﻿1
00:00:06,314 --> 00:00:09,775
‫"عروضات الأسبوع‬
‫(كيلر فروست)..."‬

2
00:01:08,376 --> 00:01:09,960
‫صعقة!‬

3
00:01:34,944 --> 00:01:38,114
‫لا تتحرك، ارفع يديك!‬

4
00:01:38,739 --> 00:01:40,908
‫مرحباً أيها الشرطيان‬

5
00:02:04,348 --> 00:02:06,726
‫كان هذا ممتعاً‬

6
00:02:07,393 --> 00:02:09,770
‫لست بمزاج مناسب لهذا‬

7
00:02:10,730 --> 00:02:13,858
‫حسناً أيها الضخم‬
‫سأعطيك فرصة واحدة للتراجع‬

8
00:02:14,608 --> 00:02:18,779
‫- وأنا أعطيك فرصة واحدة للفرار‬
‫- (شيستر)، ما الذي يرتديه؟‬

9
00:02:19,280 --> 00:02:23,117
‫- "(شيستر)..."‬
‫- آسف، أمهلني لحظة لكي...‬

10
00:02:23,367 --> 00:02:27,371
‫حسناً، لقد وجدتها‬
‫الدرع يتطابق مع وصف بدلة آلية‬

11
00:02:27,496 --> 00:02:31,959
‫وقد سُرق من مختبر (إيفو)‬
‫يتم تشريجه عبر تكبير كيمياء الجسم‬

12
00:02:32,084 --> 00:02:35,421
‫لذا، كل شيء من تحركاته‬
‫إلى مشاعره حتى...‬

13
00:02:35,629 --> 00:02:37,131
‫يكون وقوداً يجعله أقوى‬

14
00:02:37,298 --> 00:02:39,717
‫كان يجب أن تهرب‬
‫حين سنحت لك الفرصة يا (فلاش)‬

15
00:02:39,842 --> 00:02:41,969
‫الآن، يجب أن يحصل هذا‬

16
00:02:47,767 --> 00:02:52,354
‫- ثمة الكثير من الناس هناك‬
‫- (فلاش)، لقد دمّر هيكلين فولاذيين بالمبنى‬

17
00:02:52,480 --> 00:02:54,732
‫- "سينهار المبنى"‬
‫- (أليغرا) و(سيسيل)...‬

18
00:02:54,857 --> 00:02:57,234
‫سأستخدم الصاعقة الخاصة بي‬
‫لإعادة لحم الهيكلين‬

19
00:02:57,359 --> 00:03:00,404
‫- اقضوا على هذا الرجل‬
‫- حسناً، هذه خطة كلاسيكية للمحاصرة‬

20
00:03:00,613 --> 00:03:02,490
‫(أليغرا)، أصيبيه بالومضة فوق البنفسجية‬

21
00:03:02,615 --> 00:03:05,284
‫يا صاحب البنطال الأبيض...‬
‫انظر إلى هنا‬

22
00:03:05,409 --> 00:03:07,411
‫(فروست)، يمكنك أنت...‬

23
00:03:13,334 --> 00:03:15,961
‫- (أليغرا)...‬
‫- الانفجار أفقدها وعيها ولكنها لا تزال تتنفس‬

24
00:03:16,128 --> 00:03:19,256
‫- يا رفاق، أنا آسف جداً‬
‫- "(شيستر)، أريدك أن تركز جيداً"‬

25
00:03:19,465 --> 00:03:21,801
‫يجب أن تساعدني لأجد طريقة‬
‫لأردع بها هذا الرجل‬

26
00:03:21,926 --> 00:03:25,471
‫- يجب أن تتعلم رفيقتك كيفية التصويب‬
‫- إن استطعتِ...‬

27
00:03:25,596 --> 00:03:28,849
‫تهدئة مشاعره‬
‫هذا سيسحب الطاقة من البدلة‬

28
00:03:29,809 --> 00:03:32,144
‫هل تحاولين العبث بذهني؟‬

29
00:03:33,312 --> 00:03:35,773
‫كلا!‬

30
00:03:35,898 --> 00:03:38,901
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- كل حزني على (فروست)...‬

31
00:03:39,735 --> 00:03:42,571
‫وكل الذعر داخل المبنى‬

32
00:03:43,531 --> 00:03:45,366
‫لا يمكنني تحمّل ذلك‬
‫هذا يثقلني...‬

33
00:03:45,699 --> 00:03:48,369
‫- لا يمكنني استخدام قواي‬
‫- هذا مثير للشفقة‬

34
00:03:48,494 --> 00:03:51,163
‫أنتم أسوأ الأبطال الخارقين‬

35
00:03:54,875 --> 00:03:56,794
‫حسناً، حسناً...‬

36
00:03:58,337 --> 00:04:00,422
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

37
00:04:00,965 --> 00:04:03,759
‫- (شيستر)، إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف، لقد اختفى وحسب‬

38
00:04:31,495 --> 00:04:35,040
{\pos(192,200)}‫لم نتلق أي خبر‬
‫على الخط الساخن لصحيفة مدينة (سنترال)‬

39
00:04:35,165 --> 00:04:38,127
{\pos(192,200)}‫- عن المدعو (بلوكباستر)‬
‫- استمري بالبحث لو سمحت‬

40
00:04:39,086 --> 00:04:42,882
{\pos(192,200)}‫قال (شيستر) إن بدلته مزودة‬
‫بتقنية إخفاء ولا يمكننا تعقبها‬

41
00:04:43,132 --> 00:04:45,301
‫وهذا يعني، لن نراه مجدداً‬

42
00:04:46,260 --> 00:04:49,263
‫- إلى أن يهاجمنا‬
‫- وحين يفعل ذلك...‬

43
00:04:51,098 --> 00:04:53,350
‫(آيريس)، لا يمكننا العودة‬
‫إلى الخارج بهذه الطريقة‬

44
00:04:53,976 --> 00:04:58,022
{\pos(192,200)}‫كان يجب أن نردع هذا الرجل بسهولة‬
‫ولكن (أليغرا) و(سيسيل) كادتا تقتَلان‬

45
00:04:58,147 --> 00:05:00,190
‫جميعنا حزينون حيال (فروست)‬

46
00:05:01,150 --> 00:05:05,070
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه بأي وظيفة، يمكننا وقف العمل‬
‫قليلاً للحزن، ولكن مع فريق (فلاش)...‬

47
00:05:05,529 --> 00:05:07,072
‫هذه ليست وظيفة عادية‬

48
00:05:09,033 --> 00:05:12,119
{\pos(192,200)}‫(آيريس)، كيف أخبر شخصاً‬
‫خسر للتو فرداً من عائلته...‬

