﻿1
00:00:00,094 --> 00:00:03,586
‫هذا العمل مستوحى من شخصيات
‫وأحداث حقيقية في التاريخ.

2
00:01:45,164 --> 00:01:48,078
‫نحن لم نأتِ إلى هنا لنضربكم ونهرب مثلك.

3
00:01:48,103 --> 00:01:49,954
‫بل من أجل حل النزاع بالقوة.

4
00:01:51,293 --> 00:01:53,446
‫ها نحن في أراضيك.

5
00:01:54,250 --> 00:01:57,266
‫اترك النساء ودعنا نصفي حسابنا معًا.

6
00:01:59,347 --> 00:02:01,480
‫على الأقل كن شجاعًا في أراضيك.

7
00:02:02,802 --> 00:02:04,348
‫جيد للغاية.

8
00:02:04,464 --> 00:02:06,433
‫نصبتم فخًا جيدًا.

9
00:02:09,161 --> 00:02:13,684
‫ولكن أنا لست المُحاصر هنا، بل أنتم!

10
00:02:14,513 --> 00:02:19,107
‫لن أترك نساؤكم ولن
‫أترككم تخرجون أحياءً من هنا.

11
00:02:25,452 --> 00:02:27,780
‫إذًا سننقذ نساؤنا،

12
00:02:28,265 --> 00:02:30,257
‫وسنأخذ "جيجل" من يدك!

13
00:02:37,836 --> 00:02:39,766
‫اهجموا!

14
00:02:56,520 --> 00:02:58,138
‫-اتركني!
‫-خذوا النساء من هنا!

15
00:02:58,163 --> 00:03:00,999
‫-اتركني!
‫-اتركني!

16
00:03:08,772 --> 00:03:10,436
‫"مريم".

17
00:03:11,131 --> 00:03:12,865
‫اذهبوا خلف النساء!

18
00:03:12,890 --> 00:03:15,083
‫سوف أقضي عليهم وألحق بكم.

19
00:03:17,386 --> 00:03:19,051
‫إنهم يأخذون نساؤنا.

20
00:03:19,076 --> 00:03:21,575
‫إن انسحبنا من الميدان،
‫سيحاصروننا تمامًا.

21
00:03:22,934 --> 00:03:26,083
‫لا توجد فائدة لو قتلنا الذين
‫هنا من دون أن ننقذ النساء!

22
00:03:26,116 --> 00:03:28,782
‫لن يستطيعوا الهرب من
‫دون أن ينتهي القتال أساسًا.

23
00:04:17,559 --> 00:04:19,207
‫-اتركني.
‫-اتركني.

24
00:04:19,232 --> 00:04:20,481
‫لا تتحدثي!

25
00:04:21,487 --> 00:04:23,238
‫هيا، امشي!

26
00:04:25,088 --> 00:04:26,776
‫لقد لحقوا بنا.

27
00:04:37,830 --> 00:04:39,689
‫تعال، اقطع.

28
00:04:40,844 --> 00:04:42,539
‫"إيزابيل"!

29
00:04:47,262 --> 00:04:49,481
‫سنخُرجها من "جيجل"، بسرعة.

30
00:04:56,077 --> 00:04:58,107
‫"مريم"!

31
00:04:58,210 --> 00:05:00,390
‫"مريم" غير موجودة، سأذهب خلفها.

32
00:05:00,423 --> 00:05:02,234
‫توقفي يا "إيزابيل"، لا تذهبي وحدك.

33
00:05:02,259 --> 00:05:04,192
‫لا يوجد وقت، تولوا الأمر هنا.

34
00:05:04,217 --> 00:05:06,504
‫وأخبروا "خضر" و"عروج"، هيا!

35
00:05:06,529 --> 00:05:07,918
‫اركضي!

36
00:05:15,456 --> 00:05:18,057
‫لقد خفت كثيرًا عندما تم
‫إنقاذك من يدنا يا "مريم".

37
00:05:18,550 --> 00:05:20,487
‫ولكنني لم أتركك.

38
00:05:21,286 --> 00:05:23,793
‫لقد داهموا "جيجل" لكي ينقذونا.

39
00:05:24,049 --> 00:05:26,228
‫هل تظن أنهم سيتركونني معك؟

40
00:05:26,253 --> 00:05:28,470
‫إن حصل ولم يستطعوا اللحاق،

41
00:05:28,495 --> 00:05:30,978
‫فالموت عليّ أهون
‫ولن أُسلم نفسي لك.

42
00:05:31,065 --> 00:05:32,573
‫ساعدوني!

43
00:05:32,728 --> 00:05:35,619
‫هل تعتقدين أنني نصبت
‫فخًا لكل هؤلاء الرجال عبثًا؟

44
00:05:36,014 --> 00:05:38,789
‫حتى لو لم يأتِ "عروج"
‫و"خضر" كنت سأقوم باختطافك.

45
00:05:39,068 --> 00:05:42,593
‫لقد تركت أخي في ساحة
‫الحرب وذهبت من أجلك.

46
00:05:43,310 --> 00:05:45,693
‫ها أنا أحبك كثيرًا لهذه الدرجة.

47
00:05:46,078 --> 00:05:48,313
‫لهذا السبب لن أجعلك
‫حبيبة لشخص غيري.

48
00:05:49,361 --> 00:05:51,385
‫قوموا بتجهيز عربة بحصان على الفور.

49
00:05:51,473 --> 00:05:54,332
‫سآخذ "مريم" إلى كوخ فوق الجبل.

50
00:05:54,971 --> 00:05:58,026
‫لن يستطيع أحد أن يجدنا هناك، هيا.

51
00:05:58,639 --> 00:06:01,385
‫اتركني!

52
00:06:09,800 --> 00:06:13,362
‫"مريم"، لن أتركك بيد ذاك الحقير.

53
00:06:28,186 --> 00:06:29,335
‫أسرع.

54
00:06:29,360 --> 00:06:30,868
‫إذًا...

55
00:06:31,016 --> 00:06:34,735
‫كنت ستُهدي أناسنا لمَلِكك، أليس كذلك؟

56
00:06:47,656 --> 00:06:49,820
‫سيأخذونه إلى مَلِكه الآن.

57
00:06:50,186 --> 00:06:51,975
‫أيها الأميرال!

58
00:06:57,087 --> 00:06:59,798
‫لا تتركوا أحدًا حيًا!

59
00:07:09,719 --> 00:07:12,105
‫انسحبوا أيها اللاوند، هيا!

60
00:07:20,573 --> 00:07:23,651
‫أيها الريّس، أنقذنا السيدة
‫"هوما" و"أسماء" وقمنا بتأمينهم.

61
00:07:23,838 --> 00:07:25,275
‫ماذا عن "إيزابيل" و"مريم"؟

62
00:07:25,300 --> 00:07:26,818
‫"بيدرو" اختطف السيدة "مريم".

63
00:07:26,843 --> 00:07:29,108
‫و"إيزابيل" ذهبت خلفهما.

64
00:07:29,403 --> 00:07:32,369
‫ماذا تعني باختطفها؟ لماذا لم تذهبوا؟

65
00:07:32,809 --> 00:07:35,699
‫أثناء ذلك الشغب، افترقنا أيها الريّس.

66
00:07:35,741 --> 00:07:37,277
‫كنا نتشابك مع الإسبان.

67
00:07:42,461 --> 00:07:44,281
‫لم يتبقَ خيار آخر يا "عروج".

68
00:07:44,306 --> 00:07:46,080
‫نحن مجبرون على الانسحاب.

69
00:07:46,143 --> 00:07:49,222
‫ابقوا أنتم هنا يا أخي،
‫أنا سأذهب وآخذهما.

70
00:07:49,247 --> 00:07:51,805
‫دعنا ننهي أمرهم بينما
‫الدون "دييغو" في قبضتنا.

71
00:07:51,830 --> 00:07:54,153
‫لا يمكن يا "خضر"،
‫سنذهب معًا إلى هناك.

72
00:07:54,216 --> 00:07:56,466
‫وسنتفرغ لأمر الدون "دييغو" بعدها.

73
00:07:56,629 --> 00:07:59,723
‫أنت قم بإخراج العمة "هوما"
‫و"أسماء" من هنا على وجه السرعة.

74
00:08:01,068 --> 00:08:02,326
‫سلاح!

75
00:08:08,385 --> 00:08:10,620
‫هيا، أمطروهم بالسهام.

76
00:08:10,662 --> 00:08:12,802
‫سننسحب، هيا!

77
00:08:37,182 --> 00:08:38,667
‫"بيدرو" اختطف "مريم".

78
00:08:38,692 --> 00:08:41,179
‫"عروج" و"خضر" يذهبان خلفه.

79
00:08:42,036 --> 00:08:43,911
‫داهموا مدينتي.

80
00:08:44,071 --> 00:08:46,173
‫وأخذوا الأسرى.

81
00:08:46,198 --> 00:08:48,478
‫وقتلوا أميرال الملك.

82
00:08:48,503 --> 00:08:50,233
‫والآن الدور على "بيدرو".

83
00:08:50,513 --> 00:08:53,489
‫ولكنني لن أسمح لهم بقتل "بيدرو".

84
00:08:55,300 --> 00:08:58,003
‫أعرف إلى أين قد يكون "بيدرو" أخذ "مريم".

85
00:08:58,225 --> 00:09:00,873
‫علينا اللحاق قبل أن يجدوه.

86
00:09:01,103 --> 00:09:02,595
‫هيا.

87
00:09:24,042 --> 00:09:26,026
‫لن أسلم نفسي لكم.

88
00:09:29,804 --> 00:09:31,202
‫اربطوها على الفور.

89
00:09:31,252 --> 00:09:33,275
‫أنتِ تقاومين عبثًا يا "مريم".

90
00:09:33,351 --> 00:09:35,920
‫ستكونين لي وليس لأحد آخر.

91
00:09:35,945 --> 00:09:37,288
‫"مريم"!

92
00:09:40,823 --> 00:09:43,003
‫-"إيزابيل"!
‫-من أين أتت هذه المرأة؟

93
00:09:44,508 --> 00:09:46,016
‫"إيزابيل".

94
00:09:46,041 --> 00:09:48,500
‫تحملي يا "مريم"، سأنقذك من يد ذاك الحقير.

95
00:09:49,001 --> 00:09:50,931
‫إن هربت، فقد يلحق بنا الآخرون أيضًا.

96
00:09:53,702 --> 00:09:56,014
‫بسرعة! هيا سر إلى الكوخ
‫الذي عند الجبل! بسرعة!

97
00:10:28,763 --> 00:10:31,857
‫الحمد لله، لقد أخرجناكم
‫أحياء وسالمين من "جيجل".

98
00:10:31,904 --> 00:10:35,688
‫الأحصنة على بُعد مسافة قصيرة،
‫سنذهب إلى "الجزائر" وننتظر الرؤساء.

99
00:10:36,783 --> 00:10:39,815
‫"إيزابيل" ذهبت خلف "مريم" لكي تنقذها.

100
00:10:40,033 --> 00:10:42,041
‫كلاهما في خطر الآن.

101
00:10:42,066 --> 00:10:44,412
‫كيف سنذهب نحن إلى "الجزائر"؟

102
00:10:44,437 --> 00:10:46,684
‫لنذهب ونتتبع أثرهم.

103
00:10:46,709 --> 00:10:49,399
‫إن اضطر الأمر سنتشابك من أجلهم.

104
00:10:50,296 --> 00:10:52,514
‫ذهب الرؤساء خلفهم
‫بالفعل يا سيدة "هوما".

105
00:10:52,539 --> 00:10:54,344
‫سيفعلون اللازم.

106
00:10:55,121 --> 00:10:58,925
‫لا يليق بنا أن نبقى في الخلف
‫هكذا بينما أرواحهم في خطر.

107
00:10:59,473 --> 00:11:01,434
‫مهما حصل سنذهب خلفهم.

108
00:11:01,459 --> 00:11:03,412
‫لن نرتاح إلا هكذا.

109
00:11:03,768 --> 00:11:06,604
‫لا يمكن يا سيدة "أسماء"،
‫أمر الريّس "عروج" قطعي.

110
00:11:06,694 --> 00:11:09,827
‫سننتظر في "الجزائر"،
‫هيا لنذهب في أسرع وقت.

111
00:11:19,590 --> 00:11:20,832
‫أسرعوا.

112
00:11:21,344 --> 00:11:24,032
‫يجب أن نصل إلى الكوخ
‫في أسرع وقت، هيا.

113
00:11:45,935 --> 00:11:48,053
‫هيا، بَقي القليل على الكوخ.

114
00:11:48,803 --> 00:11:51,365
‫يجب أن نلحق بهم قبل وصول "عروج" و"خضر".

115
00:11:59,410 --> 00:12:01,629
‫هناك أثر لعجلات عربة أيها الريّس.

116
00:12:01,959 --> 00:12:04,600
‫من الواضح أنهم اختطفوا
‫"مريم" في عربة بحصان.

117
00:12:06,935 --> 00:12:10,786
‫بما أنهم ذهبوا إلى الاتجاه العلوي،
‫فسيأخذونها إلى كوخ أو مغارة.

118
00:12:11,075 --> 00:12:13,310
‫"إيزابيل" و"مريم" في خطر.

119
00:12:13,733 --> 00:12:14,955
‫هيا يا أخي.

120
00:12:14,992 --> 00:12:17,340
‫لنلحق بهما قبل أن يصيبهما مكروه.

121
00:12:17,365 --> 00:12:19,840
‫هيا أيها اللاوند، دعونا لا نضيع الوقت.

122
00:12:19,865 --> 00:12:21,517
‫هيا!

123
00:12:45,197 --> 00:12:48,884
‫أنا سآخذ "مريم" إلى الكوخ،
‫انتظروا أنتم في الخارج.

124
00:12:59,842 --> 00:13:02,952
‫أيها الحقراء، لن أتركها لكم أبدًا.

125
00:13:06,028 --> 00:13:07,520
‫اقتلوها.

126
00:13:15,553 --> 00:13:17,615
‫صوت الرصاصة جاء
‫من هذه الجهة يا أخي.

127
00:13:17,726 --> 00:13:19,874
‫-"إيزابيل".
‫-"مريم".

128
00:13:19,899 --> 00:13:21,873
‫قد يكون الدون "دييغو" وجدهم.

129
00:13:21,898 --> 00:13:23,209
‫لنلحق بهم بسرعة أيها الريّس.

130
00:13:23,289 --> 00:13:26,088
‫هيا، لنلحق بسرعة قبل أن
‫يصيب نساؤنا أي مكروه.

131
00:13:26,113 --> 00:13:28,143
‫-هيا.
‫-هيا.

132
00:13:44,260 --> 00:13:45,340
‫"مريم"!

133
00:13:46,940 --> 00:13:48,220
‫"إيزابيل"!

134
00:14:23,050 --> 00:14:25,710
‫لقد جعلتك تدفعين ثمن
‫الدماء التي أرقتِها مني.

135
00:15:55,920 --> 00:15:57,730
‫سأقضي عليكم!

136
00:17:17,830 --> 00:17:21,580
‫أيها السائق، بسرعة أكبر!
‫بسرعة أكبر!

137
00:17:24,420 --> 00:17:27,410
‫"بيدرو"، بيدرو"، "بيدرو"!

138
00:17:27,450 --> 00:17:29,260
‫سيُبقيك أخيك على قيد الحياة.

139
00:17:29,530 --> 00:17:30,760
‫سوف تعيش.

140
00:17:30,810 --> 00:17:31,890
‫انظر إلي!

141
00:17:31,950 --> 00:17:33,440
‫انظر إلي!

142
00:17:33,510 --> 00:17:35,750
‫بالتأكيد سيأتي "خضر"
‫و"عروج" إلى كوخك.

143
00:17:35,780 --> 00:17:37,910
‫ليتنا لو كنا قد جلسنا
‫في مكان الفخ وانتظرنا.

144
00:17:38,150 --> 00:17:40,210
‫ليذهب "عروج" و"خضر" إلى الجحيم!

145
00:17:40,660 --> 00:17:43,450
‫ماذا كنت سأنتظر هناك،
‫بينما أصيب أخي بجروح خطيرة هكذا؟

146
00:17:43,500 --> 00:17:45,550
‫كما أننا أطلقنا النار على نسائهم.

147
00:17:45,570 --> 00:17:48,470
‫بحلول الوقت الذي يصلون فيه إلى
‫هناك، سيكونون قد ماتوا منذ وقت طويل.

148
00:17:49,180 --> 00:17:51,640
‫ألمهم هذا يكفيني، بل ويزيد!

149
00:17:52,040 --> 00:17:53,560
‫حاليًا.

150
00:17:54,260 --> 00:17:55,260
‫"بيدرو"!

151
00:17:55,870 --> 00:17:57,980
‫لا تنم، لا تنم!

152
00:17:59,590 --> 00:18:00,750
‫"بيدرو"!

153
00:18:01,020 --> 00:18:02,340
‫سوف تعيش.

154
00:18:02,880 --> 00:18:04,640
‫سوف تعيش.

155
00:18:05,810 --> 00:18:07,510
‫"إيزابيل"!

156
00:18:08,360 --> 00:18:09,620
‫"إيزابيل"!

157
00:18:11,590 --> 00:18:12,850
‫"إيزابيل"!

158
00:18:12,940 --> 00:18:14,810
‫"إيزابيل"، افتحي عيناكِ!

159
00:19:02,190 --> 00:19:03,500
‫"مريم"!

160
00:19:37,490 --> 00:19:39,230
‫افتحي عيناكِ يا "إيزابيل".

161
00:19:39,660 --> 00:19:41,000
‫"إيزابيل"!

162
00:19:43,350 --> 00:19:44,610
‫"مريم"!

163
00:19:44,860 --> 00:19:48,850
‫"مريم"، افتحي عيناكِ،
‫افتحي عيناكِ فأنا هنا يا "مريم"!

164
00:19:49,140 --> 00:19:50,540
‫"مريم"!

165
00:19:50,900 --> 00:19:52,630
‫"مريم"، افتحي عيناكِ!

166
00:19:53,860 --> 00:19:55,630
‫افتحي عيناكِ يا "مريم"، فأنا هنا!

167
00:20:32,930 --> 00:20:34,470
‫لقد فقدا الكثير من الدماء.

168
00:20:34,580 --> 00:20:36,730
‫يجب أن نلحق بهما بسرعة،
‫هيا، هيا!

169
00:20:36,760 --> 00:20:40,110
‫لنأخذهما إلى "الجزائر"،
‫إنه أقرب مكان.

170
00:20:42,040 --> 00:20:44,510
‫أحضروا تلك العربة بسرعة،
‫هيا!

171
00:20:45,080 --> 00:20:46,250
‫"مريم"!

172
00:20:48,650 --> 00:20:49,980
‫"مريم"!

173
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
‫"عروج"!

174
00:21:25,870 --> 00:21:28,000
‫من هو "عروج" حتى يأخذ منا العبيد بالقوة؟

175
00:21:29,350 --> 00:21:32,060
‫هل وضعتكم هناك كخيال
‫مآتة بلا فائدة يا "فيراز"؟

176
00:21:32,080 --> 00:21:33,290
‫أجبني.

177
00:21:33,350 --> 00:21:35,400
‫ألم تقطعوا عنق "عروج" بالسيف؟

178
00:21:35,420 --> 00:21:37,100
‫لقد هاجمونا فجأة يا سمو الأمير.

179
00:21:38,270 --> 00:21:40,140
‫قال أنه لن يستعبد أيًا من المظلومين.

180
00:21:40,170 --> 00:21:41,850
‫وقال لتعلم أنت أيضًا بهذا.

181
00:21:43,060 --> 00:21:44,840
‫منذ يوم وصولهم..

182
00:21:44,860 --> 00:21:47,360
‫وهم يُقدمون على أشياء
‫من شأنها تقويض سمعتي.

