (غالو)، إذا تمكن (سيفرايد)‬
‫من إيجاد مكان لكَ في الفرقة‬

437
00:37:31,073 --> 00:37:33,284
‫- فستكون مجنوناً إن لم تنتهز الفرصة‬
‫- ربما‬

438
00:37:34,452 --> 00:37:35,828
‫لكنكِ قلتِ لي أن أتبع إحساسي‬

439
00:37:37,037 --> 00:37:39,373
‫وإحساسي يقول إنني لن أشعر‬
‫بالرضا عن نفسي عند التخلي عنكِ‬

440
00:37:39,498 --> 00:37:41,751
‫بعد وقت قصير من تولّيكِ‬
‫لمنصب ملازم في الوحدة ٨١‬

441
00:37:41,876 --> 00:37:44,128
‫لكنني أخبرتكَ تحديداً ألا تقلق بشأني‬

442
00:37:44,670 --> 00:37:47,423
‫- سأكون بخير‬
‫- أعلم ذلك، أعلم ذلك‬

443
00:37:47,673 --> 00:37:49,675
‫- أنا...‬
‫- يمكن للفرقة أن تنتظر‬

444
00:37:52,178 --> 00:37:55,681
‫في الحقيقة، لطالما قمتِ بدعمي‬
‫ولطالما كنتِ تعتنين بي‬

445
00:37:59,310 --> 00:38:00,978
‫من السابق لأوانه جداً‬
‫أن ينقسم هذا الفريق الرائع‬

446
00:38:08,903 --> 00:38:10,529
‫سأحضر لكَ تلك الجعة، على حسابي‬

447
00:38:18,579 --> 00:38:20,331
‫- مرحباً‬
‫- (جايكوبس)‬

448
00:38:21,415 --> 00:38:24,043
‫- هل كنتِ في انتظاري؟‬
‫- مرحباً أيها الرئيس، أجل‬

449
00:38:24,168 --> 00:38:26,128
‫أريد التحدث إليك في موضوع طارئ‬

450
00:38:29,465 --> 00:38:30,841
‫حسناً‬

451
00:38:33,719 --> 00:38:37,389
‫أريد التحدث إليك بشأن شيء خطير جداً‬
‫حدث في المناوبة الماضية‬

452
00:38:38,557 --> 00:38:42,228
‫لم تقم (فايوليت) بإعادة تزويد‬
‫حقيبة الإسعاف وكدنا نفقد مريضة بسبب ذلك‬

453
00:38:44,855 --> 00:38:49,568
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك‬

454
00:38:51,779 --> 00:38:57,785
‫لماذا؟ هل لأنكَ تظن أنه لا يمكن لها‬
‫أن ترتكب خطأ أم لأنكَ تنام معها؟‬

455
00:38:59,745 --> 00:39:02,665
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، سمعتها تتحدث عن الأمر‬

456
00:39:02,873 --> 00:39:06,919
‫ثم رأيت هاتفها بالصدفة ووجدت‬
‫أنكما تتبادلان الرسائل النصية باستمرار‬

457
00:39:07,837 --> 00:39:09,839
‫- وبعضها رسائل شخصية للغاية‬
‫- هذا ليس من شأنكِ‬

458
00:39:10,506 --> 00:39:11,966
‫ماذا تفعلين هنا حقاً يا (جايكوبس)؟‬

459
00:39:13,425 --> 00:39:16,095
‫حسناً، ما أراه هو أن لديكَ خيارين‬

460
00:39:17,137 --> 00:39:20,599
‫يمكنكَ نقل (فايوليت) إلى وحدة أخرى‬
‫ومنحي وظيفتها في الوحدة ٥١‬

461
00:39:20,766 --> 00:39:25,521
‫أو يمكنني تقديم بلاغ مع إفادات شهود‬
‫يقول إن إهمال (فايوليت) كاد يقتل شخصاً‬

462
00:39:25,688 --> 00:39:27,064
‫ويتم طردها من العمل‬

463
00:39:28,524 --> 00:39:30,651
‫وإذا حاولتَ التدخل‬
‫والدفاع عنها أمام الضباط‬

464
00:39:30,776 --> 00:39:33,779
‫فمن السهل جداً أن أذكر لهم‬
‫أن موقفكَ منها ليس محايداً‬

465
00:39:38,868 --> 00:39:40,327
‫لذا، فكّر في الأمر، حسناً؟‬

466
00:39:56,844 --> 00:40:03,475
‫محطة للحلوى، ١٢ دولاراً للشخص الواحد‬
‫حلبة رقص كبيرة، سبعمائة دولار...‬

467
00:40:03,601 --> 00:40:06,896
‫- ما هي ساحة الرقص الكبيرة جداً؟‬
‫- هذا...‬

468
00:40:07,021 --> 00:40:09,273
‫نعم، تكاليف هذه الباقات تتراكم‬

469
00:40:10,274 --> 00:40:12,568
‫ربما يمكننا الاستغناء عن مجموعة‬
‫المشروبات الكحولية الممتازة‬

470
00:40:12,776 --> 00:40:18,324
‫نظراً إلى الكميات التي يشربها طاقمنا‬
‫سيخسر مكان الحفل المال على ذلك، صدقني‬

471
00:40:20,117 --> 00:40:23,078
‫وأنت تتزوج للمرة الأخيرة على الإطلاق‬

472
00:40:29,752 --> 00:40:37,051
‫أعتقد أننا قمنا بعمل رائع‬
‫في التعامل مع أول خلاف مهني بيننا‬

473
00:40:39,386 --> 00:40:40,763
‫لم يكن هناك دراما كبيرة‬

474
00:40:43,015 --> 00:40:46,018
‫بالطبع، فقد حصلتِ على مرادكِ، أنتِ...‬

475
00:40:50,272 --> 00:40:51,732
‫هذا يحدث كثيراً‬

476
00:41:14,463 --> 00:41:18,463
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