49
00:05:12,369 --> 00:05:17,499
{\pos(192,200)}‫أنه يجب أن يجد طريقة ليحزن‬
‫وينجز ما عليه أيضاً؟‬

50
00:05:17,833 --> 00:05:19,209
‫لست أدري‬

51
00:05:21,086 --> 00:05:24,506
‫ولكن لا أحد سواك يمكنه إلهامنا الآن‬

52
00:05:29,720 --> 00:05:31,805
{\pos(192,200)}‫شكراً لتخصيص الوقت‬
‫لحضور هذا الاجتماع يا رفاق‬

53
00:05:32,056 --> 00:05:35,059
{\pos(192,200)}‫- أجل، ندرك أنه وقت صعب مع كل ما يجري‬
‫- بالطبع...‬

54
00:05:35,476 --> 00:05:38,395
{\pos(192,200)}‫أجل، يجب أن نتحد‬
‫الآن أكثر من قبل‬

55
00:05:38,771 --> 00:05:43,776
{\pos(192,200)}‫- بالتكلم عن هذا، أين (كايتلن)؟‬
‫- لم أرد إزعاجها، أظنها تجهّز للجنازة غداً‬

56
00:05:43,984 --> 00:05:45,736
‫ربما علينا فعل الأمر عينه‬

57
00:05:46,445 --> 00:05:49,823
{\pos(192,200)}‫فيما تبحث الأقمار الصناعية عن (ديسموند)‬
‫أصدرت (كرايمر) بلاغاً‬

58
00:05:49,990 --> 00:05:52,910
{\pos(192,200)}‫ونشرت أفراد الشرطة‬
‫في كل مصرف في المدينة‬

59
00:05:53,035 --> 00:05:55,621
‫لحسن الحظ، نملك الوقت لنستريح قليلاً‬

60
00:05:55,788 --> 00:05:59,166
{\pos(192,200)}‫في عالم مثالي، سيكون من الرائع‬
‫أن نأخذ عطلة، ونحن بحاجة ماسة إليها‬

61
00:05:59,583 --> 00:06:01,460
{\pos(192,200)}‫ولكن في أي لحظة‬
‫يمكن أن نواجه ما هو أسوأ‬

62
00:06:02,044 --> 00:06:04,463
‫سواء أحببنا ذلك أم لا‬
‫نحن خط الدفاع الأول عن المدينة‬

63
00:06:04,880 --> 00:06:06,590
‫رأينا جميعاً ماذا حصل بالخارج‬

64
00:06:06,966 --> 00:06:10,052
‫لو كان ذلك (بلادوورك) أو (ديسبرو)...‬

65
00:06:10,552 --> 00:06:12,012
‫والآن، رحلت (فروست)‬

66
00:06:13,138 --> 00:06:16,266
‫يجب أن نحزن عليها‬
‫ولكن علينا البحث عن طريقة لحماية المدينة‬

67
00:06:17,810 --> 00:06:19,812
‫لم أدرك أن هناك اجتماعاً للفريق‬

68
00:06:21,939 --> 00:06:23,983
‫ظننا أنك بحاجة إلى البقاء لوحدك‬

69
00:06:24,483 --> 00:06:28,237
{\pos(192,200)}‫لا بأس، لم أكن أنام كثيراً‬
‫لذا، أنا بحاجة إلى الإلهاء‬

70
00:06:28,737 --> 00:06:33,575
{\pos(192,200)}‫بالطبع، أنت تمرين بالكثير‬
‫أعرف كم يصعب التحضير لجنازة‬

71
00:06:33,742 --> 00:06:36,036
‫في الواقع، أمي تهتم بكل الترتيبات‬

72
00:06:37,413 --> 00:06:40,666
{\pos(192,200)}‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه‬
‫ولكن تسرنا كلنا المساعدة‬

73
00:06:40,791 --> 00:06:44,169
{\pos(192,200)}‫كما قلت، أمي تهتم بكل شيء‬
‫ولكن إن كانت عندك مشكلة في ذلك‬

74
00:06:44,336 --> 00:06:46,755
‫يمكنك الاتصال بها‬
‫وعرض المساعدة عليها‬

75
00:06:47,464 --> 00:06:49,550
‫لأنني لن أحضر أي جنازة‬

76
00:06:52,302 --> 00:06:54,054
‫- (كايتلن)‬
‫- (باري)‬

77
00:06:55,055 --> 00:06:57,141
‫- أعطها بعض الوقت‬
‫- أبي، إنها تتألم‬

78
00:06:57,266 --> 00:06:59,018
‫أعرف يا عزيزتي، كلنا نتألم‬

79
00:07:01,520 --> 00:07:06,316
‫ولكن كما قال (باري)‬
‫لقد خسرنا للتو فرداً من العائلة‬

80
00:07:06,650 --> 00:07:11,822
{\pos(192,200)}‫وهذا الألم سيمنعنا‬
‫من حماية من هم بحاجة إلينا‬

81
00:07:12,197 --> 00:07:15,993
‫سوف يفسد كل شيء نفعله‬

82
00:07:16,285 --> 00:07:18,912
‫إلى أن نواجهه ونشفى منه‬

83
00:07:19,038 --> 00:07:20,873
‫وكيف يُفترض بنا فعل هذا؟‬

84
00:07:21,790 --> 00:07:25,335
‫عبر تكريم (فروست)‬
‫اسمعوا، أنا...‬

85
00:07:26,795 --> 00:07:30,174
{\pos(192,200)}‫تسجلت لصفوف التلوين المائي‬
‫في المركز المحلي‬

86
00:07:30,299 --> 00:07:34,803
{\pos(192,200)}‫لأن (فروست) جعلتني أعدها‬
‫بأنني سأحاول التعبير عن نفسي عبر الفن‬

87
00:07:34,928 --> 00:07:37,806
‫وأنا أعترف، حين رأيت اللوحة الأولى‬

88
00:07:41,226 --> 00:07:45,105
‫شعرت بأن (فروست) تراني وتبتسم‬

89
00:07:47,149 --> 00:07:48,817
‫وعلى كل منا العثور على طريقته الخاصة‬

90
00:07:50,027 --> 00:07:54,323
‫لتكريمها، لأنها الطريقة الوحيدة‬

91
00:07:54,948 --> 00:07:57,785
‫التي سنشفى فيها كعائلة‬

92
00:08:10,353 --> 00:08:13,523
‫"(آيريس)"‬

93
00:08:14,482 --> 00:08:17,485
‫لم نتلق أي تبليغ بشأن (بلوكباستر)‬
‫على الخط الساخن بعد‬

94
00:08:18,862 --> 00:08:22,866
‫من الصعب معرفة أن أناساً كادوا يموتون‬
‫لأننا لم نكن مستعدين لمواجهته‬