183
00:21:47,390 --> 00:21:50,030
‫قلنا إنه صديق قديم وصبرنا.

184
00:21:50,210 --> 00:21:52,430
‫لكن "عروج" بدأ في تجاوز الحدود.

185
00:21:52,720 --> 00:21:55,070
‫طالما أنهم باقون هنا،
‫فلا سلام لنا.

186
00:21:55,710 --> 00:21:57,930
‫حان الوقت لتلقينهم درسًا جيدًا.

187
00:21:57,960 --> 00:22:00,230
‫سوف يذهبون لمداهمة
‫"جيجل" يا سمو الأمير.

188
00:22:00,680 --> 00:22:03,080
‫آمل أن يكون "دون دييغو"
‫قد سبقهم إن شاء الله.

189
00:22:03,680 --> 00:22:05,220
‫حتى لو أنه لم يتمكن من ذلك..

190
00:22:05,420 --> 00:22:07,720
‫فأنا سأجعل "الجزائر" جحيمًا لهم.

191
00:22:09,540 --> 00:22:10,540
‫تعال.

192
00:22:13,920 --> 00:22:16,790
‫إن "عروج" و"خضر" قادمان
‫نحو "الجزائر" يا سمو الأمير.

193
00:22:19,220 --> 00:22:21,880
‫هذا يعني أنهم قد نجوا
‫من بين يدي "دون دييغو".

194
00:22:22,410 --> 00:22:24,490
‫لكنهما لن يستطيعا النجاة مني!

195
00:22:24,600 --> 00:22:25,790
‫اجمعوا الجنود.

196
00:22:25,790 --> 00:22:27,250
‫أمرك يا سمو الأمير.

197
00:22:44,250 --> 00:22:45,730
‫انظر إلي.

198
00:22:46,460 --> 00:22:47,890
‫أنت على دراية بقاعدتي.

199
00:22:47,930 --> 00:22:50,560
‫إذا لم تُبقي أحبائي على قيد الحياة،
‫فلن أدعك تعيش.

200
00:22:50,940 --> 00:22:52,530
‫سوف تنقذ أخي.

201
00:22:52,540 --> 00:22:54,220
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.

202
00:22:59,680 --> 00:23:01,490
‫آه يا "بيدرو"،  آه يا "بيدرو"!

203
00:23:03,580 --> 00:23:06,720
‫هل كان يُستحق كل هذا من
‫أجل المرأة التي تُدعى "مريم"؟

204
00:23:06,740 --> 00:23:07,930
‫هل كان يستحق؟!

205
00:23:09,030 --> 00:23:10,980
‫لكن أخوك أطلق النار على تلك المرأة.

206
00:23:12,900 --> 00:23:15,890
‫إذا مت أنت، فلن يعني لي
‫أي شيء أو يبقى له قيمة.

207
00:23:17,050 --> 00:23:19,910
‫فحتى لو أغرقت العالم
‫كله بدمائهم، فلن يرتاح قلبي.

208
00:23:21,570 --> 00:23:23,030
‫سوف تعيش.

209
00:23:24,390 --> 00:23:25,890
‫سوف تعيش.

210
00:23:30,460 --> 00:23:32,980
‫هيا، أسرعوا، هيا،
‫أحضروها بسرعة، بسرعة.

211
00:23:32,990 --> 00:23:33,990
‫توقف يا "عروج".

212
00:23:39,120 --> 00:23:42,990
‫ستدفع ثمن ضربك
‫لرجالي وأخذك لعبيدي أولًا.

213
00:23:43,490 --> 00:23:45,180
‫ليس وقت هذا الآن يا "سليم".

214
00:23:45,510 --> 00:23:46,780
‫لدينا مصابين.

215
00:23:47,070 --> 00:23:48,540
‫ابتعد عن طريقنا، هيا.

216
00:23:49,290 --> 00:23:51,270
‫يا للأسف على الأيام
‫التي دعوتك فيها بصديقي.

217
00:23:51,760 --> 00:23:55,320
‫كلما صبرت، كلما حاولت
‫أنت تقويض سمعتي.

218
00:23:55,560 --> 00:23:57,150
‫لن أسمح بهذا أكثر من ذلك.

219
00:23:57,170 --> 00:24:00,040
‫نقول لك بأن لدينا مصابين بجروح بليغة،
‫ما الذي تتحدث عنه أنت؟

220
00:24:00,450 --> 00:24:02,480
‫ليس لدينا وقت للعبث معك، هيا.

221
00:24:02,510 --> 00:24:04,370
‫أخبرتكم بألا تعبثوا مع "دون دييغو".

222
00:24:04,980 --> 00:24:08,430
‫منه أقحمتموني في مصيبة،
‫ومنه حلّ بنسائكم هذا.

223
00:24:09,050 --> 00:24:12,650
‫كفى من المصائب التي
‫سببتموها لأرضي ولأنفسكم!

224
00:24:12,870 --> 00:24:16,130
‫قوموا بتسليم عبيدي لي قبل التسبب
‫بمشاكل أكثر، ثم افعلوا ما شئتم.

225
00:24:16,290 --> 00:24:19,190
‫لو اجتمع العالم أجمع، لن
‫تستطيع أخذهم مني يا "سليم".

226
00:24:20,770 --> 00:24:22,560
‫لا تُصعّب أمرك أكثر.

227
00:24:22,610 --> 00:24:25,100
‫ابتعد عن طريقنا،
‫وإلا فإننا سنستخدم القوة.

228
00:24:25,300 --> 00:24:26,960
‫وماذا سيحدث إذا استخدمتم القوة؟

229
00:24:27,390 --> 00:24:29,490
‫سنعبر هذا الطريق بالقوة.

230
00:24:43,170 --> 00:24:46,840
‫أساسًا بداخلنا ألم
‫يحرق العالم أجمع.

231
00:24:48,890 --> 00:24:51,810
‫سنُغرق "الجزائر" كلها
‫بالدماء دون أن يرف لنا جفن.

232
00:24:52,110 --> 00:24:54,910
‫إذا كنتم عاقلين، فلتضعوا
‫سيوفكم جانبًا وابتعدوا عن طريقنا.

233
00:24:55,980 --> 00:24:59,300
‫أو سوف نملأ عقلك الطائش هذا بالرصاص.

234
00:24:59,800 --> 00:25:01,960
‫هل ترفعون عليّ سلاحًا؟

235
00:25:02,320 --> 00:25:05,130
‫هل تهددوني بالدماء على أرضي؟

236
00:25:05,170 --> 00:25:06,850
‫إن السيدات هنا يصارعن الموت يا "سليم".

237
00:25:07,360 --> 00:25:09,990
‫لا يهمني لا حياتك ولا سمعتك.

238
00:25:11,070 --> 00:25:12,540
‫ابتعد عن طريقنا.

239
00:25:13,570 --> 00:25:15,370
‫وإلا فلتخاطر بتقبل كل ما سيحدث!

240
00:25:19,220 --> 00:25:20,990
‫لن أترك فعلتكم هذه دون حساب!

241
00:25:27,260 --> 00:25:28,800
‫هيا أيها اللاوند، هيا، هيا!

242
00:25:28,800 --> 00:25:31,250
‫أخبروا من في الداخل،
‫وأحضروا النقالة، هيا!

243
00:25:34,270 --> 00:25:35,650
‫بناتي!

244
00:25:35,770 --> 00:25:37,870
‫أولادي، ما هذا وكيف حدث!

245
00:25:37,870 --> 00:25:39,870
‫لقد كانوا مصابين
‫عند وصولنا يا عمتي.

246
00:25:39,870 --> 00:25:42,550
‫هيا، أين أنتم، هيا!

247
00:25:49,300 --> 00:25:51,270
‫هيا، هيا!

248
00:25:53,650 --> 00:25:56,400
‫لا ذهاب قبل أن
‫يُعمر بيتنا يا "مريم".

249
00:25:56,400 --> 00:25:59,200
‫لقد تحملت الكثير
‫وستتحملين هذا أيضًا.

250
00:25:59,820 --> 00:26:01,650
‫بني!

251
00:26:01,650 --> 00:26:03,370
‫كيف حدث هذا؟

252
00:26:03,370 --> 00:26:05,370
‫"دون دييغو" سبقنا يا عمتي.

253
00:26:05,370 --> 00:26:07,600
‫وجدناهن في هذه
‫الحالة عند وصولنا.

254
00:26:08,270 --> 00:26:11,120
‫ليتنا أوقفنا "إيزابيل".

255
00:26:11,170 --> 00:26:12,780
‫ليتنا ذهبنا أيضًا.

256
00:26:12,920 --> 00:26:14,800
‫كان من الممكن ألا
‫يحدث هذا يا "إلياس".

257
00:26:14,900 --> 00:26:16,500
‫لا تلوموا أنفسكم!

258
00:26:16,500 --> 00:26:19,250
‫فحتى لو كنتم هناك
‫لحدث نفس الشيء.

259
00:26:19,980 --> 00:26:21,480
‫فلنصبر الآن.

260
00:26:21,520 --> 00:26:24,200
‫ولندعو أن ينجوا.

261
00:26:31,750 --> 00:26:33,400
‫اصمدي!

262
00:26:33,420 --> 00:26:35,830
‫اصمدي يا "إيزابيل"، ستتعافين.

263
00:26:35,870 --> 00:26:37,520
‫أيتها الطبيبات!

264
00:26:37,550 --> 00:26:40,850
‫-قوموا بفعل ما بوسعكم.
‫-وضعها يبدو حرج للغاية.

265
00:26:40,870 --> 00:26:44,430
‫يجب أن تخرج يا ريّس
‫"عروج" حتى نتدخل طبيًا.

266
00:26:44,470 --> 00:26:46,220
‫لقد فقدت الكثير من الدم.

267
00:26:46,700 --> 00:26:48,450
‫يا ريّس "عروج"، يجب أن تخرج.

268
00:26:48,450 --> 00:26:50,700
‫انتظر في الخارج،
‫سنفعل ما بوسعنا.

269
00:26:50,700 --> 00:26:53,750
‫قوموا بتجهيز المعدات
‫من أجل العلاج، بسرعة!

270
00:26:57,190 --> 00:26:59,040
‫اصمدي يا "مريم"!

271
00:26:59,070 --> 00:27:00,790
‫اصمدي، لا تتركي نفسك!

272
00:27:00,820 --> 00:27:02,350
‫ستتعافين يا "مريم".

273
00:27:02,350 --> 00:27:04,030
‫أتوسل إليك، لا
‫تتركي نفسك يا "مريم".

274
00:27:04,170 --> 00:27:06,670
‫ستتعافى، أليس كذلك
‫يا طبيبة، قولي شيئًا!

275
00:27:07,160 --> 00:27:09,280
‫وضعها لا يبدو جيدًا
‫يا ريّس "خضر".

276
00:27:09,310 --> 00:27:12,130
‫جرحها عميق جدًا،
‫سنفعل ما بوسعنا.

277
00:27:12,170 --> 00:27:14,720
‫ولكن يجب أن تخرج الآن.

278
00:27:14,870 --> 00:27:17,300
‫قومي بأكثر مما
‫بوسعك يا سيادة الطبيبة!

279
00:27:17,870 --> 00:27:20,300
‫أتوسل إليك اجعليها تعيش!

280
00:27:49,370 --> 00:27:52,270
‫لم نستطع اللحاق لإنقاذهم.

281
00:27:53,220 --> 00:27:55,120
‫قلبي يتقطع!

282
00:27:55,570 --> 00:27:57,620
‫ماذا إذا حدث لهم شيء؟

283
00:27:58,850 --> 00:28:01,950
‫بناتي، بناتي الجميلة، أطفالي!

284
00:28:02,670 --> 00:28:04,350
‫كُسرت أيديهم إن شاء الله!

285
00:28:04,850 --> 00:28:06,870
‫كُسرت أيديهم!

286
00:28:12,970 --> 00:28:14,600
‫أخي!

287
00:28:14,820 --> 00:28:17,370
‫كيف حال "مريم" و"إيزابيل"؟

288
00:28:17,570 --> 00:28:20,970
‫وضع "مريم" و"إيزابيل" ليس بخير.

289
00:28:22,270 --> 00:28:25,470
‫الطبيبة تقول أن الرصاصة
‫أصابت مناطق حيوية.

290
00:28:26,670 --> 00:28:29,400
‫تقول أن علينا أن نكون
‫مستعدين لأي شيء.

291
00:28:35,550 --> 00:28:38,150
‫ولكن لا يُقطع الأمل من الله.

292
00:28:39,750 --> 00:28:43,150
‫لا يوجد ما نستطيع فعله
‫غير الدعاء والانتظار.

293
00:28:44,850 --> 00:28:46,650
‫فلتصبروا!

294
00:28:47,200 --> 00:28:49,250
‫كما قال الريّس "خضر"…

295
00:28:49,670 --> 00:28:51,920
‫لا يُقطع الأمل من الله.

296
00:28:52,370 --> 00:28:55,970
‫وبإذن الله سيتغلبون
‫على هذه المصيبة أيضًا.

297
00:28:56,900 --> 00:28:59,170
‫إن شاء الله!

298
00:29:05,320 --> 00:29:07,400
‫لقد قتلوا الأميرال!

299
00:29:08,500 --> 00:29:12,250
‫ولم نستطع إرسال الأندلسيين
‫أو نساءهم إلى الملك!

300
00:29:12,720 --> 00:29:16,650
‫سيحاسبنا على هذا
‫بشدة يا "دون دييغو".

301
00:29:17,210 --> 00:29:19,260
‫لقد أطلقنا النار على نسائهم.

302
00:29:19,320 --> 00:29:22,070
‫لا فرصة لكليهما في النجاة.

303
00:29:22,420 --> 00:29:25,750
‫لقد جعلنا أعداءنا
‫يعيشون أَمَر ما يمكن!

304
00:29:27,700 --> 00:29:32,620
‫هل تعتقد أن الملك
‫سيهتم بمقتل امرأتين؟

305
00:29:34,320 --> 00:29:37,370
‫بينما كان علينا إرسال
‫نساء الأعداء له…

306
00:29:37,620 --> 00:29:40,270
‫نرسل له جثة الأميرال.

307
00:29:40,650 --> 00:29:43,400
‫الملك لن يغفر هذا!

308
00:29:43,920 --> 00:29:46,750
‫أعرف يا "روزا".

309
00:29:51,570 --> 00:29:53,900
‫لا تستمري في قول هذا!

310
00:29:55,620 --> 00:29:59,350
‫هناك طريقة واحدة
‫لجعل الملك يعفو عنا.

311
00:30:00,250 --> 00:30:04,520
‫وهي أن نقطع رأس "عروج"
‫و"خضر" الذين فعلوا هذا، وإرسالها له.

312
00:30:05,300 --> 00:30:08,350
‫ولكن الآن أخي أولًا…

313
00:30:08,770 --> 00:30:11,650
‫وبعدها سأنتقم لنفسي.

314
00:30:14,150 --> 00:30:16,600
‫تعال!

315
00:30:18,570 --> 00:30:21,870
‫لقد أنهينا علاج "بيدرو"،
‫لم تعد حياته في خطر.

316
00:30:21,870 --> 00:30:23,250
‫سيستفيق بعد قليل.

317
00:30:23,250 --> 00:30:26,520
‫ربي المسيح!
‫(إيطالية)

318
00:30:27,970 --> 00:30:30,500
‫الحمد لك لأنك أعدته لي.

319
00:30:34,370 --> 00:30:36,950
‫لقد دخلت الرصاصات عميقًا.

320
00:30:36,950 --> 00:30:38,810
‫ومزقت شرايينها.

321
00:30:38,970 --> 00:30:41,200
‫لا أستطيع إيقاف
‫النزيف مهما فعلت.

322
00:30:44,450 --> 00:30:46,800
‫لقد أصيبت على مسافة إصبع من قلبها.

323
00:30:46,800 --> 00:30:48,850
‫لقد أصيبت بشدة.

324
00:30:49,350 --> 00:30:52,350
‫بقاؤها على قيد الحياة معجزة.

325
00:31:06,950 --> 00:31:09,350
‫أنفاسها تقل مع الوقت.

326
00:31:34,750 --> 00:31:36,450
‫عمتي…

327
00:31:39,920 --> 00:31:42,750
‫قالت أن نقوم بحفل زفاف ثنائي.

328
00:31:45,820 --> 00:31:48,220
‫قالت أن تنتهي هذه المشاكل…

329
00:31:50,050 --> 00:31:52,000
‫لقد كانوا...

330
00:31:52,750 --> 00:31:55,470
‫ينتظرون منا الأفراح وأخمرة الزفاف.

331
00:31:57,270 --> 00:31:59,200
‫والآن…

332
00:32:01,870 --> 00:32:03,800
‫سنقوم بذلك يا شجاع!

333
00:32:04,350 --> 00:32:06,550
‫سنقوم بذلك.

334
00:32:08,100 --> 00:32:10,720
‫سنقوم باحتفال كبير بطعام.

335
00:32:12,700 --> 00:32:15,520
‫سنُلبسهم الخمار الأحمر.

336
00:32:19,020 --> 00:32:22,520
‫أنت أيضًا على علم بصلابتهم.

337
00:32:24,000 --> 00:32:25,420
‫أعلم.

338
00:32:26,570 --> 00:32:29,300
‫أعلم يا أخي، أعلم.

339
00:32:34,020 --> 00:32:37,420
‫ولكني لست متأكدًا يا أخي إن كانت
‫المرأة التي بين ذراعي هي "مريم"…

340
00:32:38,200 --> 00:32:41,620
‫"مريم" التي أعرفها أم لا.

341
00:32:42,720 --> 00:32:44,970
‫لم أرها هكذا أبدًا.

342
00:32:47,470 --> 00:32:50,200
‫لم أشعر بهذا الألم من قبل يا أخي.

343
00:33:08,820 --> 00:33:10,670
‫كيف حالهم؟

344
00:33:10,720 --> 00:33:13,120
‫لقد قامت الطبيبات بما استطاعوا.

345
00:33:13,180 --> 00:33:15,360
‫ولكنهم أصيبوا إصابات قاتلة.

346
00:33:15,720 --> 00:33:18,200
‫ووضعهم لم يتغير مهما فعلنا.

347
00:33:21,700 --> 00:33:24,100
‫ولكنهم سيتعافون مع
‫الوقت، أليس كذلك؟

348
00:33:24,100 --> 00:33:25,920
‫سيتحسن وضعهم، أليس كذلك؟

349
00:33:26,420 --> 00:33:29,520
‫من الصعب حتى أن يفتحوا أعينهم.

350
00:33:35,730 --> 00:33:37,610
‫ألا يوجد ما يمكن فعله؟

351
00:33:37,670 --> 00:33:41,450
‫للأسف، يمكنكم الذهاب لهم.

352
00:33:45,370 --> 00:33:48,650
‫قد تكون هذه نظرتكم الأخيرة لهم.

353
00:35:14,720 --> 00:35:17,620
‫لقد قالوا أنك لن تستفيقي.

354
00:35:19,950 --> 00:35:22,620
‫ألن أرى عينيك مرة
‫أخرى يا "إيزابيل"؟

355
00:35:59,220 --> 00:36:02,420
‫لقد أعطيتك هذه حتى تسمعي صوتي.

356
00:36:06,370 --> 00:36:09,320
‫من الواضح أنك استمعت لها في الأسر.

357
00:36:14,370 --> 00:36:17,070
‫انتظرتيني بأمل.

358
00:36:26,000 --> 00:36:28,020
‫لقد جئت يا "مريم".

359
00:36:30,370 --> 00:36:32,300
‫لقد جئت ولكن...

360
00:36:32,800 --> 00:36:35,600
‫جئت ولكن لم أستطع إخراجك.

361
00:36:46,850 --> 00:36:50,070
‫والآن لا أعرف أي
‫نفس لك سيكون الأخير.

362
00:36:52,320 --> 00:36:55,070
‫لو أني أسمع صوتك…

363
00:36:55,900 --> 00:36:58,100
‫لو أنك تتمتمين…

364
00:37:02,400 --> 00:37:05,070
‫سأختم قلبي بك.

365
00:37:17,070 --> 00:37:19,970
‫رؤية عينيك لمرة أخيرة…

366
00:37:20,550 --> 00:37:22,990
‫كان هذا ليكون أكبر سعادة
‫لي في هذه الدنيا الآن!

367
00:37:27,710 --> 00:37:29,850
‫لكان أضاء الظلام بداخلي!

368
00:37:49,680 --> 00:37:51,600
‫ليتني ذهبت أيضاً معهم.

369
00:37:53,050 --> 00:37:57,660
‫كان الموت معهم ليكون
‫أفضل من تأنيب الضمير هذا.

370
00:37:57,710 --> 00:37:59,160
‫لا تلومي نفسك يا "أسماء".

371
00:37:59,600 --> 00:38:01,300
‫هل كان هناك شيء
‫بوسعك ولم تفعليه؟!

372
00:38:02,820 --> 00:38:04,520
‫هذا قدر الله.

373
00:38:05,720 --> 00:38:07,510
‫كنا سنقيم عرساً مزدوجاً.

374
00:38:09,980 --> 00:38:13,080
‫والآن قال الطبيب ربما
‫لن يستيقظوا مجدداً.

375
00:38:16,180 --> 00:38:20,180
‫هل أحزن وأتألم على ضياع
‫وردتان ما زالا في مقتبل عمرهما..

376
00:38:21,410 --> 00:38:25,940
‫أم أحزن وأتألم على النار التي
‫أشعلت قلب "عروج" و"خضر"!

377
00:38:33,490 --> 00:38:36,640
‫لماذا ننتظر هنا يا هذا!

378
00:38:37,470 --> 00:38:41,930
‫بينما يحترق قلب رؤسائنا
‫فلماذا نقف هنا مكتوفي الأيدي!

379
00:38:43,060 --> 00:38:44,680
‫لنذهب.

380
00:38:45,880 --> 00:38:47,950
‫لنذهب نحن لنقضي
‫على هؤلاء الكفرة!

381
00:38:48,500 --> 00:38:51,740
‫يجب إخماد النار في
‫قلب رؤسائنا بالثأر!

382
00:38:52,920 --> 00:38:54,340
‫لنأخذ معنا اللاوند..

383
00:38:55,430 --> 00:38:57,650
‫-ولنذهب لنغير على "جيجل".
‫-هيا!

384
00:38:57,670 --> 00:38:58,740
‫توقفوا أيها اللاوند.

385
00:38:59,420 --> 00:39:00,800
‫لكل شيء وقته المناسب.

386
00:39:04,820 --> 00:39:06,580
‫إن رؤسائكم الآن أعلنوا الحداد.

387
00:39:08,480 --> 00:39:10,780
‫بينما هم كذلك فيجب عليكم
‫أيضاً أن تعلنوا الحداد..

388
00:39:12,140 --> 00:39:14,080
‫وإن قالوا لكم الثأر أن تثأروا.

389
00:39:16,940 --> 00:39:18,730
‫هذا ما يقع على
‫عاتق اللاوند الحق!

390
00:39:23,570 --> 00:39:25,800
‫الآن وقت التوكل على الله.

391
00:39:29,620 --> 00:39:31,780
‫-الدرويش بابا.
‫-السلام عليكم.

392
00:39:32,130 --> 00:39:33,380
‫وعليكم السلام.

393
00:39:36,190 --> 00:39:37,900
‫سمعت أنهم أسروا النساء.

394
00:39:39,190 --> 00:39:42,840
‫طلبت سفينة من الريّس
‫"كمال" وأتيت بها مسرعاً.

395
00:39:45,640 --> 00:39:46,930
‫كيف حال "مريم"؟

396
00:39:47,460 --> 00:39:48,810
‫كيف حال "إيزابيل"؟

397
00:39:50,260 --> 00:39:51,460
‫جروحهم خطيرة.

398
00:39:53,270 --> 00:39:54,790
‫لم يستطيعوا أن يفتحوا أعينهم.

399
00:39:56,320 --> 00:39:59,290
‫وقال الطبيب أنه ربما لن
‫يستطيعوا أن يستيقظوا مجدداً.

400
00:40:00,090 --> 00:40:01,140
‫"مريم"!

401
00:40:03,210 --> 00:40:04,270
‫ابنتي!

402
00:40:31,090 --> 00:40:32,130
‫ابنتي!

403
00:40:34,690 --> 00:40:35,730
‫أبي!

404
00:40:36,870 --> 00:40:37,960
‫"مريم"!

405
00:40:44,790 --> 00:40:45,940
‫عزيزتي "مريم".

406
00:40:47,280 --> 00:40:48,910
‫أبوك بجانبك يا ابنتي.

407
00:40:52,800 --> 00:40:54,980
‫وقد أصبحتم أباً وابنته
‫كما في أول يوم تماماً.

408
00:41:01,150 --> 00:41:02,550
‫دائماً..

409
00:41:04,300 --> 00:41:07,680
‫حاولت أن أكون لائقة بك.

410
00:41:14,470 --> 00:41:15,740
‫حقك…

411
00:41:18,000 --> 00:41:20,940
‫سامحني.. سامحني في حقك.

412
00:41:26,350 --> 00:41:27,830
‫لقد كنت كذلك بالفعل يا ابنتي.

413
00:41:31,100 --> 00:41:33,660
‫لم تخذلي قضيتك أبداً يا عزيزتي.

414
00:41:35,530 --> 00:41:37,640
‫رضي الله عنك.

415
00:41:39,440 --> 00:41:40,980
‫سامحتك يا ابنتي.

416
00:41:45,050 --> 00:41:46,050
‫"خضر"..

417
00:41:46,310 --> 00:41:47,330
‫"خضر".

418
00:41:47,380 --> 00:41:48,790
‫أنا هنا يا "مريم".

419
00:41:49,890 --> 00:41:51,640
‫هنا بجوارك.

420
00:41:55,440 --> 00:41:56,540
‫أريد..

421
00:41:58,110 --> 00:41:59,690
‫أن أسمع صوتك.

422
00:42:01,500 --> 00:42:02,680
‫أريد..

423
00:42:04,970 --> 00:42:06,230
‫أن أموت وأنا..

424
00:42:08,820 --> 00:42:10,340
‫أسمع صوتك.

425
00:42:15,280 --> 00:42:16,310
‫لا تقولي الموت.

426
00:42:17,370 --> 00:42:18,540
‫لا تقولي الموت.

427
00:42:21,950 --> 00:42:22,960
‫أسمعني.

428
00:42:23,670 --> 00:42:24,970
‫أسمعني صوتك يا "خضر".

429
00:42:30,230 --> 00:42:31,280
‫إن..

430
00:42:32,290 --> 00:42:33,540
‫مت وأنا..

431
00:42:35,190 --> 00:42:36,440
‫أسمع صوتك..

432
00:42:37,880 --> 00:42:39,290
‫فسأموت وأنا سعيدة!

433
00:44:52,520 --> 00:44:53,590
‫"إيزابيل"!

434
00:44:55,980 --> 00:44:57,500
‫استيقظي يا "إيزابيل".

435
00:44:58,510 --> 00:44:59,580
‫أنا هنا، انظري.

436
00:44:59,950 --> 00:45:01,040
‫بجوارك.

437
00:45:02,140 --> 00:45:03,200
‫سوف تتعافين.

438
00:45:05,160 --> 00:45:07,410
‫لا تتركيني هكذا ‫مجروح القلب وتذهبي!

439
00:45:12,770 --> 00:45:14,410
‫جرح قلبك..

440
00:45:17,110 --> 00:45:18,820
‫يتعافى بمنديلنا!

441
00:45:22,690 --> 00:45:24,330
‫بعد غيابك أنتِ..

442
00:45:25,880 --> 00:45:27,690
‫سوف أعقد هذا المنديل.*

443
00:45:28,940 --> 00:45:30,430
‫ولن يستطيع أحد فك هذه العقدة!

444
00:45:36,510 --> 00:45:38,010
‫ستكون آخر شيء..

445
00:45:39,480 --> 00:45:41,460
‫أراه في هذه الدنيا.

446
00:45:43,840 --> 00:45:44,910
‫"إيزابيل".

447
00:45:47,500 --> 00:45:49,440
‫وهذه آخر مرة أسمعك تنطق باسمي.

448
00:45:51,580 --> 00:45:54,480
‫سيكون هذا كافياً لأموت بسلام!

449
00:45:55,230 --> 00:45:56,370
‫"إيزابيل"!

450
00:45:57,470 --> 00:45:58,560
‫لا تفعلي هذا.

451
00:45:59,970 --> 00:46:01,060
‫"إيزابيل".

452
00:46:02,460 --> 00:46:04,220
‫افتحي عينك ولا
‫تغلقيها يا "إيزابيل".

453
00:46:05,280 --> 00:46:06,300
‫"إيزابيل"!

454
00:46:09,270 --> 00:46:10,720
‫"إيزابيل"!

455
00:47:32,430 --> 00:47:33,690
‫البقاء لله!

456
00:48:31,440 --> 00:48:34,900
‫لا يمكنك حتى توقع كم خِفت أن أفقدك.

457
00:48:35,980 --> 00:48:37,310
‫أعلم يا أخي.

458
00:48:42,570 --> 00:48:43,880
‫لكن يا "بيدرو"..

459
00:48:44,200 --> 00:48:48,130
‫كل هذا حدث لنا بسبب حماقتك!

460
00:48:48,520 --> 00:48:50,000
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

461
00:48:50,030 --> 00:48:55,490
‫لقد سببت لنا الكثير من
‫المصائب بسبب شغفك بـ"مريم".

462
00:48:55,620 --> 00:48:58,390
‫لو لم اختطفها لكانوا
‫أخذوها يا أخي.

463
00:48:58,730 --> 00:49:00,640
‫فعلت هذا لكي أمنعهم.

464
00:49:04,100 --> 00:49:07,590
‫لا تنظر إلى عيني بينما
‫تكذب يا "بيدرو"، حسناً؟

465
00:49:08,670 --> 00:49:11,100
‫كنت قد نصبت فخاً
‫مسبقاً مع رجالك..

466
00:49:11,860 --> 00:49:13,570
‫حتى لو لم يكن هناك هجوم،

467
00:49:13,640 --> 00:49:17,380
‫لكنت اختطفت "مريم"
‫بطريقة ما من يد الأميرال.

468
00:49:18,650 --> 00:49:21,260
‫على من تظن أنك تكذب؟

469
00:49:22,350 --> 00:49:26,500
‫لقد انسحب "خضر"
‫و"عروج" لينقذا نساءهم.

470
00:49:28,170 --> 00:49:32,100
‫وإلا لتمكنا من قطع
‫رأسيهما فورًا هناك.

471
00:49:32,910 --> 00:49:36,830
‫ولبعثنا برأسيهما
‫لملِكنا ولعفى عنا.

472
00:49:37,630 --> 00:49:39,140
‫فماذا نفعل الآن؟

473
00:49:39,630 --> 00:49:42,260
‫نحن مضطرون للهجوم مرة أخرى.

474
00:49:43,430 --> 00:49:45,770
‫هل أنت مدرك لتكلفة هذا؟

475
00:49:46,440 --> 00:49:47,880
‫اسمع.

476
00:49:48,590 --> 00:49:53,470
‫لن تقع حتى في الحب
‫مرة أخرى بدون إذني.

477
00:49:54,030 --> 00:49:55,520
‫فهمت؟

478
00:49:55,900 --> 00:49:57,480
‫فهمت يا أخي.

479
00:49:59,090 --> 00:50:00,480
‫حبيبي!

480
00:50:00,510 --> 00:50:03,060
‫لقد وصلت البشرى من "الجزائر".

481
00:50:04,100 --> 00:50:06,640
‫لقد ماتت "مريم" و"إيزابيل".

482
00:50:07,770 --> 00:50:10,080
‫أخبرتك أنهما ستموتان.

483
00:50:11,720 --> 00:50:13,530
‫ليت "مريم" عاشت!

484
00:50:13,630 --> 00:50:15,640
‫ألا زلت تذكرها؟!

485
00:50:16,570 --> 00:50:19,820
‫كان من المفترض أن تموت
‫تلك السيدتان وها قد ماتتا.

486
00:50:20,590 --> 00:50:22,270
‫أنا من أطلقت النار على"مريم".

487
00:50:22,790 --> 00:50:26,280
‫لقد أطلقت الرصاص على المرأة التي
‫أطلقت الرصاص على أخي، دون شفقة.

488
00:50:27,910 --> 00:50:30,550
‫وإلا كانت قتلتك.

489
00:50:33,570 --> 00:50:35,950
‫لو عاشت لعادت لـ"خضر".

490
00:50:38,490 --> 00:50:42,810
إن لم تكن لك، فلم
‫تعد أيضًا لـ"خضر" الآن.

491
00:50:43,530 --> 00:50:45,130
‫أنت محق يا أخي.

492
00:50:45,960 --> 00:50:49,460
‫ما لم يصبح لي، لم
يعد لـ"خضر" أيضًا.

493
00:50:50,670 --> 00:50:53,470
‫لقد أصبحت الآن
‫تزين التراب بجمالها.

494
00:50:53,510 --> 00:50:57,090
‫موت هاتان السيدتان
‫هو انتقام لهجوم "جيجل".

495
00:50:58,520 --> 00:51:01,380
‫هذا الألم الذي سببناه
‫لـ"عروج" و"خضر"...

496
00:51:02,650 --> 00:51:04,220
لقد أصبح الثمن الأكبر.

497
00:51:06,280 --> 00:51:08,210
‫لا يكفي يا "روزا".

498
00:51:08,280 --> 00:51:09,560
‫لا يكفي.

499
00:51:09,830 --> 00:51:13,140
‫فكما تعلمين، يجب أن
‫نجعل الملك يعفو عنا.

500
00:51:13,660 --> 00:51:18,540
‫ولأجل هذا، علينا إرسال
‫رأسي "عروج" و"خضر" إليه.

501
00:51:21,400 --> 00:51:24,860
‫فلننهي عملنا فورًا
قبل أن يتحركا.

502
00:51:29,920 --> 00:51:32,490
‫إن الأخبار القادمة من العاصمة
‫غير سارة على الإطلاق.

503
00:51:32,790 --> 00:51:34,720
‫لقد أصبح الأمير
‫"سليم" أمير كتيبة.

504
00:51:34,750 --> 00:51:36,530
‫وخرج من "طرابزون"
‫متجهًا نحو "إسطنبول".

505
00:51:36,570 --> 00:51:37,970
ولا يتراجع.

506
00:51:39,560 --> 00:51:43,390
‫وهذا يعني أنه
‫سيواجه أباه "بايزيد".

507
00:51:44,240 --> 00:51:47,320
‫تمامًا في الفترة التي
‫خرجنا فيها لفتوحات البحر،

508
00:51:48,030 --> 00:51:50,190
ليس من الجيد أبداً حدوث
اضطراب ونزاع في الدولة.

509
00:51:54,710 --> 00:51:56,210
هذا ليس جيدًا على الإطلاق.

510
00:51:56,380 --> 00:51:58,180
‫ماذا سنفعل يا ريّس بابا؟

511
00:51:59,490 --> 00:52:01,080
‫سنؤدي مهمتنا.

512
00:52:01,100 --> 00:52:04,900
‫نحن بحارة، لن
‫نتدخل في هذا الأمر.

513
00:52:05,620 --> 00:52:09,140
‫سنساعد "خضر" و"عروج" أولًا.

514
00:52:10,250 --> 00:52:11,680
‫هل جاءت أية أخبار منهم؟

515
00:52:11,710 --> 00:52:13,430
‫ليس بعد يا ريّس.

516
00:52:14,770 --> 00:52:17,360
‫عدم قدوم أية أنباء منهم يضايقني.

517
00:52:17,820 --> 00:52:19,340
‫استعدوا.

518
00:52:19,770 --> 00:52:22,850
‫-يمكننا الإبحار للإغارة على ‫"الجزائر".
-أمرك يا ريّس بابا.

519
00:52:42,660 --> 00:52:43,840
‫ادخل.

520
00:52:50,080 --> 00:52:53,830
‫لقد ماتت السيدتان الجريحتان اللتان أتى
‫بهما "عروج" و"خضر" يا حضرة الأمير.

521
00:53:05,750 --> 00:53:08,810
‫حذرت "عروج" مرات ومرات
‫ألا يعبث مع "دون دييغو".

522
00:53:09,550 --> 00:53:10,900
‫لكن من يسمع!

523
00:53:11,730 --> 00:53:13,430
‫ها قد رأي ما حل به.

524
00:53:13,720 --> 00:53:15,340
‫أكان يستحق كل هذا الألم؟

525
00:53:15,570 --> 00:53:17,300
‫لقد أفسد علينا راحتنا نحن أيضًا.

526
00:53:18,940 --> 00:53:21,060
‫على كل حال، لنهتم بعملنا.

527
00:53:23,800 --> 00:53:26,040
‫فلنذهب ولنعزيهم...

528
00:53:26,740 --> 00:53:29,130
‫ولنطلب منهم عبيدنا
‫الذين هم على سفينتهم.

529
00:53:30,030 --> 00:53:34,780
‫لديهم الآن جنازة يا حضرة الأمير. فلا
‫تزعجهم بالحديث عن موضوع العبيد الآن.

530
00:53:36,430 --> 00:53:38,360
من يسقط بنفسه لا يبكي.

531
00:53:39,750 --> 00:53:41,110
‫سأهتم بعملي.

532
00:53:41,810 --> 00:53:44,910
‫سيسلموننا أولئك
‫العبيد ولا حل غير هذا.

533
00:53:46,530 --> 00:53:48,090
‫لنذهب.

534
00:53:50,670 --> 00:53:52,400
‫"إيزابيل" و"مريم"...

535
00:53:52,970 --> 00:53:56,070
‫لم يسمحا للظلمة بانتهاك شرفيهما.

536
00:53:58,090 --> 00:54:02,880
‫ولقد أظهرتا شجاعتيهما لدرجة
‫أنهما تحديا الموت في سبيل هذا.

537
00:54:04,200 --> 00:54:05,540
‫موتهما،

538
00:54:05,840 --> 00:54:08,230
‫هو مثال على الشجاعة.

539
00:54:09,950 --> 00:54:12,400
‫وحتى وإن كنا غارقين
‫في الحزن عليهما،

540
00:54:14,240 --> 00:54:20,140
‫فسنحملهما في قلوبنا على الدوام،
‫وسنذكرهما على أنهما بطلتين.

541
00:54:31,970 --> 00:54:34,430
‫لقد ذهب "مراد"
‫واللاوند ليجهزوا سفينتنا.

542
00:54:36,110 --> 00:54:37,110
‫ونحن...

543
00:54:38,320 --> 00:54:42,540
‫سندفن "مريم"
‫و"إيزابيل" في "كاليمنوس".

544
00:54:43,340 --> 00:54:44,500
‫في وطننا.

545
00:54:46,110 --> 00:54:50,230
‫وسنبحر بأسطولنا من هناك
‫وسنعود إلى هنا مرة أخرى.

546
00:54:51,010 --> 00:54:54,920
‫وسننتقم من "دون دييغو".

547
00:55:09,080 --> 00:55:10,400
‫تعازي الحارة.

548
00:55:13,110 --> 00:55:14,780
‫شكرًا لك، سلمت.

549
00:55:15,530 --> 00:55:16,890
‫شكرًا.