95
00:08:22,991 --> 00:08:27,412
‫ولكن معرفة أنه قد يعود بأي لحظة‬
‫يجعل ما نمر به أصعب بكثير‬

96
00:08:27,537 --> 00:08:30,582
‫أعرف، وهذا يذكّرني...‬

97
00:08:30,749 --> 00:08:34,169
‫أعتقد أنني وجدت طريقة‬
‫لقبول نصيحة (جو) وتكريم (فروست)‬

98
00:08:34,294 --> 00:08:36,087
‫بعد معركتها القضائية السنة الفائتة‬

99
00:08:36,630 --> 00:08:38,465
‫كل البشر الخارقين‬
‫الذي سُجنوا ظلماً‬

100
00:08:38,924 --> 00:08:41,718
‫شكلوا قضية عزيزة على قلبها‬

101
00:08:41,885 --> 00:08:46,264
‫لذا، من الآن وفوراً‬
‫سأخصص ٢٥ في المئة من عملي‬

102
00:08:46,389 --> 00:08:49,893
‫- للعمل الخيري تكريماً لها‬
‫- لأحبت (فروست) ذلك‬

103
00:08:50,018 --> 00:08:55,565
‫- حقاً؟‬
‫- سأكتب تأبيناً خاصاً بها في الصحيفة‬

104
00:08:55,690 --> 00:09:00,237
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- أجل، ولكن كلما أردت الكتابة، لا أستطيع‬

105
00:09:01,404 --> 00:09:05,242
‫لأنه إن أردت الكتابة عنها‬
‫بأي طريقة ذات مغزى‬

106
00:09:05,367 --> 00:09:08,119
‫مثل كيف أنها ماتت وهي تنقذ أختها‬

107
00:09:08,245 --> 00:09:11,248
‫تخاطرين بالكشف عن نفسك‬
‫كفرد من فريق (فلاش)‬

108
00:09:11,414 --> 00:09:16,461
‫أجل، ولكن هذا هو عملي‬
‫لذا، لمَ لا يمكنني المضي قدماً؟‬

109
00:09:20,465 --> 00:09:21,841
‫مهلاً، (أريز)‬

110
00:09:23,885 --> 00:09:26,388
‫في مقابلتك السنة الفائتة، ذكرتَ...‬

111
00:09:26,513 --> 00:09:28,723
‫- أنك كتبت تأبيناً ذات مرة‬
‫- لصحيفة (ستارز إند سترايبس)‬

112
00:09:28,848 --> 00:09:31,226
‫حين كنت منتشراً‬
‫مع الجيش في (أفغانستان)‬

113
00:09:31,351 --> 00:09:37,023
‫كنت أشارك أحياناً في كتابة قصائد تأبين‬
‫لجنود قتلوا بمهام سرية أو لمن ليس له عائلة‬

114
00:09:37,816 --> 00:09:42,779
‫لو لم أكن أعرف التفاصيل‬
‫كنت أجد طرقاً أخرى لتكريمهم‬

115
00:09:42,904 --> 00:09:48,326
‫هذا مذهل، هل يمكنك كتابة تأبين لـ(فروس)‬
‫في الصفحة الأولى الليلة؟‬

116
00:09:48,451 --> 00:09:51,329
‫لطالما أعجبني كيف تعاملت‬
‫مع الاتهامات السخيفة بحقها‬

117
00:09:51,830 --> 00:09:54,708
‫- يمكنني إنهاؤها بغضون ساعة‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

118
00:09:54,833 --> 00:09:56,626
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

119
00:09:57,085 --> 00:09:59,045
‫- مهلاً، (آيريس)‬
‫- ماذا؟‬

120
00:09:59,254 --> 00:10:04,801
‫عزيزتي، أمتأكدة من أنك تريدين توكيل شخص‬
‫لم يلتق بـ(فروست) بهذا العمل الشخصي؟‬

121
00:10:04,968 --> 00:10:09,055
‫حسناً، أعتقد أن وجهة النظر الموضوعية‬
‫هو ما أفتقده بالتحديد‬

122
00:10:11,558 --> 00:10:13,518
‫إذاً، هل يفيها حقها؟‬

123
00:10:14,561 --> 00:10:16,146
‫في الواقع...‬

124
00:10:18,023 --> 00:10:20,734
‫هل تعتقدين أن (أريز)‬
‫قام بعمل سيئ؟‬

125
00:10:21,860 --> 00:10:25,447
‫الكتابة جيدة وهي دقيقة‬

126
00:10:25,572 --> 00:10:27,741
‫ولكنها غير شخصية‬

127
00:10:28,408 --> 00:10:31,161
‫وكأنها كتِبت من قبل شخص‬
‫لا يعرف (فروست)‬

128
00:10:32,704 --> 00:10:37,167
‫ولكن، ليس لهذا السبب طلبت اللقاء‬
‫لأمكنني قرأتها عبر البريد الإلكتروني‬

129
00:10:38,585 --> 00:10:40,295
‫أردت معرفة كيف حالك‬

130
00:10:45,175 --> 00:10:46,968
‫ينتابني الشعور عينه‬

131
00:10:49,220 --> 00:10:52,724
‫(آيريس)، لمَ لم تكتبي أنت ذلك؟‬

132
00:10:52,849 --> 00:10:55,060
‫أعني، أنت عرفتِ (فروست)‬
‫لوقت أطول مني‬

133
00:10:56,644 --> 00:10:59,606
‫أعتقد أنني في البداية‬
‫شعرت بأنه لو كتب المقال‬

134
00:10:59,731 --> 00:11:02,776
‫لما استطعت قول كل ما أردت قوله‬

135
00:11:03,693 --> 00:11:06,404
‫ولكن كلما فكرت في ذلك‬
‫أدركت أنني...‬

136
00:11:07,739 --> 00:11:09,574
‫لا أعرف ماذا أقول‬

137
00:11:11,743 --> 00:11:17,123
‫(كارلا)، ربما عرفت (فروست) لوقت أطول‬
‫ولكنني لم أعرفها جيداً‬

138
00:11:17,248 --> 00:11:21,044
‫والآن، أنت غاضبة من نفسك‬
‫بسبب الفرص الضائعة‬

139
00:11:21,336 --> 00:11:23,088
‫لأنك ظننت أنه‬
‫لديك الكثير من الوقت‬

140
00:11:24,631 --> 00:11:27,759
‫شعرت بالأمر عينه‬
‫لأنني ابتعدت عن (كايتلن) كثيراً‬