550
00:55:18,710 --> 00:55:21,410
‫ستأخذون موتاكم إلى "كاليمنوس".

551
00:55:22,110 --> 00:55:23,780
‫لكن سلمونا عبيدي أولًا،

552
00:55:24,290 --> 00:55:26,360
‫وبإمكانكم الذهاب بعد ذلك.

553
00:55:33,950 --> 00:55:37,700
‫هؤلاء ليسوا عبيدًا بل مظلومين.

554
00:55:39,220 --> 00:55:42,110
‫لو اجتمعت الدنيا علينا، لن
‫يتمكنوا من أخذهم من بين أيدينا.

555
00:55:42,830 --> 00:55:43,980
‫إنه يوم حداد.

556
00:55:44,730 --> 00:55:46,140
‫فلا تتخط حدودك.

557
00:55:47,090 --> 00:55:49,050
‫ولا تزد الجنازة جنازتين.

558
00:55:51,680 --> 00:55:52,890
‫أياً كانوا.

559
00:55:54,310 --> 00:55:55,840
‫كلهم عبيد بالنسبة لي.

560
00:55:56,340 --> 00:55:58,600
‫ولقد أخذتموهم مني بالقوة.

561
00:55:59,160 --> 00:56:02,100
‫سلموهم لي وافعلوا
‫بعدها ما تشاءون.

562
00:56:05,440 --> 00:56:06,900
‫نقول لك نحن في حداد.

563
00:56:06,970 --> 00:56:09,720
‫أعلينا أن نتكلم بالقوة
‫بدلًا من الألسنة؟

564
00:56:12,350 --> 00:56:14,440
‫على من تتجرأ؟

565
00:56:19,720 --> 00:56:22,730
‫ألا تعرفون أدب الجنازات؟

566
00:56:27,710 --> 00:56:30,970
‫أعيدوا سيوفكم هذه إلى أغمادها
‫فورًا وإلا استللنا سيوفنا أيضًا.

567
00:56:31,760 --> 00:56:33,970
‫لا تجعلونا نرق الدماء
‫في موقع الجنازة.

568
00:56:37,680 --> 00:56:39,200
‫أعيدوا سيوفكم.

569
00:56:46,660 --> 00:56:49,260
‫سنقطع رأس "دون دييغو" قريبًا.

570
00:56:50,580 --> 00:56:53,610
‫فلا تحاول عبثًا قائلًا بأنك
‫ستحول المظلومين إلى عبيد له.

571
00:56:54,550 --> 00:56:56,470
‫تخلى عن هذا الأمر يا "سليم".

572
00:56:57,710 --> 00:56:59,710
‫فأنا لن أسلمهم لك.

573
00:57:01,670 --> 00:57:03,710
‫إنها مسألة اعتبار يا "عروج".

574
00:57:04,390 --> 00:57:06,500
‫ولن تتمكن من تدنيس اعتباري.

575
00:57:07,460 --> 00:57:08,970
‫أعطني أولئك العبيد،

576
00:57:09,430 --> 00:57:11,330
‫وإلا لن أكون مسؤولًا عن العاقبة.

577
00:57:12,500 --> 00:57:13,660
‫"سليم".

578
00:57:14,800 --> 00:57:16,240
‫لقد ماتت نساءنا.

579
00:57:17,320 --> 00:57:19,280
‫ماتت المرأة التي أحبها.

580
00:57:20,500 --> 00:57:23,170
‫فلو كانت جهة من قلوبنا في حداد،

581
00:57:24,490 --> 00:57:26,290
‫فالجهة الأخرى مستشيطة غضبًا.

582
00:57:29,570 --> 00:57:31,050
‫اغرب عن وجهي.

583
00:57:32,310 --> 00:57:34,080
‫وإلا نلت نصيبك من هذا الغضب!

584
00:58:02,780 --> 00:58:04,390
‫هل الرجال جاهزون يا "فيراز"؟

585
00:58:04,740 --> 00:58:07,240
‫إنهم منتظرون بالقرب من
‫السفينة يا حضرة الأمير.

586
00:58:07,440 --> 00:58:08,480
‫جيد.

587
00:58:09,020 --> 00:58:10,910
‫قلت لهم أني غير
‫مسؤول عن العاقبة.

588
00:58:11,450 --> 00:58:13,580
‫ما داموا لم يسلمونا عبيدنا،

589
00:58:13,840 --> 00:58:15,710
‫فلن نتركهم لهم.

590
00:58:16,610 --> 00:58:18,880
‫سيعلمون ما معنى
‫أن يدنسوا اعتباري.

591
00:58:19,340 --> 00:58:21,130
قل للرجال أن يفعلوا اللازم.

592
00:58:21,270 --> 00:58:22,460
‫أمرك.

593
00:58:28,780 --> 00:58:31,310
‫لقد اختبرتم أحبال
‫الأشرعة جيدًا، أليس كذلك؟

594
00:58:31,860 --> 00:58:34,190
‫كي لا تحدث مشكلة في السفينة
‫ونحن في الطريق إلى "كاليمنوس".

595
00:58:34,500 --> 00:58:36,100
‫اختبرناها يا ريّس"مراد".

596
00:58:37,210 --> 00:58:40,090
‫قلبي يتقطع لما حدث
‫للريّس و"خضر".

597
00:58:41,790 --> 00:58:43,160
‫فكروا في الأمر.

598
00:58:43,380 --> 00:58:45,670
‫لقد فقدوا أحباءهم
‫قبل أن يلتقوا بهم.

599
00:58:45,910 --> 00:58:48,720
‫كيف ستحمل قلوبهم
‫هذا القدر من الآلم؟

600
00:58:51,260 --> 00:58:53,210
‫ليت بإمكاننا مساعدتهم...

601
00:58:53,930 --> 00:58:55,760
‫وتخفيف أوجاعهم.

602
00:58:57,870 --> 00:59:00,110
‫قلة الحيلة هذه هي من تؤرقني.

603
00:59:00,460 --> 00:59:02,620
‫أنا أيضًا فقدت حبيبًا في وقت ما.

604
00:59:05,690 --> 00:59:09,260
‫وظننت أنني لن أتمكن من أتحمل
‫هذا الألم وأنني سأموت حزنًا بسببه.

605
00:59:10,600 --> 00:59:12,330
‫وبالتأكيد يبقى أثره في القلب.

606
00:59:13,740 --> 00:59:14,820
‫لكن الإنسان،

607
00:59:15,370 --> 00:59:17,250
‫يواسي نفسه مع الزمن.

608
00:59:18,530 --> 00:59:20,840
‫كيف تحملت هكذا ألم؟

609
00:59:21,190 --> 00:59:22,340
‫بأصدقائي،

610
00:59:23,310 --> 00:59:26,620
‫ضمدتُ جرح قلبي
‫بحب أصدقائي ووفائهم.

611
00:59:28,130 --> 00:59:30,520
‫فابقوا صادمين، ابقوا صادمين!

612
00:59:31,330 --> 00:59:34,210
‫إن كنتم تريدون مساعدة
‫"عروج" و"خضر"،

613
00:59:35,550 --> 00:59:37,510
‫فاحتضنوهم بقوة أكبر.

614
00:59:37,930 --> 00:59:39,720
‫أكثر من أي وقت مضى.

615
00:59:41,350 --> 00:59:43,790
‫وصدقوني، ستكونوا قد
‫واسيتموهم أيّما مواساة.

616
00:59:44,040 --> 00:59:45,090
‫ابقوا صادمين.

617
00:59:45,510 --> 00:59:47,570
‫فلنصل إلى "كاليمنوس" أولًا،

618
00:59:48,200 --> 00:59:49,900
‫ولندفن موتانا،

619
00:59:49,920 --> 00:59:52,900
‫ولنسكِن أولئك المظلومين الذين
‫على السفينة حسب الأصول.

620
00:59:53,290 --> 00:59:58,680
‫وعندما ننتقم من "دون دييغو"، حينها
‫فقط ستثلج صدورنا ولو كانت متألمة.

621
01:00:02,130 --> 01:00:04,820
‫-سفينتنا!
-ماذا الذي يحدث؟

622
01:00:05,050 --> 01:00:07,300
‫لقد فجروا سفينتنا.

623
01:00:07,730 --> 01:00:09,540
‫وقد كان المظلومين داخلها أيضًا.

624
01:00:09,560 --> 01:00:11,640
‫كيف يحدث هذا؟ من
‫الخائن الذي فعل هذا؟

625
01:00:16,460 --> 01:00:21,820
‫سيعرف الجميع معنى أن
‫يتحدى أحدهم "سليم تومي".

626
01:00:23,920 --> 01:00:26,480
‫أتمنى تكون تلك
‫السفينة جاهزة لنذهب..

627
01:00:28,060 --> 01:00:31,100
‫وإلا سيجعل "سليم تومي" هذا
‫أيدينا تتلطخ بالدماء في يوم الحداد.

628
01:00:35,990 --> 01:00:37,400
‫هل السفينة جاهزة؟

629
01:00:38,000 --> 01:00:39,280
‫السفينة...

630
01:00:40,470 --> 01:00:42,260
‫لم تعد هناك سفينة يا "عروج".

631
01:00:43,160 --> 01:00:44,560
‫ما معنى هذا؟

632
01:00:48,250 --> 01:00:49,990
‫لقد فجروا السفينة.

633
01:00:52,740 --> 01:00:53,870
‫كيف؟

634
01:00:54,450 --> 01:00:57,010
‫لقد كانت هذه السفينة
‫تقلُّ أبرياء جزائريين.

635
01:01:01,720 --> 01:01:04,060
لقد ماتوا هم أيضاً في التفجير يا أبي.

636
01:01:07,820 --> 01:01:09,770
‫من الذي قام بذلك الفعل الدنيء؟

637
01:01:10,240 --> 01:01:11,620
‫لا بد من أنه "دون دييغو".

638
01:01:12,180 --> 01:01:13,550
‫ومن غيره!

639
01:01:13,650 --> 01:01:16,390
‫أم أنه ينتقم لأجل
الغارة على "جيجل"؟

640
01:01:18,030 --> 01:01:19,650
‫"دون دييغو" لم يقم بهذا.

641
01:01:20,720 --> 01:01:23,770
‫ولكن "سليم تومي" قام
‫بذلك لأننا لم نسلم المظلومين.

642
01:01:26,090 --> 01:01:27,870
‫لا تهمني السفينة إطلاقاً.

643
01:01:28,990 --> 01:01:33,370
‫ولكن... لأنه قتل كل
هؤلاء المظلومين...

644
01:01:34,690 --> 01:01:36,650
بل وقام بذلك أمام أعيننا!

645
01:01:38,630 --> 01:01:40,730
‫-امش يا "خضر".
‫-إلى أين يا بني؟!

646
01:01:41,310 --> 01:01:43,650
‫سنذهب لمحاسبة
"سليم تومي" يا عمة.

647
01:01:46,000 --> 01:01:47,780
‫فلنرافقك نحن أيضاً يا ريّس.

648
01:01:49,660 --> 01:01:51,820
‫فلتبقوا أنتم بجانب الجثث.

649
01:01:52,720 --> 01:01:54,170
‫لن يأتي منكم أحد.

650
01:02:03,300 --> 01:02:06,860
‫لقد بدأت ضرائبكم تقصم
‫ظهورنا يا سيدي الأمير.

651
01:02:07,240 --> 01:02:10,240
‫سنموت قريباً من الجوع!
‫كن عادلاً بعض الشيء!

652
01:02:11,040 --> 01:02:13,820
‫يبدو أن صوتك
بدأ يعلو أيها التاجر!

653
01:02:14,820 --> 01:02:18,070
‫ستقومون بدفع ما فرضناه
‫من الضرائب، أياً كان!

654
01:02:18,720 --> 01:02:24,170
‫وإلا أخذت كل ما تملكونه،
‫واستعبدتكم وقمت ببيعكم!

655
01:02:24,640 --> 01:02:28,410
‫لقد أنقذ الريّس "عروج"
‫المظلومين الذين استعبدت مسبقاً.

656
01:02:28,840 --> 01:02:30,660
‫إن قمت بظلمنا،

657
01:02:31,110 --> 01:02:33,990
‫فلا بد من أن يقوم الريّس
"عروج" بمساعدتنا.

658
01:02:34,580 --> 01:02:36,250
‫أنت...

659
01:02:50,260 --> 01:02:52,260
‫سأقطع رأس من يسحب سيفه.

660
01:02:52,580 --> 01:02:54,040
‫تراجعوا!

661
01:03:04,750 --> 01:03:06,810
‫بأية جرأة تقوم بإيقافي!

662
01:03:06,980 --> 01:03:09,300
‫أنا الموت الذي ينتظر من
‫يقوم بالاعتداء على المظلومين!

663
01:03:10,300 --> 01:03:15,320
‫لقد جئت لمحاسبتك على تفجير
‫سفينتي وقتل المظلومين يا "سليم"!

664
01:03:17,570 --> 01:03:20,500
‫عمّ تتحدثون! ‫قتل أي مظلومين!

665
01:03:20,880 --> 01:03:22,180
‫لا علم لدي بالأمر.

666
01:03:22,370 --> 01:03:25,600
‫لا تكذب!
‫أنت من قام بتفجير سفينتنا.

667
01:03:26,200 --> 01:03:29,420
‫لقد قمت بقتل عشرات المظلومين
‫إذ لم تتمكن من التغلب علينا.

668
01:03:29,600 --> 01:03:33,590
‫ولم تشكون بي!
‫لقد انتهيتم من حربكم مع "دون دييغو" للتو.

669
01:03:33,880 --> 01:03:37,060
‫لا بد من أنه من قام بذلك.
‫فلتذهبوا ولتحاسبوه هو.

670
01:03:38,410 --> 01:03:40,540
‫لن ينقذك إنكارك يا "سليم"!

671
01:03:41,540 --> 01:03:43,730
‫لقد قمت بذلك لأننا لم نسلّم المظلومين.

672
01:03:44,240 --> 01:03:46,530
‫لو كنت أنا الفاعل لقلت ذلك أمامك.

673
01:03:46,790 --> 01:03:49,130
‫-ما بإمكانكم فعله؟!
‫-سنقطع رأسك!

674
01:03:50,060 --> 01:03:52,790
‫أوظننت بأننا سنتغاضى عن
‫حقوق كل هؤلاء المظلومين؟

675
01:03:54,650 --> 01:03:57,030
‫ليس لديكم أي إثبات أو برهان!

676
01:03:57,330 --> 01:03:59,600
‫ولكن تحاولون صب غضبكم علي!

677
01:04:00,200 --> 01:04:04,170
‫لم تستطيعوا التغلب على "دون
‫دييغو"، أوتظنون بأنكم ستتغلبون علي!

678
01:04:09,700 --> 01:04:12,850
‫لا أحد غيرك يليق
به فعل دنيء كهذا!

679
01:04:13,650 --> 01:04:15,720
‫وسأجد الدليل لذلك.

680
01:04:16,650 --> 01:04:23,880
‫ولكن ليكن بعلمك أنك أنت
‫و"دون دييغو" في أعيننا سواء.

681
01:04:27,600 --> 01:04:32,820
‫وسأحاسبك بسيفي كما
قمت بقتل المظلومين.

682
01:04:33,580 --> 01:04:34,820
‫كفى!

683
01:04:35,740 --> 01:04:38,590
‫أنتم تحاولون التقليل
من شأني مذ أتيتم!

684
01:04:39,390 --> 01:04:41,690
‫توقفوا عن إحداث
الفوضى بين الأهالي.

685
01:04:41,990 --> 01:04:44,210
‫فلتأخذوا جنازاتكم
ولترحلوا من هنا.

686
01:04:44,610 --> 01:04:48,770
‫وإلا فستتكلم السيوف ولن تتمكنوا
‫من الخروج من "الجزائر" أحياء.

687
01:04:52,020 --> 01:04:54,140
‫فلتصل شاكراً لأنه
علينا الذهاب يا "سليم".

688
01:05:00,010 --> 01:05:02,540
‫فليسمع جميع أهل "الجزائر"،

689
01:05:03,410 --> 01:05:10,040
‫سأعود إلى هنا وأقوم
بإنهائك وإنهاء ظلمك!

690
01:05:27,320 --> 01:05:29,740
‫سأجعل من "الجزائر"
قبراً لك يا "سليم".

691
01:05:30,000 --> 01:05:31,720
‫قبراً!

692
01:06:11,450 --> 01:06:13,810
‫-السلام عليكم.
-وعليكم السلام.

693
01:06:14,640 --> 01:06:17,050
‫لقد أثير فضولنا ولذلك أتينا.

694
01:06:17,450 --> 01:06:20,240
‫أهو حقاً من قام بكل ذلك الظلم.

695
01:06:21,220 --> 01:06:24,440
‫إنه ينكر الأمر ولكن
هذا الأمر لا ينطلي علينا.

696
01:06:26,100 --> 01:06:28,570
‫لقد قلنا له بأننا أعداء
له من الآن فصاعدًا.

697
01:06:29,540 --> 01:06:33,320
‫حينما نتغلب على هذه المصاعب
‫ونتخلص من أمر "دون دييغو"،

698
01:06:33,790 --> 01:06:36,170
‫سيحين دوره حينها يا
درويش "بابا" بإذن الله.

699
01:06:36,370 --> 01:06:37,770
‫إن شاء لله.

700
01:06:39,390 --> 01:06:42,940
‫يجب علينا الذهاب إلى
‫"كاليمنوس" أولاً، من أجل الجنازات.

701
01:06:44,140 --> 01:06:46,990
‫هل السفينة التي خصصها
‫الريّس "كمال" موجودة هنا؟

702
01:06:47,120 --> 01:06:48,160
‫هنا.

703
01:06:48,220 --> 01:06:50,770
‫جيد، سنسافر على متنها إذن.

704
01:06:51,460 --> 01:06:52,530
‫جيد.

705
01:06:53,710 --> 01:06:55,160
‫ريّس "عروج"!

706
01:06:56,400 --> 01:06:58,440
‫لقد أتيت إليكم باسم
أهل "الجزائر".

707
01:06:58,950 --> 01:07:01,520
‫لقد أصاب ظلم "سليم
تومي" على الجميع.

708
01:07:01,940 --> 01:07:04,970
‫لقد أصبحتم أملاً في نفوس
‫الجميع منذ مجيئكم بسبب ما فعلتموه.

709
01:07:07,550 --> 01:07:10,050
‫وقد رأينا كيف وقفتم
في وجهه قبل قليل.

710
01:07:10,830 --> 01:07:13,350
‫إن ذهبتم فلن يكون
موعد مجيئكم واضحاً.

711
01:07:14,330 --> 01:07:16,860
‫نحن كأهل البلد
نطلب منكم البقاء هنا.

712
01:07:18,540 --> 01:07:20,220
‫أملنا بكم.

713
01:07:20,470 --> 01:07:22,510
‫لا تضيعوا أملنا بكم.

714
01:07:30,790 --> 01:07:33,760
‫يتوجب علينا الذهاب إلى
‫"كاليمنوس" من أجل الجنازات.

715
01:07:34,190 --> 01:07:35,740
‫فلتدفنوهم في أرضنا.

716
01:07:36,070 --> 01:07:40,270
‫فحزنكم حزننا وفقيدكم فقيدنا.

717
01:07:44,230 --> 01:07:47,150
‫إن احتجتم أي شيء آخر
‫فسوف نقدمه لكم نحن الأهالي.

718
01:07:47,970 --> 01:07:49,700
‫يكفينا ألا تذهبوا.

719
01:07:53,190 --> 01:07:55,400
‫لقد قتل "سليم تومي"
العشرات من المظلومين.

720
01:07:55,800 --> 01:07:58,520
‫لا تتركوا من بقي
من المظلومين وحدهم.

721
01:08:12,810 --> 01:08:14,820
‫صرخة المظلومين هذه...

722
01:08:16,020 --> 01:08:17,960
‫هي إشارة من الله.

723
01:08:19,940 --> 01:08:22,630
‫وتظهر لكم الجهة التي
يجب أن تذهبوا إليها.

724
01:08:23,790 --> 01:08:30,420
‫إذ أنكم... نشرتم الراية وسللتم
‫سيوفكم في وجه الظالمين.

725
01:08:32,310 --> 01:08:33,740
‫منذ الآن،

726
01:08:33,880 --> 01:08:41,880
‫لا يمكنكم تجاهل صرخات
‫المظلومين بسبب ما فعله بهم الظالمون.

727
01:08:46,400 --> 01:08:48,920
‫وماذا عن "إيزابيل"
و"مريم" يا درويش "بابا"؟

728
01:08:50,490 --> 01:08:54,990
‫"إيزابيل" و"مريم"... هم
‫أيضاً سندفنهم في هذه الأرض.

729
01:08:55,890 --> 01:09:01,720
‫وستكون قبورهم علامة
على أن هذه الأرض لنا.

730
01:09:07,070 --> 01:09:08,770
‫اذهب وأخبر الأهالي،

731
01:09:09,260 --> 01:09:15,470
‫بأن "بابا عروج" سيقوم بحماية
‫جميع المظلومين في "الجزائر".

732
01:09:16,380 --> 01:09:20,380
‫رضي الله عنكم وأدامكم.

733
01:09:24,770 --> 01:09:28,130
‫كنا قد أحضرنا الأسطول الذي في
‫"كاليمنوس" لأجل هجوم "جيجل"؛

734
01:09:28,160 --> 01:09:29,580
‫ماذا سنفعل بشأن ذلك؟

735
01:09:29,750 --> 01:09:32,580
‫سأقوم بإرسال خبر إلى عمي
‫عن طريق الجواسيس في الحال،

736
01:09:33,100 --> 01:09:34,720
‫لكي يرسل السفن في الطريق.

737
01:09:35,020 --> 01:09:39,450
‫أما أنا فسوف أركب السفينة التي
‫خصصها وألاقي الأسطول في البحر.

738
01:09:40,400 --> 01:09:43,150
‫وسنكون على شاطئ
‫"الجزائر" في الغد بإذن الله.

739
01:09:43,970 --> 01:09:45,640
‫ومن ثم سنقوم بالهجوم على "جيجل".

740
01:09:45,770 --> 01:09:47,150
‫سلمت.

741
01:09:47,850 --> 01:09:51,490
‫لقد وجدنا نفسنا هنا في لحظة
‫لم نكن نتمناها يا "خضر".

742
01:09:52,960 --> 01:09:55,690
‫لقد فقدنا أغلى ما
لدينا على هذه الأرض.

743
01:09:58,300 --> 01:10:05,450
‫ولربما كانت الغاية من مجيئنا إلى هنا
‫أن نكون أملاً للمظلومين في "الجزائر".

744
01:10:07,250 --> 01:10:09,550
‫ولربما كان كل ما
مررنا به علامة لذلك.

745
01:10:10,800 --> 01:10:15,500
‫يتوجب علينا أن نقول بأن هنالك خير
‫في كل شر وأن نعيش قدرنا يا أخي.

746
01:10:16,580 --> 01:10:18,880
‫لم يعد حملنا محض
الانتقام لمن نحب،

747
01:10:20,310 --> 01:10:24,060
‫ولكن قضية المظلومين أيضاً غدت
‫حملاً على أكتافنا منذ الآن يا أخي.

748
01:10:25,130 --> 01:10:28,640
‫ليكن عهدنا منذ الآن بأن نجعل
‫من "الجزائر" وطناً من أجل الحق.

749
01:10:30,210 --> 01:10:32,480
‫ليكن ذلك عهدنا يا شجاع.

750
01:10:43,750 --> 01:10:46,680
‫لم يأتنا خبر جيد من
‫"الجزائر" أو من "جيجل" بعد.

751
01:10:47,600 --> 01:10:51,110
‫قد يكون "عروج" و"خضر" في
مشكلة ما. ‫جهزوا أسطولنا في الحال.

752
01:10:52,580 --> 01:10:54,660
‫سنذهب إلى "الجزائر".

753
01:10:56,030 --> 01:10:57,720
‫تعال.

754
01:11:05,040 --> 01:11:06,690
‫من هذا الرجل ومن أين أتى؟

755
01:11:06,820 --> 01:11:08,840
‫إنه من فرسان
الإسبتارية يا ريّس "بابا".

756
01:11:09,130 --> 01:11:14,500
‫قاموا بالإغارة على سواحل
‫"الأناضول" وقتل الأهالي وسرقتهم.

757
01:11:14,900 --> 01:11:17,620
‫لقد أرسله إلينا رفاقنا
من اللاوند هناك.

758
01:11:18,390 --> 01:11:20,330
‫الوضع سيء جداً.

759
01:11:27,790 --> 01:11:29,460
‫أيها الكفرة.

760
01:11:29,840 --> 01:11:34,590
‫كنتم تختبؤون عند
سماعكم لاسم العثمانيين.

761
01:11:34,880 --> 01:11:39,970
‫متى تفرغ لكم الميدان لكي
‫تتجرؤوا على مهاجمتنا بسيفكم!

762
01:11:40,190 --> 01:11:43,080
‫نحن فرسان الإسبتارية
كابوس البحر الأبيض.

763
01:11:43,330 --> 01:11:46,680
‫نفاجئكم كالموت كلما
ظننتم بأنكم تخلصتم منا.

764
01:11:47,330 --> 01:11:49,210
‫سنقوم بالكثير من الغارات الأخرى.

765
01:11:49,340 --> 01:11:55,230
‫سنسرق أرضكم ونجعل
‫من نسائكم وفتياتكم غنيمة لنا!

766
01:11:55,260 --> 01:11:58,590
‫ماذا تقول أيها الزنديق!

767
01:11:59,770 --> 01:12:02,280
‫خذوه واجعلوا منه طعاماً للقروش!

768
01:12:08,920 --> 01:12:13,590
‫لا يمكننا الذهاب إلى "عروج" و"خضر"
‫بينما تتعرض شواطئ "الأناضول" للغارات.

769
01:12:14,140 --> 01:12:18,540
‫فلتجهزوا الأسطول في الحال، سوف
‫نذهب لمحاربة فرسان الإسبتارية.

770
01:12:18,630 --> 01:12:20,970
‫-هيا!
-كما تأمر يا ريّس "بابا".

771
01:12:22,250 --> 01:12:26,180
‫أيها الزنادقة! أيها الكفرة!

772
01:12:31,110 --> 01:12:34,650
‫لقد بدأ أهالي "الجزائر"
‫بالميل نحو "عروج" و"خضر".

773
01:12:36,180 --> 01:12:38,560
‫كان ذلك واضحاً مما
قاله التاجر في السوق.

774
01:12:39,070 --> 01:12:41,370
‫وأصبحوا يطلبون منهم العون ضدك.

775
01:12:41,620 --> 01:12:44,100
‫لقد كسبوا قلوب الأهالي بما فعلوه.

776
01:12:45,220 --> 01:12:48,520
‫إن استمر ذلك فسوف يبهرون الجميع.

777
01:12:49,370 --> 01:12:50,950
‫وستكون هذه مشكلة لنا.

778
01:12:53,200 --> 01:12:55,370
‫وهم يطمعون في عرشك كذلك.

779
01:12:57,500 --> 01:13:00,750
‫وعندما تلقّوا الدعم من الأهالي،
‫أصبحوا خارجين عن السيطرة.

780
01:13:02,400 --> 01:13:05,900
‫سوف أقضي عليهم قبل أن يقضوا هم علينا.

781
01:13:06,950 --> 01:13:09,820
‫طالما أنهم جعلوا مني
‫ومن "دون دييغو" عدوًا لهم…

782
01:13:10,400 --> 01:13:12,150
‫فمن الآن فصاعدًا هم أيضًا أعدائي.

783
01:13:12,950 --> 01:13:15,220
‫استعدوا، سوف نذهب لـ"دون دييغو".

784
01:13:25,270 --> 01:13:28,300
‫"صاحب الجلالة، الملك "فرديناند".

785
01:13:31,070 --> 01:13:37,850
‫تجرأ قرصانين أتراك يدعان "عروج"
‫و"خضر" على الهجوم على "جيجل".

786
01:13:42,170 --> 01:13:44,120
‫قمنا بردعهم،

787
01:13:46,350 --> 01:13:48,370
‫ولكن ومع الأسف الشديد…

788
01:13:49,900 --> 01:13:54,670
‫قُتل أميرالكم في هذا الهجوم.

789
01:14:02,450 --> 01:14:06,700
‫"عروج" ذو اللحية الحمراء وأخ… لا.

790
01:14:08,320 --> 01:14:16,570
‫كن واثقًا أننا سوف ننتقم من القرصان
‫"عروج" ذو اللحية الحمراء وأخيه "خضر".

791
01:14:17,850 --> 01:14:22,070
‫أجل… "سوف أرسل رؤسهم المقطوعة…

792
01:14:23,550 --> 01:14:27,400
‫إليكم في أقرب وقت".

793
01:14:36,550 --> 01:14:38,920
‫سوف أرسلها.

794
01:14:43,500 --> 01:14:45,850
‫ليعلم البحر المتوسط كله و"أسبانيا"…

795
01:14:46,520 --> 01:14:49,720
‫أن عدونا الأكبر من الآن فصاعدًا…

796
01:14:52,970 --> 01:14:54,750
‫هم ذوي اللحى الحمراء.

797
01:15:02,420 --> 01:15:06,070
‫أعني "بارباروس"…

798
01:15:12,350 --> 01:15:14,370
‫وأخاه "خضر".

799
01:15:27,800 --> 01:15:29,150
‫"بارباروس"!

800
01:15:31,650 --> 01:15:34,320
‫أتمنى ألا يطول بقاء هذا
‫الاسم في البحر المتوسط.

801
01:15:39,350 --> 01:15:40,700
‫جيد جدًا…

802
01:15:42,420 --> 01:15:43,420
‫يا "خضر".

803
01:15:49,450 --> 01:15:52,620
‫لقد رحلتِ عن هذا العالم
‫قبل أن نتزوج يا "إيزابيل".

804
01:15:54,800 --> 01:15:57,670
‫وبعدما كان قلبي يتألم في بعدك…

805
01:16:00,250 --> 01:16:03,650
‫الآن دفنتك بيدي في التراب.

806
01:16:22,650 --> 01:16:24,100
‫المنديل…

807
01:16:25,720 --> 01:16:27,420
‫سر حبنا…

808
01:16:29,070 --> 01:16:30,700
‫رفيق دربي…

809
01:16:31,850 --> 01:16:33,570
‫والتذكار الذي تركتيه لي.

810
01:16:35,100 --> 01:16:41,520
‫إن سقطت شهيدًا في هذه
‫المعركة التي أدخلها لأنتقم لك…

811
01:16:45,520 --> 01:16:48,370
‫إن لم أعد لهذه
‫الأرض التي دفنتك بها…

812
01:16:53,020 --> 01:16:54,820
‫فمنديلي أمانة لديكِ.

813
01:17:00,870 --> 01:17:05,500
‫وليشهد علي وعلى قسمي…

814
01:17:06,920 --> 01:17:09,720
‫سوف أنتقم ممن قتلوك.

815
01:17:37,600 --> 01:17:39,750
‫رغبت أن تكون التربة
‫الوحيدة التي تنبتي بها…

816
01:17:42,520 --> 01:17:44,370
‫هي تربة قلبي.

817
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
‫كنت مستعدًا للتضحية بحياتي…

818
01:17:56,370 --> 01:17:58,970
‫ولتكريّس عمري كله لهذا الأمر.

819
01:18:00,820 --> 01:18:02,270
‫ولكن لم يحدث ذلك.

820
01:18:11,370 --> 01:18:13,520
‫لم أستطع حمايتك يا "مريم".

821
01:18:17,120 --> 01:18:20,500
‫ربما لن تكون جنيات
‫الطبيعة الشافية معي بعد الآن.

822
01:18:24,720 --> 01:18:27,270
‫ولكن أنت يا من سكنت قلبي…

823
01:18:30,750 --> 01:18:32,470
‫سوف تكونين بوصلتي في البحار…

824
01:18:35,600 --> 01:18:37,820
‫ورفيقتي في طريق دعوتي.

825
01:18:44,700 --> 01:18:46,500
‫أقسم لك…

826
01:18:50,600 --> 01:18:54,370
‫لأجلك، ولأجلنا…

827
01:18:56,300 --> 01:18:59,570
‫ولأجل دعوتنا سأنتقم
‫لنا من هؤلاء الأعداء.

828
01:19:45,350 --> 01:19:48,720
‫أيها الزنديق الإسباني،
‫أيها الوغد الكافر!

829
01:19:49,370 --> 01:19:53,500
‫أليس به ذرة رجولة حتى
‫يقوم بقتل النساء الأبرياء؟

830
01:19:55,670 --> 01:19:57,400
‫لا تقلق يا عمي.

831
01:19:58,800 --> 01:20:01,000
‫فور أن أصل بهذا الفيلق إلى "الجزائر"…

832
01:20:02,170 --> 01:20:06,900
‫سوف نهجم على "جيجل" ونعلق
‫رأس هذا الملعون على سيفنا.

833
01:20:07,950 --> 01:20:09,120
‫إن شاء الله.

834
01:20:13,830 --> 01:20:17,200
‫ليتك لم تبحر كل ذلك مع الفيلق يا عمي.

835
01:20:27,120 --> 01:20:30,250
‫اسمع يا ابن أخي، لقد جئت إلى هنا خصيصًا.

836
01:20:31,070 --> 01:20:33,700
‫فهناك أمور مهمة يجب أن أتحدث معك بها.

837
01:20:35,770 --> 01:20:37,420
‫خيرًا إن شاء الله يا عمي!

838
01:20:38,100 --> 01:20:41,470
‫لقد بدأ فرسان الإسبتارية
‫بالهجوم على سواحل "الأناضول".

839
01:20:41,950 --> 01:20:46,970
‫وأصبحوا يتعرضون لحياة
‫وأملاك وعرض أهالينا المظلومين.

840
01:20:47,950 --> 01:20:50,250
‫أهالينا يصرخون متألمين.

841
01:20:51,250 --> 01:20:55,470
‫سوف أذهب لمحاربة فرسان الإسبتارية
‫هؤلاء. سوف تكون معركة ضارية.

842
01:20:56,350 --> 01:20:58,320
‫لن أتمكن من العودة إلى هنا لمدة.

843
01:21:00,770 --> 01:21:02,950
‫البحار رفيقتك يا عمي.

844
01:21:03,850 --> 01:21:07,700
‫سوف تعود إن شاء الله عندما
‫تنقضي مهمة السفارة هذه.

845
01:21:07,850 --> 01:21:08,950
‫إن شاء الله.

846
01:21:11,000 --> 01:21:12,820
‫أنا كبرت في البحار.

847
01:21:13,600 --> 01:21:15,150
‫ونضجت في البحار.

848
01:21:15,750 --> 01:21:17,370
‫وبلغت في البحار.

849
01:21:18,320 --> 01:21:21,570
‫والحمد لله، أصبحت بحارًا ذائع صيته.

850
01:21:22,620 --> 01:21:24,950
‫وتعلمت الكثير حول علوم البحار.

851
01:21:25,270 --> 01:21:27,850
‫وفي نهاية كل ذلك أدركت أمرًا.

852
01:21:28,320 --> 01:21:32,070
‫الإنسان لا يمكنه حكم الطبيعة،
‫عليه أن يعلم ذلك.

853
01:21:33,570 --> 01:21:36,990
‫المياه الهادئة اليوم والتي
‫تفسح لك الطريق اليوم…

854
01:21:37,000 --> 01:21:39,850
‫قد تتحول إلى عاصفة
‫مليئة بالغضب وتبتلعك.

855
01:21:42,220 --> 01:21:46,570
‫الإنسان لا يمكنه حكم
‫الطبيعة، وعليه ألا ينسى ذلك.

856
01:21:47,020 --> 01:21:52,300
‫يجب عليه أن يرضى بما تأتي
‫به الطبيعة من الخير أو الشر.

857
01:21:54,270 --> 01:21:58,770
‫لماذا قلت ذلك الآن يا عمي؟

858
01:22:01,200 --> 01:22:05,560
‫كما قلت يا ابن أخي، المياه الهادئة
‫اليوم والتي تفسح لك الطريق اليوم…

859
01:22:05,570 --> 01:22:08,070
‫قد تتحول إلى عاصفة
‫مليئة بالغضب وتبتلعك.

860
01:22:08,470 --> 01:22:14,870
‫وتنظر فترى أن "كمال" العظيم الذي
‫ذاع صيته في البحار ابتلعه القليل من الماء.

861
01:22:15,950 --> 01:22:17,400
‫لا تنسى ذلك أبدًا.

862
01:22:19,000 --> 01:22:23,270
‫وتذكر اليوم الذي دعا لك فيه
‫السلطان "محمد" الفاتح بالخير.

863
01:22:23,620 --> 01:22:26,400
‫هذا الدعاء قد حدد مهمتك.

864
01:22:27,770 --> 01:22:30,420
‫إن كان لنا حق عليك…

865
01:22:31,220 --> 01:22:35,070
‫فسوف ترقد روحنا في
‫سلام عندما تنهي مهمتك.

866
01:22:35,450 --> 01:22:37,600
‫هذه وصيتي لك يا ابن أخي.

867
01:22:41,700 --> 01:22:43,020
‫اعلم يا بني…

868
01:22:44,500 --> 01:22:48,620
‫ما نرسمه على
‫الورق هو ما نراه فقط.

869
01:22:49,550 --> 01:22:57,050
‫نحن نقشنا الخريطة الحقيقية
‫في قلبنا وروحنا وأحلامنا.

870
01:22:58,500 --> 01:23:04,420
‫وهناك تنظرنا الغاية المنشودة
‫التي تتلهف لتنير بعدالة الله.

871
01:23:06,070 --> 01:23:07,800
‫أدعو الله تعالى…

872
01:23:09,520 --> 01:23:13,450
‫أن ترسم العالم كله
‫يومًا وتعرضه علينا.

873
01:23:14,650 --> 01:23:16,520
‫ونحن سننظر لخريطة
‫العالم التي رسمتها…

874
01:23:17,600 --> 01:23:19,920
‫ونتذكر غايتنا المنشودة.

875
01:23:21,300 --> 01:23:22,420
‫ما شاء الله.

876
01:23:27,920 --> 01:23:29,370
‫أمرك يا عمي.

877
01:23:30,270 --> 01:23:33,220
‫أبلغ الريّس "عروج"
‫والريّس "خضر" السلام مني.

878
01:23:33,420 --> 01:23:37,170
‫وأبلغهم ألا ينتظروا عونًا
‫من الدولة العثمانية لمدة.

879
01:23:39,320 --> 01:23:42,320
‫خيرًا يا عمي؟ هل حدث مكروه ما؟

880
01:23:43,100 --> 01:23:45,950
‫أجل يا ابن أخي،
‫لقد حدث مكروه كبير.

881
01:23:46,500 --> 01:23:51,800
‫الأمير "سليم" خرج عن السلطان
‫"يافوز" وذهب إلى "روملي".

882
01:23:52,220 --> 01:23:57,070
‫ومهما دعاه السلطان "يافوز"
‫للعودة لـ"طرابزون" يتمرد ولا يعود.

883
01:23:57,650 --> 01:24:01,420
‫ذهابه إلى "روملي" لا يبشر بالخير.