141
00:11:27,884 --> 00:11:31,429
‫وكدت أرتكب الخطأ عينه‬
‫حين عادت (فروست)‬

142
00:11:32,764 --> 00:11:34,682
‫لحسن حظي، لم أرق لها‬

143
00:11:37,310 --> 00:11:40,146
‫في النهاية، تعرفت إليها قليلاً‬

144
00:11:41,481 --> 00:11:43,733
‫وأنا أفضل الآن‬

145
00:11:49,030 --> 00:11:51,991
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- ثمة شيء واحد أعرفه‬

146
00:11:52,367 --> 00:11:55,662
‫لما اهتمت (فروست)‬
‫بتأبين وكلمات المديح...‬

147
00:11:56,496 --> 00:11:58,331
‫هي لم تكترث لرأي الناس بها‬

148
00:12:00,291 --> 00:12:01,876
‫بل أرادت فقط حمايتهم‬

149
00:12:03,545 --> 00:12:06,339
‫- كان هذا إرثها‬
‫- أجل‬

150
00:12:10,510 --> 00:12:12,429
‫شكراً لك يا (كارلا)‬

151
00:12:15,348 --> 00:12:17,308
‫- أعرف ما عليّ فعله الآن‬
‫- حسناً‬

152
00:12:19,644 --> 00:12:22,105
‫- شكراً، هل سأراك غداً؟‬
‫- أجل‬

153
00:12:23,565 --> 00:12:29,821
‫- أيمكنني الحصول على شراب (فروست)؟‬
‫- بالطبع، وهو يُدعى (كيلر فروست)‬

154
00:12:32,198 --> 00:12:36,744
‫لا ينبغي ذلك...‬
‫لا عليك، شكراً لك‬

155
00:12:45,462 --> 00:12:48,590
‫"(سيتيزن توبيا)‬
‫مدونة صوتية مع (آيريس ويست آلن)"‬

156
00:12:49,924 --> 00:12:56,222
‫أهلاً في (سيتيزن توبيا)‬
‫حيث أنتم، سكان مدينة (سنترال) تتشاركون قصصكم‬

157
00:12:56,598 --> 00:13:00,268
‫أنا هنا اليوم لأتكلم عن بطل منسي‬

158
00:13:00,727 --> 00:13:06,733
‫وهي امرأة غالباً ما أسيئ فهمها‬
‫وأنتم تعرفونها باسم...‬

159
00:13:06,858 --> 00:13:08,485
‫(كيلر فروست)‬

160
00:13:08,818 --> 00:13:13,114
‫ولكن لمن كان يعرفها جيداً‬
‫هي لم تكن قاتلة‬

161
00:13:13,698 --> 00:13:17,660
‫أنقذت (فروست) حياة الناس‬
‫وبدّلتها إلى الأفضل‬

162
00:13:17,785 --> 00:13:20,663
‫وأنا الآن مع شخصين يشهدان على ذلك‬

163
00:13:20,788 --> 00:13:22,832
‫(كاميكو) و(جمال)‬
‫شكراً على حضوركما‬

164
00:13:22,957 --> 00:13:25,001
‫- مرحباً، بالتأكد‬
‫- مرحباً، شكراً على استضافتنا‬

165
00:13:25,126 --> 00:13:30,048
‫أعرف أنه كان لكما‬
‫لقاء فريد مع (فروست)‬

166
00:13:30,173 --> 00:13:32,050
‫حدث ذلك أثناء هجوم‬
‫(بلادوورك) على المدينة‬

167
00:13:32,175 --> 00:13:34,010
‫وكنا في قطار الأنفاق‬

168
00:13:34,135 --> 00:13:36,679
‫كان الإخوة بالدم مسيطرين عليه تماماً‬

169
00:13:36,930 --> 00:13:39,224
‫- "شعرت بالخوف الشديد"‬
‫- "جميعنا شعرنا كذلك"‬

170
00:13:39,474 --> 00:13:43,102
‫كنا مجموعة من الغرباء عالقين‬
‫في حين أنهم كانوا يقتلوننا واحداً تلو الآخر‬

171
00:13:44,395 --> 00:13:45,772
‫إلى أن أتت (فروست)‬

172
00:13:47,065 --> 00:13:51,778
‫بعد رؤية شجاعتها في المحكمة‬
‫عرفت أنني كنت في الصف الخاطئ‬

173
00:13:53,154 --> 00:13:58,326
‫فعندما أطلق سراحها‬
‫طلبت المسامحة‬

174
00:14:00,203 --> 00:14:04,332
‫رأتني ملتبساً‬
‫ولكنها لم تسلّمني للشرطة‬

175
00:14:04,707 --> 00:14:08,378
‫كان ذلك رائعاً، جمّدت (فروست)‬
‫هؤلاء الإخوة بالدم وساعدتنا على الهروب‬

176
00:14:08,795 --> 00:14:12,799
‫- نحن مدينان لها بحياتنا‬
‫- ماذا قالت (فروست) بعد ذلك؟‬

177
00:14:13,216 --> 00:14:17,428
‫قالت، أديت عملي فحسب‬
‫ولكن ربما عليّ الحصول على عمل أفضل‬

178
00:14:18,972 --> 00:14:22,433
‫كنت رساماً، ولولا (فروست)‬
‫لكنت في السجن الآن‬

179
00:14:24,894 --> 00:14:26,854
‫ولكن بدلاً من ذلك‬
‫سيُقام عرضي الأول الأسبوع المقبل‬

180
00:14:27,564 --> 00:14:31,192
‫في اليوم التالي، تركت العمل‬
‫في مكتب المدعي العام‬

181
00:14:32,318 --> 00:14:34,862
‫والآن، أنا أدافع عن البشر الخارقين‬
‫في مدينة (ستار)‬

182
00:14:35,363 --> 00:14:38,575
‫لولا (فروست)، ما كنا لنتزوج أبداً‬

183
00:14:43,538 --> 00:14:47,458
‫"لذا، أينما كنت يا (فروست)‬
‫شكراً لك"‬

184
00:14:49,627 --> 00:14:56,843
‫"عروضات الأسبوع‬
‫(كيلر فروست)، (كيد فلاش)"‬

185
00:14:56,968 --> 00:14:59,971
‫"(فروست)"‬

186
00:15:07,469 --> 00:15:10,388
‫"(أليغرا) و(شيستر)"‬

187
00:15:11,556 --> 00:15:15,811
‫لا بد من وجود شيء مثالي‬
‫يمكننا فعله لتكريم (فروست)‬

188
00:15:15,936 --> 00:15:20,941
‫فقط لأن (جو) أسدى نصائح عن بطاقات التهنئة‬
‫هذا لا يعني أنه الصواب‬