884
01:24:02,670 --> 01:24:05,470
‫ما هي نية الأمير "سليم" برأيك؟

885
01:24:05,970 --> 01:24:08,270
‫هناك تمردات كبيرة
‫في "الأناضول" منذ مدة.

886
01:24:08,450 --> 01:24:10,720
‫تمرد "شاه قلي"، والهجمات الصفوية.

887
01:24:11,500 --> 01:24:16,550
‫"سليم" حذر رجال الدولة من
‫قبل كثيرًا ولكنهم لم يصغوا إليه.

888
01:24:17,050 --> 01:24:20,750
‫ولهذا السبب أدار ظهره للعاصمة وترك لواءه.

889
01:24:22,150 --> 01:24:26,070
‫طالما عارض الأمير "سليم"
‫والده السلطان "يافوز"…

890
01:24:28,200 --> 01:24:29,900
‫فلن يهدأ هذا الأمر بسهولة.

891
01:24:33,520 --> 01:24:35,580
‫برأيك كيف ستكون
‫نهاية هذا الأمر يا عمي؟

892
01:24:35,760 --> 01:24:38,930
‫لو أن الأمير "كوركوت"
‫أو الأمير "أحمد" تولى...

893
01:24:38,950 --> 01:24:42,130
‫هذا الأمر وقام به لقلت
‫بأنه لن يستمر طويلاً.

894
01:24:42,280 --> 01:24:46,520
‫ولكن "سليم" رجل حازم ومحارب مغوار
‫لا يحيد عن طريقه حتى يصل إلى مبتغاه.

895
01:24:46,570 --> 01:24:48,080
‫لن يتراجع أو يحيد أبدًا.

896
01:24:48,880 --> 01:24:50,790
‫إن ما أراه...

897
01:24:51,960 --> 01:24:56,600
‫هو أنه وفي نهاية هذا الأمر سينخلع
‫السلطان "بايزيد" عن عرشه...

898
01:24:57,090 --> 01:25:00,130
‫ويعتلي مكانه "سليم"
‫ليصبح هو السلطان.

899
01:25:01,220 --> 01:25:04,780
‫ليكن ما هو خير في حق
‫الدولة أيًا كان يا عمي.

900
01:25:04,930 --> 01:25:06,190
‫آمين.

901
01:25:06,550 --> 01:25:10,240
‫إن قوة "خضر"
‫و"عروج" تكفيهم لأنفسهم.

902
01:25:11,370 --> 01:25:16,320
‫ما آمله هو أن يذيع صيتهم في
‫البحار ويسطروا البطولات...

903
01:25:16,650 --> 01:25:20,980
‫أن يكون ختمهم منتشرًا وذا
‫مكانة في كل أنحاء البحار...

904
01:25:21,270 --> 01:25:24,490
‫وأن تُذكر أسماءهم لعصور مديدة.

905
01:25:25,320 --> 01:25:28,630
‫يكفي أن يكونوا
‫صابرين في وجه البلاء.

906
01:25:28,890 --> 01:25:32,710
‫لا تنس... "...إن
‫الله مع الصابرين".

907
01:25:33,040 --> 01:25:35,260
‫وهو حسبهم سبحانه.

908
01:25:44,340 --> 01:25:47,750
‫فلتنطلق أنت في طريقك،
‫ليكن طريقك مُهَوَّنًا سهلاً.

909
01:25:48,110 --> 01:25:50,180
‫ليكن الله في عونك.

910
01:25:51,570 --> 01:25:53,360
‫فلتحلني من حقك.

911
01:25:55,520 --> 01:25:57,180
‫أنت منه في حل يا ابن أخي.

912
01:25:57,970 --> 01:25:59,620
‫أنت منه في حل.

913
01:26:14,410 --> 01:26:18,340
‫لقد بدأ "خضر" و"عروج"
‫بجذب الأهالي إلى صفوفهم.

914
01:26:18,980 --> 01:26:23,280
‫وطالما هم في "الجزائر"
‫فسيكونون سببًا للمشاكل لكلينا.

915
01:26:23,380 --> 01:26:26,500
‫ولهذا فإنه لا بد لنا أن
‫نتحد يا "دون دييغو".

916
01:26:28,160 --> 01:26:31,270
‫وهذا ما كنت أنتظره منك
‫أساسًا يا "سليم تومي".

917
01:26:35,030 --> 01:26:38,780
‫لا بد أنهم سيريدون
‫مهاجمة "جيجل".

918
01:26:39,330 --> 01:26:41,360
‫ولكن ليس لديهم سفن.

919
01:26:42,120 --> 01:26:45,640
‫ويجب علينا أن نستغل
‫هذا الوضع جيدًا.

920
01:26:46,710 --> 01:26:51,080
‫علينا ألا نؤخر الأمر أكثر من الغد،
‫علينا أن ننهي أمرهم في "الجزائر".

921
01:26:53,410 --> 01:26:54,690
‫تعال.

922
01:27:00,630 --> 01:27:02,710
‫لقد وصلنا خبر من
‫سفن التجسس خاصتنا.

923
01:27:02,870 --> 01:27:05,340
‫لقد انطلقت السفن التركية
‫في طريقها إلى "الجزائر".

924
01:27:05,660 --> 01:27:07,940
‫ويترأسها الريس "بيري".

925
01:27:08,660 --> 01:27:13,080
‫لا بد أن "عروج" هو من طلب قدوم
‫هذه السفن، وسيهاجم "جيجل" بها.

926
01:27:14,040 --> 01:27:16,890
‫هذا ليس جيدًا أبدًا،
‫ماذا سنفعل الآن؟

927
01:27:17,610 --> 01:27:19,270
‫ماذا سنفعل..

928
01:27:20,050 --> 01:27:24,070
‫ما دمنا لم نتخلص من تلك السفن
‫فإن الخطر سيبقى مخيمًا على "جيجل".

929
01:27:24,450 --> 01:27:27,790
‫علينا أن نوقفهم قبل أن
‫يصلوا إلى "الجزائر".

930
01:27:28,740 --> 01:27:31,550
‫"بيدرو" فلتقم
‫بتجهيز أسطول فورًا.

931
01:27:32,020 --> 01:27:35,050
‫فلتَحُلْ بين تلك السفن وبين
‫وصولها إلى "الجزائر".

932
01:27:35,110 --> 01:27:37,770
‫فلتفعل أيًا كان ما ستفعله
‫ولتدمرها جميعها...

933
01:27:37,810 --> 01:27:39,840
‫ولا تسمح لهم أن يقتربوا.

934
01:27:40,130 --> 01:27:41,580
‫بأمرك يا أخي.

935
01:27:43,700 --> 01:27:47,200
‫وأنا سأقوم بتجهيز أسطولي
‫ونحاصرهم ونطبق عليهم بذلك من طرفين.

936
01:27:47,870 --> 01:27:49,030
‫حسنًا.

937
01:27:49,730 --> 01:27:53,840
‫ولكن المهم هو أن ننهي
‫أمر "عروج" وأخيه "خضر".

938
01:27:54,260 --> 01:27:57,340
‫إن الملك ينتظر منا رأسهم.

939
01:27:59,210 --> 01:28:01,510
‫لقد سكنوا في بيت
‫ما في "الجزائر".

940
01:28:01,900 --> 01:28:05,380
‫أنا لا أستطيع أن أغير على البيت، وإلا
‫فإن الأهالي سيعرضون عني إثر ذلك تمامًا.

941
01:28:06,250 --> 01:28:10,040
‫ولكن أنت بإمكانك أن تجعل جنودك
‫يغيرون لباسهم ومن ثم يغيروا على البيت.

942
01:28:10,700 --> 01:28:15,710
‫وهناك بوسعك أن تقتل "عروج"
‫و"خضر" وكل عائلته أيضًا.

943
01:28:16,540 --> 01:28:22,330
‫وبهذا نكون قد قطعنا رؤوسهم
‫على البر بينما ندمر السفن في البحر.

944
01:28:23,690 --> 01:28:25,100
‫جميل!

945
01:28:25,610 --> 01:28:27,010
‫جميل!

946
01:28:28,410 --> 01:28:32,740
‫إذن.. على شرف
‫مقتل الإخوة "بربروسّا".

947
01:28:46,970 --> 01:28:50,700
‫إذن... ستكون "الجزائر"
‫وطننا الجديد وهذا البيت...

948
01:28:50,730 --> 01:28:54,370
‫هو بيتنا الجديد من الآن
‫فصاعدًا، أليس كذلك؟

949
01:28:55,790 --> 01:28:59,550
‫لقد ساعدنا الأهالي الذين يريدوننا
‫أن نكون هنا جدًا في هذا الخصوص.

950
01:29:02,160 --> 01:29:08,140
‫وإعمار وطن هؤلاء الأهالي الذين
‫يريدوننا هنا هو دَين في رقابنا يا عمتي.

951
01:29:12,540 --> 01:29:16,340
‫لقد أرسلوا لنا طعامًا
‫أيضًا؛ لقد أعدوا سمكًا.

952
01:29:16,840 --> 01:29:18,620
‫المائدة جاهزة في الداخل.

953
01:29:20,190 --> 01:29:24,330
‫لنجلس على المائدة إذن. إن "مريم"
‫تحب السمك جدًا أيضًا، لأنادها..

954
01:29:55,210 --> 01:29:56,470
‫عمتي...

955
01:29:57,710 --> 01:29:59,520
‫هيا لنذهب إلى الداخل.

956
01:30:16,650 --> 01:30:18,970
‫لم تستطع أن تتعود، أليس كذلك؟

957
01:30:22,290 --> 01:30:24,510
‫كيف يمكن أن
‫يُتَعَوَّدَ على أمر كهذا!

958
01:30:33,620 --> 01:30:36,130
‫إن ناديتها فما من مجيب...

959
01:30:37,260 --> 01:30:39,290
‫إن ناديتها فلا تأتي!

960
01:30:41,030 --> 01:30:43,700
‫ولا تعود من المكان
‫الذي ذهبت إليه.

961
01:30:48,340 --> 01:30:52,200
‫إنه فراغ كبير في داخل
‫المرء، فكيف له أن يتعود يا أخي!

962
01:30:56,540 --> 01:30:58,070
‫أنت محق في ما تقوله.

963
01:31:01,190 --> 01:31:02,970
‫التعود صعب.

964
01:31:06,770 --> 01:31:10,240
‫فإن سفينة الأجل ما إن اتخذت
‫طريقها فلا يمكن لها أن تعود!

965
01:31:11,860 --> 01:31:13,710
‫إن ميناء القلب مهجور!

966
01:31:16,750 --> 01:31:19,950
‫كما أن سفينة الأمل ما
‫عادت تبحر في هذا العالم!

967
01:31:23,670 --> 01:31:25,780
‫يبدو أن الوصال لا يمكن
‫أن يُبْلَغَ إلا في المحشر.

968
01:31:30,120 --> 01:31:33,480
‫نحن رجال نعيش
‫مع الموت كتفًا بكتف!

969
01:31:37,320 --> 01:31:40,770
‫ولكن المحشر يبدو بعيدًا
‫جدًا بالنسبة إلي لدرجة...

970
01:31:44,360 --> 01:31:46,520
‫أني أشعر وكأني
‫لن أذهب إليه أبدًا...

971
01:31:49,080 --> 01:31:51,860
‫وكأني لن أبلغ الوصال أبدًا!

972
01:32:01,780 --> 01:32:05,870
‫لَكَمِ الصبر صعب يا أخي
‫عندما يرحل محبوب المرء عنه!

973
01:32:11,750 --> 01:32:17,670
‫لا يمكننا أن نعرف إلى أينا المحشرُ
‫أقرب أو إلى أينا أبعد يا أسدي.

974
01:32:21,600 --> 01:32:24,220
‫فلربما كانت سفينة
‫الأجل أقرب إلي...

975
01:32:25,140 --> 01:32:27,430
‫وأبلغ الوصال أولاً،

976
01:32:29,220 --> 01:32:30,780
‫أو أنها أقرب إليك.

977
01:32:34,630 --> 01:32:36,570
‫وإن كنا سنموت...

978
01:32:38,210 --> 01:32:42,130
‫فعلينا أن نتمنى أن نموت
‫في سبيل هذه الدعوة.

979
01:32:48,140 --> 01:32:49,590
‫كما أن "مريم"...

980
01:32:52,130 --> 01:32:53,800
‫و"إيزابيل"...

981
01:32:55,600 --> 01:32:58,750
‫ماتتا في سبيل ألا ينتهك شرفهم.

982
01:33:06,950 --> 01:33:09,330
‫وإن كنا سنبلغ الوصال...

983
01:33:10,120 --> 01:33:13,650
‫فلنبلغ وصالهم بالموت في سبيل طريق
‫مُشَرِّفٍ كما كانوا شريفات وماتوا بشرف.

984
01:33:26,230 --> 01:33:28,830
‫ولكن لا يزال هناك
‫الكثير لفعله يا أسدي...

985
01:33:31,220 --> 01:33:32,840
‫الكثير.

986
01:33:38,000 --> 01:33:41,180
‫سيأتينا "بيري" غدًا
‫بالأسطول الذي نحن بانتظاره.

987
01:33:43,580 --> 01:33:47,620
‫أولاً لدينا انتقام من
‫"دون دييغو" لنأخذه منه.

988
01:33:57,290 --> 01:34:00,250
‫وبعدها الأهالي الذين
‫يعلقون آمالهم علينا.

989
01:34:01,740 --> 01:34:04,930
‫علينا ألا نتخلى عنهم.

990
01:34:08,020 --> 01:34:16,990
‫لن نتجاوز ألم أحبتنا إلا بالتمسك
‫بهذه الدعوة أكثر يا أسدي.

991
01:34:21,660 --> 01:34:23,270
‫هيا يا أسدي.

992
01:34:37,020 --> 01:34:40,140
‫إني أرى نفسي وكأني
‫قد ازددت جمالاً اليوم.

993
01:34:41,650 --> 01:34:45,470
‫أنت لم تفقدي جمالك
‫قط أبدًا يا حبيبتي.

994
01:34:46,610 --> 01:34:48,990
‫كلا، اليوم مختلف.

995
01:34:49,440 --> 01:34:55,920
‫لأنني قتلت تلك المرأة
‫المدعوة "إيزابيل" بيدي هاتين!

996
01:34:57,870 --> 01:35:00,950
‫لقد جعلتها تدفع ثمن
‫الدم الذي جعلتني أذرفه...

997
01:35:02,020 --> 01:35:04,120
‫فزادني الانتقام جمالاً!

998
01:35:06,650 --> 01:35:08,910
‫أنت..

999
01:35:10,130 --> 01:35:16,780
‫إن قوتك سبب يجعلني
‫أهيم في حبك أكثر فأكثر!

1000
01:35:21,670 --> 01:35:24,350
‫وأنت بقتلك للإخوة "بربروسّا"...

1001
01:35:24,530 --> 01:35:26,580
‫ستضيف قوة إلى قوتنا.

1002
01:35:32,420 --> 01:35:35,040
‫غدًا سأنهي أمرهم جميعًا.

1003
01:35:35,820 --> 01:35:43,230
‫سوف يطبق عليهم رعب
‫"دون دييغو" برًا وبحرًا.

1004
01:35:48,320 --> 01:35:53,670
‫أنت ستكون الأقوى يا حبيبي.

1005
01:35:54,970 --> 01:35:56,850
‫وعندما يحين الوقت...

1006
01:35:57,090 --> 01:35:59,530
‫فلن تضطر لأن تحني
‫رقبتك للملك حتى.

1007
01:36:00,600 --> 01:36:03,530
‫فأنت ستنشئ مملكتك في هذه البحار.

1008
01:36:06,280 --> 01:36:08,180
‫<i>"نحن"</i> يا حبيبتي.

1009
01:36:08,490 --> 01:36:11,260
‫<i>نحن</i> من سيكون الأقوى.

1010
01:36:12,510 --> 01:36:16,100
‫إن كنا سننشئ مملكة
‫فأنا من سيمنحها المجد.

1011
01:36:16,470 --> 01:36:21,380
‫ولكن أنت من
‫سيزينها بكونك الملكة!

1012
01:36:46,670 --> 01:36:47,670
‫عزيزي "إلياس".

1013
01:36:48,880 --> 01:36:50,420
‫لماذا أنت شاردٌ هكذا؟

1014
01:36:52,930 --> 01:36:54,930
‫وكيف لا أكون هكذا، يا "أسماء"؟

1015
01:36:56,600 --> 01:36:58,850
‫ألا ترين حال أخي "عروج" وأخي "خضر"؟

1016
01:37:03,510 --> 01:37:05,800
‫لقد حطمهما موت "إيزابيل" و"مريم".

1017
01:37:09,310 --> 01:37:11,120
‫ولكنه ليس وقت الحداد الآن.

1018
01:37:12,620 --> 01:37:14,580
‫بل وقت الانتقام يا "إلياس".

1019
01:37:16,440 --> 01:37:17,860
‫فليكن عهدًا عليّ...

1020
01:37:18,520 --> 01:37:20,350
‫أن أقتل تلك المرأة المدعوّة بـ"ليزا"...

1021
01:37:20,550 --> 01:37:22,460
‫بكلتا يداي.

1022
01:37:23,390 --> 01:37:25,120
‫صحيح ما تقولين يا "أسماء".

1023
01:37:25,350 --> 01:37:26,650
‫من أجل الانتقام...

1024
01:37:28,100 --> 01:37:30,270
‫سنهاجم "جيجل" يوم غد بإذن الله.

1025
01:37:31,160 --> 01:37:34,170
‫سنحاسب "دون دييغو"
‫و"بيدرو" على هذا الغدر.

1026
01:37:35,400 --> 01:37:36,910
‫ما أرجوه من الله...

1027
01:37:37,390 --> 01:37:39,450
‫أن يأتي أحدهما لمواجهتي.

1028
01:37:39,980 --> 01:37:41,840
‫لأقطع رأسهما بيدي.

1029
01:37:43,450 --> 01:37:45,370
‫فلأنتقم أنا من أجل إخوتي.

1030
01:37:45,840 --> 01:37:48,050
‫سأفعل كل شيء من أجل هذا، سترين.

1031
01:38:12,270 --> 01:38:13,570
‫السلام عليكم.

1032
01:38:14,020 --> 01:38:16,630
‫وعليكم السلام يا "بابا درويش".

1033
01:38:22,300 --> 01:38:23,640
‫طابت ليلتك.

1034
01:38:27,830 --> 01:38:28,830
‫خيرًا؟

1035
01:38:29,900 --> 01:38:32,450
‫لماذا تلف سيفك بالسواد؟

1036
01:38:36,550 --> 01:38:40,260
‫ليزيد انتقامي كلما نظرت إليه.

1037
01:38:43,990 --> 01:38:45,670
‫سنهاجم "جيجل" يوم غد.

1038
01:38:47,920 --> 01:38:52,440
‫عندما آخذ انتقامي من "دون دييغو"
‫سأزيل هذه الأربطة السوداء عن سيفي.

1039
01:38:56,650 --> 01:38:58,780
‫هنالك وقائع من الدولة العثمانية.

1040
01:39:00,120 --> 01:39:01,400
‫الأمير "سليم"...

1041
01:39:02,140 --> 01:39:04,810
‫خرج في طريقه من "طرابزون" إلى "إسطنبول".

1042
01:39:05,320 --> 01:39:07,180
‫ولن يرجع إلى كتيبته.

1043
01:39:08,930 --> 01:39:11,730
‫لقد ساءت الأمور جدًا بينه وبين رجال الدولة.

1044
01:39:13,240 --> 01:39:14,240
‫إني أخاف...

1045
01:39:15,250 --> 01:39:19,360
‫أن يتواجه مع أبيه السلطان "بايزيد".

1046
01:39:23,250 --> 01:39:25,040
‫"سليم" هو والد "سليمان"...

1047
01:39:28,060 --> 01:39:30,830
‫وأكثر أبناء العثمانيين شدّة.

1048
01:39:35,280 --> 01:39:39,400
‫لقد أخبرتكم أنه رجل شجاع وذو قوة.

1049
01:39:41,740 --> 01:39:44,270
‫إذًا فلن يتراجع عن الطريق الذي خرج فيه.

1050
01:39:49,870 --> 01:39:51,850
‫ماذا ستكون نهاية هذا الأمر برأيك؟

1051
01:39:53,340 --> 01:39:56,120
‫سيكون ما فيه الخير للدولة.

1052
01:39:57,930 --> 01:39:59,770
‫السلطان "بايزيد"...

1053
01:39:59,840 --> 01:40:05,910
‫ليس عديم بصيرة لدرجة أن
‫يفضّل منصبه على منفعة دولته.

1054
01:40:07,420 --> 01:40:09,370
‫والأمير "سليم"...

1055
01:40:09,480 --> 01:40:13,560
‫ليس بعاجز على فعل أي شيء...

1056
01:40:15,890 --> 01:40:17,300
من أجل منصبه.

1057
01:40:20,190 --> 01:40:23,870
‫يعني أن العرش سيكون
‫من نصيب الأمير "سليم".

1058
01:40:26,540 --> 01:40:29,250
‫تمامًا في الوقت الذي كنا
‫سنبدأ به فتوحات البحار...

1059
01:40:31,260 --> 01:40:34,410
‫برأيك هل ستصيبنا هذه الأحداث بضرر؟

1060
01:40:34,770 --> 01:40:38,170
‫سينقطع ارتباطكم بالدولة العثمانية لفترة.

1061
01:40:39,550 --> 01:40:40,550
‫ولكن...

1062
01:40:42,380 --> 01:40:45,670
‫ستُفتح من أجلكم أبواب خيرٍ واسعة أكثر.

1063
01:40:47,120 --> 01:40:48,540
‫أي خير هذا؟

1064
01:40:49,380 --> 01:40:51,470
‫من الآن وصاعدًا أنتم لوحدكم.

1065
01:40:52,330 --> 01:40:55,970
‫وعندما تفتحون "جيجل" و"الجزائر"...

1066
01:40:56,860 --> 01:41:00,410
‫ستقومون بإعلان سلطنة البحار خاصتكم.

1067
01:41:02,950 --> 01:41:06,580
‫قوتكم كافية لفعل هذا.

1068
01:41:08,110 --> 01:41:09,110
‫إن شاء الله.

1069
01:41:11,150 --> 01:41:14,220
‫ولكننا حتمًا سنرتبط مع
‫الدولة العثمانية في وقت ما.

1070
01:41:16,280 --> 01:41:19,310
‫فلنقل أن الأمير "سليم" اعتلى العرش...

1071
01:41:20,640 --> 01:41:22,970
‫برأيك هل سيقوم بشيء ضدنا؟

1072
01:41:23,080 --> 01:41:26,620
‫ولربما سيترك هو أكبر أثر عليكم.

1073
01:41:27,610 --> 01:41:28,610
‫خيرًا؟

1074
01:41:30,760 --> 01:41:31,760
‫أنتم...

1075
01:41:32,530 --> 01:41:34,520
‫شاركتم في العديد من الحروب.

1076
01:41:35,860 --> 01:41:38,090
‫وقمتم بالفتوحات.

1077
01:41:38,880 --> 01:41:40,390
‫حاربتم من أجل الدين...

1078
01:41:40,440 --> 01:41:43,090
‫ومن أجل الحق والعدالة.

1079
01:41:46,430 --> 01:41:48,680
‫وحتمًا سيقوم الأمير "سليم"...

1080
01:41:48,820 --> 01:41:54,550
‫بإعطاء الرجال الشجعان الذي يريدون
‫خير الدين التقدير الذي يليق بهم.

1081
01:41:57,320 --> 01:42:02,600
‫وأيضًا فقد أعطوا أخاك
‫الريس "عروج" لقب "بربروسا".

1082
01:42:04,590 --> 01:42:09,890
‫ما دمتم تسعون من أجل الدين،
‫ومن أجل الحق والعدالة...

1083
01:42:10,150 --> 01:42:13,090
‫ستزدادون صيتًا على صيتكم.

1084
01:42:30,480 --> 01:42:32,840
‫سرّك في قلبك.

1085
01:42:33,990 --> 01:42:36,920
‫سيظهر العدو أمامك دائمًا مثل البحر.

1086
01:42:37,430 --> 01:42:39,360
‫وأنت ولو كنت قلة...

1087
01:42:39,820 --> 01:42:43,850
‫فستحاصرهم مثل موجة،
‫وستقذفهم مثل عاصفة.

1088
01:42:48,300 --> 01:42:52,060
‫دون الحرب في البحر؛
‫لا يتحقق الفتح في البرّ.

1089
01:42:53,250 --> 01:42:56,250
‫وعندما يوّحد القدر طريقك بطريقنا...

1090
01:42:56,490 --> 01:42:58,880
‫فأنت ستفتح البحار...

1091
01:42:58,970 --> 01:43:02,020
‫ونحن سنرسي رايات الفتح في البر.

1092
01:43:03,310 --> 01:43:06,480
‫أنت ستجعل من البحر الأبيض
‫المتوسط بحرًا لجيوش الأتراك...

1093
01:43:06,580 --> 01:43:08,970
‫ونحن، سنحكم العالم.

1094
01:43:18,150 --> 01:43:20,330
‫في سبيل كلمة الله...

1095
01:43:20,630 --> 01:43:22,840
‫ستقوم بالكثير من الفتوحات...

1096
01:43:23,810 --> 01:43:27,010
‫لدرجة أننا سنقول أنك الخير للدين.

1097
01:43:28,190 --> 01:43:29,420
‫اسمك "خضر"...

1098
01:43:29,870 --> 01:43:32,900
‫وسيصبح لقبك "بربروس خير الدين".

1099
01:43:51,160 --> 01:43:53,340
‫طابت ليلتك.

1100
01:44:11,690 --> 01:44:13,050
‫اسمي "خضر".

1101
01:44:15,180 --> 01:44:16,940
‫ولقبي هو "خير الدين".

1102
01:44:31,990 --> 01:44:36,150
‫أنا سأذهب الآن إلى "الجزائر" وأهاجم
‫المكان الذي فيه "عروج" و"خضر".

1103
01:44:44,480 --> 01:44:47,450
‫ولن أعود قبل أن أقتلهما.

1104
01:44:52,150 --> 01:44:56,570
‫لأن هذه فرصتنا الوحيدة
‫لنجعل الملك يعفو عنا.

1105
01:44:59,230 --> 01:45:00,230
‫"بيدرو".

1106
01:45:00,750 --> 01:45:02,740
‫وأنت اجعل أسطولنا ينطلق على الفور.

1107
01:45:02,860 --> 01:45:05,460
‫حطّم السفن التي جلبها "بيري".

1108
01:45:05,650 --> 01:45:09,450
‫تلك السفن قادمة لمهاجمة "جيجل"،
‫لا تنسَ ذلك.

1109
01:45:17,570 --> 01:45:18,570
‫"مريم"...

1110
01:45:19,710 --> 01:45:21,990
‫ماتت بسببهم، لا تنسَ ذلك.

1111
01:45:23,970 --> 01:45:26,890
‫حارب وأنت تتذكر هذا في عقلك.

1112
01:45:28,000 --> 01:45:30,250
‫واجعل البحر مقبرة لهم.

1113
01:45:30,740 --> 01:45:33,140
‫"مريم" ماتت بسببهم.

1114
01:45:33,320 --> 01:45:35,280
‫سأفعل هذا يا أخي.

1115
01:45:35,910 --> 01:45:38,360
‫لن أترك ولا حتى سفينة تركية واحدة.

1116
01:45:45,540 --> 01:45:49,780
‫حتى هذا اليوم، قضيت على الجميع.

1117
01:45:51,930 --> 01:45:53,290
‫اقضِ عليهم أيضًا.

1118
01:46:01,550 --> 01:46:02,550
‫مستقبلك...

1119
01:46:03,990 --> 01:46:05,930
‫ومستقبلنا مرتبطٌ بهذا.

1120
01:46:10,540 --> 01:46:12,950
‫أنتِ انتظريني في بيتنا وأنتِ مرتاحة.

1121
01:46:14,140 --> 01:46:16,660
‫سأقطع رأسيْ "عروج" و"خضر"...

1122
01:46:17,590 --> 01:46:20,800
‫وسأربطهم بحصاني وأعود إلى مدينتي.

1123
01:46:41,050 --> 01:46:43,000
‫الرياح تأتي من الشمال الشرقي في النهار.

1124
01:46:43,100 --> 01:46:47,010
‫يبدو أن السفن التي سيحضرها ذو
‫الخرائط ستكون هنا أسرع مما تصورنا.

1125
01:46:48,400 --> 01:46:49,400
‫جيد.

1126
01:46:50,490 --> 01:46:52,550
‫وأنا بعثتُ باللاوند إلى الخليج.

1127
01:46:52,710 --> 01:46:56,400
‫سيعلموننا أول ما يظهر لهم الأسطول
‫الذي أحضره "بيري" في الأفق.

1128
01:46:57,290 --> 01:47:00,190
‫ومن بعده الهجوم على "جيجل"،
‫ورأس "دون دييغو".

1129
01:47:00,850 --> 01:47:01,850
‫يا أخي.

1130
01:47:01,930 --> 01:47:05,110
‫بينما نكون في حملتنا فلينتظر بابا
‫درويش، وعمتي، وزوجتي "أسماء" هنا.

1131
01:47:05,310 --> 01:47:07,110
‫وسنضع بعض اللاوند لحمايتهم.

1132
01:47:07,410 --> 01:47:08,410
‫حسنًا.

1133
01:47:10,800 --> 01:47:12,340
‫عندما خرج "طارق بن زياد"...

1134
01:47:13,460 --> 01:47:15,140
‫إلى "الأندلس" لأول مرة...

1135
01:47:15,630 --> 01:47:18,780
‫رأى أمامه الأراضي الممتدة إلى اللانهاية...

1136
01:47:19,190 --> 01:47:21,250
‫ورأى أمامه جموع العدو الكثيرة مثل الفيضان.

1137
01:47:22,870 --> 01:47:24,840
‫كان جيشهم ضعفي جيشه.

1138
01:47:26,290 --> 01:47:28,360
‫وشعر الجنود بالقلق.

1139
01:47:29,660 --> 01:47:33,440
‫وقام "طارق بن زياد" بإحراق كل السفن...

1140
01:47:34,690 --> 01:47:36,510
‫لكي لا يتراجع الجنود ويهربوا.

1141
01:47:39,220 --> 01:47:44,360
‫وفتح جميع "الأندلس"
‫بالجيش القليل الذي كان معه.

1142
01:47:46,840 --> 01:47:48,770
‫أنتم اليوم كذلك في نفس الحال.

1143
01:47:50,030 --> 01:47:55,350
‫البارحة استرجع "طارق بن
‫زياد" "الأندلس" من الإسبان...

1144
01:47:56,480 --> 01:48:00,970
‫واليوم أنتم،
‫ستداهمون "الأندلس" إن شاء الله.

1145
01:48:01,400 --> 01:48:02,400
‫إن شاء الله.

1146
01:48:03,720 --> 01:48:09,260
‫إن كان "طارق بن زياد" البارحة
‫أحرق السفن ولم يفكر بالتراجع أبدًا...

1147
01:48:10,090 --> 01:48:12,840
‫فأنتم كذلك اليوم لن
‫تفكروا في التراجع أبدًا.

1148
01:48:14,520 --> 01:48:18,940
‫فكيفما بشر الله "طارق بن زياد"
‫وجيشه بالنصر...

1149
01:48:20,020 --> 01:48:21,890
‫وكيفما جعله من نصيبهم...

1150
01:48:23,090 --> 01:48:25,560
‫سوف يجعل النصر من
‫نصيبكم أنتم أيضًا إن شاء الله.

1151
01:48:26,100 --> 01:48:27,700
‫-إن شاء الله.
‫-إن شاء الله.

1152
01:48:27,700 --> 01:48:29,060
‫إن شاء الله.

1153
01:48:34,270 --> 01:48:36,940
‫ستكون كل سفينة لنا
‫اليوم تنينا في البحار...

1154
01:48:37,600 --> 01:48:39,760
‫وكل واحد فينا سيكون
‫ذئبًا في البحار.

1155
01:48:40,710 --> 01:48:46,410
‫سوف نطهر "جيجل" بقعة
‫الشر وننتقم بقطع رقبة العدو.

1156
01:48:47,990 --> 01:48:49,290
‫إن شاء الله.

1157
01:48:59,900 --> 01:49:02,270
‫هذا هو البيت الذي يختبأ
‫فيه "عروج" و"خضر".

1158
01:49:03,490 --> 01:49:05,870
‫أصدقاءه المقربين
‫وعائلته بالداخل أيضًا.

1159
01:49:07,190 --> 01:49:09,830
‫"بيدرو" أيضًا سوف
‫يقضي على سفن "بيري".

1160
01:49:11,160 --> 01:49:14,270
‫سوف أكون أجلكم في البر والبحر.

1161
01:49:16,350 --> 01:49:18,230
‫هل جهزت فيلقك؟

1162
01:49:18,870 --> 01:49:21,950
‫جنودي قاموا بذلك، سوف
‫يفتحوا الأشرعة بعد قليل.

1163
01:49:22,580 --> 01:49:25,830
‫عندما يواجه "بيدرو" "بيري"
‫سوف أهاجمهم من الخلف.

1164
01:49:26,260 --> 01:49:28,330
‫لن يستطيع الهرب من بين النارين.

1165
01:49:29,420 --> 01:49:31,810
‫اهتم أنت بالقضاء على "عروج".

1166
01:49:32,180 --> 01:49:34,090
‫لا أريدهم أن يسببوا
‫لنا المتاعب مرة أخرى.

1167
01:49:35,200 --> 01:49:39,710
‫هل غير رجالك ملابسهم؟ يجب أن لا
‫يعرف الأهالي أن هذا هجوم من طرف أسبان.

1168
01:49:44,130 --> 01:49:46,790
‫حان وقت التحرك للهجوم.

1169
01:49:56,720 --> 01:49:59,410
‫هل تعرف من أين يأتي
‫اسم هذا شراب "سانجريا"؟

1170
01:50:01,530 --> 01:50:02,940
‫من الدم!

1171
01:50:09,180 --> 01:50:12,090
‫أنت أيضًا اشرب منه
‫حتى تشبع يا صديقي.

1172
01:50:12,550 --> 01:50:15,350
‫سوف أقتل أكبر عدو
‫لنا وأعود بعد قليل.

1173
01:50:25,610 --> 01:50:28,580
‫شرحت لك كل علامات الخريطة.

1174
01:50:30,350 --> 01:50:32,210
‫اكتب جميعهم في عقلك.

1175
01:50:34,480 --> 01:50:36,510
‫إذا استخدمتهم...

1176
01:50:37,120 --> 01:50:41,580
‫فاعلم يا فتى أنك
‫متمكن من البحر دائمًا.

1177
01:50:44,830 --> 01:50:48,260
‫اذهب وقم بالفتوحات
‫في بلاد الإفرنج...

1178
01:50:49,620 --> 01:50:52,250
‫لأنني أريتك طريقهم.

1179
01:50:54,030 --> 01:50:55,290
‫تعال.

1180
01:50:55,680 --> 01:50:57,820
‫تم رؤية سفن أسبانية يا ريّس.

1181
01:51:22,850 --> 01:51:25,870
‫الأسبان الكفرة قطعوا طريقنا
‫قبل أن نصل إلى الجزائر.

1182
01:51:26,710 --> 01:51:29,010
‫عدد سفنهم ضعف عددنا يا ريس.

1183
01:51:29,600 --> 01:51:30,900
‫ماذا سنفعل؟

1184
01:51:31,960 --> 01:51:34,670
‫سنكون غزاة أو شهداء.

1185
01:51:37,590 --> 01:51:39,310
‫لقموا المدافع!

1186
01:51:42,580 --> 01:51:45,100
‫أيها القبطان، إلى أقصى اليمين!

1187
01:51:45,740 --> 01:51:47,210
‫هيا.

1188
01:51:49,640 --> 01:51:53,220
‫ويظنون أنهم سيتمكنوا من مهاجمة
‫"جيجل" بهذا العدد القليل من السفن!

1189
01:51:54,080 --> 01:51:56,110
‫لن يستطيعوا تخطينا حتى.

1190
01:51:59,050 --> 01:52:00,850
‫المدافع جاهزة يا سيدي.

1191
01:52:03,110 --> 01:52:05,220
‫أطلقوا!

1192
01:52:07,670 --> 01:52:09,840
‫قذيفة قادمة! انبطحوا!

1193
01:52:21,700 --> 01:52:24,840
‫نجحت المناورة يا ريس،
‫تضررت سفننا بشكل ضئيل.

1194
01:52:26,500 --> 01:52:29,340
‫لقد اخترقنا جبالًا من الحديد
‫ومررنا في البر يا صديقي...

1195
01:52:30,280 --> 01:52:34,270
‫وبإذن الله سيمكننا من دفن العدو
‫في البحار وإن كانوا مثل الجبال.

1196
01:52:34,790 --> 01:52:37,180
‫أيها القائد، إلى أقصى اليسار!

1197
01:52:37,430 --> 01:52:41,010
‫قاذفي المدافع، تمركزوا عند المدافع اليمنى!

1198
01:52:41,010 --> 01:52:42,530
‫هيا!

1199
01:52:42,930 --> 01:52:46,490
‫اللعنة، قاموا بمناورة
‫مرنة بهذه السفن الضخمة!

1200
01:52:46,490 --> 01:52:48,490
‫سوف يطلقوا النار الآن.

1201
01:52:48,490 --> 01:52:50,830
‫إذا استمر الأمر هكذا
‫سوف يمرون يا سيدي.

1202
01:53:08,280 --> 01:53:10,670
‫ها قد تمت محاصرتكم.

1203
01:53:11,610 --> 01:53:13,940
‫لن تتمكنوا من الخروج أحياء.

1204
01:53:16,160 --> 01:53:18,840
‫من أين هذا ظهر هذا
‫الفيلق يا ريّس، لا راية عليه!

1205
01:53:24,810 --> 01:53:28,500
‫الماكرون، لم يضعوا علمًا ولكن...

1206
01:53:30,060 --> 01:53:33,880
‫-هذا هو فيلق "سليم تومي".
‫-سوف يحاصروننا الآن يا ريّس.

1207
01:53:34,110 --> 01:53:35,840
‫لن تنقذنا المناورة حتى.

1208
01:53:36,440 --> 01:53:40,400
‫ينتظرنا الريس "عروج"، كل شيء
‫كان متعلق بنا، ماذا سنفعل الآن؟

1209
01:54:06,080 --> 01:54:09,050
‫الوداع أيها الإخوة "بربروس".

1210
01:54:33,890 --> 01:54:36,650
‫<i>-اركضوا، اركضوا!
‫-اركضوا!</i>

1211
01:54:36,650 --> 01:54:38,300
‫<i>ساعدنا يا الله.</i>

1212
01:54:39,790 --> 01:54:41,130
‫<i>-بسرعة بسرعة.
‫-هيا هيا.</i>

1213
01:54:54,910 --> 01:54:57,540
‫وقعت بنفسك في
‫قبضتي يا "دون دييغو".

1214
01:55:11,480 --> 01:55:12,890
‫مدهش.

1215
01:55:14,060 --> 01:55:16,720
‫إيقاعي في الفخ يتطلب مهارة...

1216
01:55:24,820 --> 01:55:27,180
‫ولكن لن ينجح ذلك أبدًا يا "خضر".