189
00:15:22,484 --> 00:15:24,778
‫لا أعرف، بدا ذلك مناسباً برأيي‬

190
00:15:24,903 --> 00:15:28,615
‫كيف يمكن لشيء واحد‬
‫أن يكرّم شخصاً رائعاً مثل (فروست)؟‬

191
00:15:28,949 --> 00:15:32,285
‫أخبرنا (باري) عن الشعلة الأزلية‬
‫لـ(أوليفر كوين)‬

192
00:15:33,203 --> 00:15:36,331
‫ماذا لو صنعنا نسخة لـ(فروست)؟‬

193
00:15:36,456 --> 00:15:42,420
‫أجل، أجل، إذا أخذت زيّها الخارق‬
‫ووضعته في علبة زجاجية‬

194
00:15:42,546 --> 00:15:48,260
‫مع ثلاجة للتبريد العميق‬
‫لتكوين عاصفة ثلجية ذاتية‬

195
00:15:48,844 --> 00:15:50,720
‫فتبقى مجمّدة إلى الأبد‬

196
00:15:51,388 --> 00:15:53,265
‫أتعني كرة ثلجية؟‬

197
00:15:55,684 --> 00:16:00,480
‫سيفيدني إن لم أكن الوحيد‬
‫الذي يقترح الأفكار الجيدة‬

198
00:16:00,814 --> 00:16:02,899
‫- أنت تتصرف بعدوانية سلبية‬
‫- كلا، كلا‬

199
00:16:03,024 --> 00:16:07,654
‫العدوانية السلبية هي مثل جعل (هيرشفيلد)‬
‫يضع الحمص في شطائرنا‬

200
00:16:07,779 --> 00:16:13,034
‫يا للعجب، لم أرك تتعرّض للأذى بسبب شطيرة‬
‫على بطاقة الـ(بينغو) اليوم‬

201
00:16:13,201 --> 00:16:16,538
‫- كما أنك تحب الحمص‬
‫- أجل، أجل، الحمص لذيذ‬

202
00:16:16,663 --> 00:16:20,041
‫ولكنه ليس من المتبلات‬
‫صلصة الطماطم هي من المتبلات‬

203
00:16:20,166 --> 00:16:24,421
‫والخردل من المتبلات أيضاً‬
‫الحمص هو طبق جانبي‬

204
00:16:24,546 --> 00:16:28,550
‫- كلا، كلا، الحمص هو غموس‬
‫- هذا سهل يا سيد المتبلات‬

205
00:16:28,675 --> 00:16:33,138
‫- لا أريدك أن تشرح لي مفهوم الحمص‬
‫- ولا أريدك أن تبالغي بالكلام عن الشطائر‬

206
00:16:33,263 --> 00:16:36,600
‫لا تقلق، لأنني لن أحضر لك الغداء‬
‫مرة أخرى‬

207
00:16:38,184 --> 00:16:41,438
‫آسف، آسف‬
‫هل تعرفان أين هي السترات الشتائية؟‬

208
00:16:42,230 --> 00:16:44,774
‫- تلك المريحة؟‬
‫- أجل‬

209
00:16:45,066 --> 00:16:49,195
‫- في محفوظات (ستار)‬
‫- صحيح، شكراً لك، عليّ الذهاب‬

210
00:16:55,076 --> 00:16:57,412
‫تطبيق الخط الساخن لصحيفة مدينة (سنترال)‬
‫يُستخدم بكثرة‬

211
00:16:57,537 --> 00:17:02,042
‫- شيء جنوني يحصل عند (أوشانسي)‬
‫- هل أتى (بلوكباستر) لتصفية أتعابه المتأخرة؟‬

212
00:17:02,167 --> 00:17:04,210
‫كلا، إنه ليس (بلوكباستر)‬

213
00:17:04,920 --> 00:17:06,755
‫ولكن أشعر بأننا سنتمنى أن يكون هو‬

214
00:17:08,590 --> 00:17:10,759
‫بحقك يا رجل!‬

215
00:17:17,891 --> 00:17:20,518
‫أنا أحب الاحتفال!‬

216
00:17:30,737 --> 00:17:32,739
‫لن نتمكن من نسيان هذا أبداً‬

217
00:17:32,864 --> 00:17:35,825
‫أنتما، أهذا صديقكما؟‬

218
00:17:36,826 --> 00:17:39,204
‫لأن ذاك الأحمق جمّد نصف الحانة!‬

219
00:17:41,164 --> 00:17:45,543
‫نحن آسفان، مرّ بأسبوع عصيب‬
‫ها أنت ذا‬

220
00:17:50,048 --> 00:17:53,635
‫سآخذ فترة استراحتي‬
‫إن لم يرحل بحلول وقت عودتي‬

221
00:17:53,760 --> 00:17:55,261
‫سأتسبب باعتقاله‬

222
00:18:00,350 --> 00:18:04,312
‫مرحباً يا (تشاكلز)، (غارسيا)!‬
‫أتيتما إلى الحفلة، صحيح؟‬

223
00:18:04,437 --> 00:18:06,648
‫أجل، أجل، هذا صحيح‬

224
00:18:09,401 --> 00:18:12,654
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬
‫تبدو أنك تحب شراب (فازي نافل)‬

225
00:18:13,697 --> 00:18:19,452
‫- سأحضّره لك حالاً‬
‫- شكراً ولكن في الحقيقة، لا أحتسي الكحول‬

226
00:18:20,245 --> 00:18:22,247
‫رائع، المزيد لنا‬

227
00:18:42,100 --> 00:18:45,854
‫أمسية جميلة، صحيح؟‬
‫أجل، سبق أن مررت بذلك‬

228
00:18:46,354 --> 00:18:50,942
‫بالطبع، سيبدو الآن الحب جميلاً وظريفاً‬

229
00:18:51,067 --> 00:18:55,655
‫ولكن انتظرا حتى يموت أحدكما‬
‫أثناء محاربة شرير متعدد الأبعاد‬

230
00:18:56,823 --> 00:18:59,743
‫أجل، الألم قادم‬

231
00:19:01,619 --> 00:19:04,205
‫حسناً، أجل، استخدم ركبتيك‬
‫ها أنت ذا‬

232
00:19:04,330 --> 00:19:07,250
‫كلا، كلا‬
‫أنت بخير يا صاح‬

233
00:19:08,293 --> 00:19:10,712
‫أتريدان سرقة منشأة للتكنولوجيا‬
‫أو ما شابه؟‬

234
00:19:12,047 --> 00:19:13,715
‫قد يُسكت ذلك الأصوات‬

235
00:19:13,840 --> 00:19:16,593
‫هذا الرجل بحاجة إلى مشروب الطاقة‬
‫الكثير منه، يمكنني الذهاب إلى (جيترز)‬

236
00:19:16,718 --> 00:19:20,597
‫وأبقى بمفردي هنا مع هذا الثمل؟‬
‫هذا محال‬

237
00:19:20,972 --> 00:19:25,018
‫لا يمكنك رفض أفكاري‬
‫من دون اقتراح فكرة أخرى‬

238
00:19:25,310 --> 00:19:28,688
‫حسناً، لنطعمه‬
‫هل يقدّمون البطاطا المقلية هنا؟‬

239
00:19:28,897 --> 00:19:32,484
‫لا بد من ذلك، زجاجة صلصة الطماطم‬
‫أترين؟‬

240
00:19:32,776 --> 00:19:37,906
‫زجاجة خردل، انظري‬
‫لا وجود لزجاجة حمص، أغلقت القضية‬

241
00:19:38,656 --> 00:19:40,241
‫- إنه من المتبلات‬
‫- بل هو غموس‬

242
00:19:40,366 --> 00:19:42,410
‫- أنت أشبه بالغموس‬
‫- ناديني بالحمص إذاً!‬

243
00:19:42,535 --> 00:19:44,579
‫- أنت صعب المراس‬
‫- لا أصدق...‬

244
00:19:44,746 --> 00:19:46,790
‫- أنتما!‬
‫- ماذا؟‬

245
00:19:47,916 --> 00:19:53,755
‫أنتما تفسدان بهجتي، اتفقنا؟‬
‫كما أنكما لا تتشاجران‬

246
00:19:53,880 --> 00:19:56,424
‫تفعلان ما يفعله الأصدقاء يا رفيقَي‬

247
00:19:57,133 --> 00:20:01,054
‫تساعدان أحدكما الآخر‬
‫لرؤية العالم بطريقتكما الفريدة‬

248
00:20:02,597 --> 00:20:04,557
‫هذا ما فعلته (فروست) معي‬

249
00:20:04,849 --> 00:20:06,559
‫شاركتني ذاتها الحقيقية‬

250
00:20:08,394 --> 00:20:11,898
‫وأنا كنت أكثر غباءً‬
‫من مشاركتها حقيقتي والآن، فات الأوان‬

251
00:20:15,652 --> 00:20:17,737
‫ولكنني سعيد لأنني تمكنت‬
‫من رؤية الأمور من منظورها‬

252
00:20:32,043 --> 00:20:35,255
‫- كل تلك العضلات ثقيلة جداً‬
‫- نوماً هنيئاً يا محب الاحتفال‬

253
00:20:40,802 --> 00:20:43,179
‫- (تشاك)، أنا آسفة‬
‫- أنا شديد الأسف...‬

254
00:20:43,847 --> 00:20:46,599
‫- لا أصدق أننا كنا نتشاجر‬
‫- بسبب غموس!‬

255
00:20:48,601 --> 00:20:54,399
‫- أجل، اشتقت لها أيضاً‬
‫- أتعرفين؟ صحيح أن (مارك) ثمل جداً‬

256
00:20:55,108 --> 00:20:59,696
‫ولكنه كان محقاً‬
‫نحن صديقان مقرّبان، صديقان حميمان‬

257
00:21:00,029 --> 00:21:04,826
‫لذا، إذا استمعنا لأحدنا الآخر، أنا متأكد‬
‫من أننا سنجد طريقة مثالية لتكريم (فروست)‬

258
00:21:05,243 --> 00:21:08,454
‫أجل، في الحقيقة‬
‫بما أنني بت أستمع إليك‬

259
00:21:09,080 --> 00:21:12,041
‫أظن أن فكرة الزي خاصتك‬
‫ستكون مفيدة‬

260
00:21:12,292 --> 00:21:14,878
‫- حقاً؟‬
‫- أيمكنك اقتراح تعديل واحد؟‬

261
00:21:15,962 --> 00:21:17,755
‫بالطبع، أجل!‬

262
00:21:29,392 --> 00:21:32,687
‫قالت لي إن أول مرة شعرت بأنها بطلة‬
‫كانت حين ارتدت هذه السترة‬

263
00:21:33,438 --> 00:21:37,275
‫- والآن، بهذه الطريقة سنتذكرها‬
‫- دائماً‬

264
00:21:44,723 --> 00:21:47,476
‫"(باري)"‬

265
00:22:54,418 --> 00:22:55,794
{\pos(192,230)}‫نفتح بعد ٥ دقائق‬

266
00:22:55,919 --> 00:22:59,339
{\pos(192,220)}‫وما زالت القطعة المثالية‬
‫التي تكمل المعرض ناقصة‬

267
00:23:04,469 --> 00:23:06,305
{\pos(192,230)}‫إنها رائعة!‬

268
00:23:08,473 --> 00:23:11,685
‫حافظوا على هدوئكم، النتيجة متقاربة‬

269
00:23:12,186 --> 00:23:19,026
‫المحقق (باري آلن) والشرطية البطلة‬
‫(دايزي كوربر) بلغا قطعة النقانق الأخيرة‬

270
00:23:19,735 --> 00:23:21,570
‫إذاً...‬

271
00:23:28,619 --> 00:23:32,581
‫(آلن) يفوز بحدث القرن!‬

272
00:23:34,208 --> 00:23:35,709
‫شكراً لك‬

273
00:23:38,503 --> 00:23:41,798
‫حسناً، أريد إعادة المسابقة‬
‫العام المقبل يا (آلن)‬

274
00:23:42,174 --> 00:23:43,800
‫بالطبع‬

275
00:24:10,577 --> 00:24:12,579
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

276
00:24:14,456 --> 00:24:16,291
‫كنت آمل أن تخبرني أنت بذلك‬

277
00:24:17,084 --> 00:24:20,963
‫هل تمانع إذا أخبرت المقاولين‬
‫أن يتوقفوا عن استخدام المطرقة؟‬

278
00:24:21,421 --> 00:24:25,717
‫- هذا ليس عمل بناء‬
‫- ممتاز‬

279
00:24:26,802 --> 00:24:28,387
‫أظن أنني أفرطت في احتساء البوربون‬

280
00:24:30,681 --> 00:24:34,101
‫والتيكيلا والفودكا...‬

281
00:24:35,978 --> 00:24:40,816
‫- ما هذا؟‬
‫- صور أقمار صناعية، نبحث عن (بلوكباستر)‬

282
00:24:40,941 --> 00:24:44,611
‫لم نجد أي أثر له بعد‬
‫ولكنه سيظهر عاجلاً أم آجلاً‬