1217
01:55:27,550 --> 01:55:30,560
‫لأنني سوف أقضي عليكم في البحر.

1218
01:55:31,190 --> 01:55:32,910
‫لا تقلق يا "دون دييغو".

1219
01:55:33,210 --> 01:55:35,210
‫إذا كان لنا مخلب في البر...

1220
01:55:35,790 --> 01:55:37,880
‫فالآخر في البحر.

1221
01:55:48,930 --> 01:55:51,300
‫جاء فيلق "سليم تومي" أخيرًا.

1222
01:55:51,720 --> 01:55:54,150
‫سوف يتم القضاء عليهم
‫كلهم في هذا الحصار.

1223
01:55:55,440 --> 01:55:56,830
‫أيها الجنود!

1224
01:55:57,240 --> 01:56:00,430
‫سوف نقفز للسفن التركية ونقتلهم جميعًا.

1225
01:56:00,980 --> 01:56:03,300
‫يا قائد السفينة،
‫تحرك بشكل مستقيم.

1226
01:56:22,250 --> 01:56:24,570
‫لقد أطلقت علينا سفن "الجزائر"!

1227
01:56:25,380 --> 01:56:27,680
‫كيف يحدث ذلك!

1228
01:56:52,480 --> 01:56:54,910
‫أحب المفاجآت كثيرًا.

1229
01:56:55,990 --> 01:56:58,550
‫هذا ما أسميه فخ بداخل فخ.

1230
01:57:03,320 --> 01:57:07,850
‫جهز "سليم تومي" هذه السفن
‫للقضاء علينا، أليس كذلك؟

1231
01:57:08,510 --> 01:57:11,320
‫كنتم ستتحدون مع
‫الأسبان وتقضون علينا.

1232
01:57:11,790 --> 01:57:13,320
‫ولكن الآن...

1233
01:57:13,780 --> 01:57:17,980
‫سوف أسيطر على فيلقه
‫وأجعل كيده في نحره.

1234
01:57:19,870 --> 01:57:23,240
‫أولًا سوف أهاجم "جيجل"
‫وأقضي على "دون دييغو".

1235
01:57:24,290 --> 01:57:29,820
‫وبعد ذلك سوف أقطع رأس
‫"سليم تومي" في وسط "الجزائر".

1236
01:57:32,050 --> 01:57:36,150
‫سيطر اللاوند على جميع سفن ذلك
‫الوغد المدعو "سليم تومي" يا ريّس.

1237
01:57:39,170 --> 01:57:41,790
‫فلتجهزوا سفننا للانتقام.

1238
01:57:43,930 --> 01:57:45,470
‫لقموا المدافع يا "إلياس".

1239
01:57:46,140 --> 01:57:48,560
‫جميع السفن، لقموا المدافع.

1240
01:57:48,860 --> 01:57:51,010
‫<i>-هيا.
‫-بسم الله.</i>

1241
01:57:51,010 --> 01:57:53,680
‫<i>هيا بسم الله.</i>

1242
01:57:53,680 --> 01:57:56,120
‫<i>-هيا، اسحب.
‫-بسم الله.</i>

1243
01:57:57,790 --> 01:57:59,300
‫<i>يا الله.</i>

1244
01:58:03,820 --> 01:58:07,010
‫ألم أقل حتى لو كان العدو
‫مثل الجبال لدفناهم ومررنا!

1245
01:58:07,900 --> 01:58:09,760
‫الذئب ذو العرف في صفنا!

1246
01:58:10,640 --> 01:58:12,640
‫ستبدأ الملحمة الآن.

1247
01:58:13,550 --> 01:58:15,920
‫بسم الله، أطلقوا!

1248
01:58:23,840 --> 01:58:25,520
‫أيها اللاوند!

1249
01:58:29,120 --> 01:58:30,800
‫أطلقوا!

1250
01:58:39,790 --> 01:58:42,060
‫أطلقوا بسم الله.

1251
01:59:05,960 --> 01:59:09,360
‫حاصرونا بينما كنا
‫على وشك حصارهم.

1252
01:59:09,360 --> 01:59:11,210
‫قُضي على جميع السفن يا سيدي.

1253
01:59:11,630 --> 01:59:15,140
‫والجنود الأحياء يرمون
‫أنفسهم في البحر لينجوا بحياتهم.

1254
01:59:21,240 --> 01:59:22,920
‫أطلقوا.

1255
01:59:23,860 --> 01:59:27,240
‫لا يمكننا أن نحاربهم،
‫أنزلوا القارب فورًا.

1256
01:59:27,720 --> 01:59:30,410
‫يجب أن نذهب إلى
‫"جيجل" بسرعة ونخبر أخي.

1257
01:59:30,410 --> 01:59:32,620
‫ماذا عن الجنود الذين
‫ألقوا بأنفسهم في البحر!

1258
01:59:32,650 --> 01:59:33,830
‫فليذهبوا إلى الجحيم!

1259
01:59:33,830 --> 01:59:35,670
‫لا يمكنني البقاء
‫هنا وانتظار الموت.

1260
01:59:35,670 --> 01:59:37,040
‫أسرعوا!

1261
01:59:48,630 --> 01:59:52,230
‫إنهم يتركون السفن،
‫يجب أن نسيطر عليها كلها.

1262
01:59:52,230 --> 01:59:53,730
‫أيها اللاوند...

1263
01:59:53,730 --> 01:59:56,810
‫اذهبوا مع "مراد"، خذوا القوارب
‫واذهبوا لأخذ السفن الأسبانية.

1264
01:59:56,920 --> 01:59:59,650
‫ولنقضي على الجنود الذين
‫في البحر أيضًا يا أخي.

1265
02:00:00,880 --> 02:00:02,100
‫لا حاجة لذلك.

1266
02:00:03,070 --> 02:00:05,100
‫أنقذوا من تبقى من الغرق.

1267
02:00:05,620 --> 02:00:07,150
‫قوموا بأسرهم في المستودع.

1268
02:00:07,150 --> 02:00:08,780
‫أمرك يا أخي الريس.

1269
02:00:13,100 --> 02:00:15,600
‫حان وقت أخذ "جيجل".

1270
02:00:16,750 --> 02:00:18,930
‫أنهينا أمر البحر...

1271
02:00:19,670 --> 02:00:21,830
‫والآن حان دور "خضر".

1272
02:00:26,610 --> 02:00:28,680
‫لقد أخذت مني المرأة التي أحب...

1273
02:00:30,250 --> 02:00:32,360
‫وصديقي العزيز.

1274
02:00:35,640 --> 02:00:38,190
‫سفكت الدماء في أرضي بخسة.

1275
02:00:39,890 --> 02:00:42,530
‫سيأخذ أخي "عروج" "جيجل" منك...

1276
02:00:43,960 --> 02:00:45,970
‫وأنا سآخذ روحك.

1277
02:00:49,990 --> 02:00:53,000
‫سوف أغلق هذا الحساب
‫بالانتقام يا "دون دييغو".

1278
02:00:55,970 --> 02:00:59,760
‫لن أترك لكم "جيجل" ولا روحي!

1279
02:01:02,600 --> 02:01:04,040
‫اهجموا!

1280
02:01:18,900 --> 02:01:21,890
‫قام "خضر" بنصب فخ
لـ"دون دييغو" يا حضرة الأمير.

1281
02:01:21,910 --> 02:01:24,490
‫كيف علم بأن "دون
‫دييغو" سيهجم عليه؟

1282
02:01:25,270 --> 02:01:26,690
‫تعال.

1283
02:01:26,970 --> 02:01:30,440
‫يا حضرة الأمير، "عروج"
‫استولى على أسطولنا.

1284
02:01:32,440 --> 02:01:34,580
‫ذهب لمهاجمة الإسبان.

1285
02:01:35,590 --> 02:01:37,940
‫ألم تتمكنوا من منعه
‫وأنتم جنود كُثر؟

1286
02:01:38,230 --> 02:01:41,260
‫هجم اللاوند على جميع سفننا فجأة.

1287
02:01:41,410 --> 02:01:42,940
‫لم نتمكن من فعل شيء.

1288
02:01:43,340 --> 02:01:45,660
‫يا أيها الكلاب الغافلة!

1289
02:01:46,410 --> 02:01:48,360
‫لقد جعل كل فخاخنا تذهب سدى.

1290
02:01:48,920 --> 02:01:53,380
‫بينما أنا كنت على وشك أن أجعل "الجزائر"
‫مقبرةً لهم، ها هم سيستولون على "جيجل".

1291
02:01:57,130 --> 02:02:01,480
‫لقد رست السفن التي أخذها "بيدرو" من
‫أجل الهجوم مع سفن "الجزائر" في الميناء.

1292
02:02:01,590 --> 02:02:04,800
‫من الواضح أنهم
‫اغرقوا السفن التركية.

1293
02:02:04,830 --> 02:02:07,330
‫لنذهب ولنستقبل الأبطال.

1294
02:02:14,610 --> 02:02:16,620
‫دعي كل الجنود في وضع
‫التعبئة يا "روزا"، بسرعة!

1295
02:02:16,650 --> 02:02:17,580
‫ما الخطب؟

1296
02:02:17,630 --> 02:02:20,150
ألم تكن أنت من أتى ‫بالسفن؟
كنا على وشك استقبالكم.

1297
02:02:20,170 --> 02:02:22,410
‫لم أكن أنا من أتى
‫بتلك السفن يا "روزا".

1298
02:02:22,930 --> 02:02:24,000
‫من إذاً؟

1299
02:02:47,420 --> 02:02:49,260
‫"بارباروسا"!

1300
02:02:52,800 --> 02:02:56,610
‫حان وقت القتال يا
‫شجعان، حان وقت الانتقام.

1301
02:02:58,930 --> 02:03:00,240
‫حان وقت الفتح!

1302
02:03:00,320 --> 02:03:01,410
‫اهجموا!

1303
02:03:01,440 --> 02:03:02,850
‫اهجموا!

1304
02:03:47,410 --> 02:03:49,410
‫دخل "بارباروسا" إلى المدينة.

1305
02:03:50,660 --> 02:03:52,980
‫سيرغب بأن يستولي
‫على مقر "دون دييغو".

1306
02:03:53,000 --> 02:03:55,400
‫هذا المكان هو قلب "جيجل".

1307
02:03:55,420 --> 02:03:58,060
‫إن سقط هذا المكان فستسقط "جيجل".

1308
02:04:00,770 --> 02:04:02,760
‫أخبر الجنود كي يستعدوا.

1309
02:04:03,060 --> 02:04:06,830
‫سندافع عن هذا المكان بأرواحنا
‫ولن نستسلم لـ"بارباروسا".

1310
02:04:19,030 --> 02:04:21,090
‫يجب أن تتركي هذا المكان
‫على الفور يا "روزا".

1311
02:04:21,120 --> 02:04:22,520
‫ما السبب؟

1312
02:04:22,840 --> 02:04:26,580
‫"عروج" قادم، سآخذ الجنود
‫معي وأحمي هذا المكان.

1313
02:04:27,000 --> 02:04:28,390
‫لا تكوني هنا.

1314
02:04:28,420 --> 02:04:29,730
‫"بيدرو".

1315
02:04:30,870 --> 02:04:32,730
‫هذا المكان مقر "دون دييغو".

1316
02:04:32,760 --> 02:04:38,320
‫بالإضافة إلى أنه مكاننا، لن يتمكن
‫أي أحد من منعي من حماية هذا المكان.

1317
02:04:39,260 --> 02:04:42,200
‫سأضحي بنفسي من أجل مكاني
‫إن تطلب الأمر. لن أترك هذا المكان!

1318
02:04:42,230 --> 02:04:46,200
‫إذا أمسك بكٍ "عروج"
‫فسيستعملك كورقة ضغط على أخي.

1319
02:04:46,570 --> 02:04:48,810
‫سيجعله يفعل ما يريد.

1320
02:04:49,490 --> 02:04:52,030
‫لا يجب أن تكوني
‫سبباً لهكذا مصيبة.

1321
02:04:52,680 --> 02:04:55,050
‫يجب أن تتركي هذا المكان
‫بأسرع وقت ممكن يا "روزا".

1322
02:04:56,410 --> 02:04:58,130
‫فكري بأخي يا "روزا".

1323
02:04:58,800 --> 02:05:01,170
‫اتركي هذا المكان إن كنتِ تحبيه.

1324
02:05:02,980 --> 02:05:04,880
‫إذا أمسك بكٍ "عروج"...

1325
02:05:04,910 --> 02:05:10,240
‫فكري كم سيحزن وكم سيقف
‫مكتوف الأيدي لا يقدر على فعل شيء.

1326
02:05:14,970 --> 02:05:16,840
‫لا تقلقي.

1327
02:05:17,130 --> 02:05:18,970
‫أخي كل شيء بالنسبة لي.

1328
02:05:20,150 --> 02:05:22,530
‫سأحمي هذا المكان
‫حتى لو كلفني ذلك حياتي.

1329
02:05:26,380 --> 02:05:27,640
‫هيا، اذهبي.

1330
02:05:31,380 --> 02:05:35,480
‫لقد استولى اللاوند على كل الشوارع
‫يا ريّس هذا هو مقر "دون دييغو".

1331
02:05:35,500 --> 02:05:39,870
‫إن استولينا على هذا المكان وأخذنا
‫بانتقامنا فسنكون قد حققنا هدفنا.

1332
02:05:48,220 --> 02:05:51,790
‫لم ينتهي الأمر بعد يا
‫"عروج"، هذا مكان أخي.

1333
02:05:52,240 --> 02:05:54,590
‫لن أترك لك "جيجل".

1334
02:05:55,810 --> 02:05:58,090
‫سيفي سيقضي عليك بكل سهولة.

1335
02:05:58,770 --> 02:06:00,260
‫فليأت أخوك.

1336
02:06:01,310 --> 02:06:04,460
‫هذا إن تمكن من النجاة من "خضر".

1337
02:06:06,620 --> 02:06:08,910
‫لا تستخف بي يا "عروج".

1338
02:06:09,420 --> 02:06:13,130
‫كنت أنا السبب بموت
‫"مريم" و"إيزابيل".

1339
02:06:14,150 --> 02:06:16,350
‫الألم الذي يمزقك...

1340
02:06:17,090 --> 02:06:19,130
‫أنا كنت سببه.

1341
02:06:23,060 --> 02:06:24,740
‫ما ستفهمه...

1342
02:06:24,770 --> 02:06:28,830
‫هو أنه يمكنني قتلك
‫وقتل الرجال الذين معك.

1343
02:06:30,940 --> 02:06:34,060
‫بهذا الشكل ستلتحقون
‫بنسائكم بصورة أسرع.

1344
02:06:36,750 --> 02:06:38,290
‫تعال إذاً.

1345
02:07:30,570 --> 02:07:34,020
‫قتلت نسائنا وجعلت
‫النار تستعر في قلوبنا.

1346
02:07:35,220 --> 02:07:39,720
‫لن نتوقف حتى نحرقكم
‫جميعاً بتلك النار.

1347
02:07:54,370 --> 02:07:55,760
‫انتهى القتال.

1348
02:07:56,300 --> 02:07:58,140
‫وأخذنا بانتقامنا.

1349
02:07:58,580 --> 02:08:01,650
‫يبدو أن "روزا" قد هربت أيضاً
‫بما أنها لم تظهر في الأرجاء.

1350
02:08:02,120 --> 02:08:06,090
‫كانت تتحدث بكل شجاعة. يبدو
‫أن سيوفنا قد أخافتها هي أيضاً.

1351
02:08:06,370 --> 02:08:08,610
‫فليهربوا كيفما شاؤوا.

1352
02:08:08,870 --> 02:08:13,890
‫في النهاية، ستكون سيوفنا أخر
‫مكان يرجعون إليه يا "مراد".

1353
02:08:14,340 --> 02:08:17,260
‫طهرنا بالفتح أحد أوكار الشر الأخرى.

1354
02:08:18,140 --> 02:08:21,770
‫جاء الحق وزال الباطل.

1355
02:08:23,730 --> 02:08:25,880
‫فلينتشر رجالنا في كل مكان.

1356
02:08:26,650 --> 02:08:29,470
‫فلتتم حماية أرواح
‫وممتلكات الأهالي يا "إلياس".

1357
02:08:29,720 --> 02:08:31,390
‫أمرك يا أخي الريّس.

1358
02:08:31,730 --> 02:08:33,000
‫ماذا عن أخي "خضر"؟

1359
02:08:34,040 --> 02:08:35,920
‫لا تقلق بشأنه.

1360
02:08:36,110 --> 02:08:38,500
‫"دون دييغو" لن ينجو منه.

1361
02:08:39,000 --> 02:08:41,380
‫سيُكمل انتقامنا
‫وسيرجع الأسد إلينا.

1362
02:08:42,830 --> 02:08:45,430
‫أنزلوا جميع أعلام
‫الكفرة من "جيجل".

1363
02:08:46,070 --> 02:08:48,870
‫ليصدح صوت الأذان
‫المحمدي في كل مكان.

1364
02:08:48,930 --> 02:08:52,320
‫وليتم الإعلان بأن هذا المكان
‫تحت حمايتنا من الآن وصاعداً.

1365
02:08:56,360 --> 02:09:00,410
‫نحن الآن حكام "جيجل".

1366
02:09:23,800 --> 02:09:25,610
‫"دون دييغو".

1367
02:09:27,810 --> 02:09:29,210
‫"دون دييغو".

1368
02:09:29,850 --> 02:09:31,260
‫"روزا".

1369
02:09:32,030 --> 02:09:33,300
‫ما حالكِ هذا؟

1370
02:09:33,720 --> 02:09:35,840
‫ما معنى صوت الأذان؟

1371
02:09:37,250 --> 02:09:39,500
‫"عروج" استولى على
‫"جيجل" ويعلن الفتح.

1372
02:09:42,700 --> 02:09:44,180
‫هذا غير ممكن!

1373
02:09:54,930 --> 02:09:56,470
‫هذا غير ممكن.

1374
02:09:58,400 --> 02:10:00,470
‫لا يمكنه أن يأخذ "جيجل".

1375
02:10:02,600 --> 02:10:05,830
‫ذلك المكان هو شريان حياتي.

1376
02:10:06,910 --> 02:10:09,000
‫لا يمكنه أن يأخذ "جيجل".

1377
02:10:13,010 --> 02:10:14,010
‫"بيدرو".

1378
02:10:16,030 --> 02:10:17,030
‫"بيدرو".

1379
02:10:20,370 --> 02:10:21,750
‫أخي.

1380
02:10:22,320 --> 02:10:24,810
‫هربت وأتيت بآخر
‫لحظة لعلمي بوجودك هنا.

1381
02:10:25,740 --> 02:10:26,760
‫"بيدرو".

1382
02:10:28,970 --> 02:10:30,830
‫بقي حتى يحمي المدينة.

1383
02:10:30,860 --> 02:10:31,980
‫أخي.

1384
02:10:33,180 --> 02:10:34,740
‫لم يتمكن من الخروج سالماً.

1385
02:10:43,990 --> 02:10:45,980
‫أخي!

1386
02:10:59,820 --> 02:11:01,190
‫"دييغو".

1387
02:11:03,070 --> 02:11:04,280
‫"دييغو".

1388
02:11:10,320 --> 02:11:11,580
‫"روزا".

1389
02:11:12,370 --> 02:11:14,820
‫جهزي رجالنا.

1390
02:11:16,430 --> 02:11:18,360
‫سنستعيد مدينتنا.

1391
02:11:19,690 --> 02:11:23,730
‫سأقضي على "خضر" و"عروج"!

1392
02:11:41,770 --> 02:11:43,480
‫توقف يا "دون دييغو".

1393
02:11:49,260 --> 02:11:51,630
‫فما زلت ستتعرف على غضبنا بعد.