283
00:24:44,945 --> 00:24:47,030
‫وما زال هذا الفريق غير مستعد لمواجهته‬

284
00:24:47,656 --> 00:24:50,701
‫ليس كل هذا...‬
‫أعني هذه‬

285
00:24:54,579 --> 00:24:57,958
‫"أحلام (فروست)"‬

286
00:24:58,792 --> 00:25:00,877
‫هل سبق أن أنجزت كل هذه؟‬

287
00:25:04,464 --> 00:25:05,924
‫كيف حالك؟‬

288
00:25:07,718 --> 00:25:09,511
‫لم يتسنَ لي إخبارها بماهية شعوري‬

289
00:25:11,305 --> 00:25:14,808
‫هل أخبرتك عن المرة التي سجلت فيها‬
‫اسمينا لمسابقة الثنائيين للملاكمة؟‬

290
00:25:16,393 --> 00:25:18,270
‫أدينا عملاً رائعاً كما هو واضح‬

291
00:25:19,146 --> 00:25:24,276
‫ولكنها أعطت حزامَي البطولة لبضعة أولاد‬
‫في مطعم (رامن) حيث كنا نحتفل‬

292
00:25:24,401 --> 00:25:27,487
‫لأن الأمر لم يتمحور حول الفوز‬
‫بل حول التجربة‬

293
00:25:28,864 --> 00:25:31,908
‫- كنت تعرفها جيداً بالفعل‬
‫- هذا ما ظننته، أجل‬

294
00:25:33,201 --> 00:25:37,039
‫كما أنني ظننت أن إنهاء هذه اللائحة‬

295
00:25:37,289 --> 00:25:41,543
‫ستكون طريقة لتكريم ذكراها‬

296
00:25:41,668 --> 00:25:46,465
‫ولكن حتى بعد أن أنجزت كل شيء‬
‫ما زلت لا أشعر بأنها اكتملت‬

297
00:25:47,424 --> 00:25:52,346
‫اسمع يا رجل، بقدر ما كانت تحب المغامرات‬

298
00:25:52,804 --> 00:25:56,224
‫ما كانت "ندفة الثلج" تطمح إليه‬
‫أكثر من الحماسة‬

299
00:25:56,933 --> 00:25:58,727
‫هو الاعتناء بالناس الذين كانت تحبهم‬

300
00:25:59,936 --> 00:26:01,730
‫هذا ما أرادت فعله في حياتها‬

301
00:26:03,398 --> 00:26:06,693
‫وُلدت بالفعل لتكون منقذة (كايتلن)‬

302
00:26:09,112 --> 00:26:11,073
‫لم تغفل يوماً عن ذلك‬

303
00:26:14,743 --> 00:26:16,745
‫أعرف كيفية تكريم ذكرى (فروست)‬

304
00:26:18,872 --> 00:26:24,127
‫- ولكن حالياً، يبدو ذلك مستحيلاً‬
‫- ما هو المستحيل لـ(فلاش)؟‬

305
00:26:33,651 --> 00:26:36,320
‫"(كايتلن)"‬

306
00:26:37,029 --> 00:26:39,240
‫لأنني لن أحضر أي جنازة!‬

307
00:26:41,450 --> 00:26:43,244
‫(كايتلن)!‬

308
00:28:42,029 --> 00:28:49,203
‫- ما زلت لن أذهب‬
‫- جئت لأعتذر فحسب ولأستمع‬

309
00:28:50,287 --> 00:28:53,833
‫أعتقد أنه لا يمكنك إغلاق الباب‬
‫بوجه شخص يمكنه العبور من خلاله‬

310
00:28:55,209 --> 00:28:59,880
‫اسمعي يا (كايتلن)‬
‫بشأن صباح الأمس في الردهة...‬

311
00:29:00,005 --> 00:29:02,633
‫لا بأس، أعلم أنك كنت‬
‫تحاول المساعدة فحسب‬

312
00:29:02,758 --> 00:29:05,928
‫محاولة ومعرفة الكلمات الصحيحة لقولها‬
‫ليسا الأمر عينه‬

313
00:29:06,053 --> 00:29:09,682
‫وثانية، أنا آسف‬
‫قلت كل شيء بشكل خاطئ‬

314
00:29:09,807 --> 00:29:14,270
‫مررنا كلانا بما يكفي في الأيام الماضية‬
‫لذا لا بأس بأن ننسى الأمر‬

315
00:29:14,395 --> 00:29:17,481
‫ولكن ليس عليك القلق بشأني‬
‫أنا بخير حقاً‬

316
00:29:21,986 --> 00:29:24,280
‫- ما زلت تواجهين صعوبة بالنوم؟‬
‫- ثمة الكثير يشغلني‬

317
00:29:24,405 --> 00:29:30,119
‫لذا نعم، واجهت بعض الليالي بلا نوم‬
‫ولكن طبياً، أنا لست في خطر‬

318
00:29:30,244 --> 00:29:32,746
‫- لذا شكراً على قدومك‬
‫- (كايتلن)‬

319
00:29:32,872 --> 00:29:37,418
‫- أعلم أنك تندمين على عدم حضور جنازة أختك‬
‫- هذا لا يصدق‬

320
00:29:37,543 --> 00:29:39,420
‫هل تسمع نفسك الآن؟‬

321
00:29:39,879 --> 00:29:44,133
‫هذا لا يتعلق بي حتى إنه يتعلق بك‬
‫وحاجتك لتكون البطل‬

322
00:29:44,341 --> 00:29:49,889
‫لست واحدة من مهماتك، اتفقنا؟‬
‫ولا يمكن إصلاح كل شيء بالتعافي السريع‬

323
00:29:50,014 --> 00:29:56,937
‫ولكن عليّ أن أحزن على (فروست) بطريقتي‬
‫لذا إذا كنت لا تمانع، هلا تغادر؟‬

324
00:30:02,109 --> 00:30:06,113
‫اسمعي يا (كايتلن)، سأتركك بمفردك‬
‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً‬

325
00:30:06,238 --> 00:30:10,492
‫ولكن قبل أن أرحل‬
‫اسألي نفسك أمراً واحداً‬

326
00:30:12,203 --> 00:30:15,623
‫ماذا كانت لتريد (فروست) لك؟‬

327
00:30:17,875 --> 00:30:21,795
‫كنت تعرفينها أكثر من أي شخص‬
‫هل كانت لتريد منك الابتعاد؟‬

328
00:30:22,379 --> 00:30:24,340
‫هل كانت لتريد منا أن ندعك؟‬

329
00:30:25,007 --> 00:30:32,681
‫عليك أن تعديني بشيء، اتفقنا؟‬
‫لن تبتعدي عني أو عن بقية الفريق أبداً‬

330
00:30:38,020 --> 00:30:43,609
‫طلبت مني أن أتوقف عن التصرف بغباء‬
‫وأن أنهض وأعيش حياتي‬

331
00:30:46,946 --> 00:30:48,781
‫هذا يشبه كلامها‬

332
00:30:49,198 --> 00:30:54,745
‫كانت (فروست) صوتاً داخل رأسي‬
‫قبل أن أعلم أنها تمتلك اسماً‬

333
00:30:56,497 --> 00:31:02,836
‫كانت تطلب مني أن أكون شجاعة‬
‫وقوية كلما شعرت بالضعف‬

334
00:31:03,629 --> 00:31:06,423
‫أنني لم أكن عاجزة‬
‫كما كان يُشعرني الآخرون‬

335
00:31:10,719 --> 00:31:16,976
‫وعندما ماتت (فروست)‬
‫مات غناؤها أيضاً، ضحكتها...‬

336
00:31:20,396 --> 00:31:24,775
‫ذلك الصوت، ذلك الصوت الذي أكملني‬

337
00:31:28,028 --> 00:31:33,742
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى الجنازة‬
‫لأنني إذا ذهبت ورأيتها في التابوت‬

338
00:31:36,870 --> 00:31:39,123
‫سأعلم أنها رحلت إلى الأبد‬

339
00:31:43,168 --> 00:31:47,047
‫- ماذا لو لم يسر الأمر بهذه الطريقة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

340
00:31:49,008 --> 00:31:54,054
‫لا يزال صوتها بداخلك‬
‫طالما هذا صحيح‬

341
00:31:55,222 --> 00:31:57,182
‫فهي لم ترحل حقاً‬

342
00:32:02,396 --> 00:32:07,735
‫اقترح (جو) أن نجد كلنا طريقة‬
‫لتكريم (فروست)‬

343
00:32:09,570 --> 00:32:12,865
‫كان صعباً جداً أن أجد إجابتي‬

344
00:32:13,407 --> 00:32:16,327
‫ولكن أنت؟‬
‫عليك الاستماع لها فحسب‬

345
00:32:16,994 --> 00:32:19,371
‫ماذا تقول (فروست)‬
‫بشأن ما عليك فعله؟‬

346
00:33:55,217 --> 00:33:58,929
‫معظمكم تعرفون أنني لم أرد الحضور‬
‫إلى هنا اليوم، ليس في البداية‬

347
00:34:00,013 --> 00:34:06,562
‫كنت أخشى أن رؤيتها هنا‬
‫ستجعل وفاتها حقيقية أكثر‬

348
00:34:08,605 --> 00:34:09,982
‫وكنت خائفة‬

349
00:34:10,691 --> 00:34:13,986
‫لطالما كانت (فروست)‬
‫الشقيقة (سنو) الشجاعة‬

350
00:34:14,528 --> 00:34:18,991
‫مثل المرة التي ذهبت بها‬
‫للسباحة مع أسماك القرش وتشاجرت مع إحداها‬

351
00:34:19,950 --> 00:34:24,413
‫أو عندما كانت في (جيترز)‬
‫لليلة إلقاء الشعر‬

352
00:34:24,538 --> 00:34:30,210
‫حملت المذياع وألقت قصيدة‬
‫كانت قد كتبتها على منديل قبل ٥ دقائق‬

353
00:34:31,420 --> 00:34:34,006
‫لطالما كانت (فروست) صادقة‬

354
00:34:37,718 --> 00:34:46,059
‫والحقيقة هي...‬
‫اعتقدت أنه إذا رأيت أختي مستلقية هنا‬

355
00:34:48,270 --> 00:34:50,397
‫لن يكون عليّ أن أودعها أبداً‬

356
00:34:55,110 --> 00:34:56,778
‫ولكن بعدها...‬

357
00:34:59,323 --> 00:35:04,828
‫ذكّرني صديق بأن هذا غير صحيح‬

358
00:35:05,621 --> 00:35:12,127
‫أنها تعيش فينا كلنا‬
‫وليس بداخلي فقط‬

359
00:35:13,212 --> 00:35:16,006
‫في نكرانها للذات‬

360
00:35:17,716 --> 00:35:20,344
‫وطريقتها الفريدة في رؤية العالم‬

361
00:35:22,137 --> 00:35:25,307
‫وحبها العميق لعائلتها وأصدقائها‬

362
00:35:27,059 --> 00:35:34,441
‫لذا إذا أبقينا هذه الصفات منها حية بداخلنا‬
‫فلن تكون قد رحلت فعلاً‬

363
00:35:36,276 --> 00:35:38,946
‫ولا أجد طريقة أفضل لتكريم ذكراها‬

364
00:35:56,463 --> 00:35:59,591
‫سأبقي ذكراك حية يا (فروست)، أعدك‬

365
00:36:24,873 --> 00:36:28,668
‫- "هذا ينجح بالعادة"‬
‫- أبي، فيمَ كنت تفكر؟‬

366
00:36:28,793 --> 00:36:32,046
‫اسمعي، المبيّض يزيل البقع‬
‫والستائر كانت وسخة لذا...‬

367
00:36:32,171 --> 00:36:39,637
‫آسفة ولكن لا، لا‬
‫مسألة التقاعد هذه، لا يزال غير متمرس فيها‬

368
00:36:40,221 --> 00:36:44,684
‫اسمعوا، هذه أنظف بقعة في كل المنزل‬
‫وكنت لأفعل المزيد‬

369
00:36:44,809 --> 00:36:48,688
‫لو لم تأخذ (فروست) أدوات التنظيف‬
‫للفن التصويري‬

370
00:36:48,855 --> 00:36:53,985
‫نعم، ما زلت لا أعلم كيف حملت هذه الأغراض‬
‫بينما عبرت على الجليد في أرجاء المدينة‬

371
00:36:54,110 --> 00:36:57,739
‫لم تفعل، كان الناس يجدون الإسفنج‬
‫والقفازات الصفراء على امتداد كيلومترات‬

372
00:36:57,864 --> 00:37:01,743
‫في الواقع، أعتقد أن (وايلد دوغ)‬
‫يستخدم إحدى مماسح (جو) كعصا قتال‬

373
00:37:01,868 --> 00:37:03,328
‫نعم!‬

374
00:37:04,120 --> 00:37:07,707
‫هذا يبدو جيداً‬
‫أن نتذكر (فروست) بهذه الطريقة‬

375
00:37:08,583 --> 00:37:12,503
‫- نجحت نصيحتك يا (جو)‬
‫- كان الأمر يتعلق بك أكثر مني‬

376
00:37:13,087 --> 00:37:14,505
‫كان ذلك خطاب تأبين جميل‬

377
00:37:15,173 --> 00:37:18,176
‫أكثر من أي شيء فعلناه لتكريم (فروست)‬
‫ساعدتنا على التعافي اليوم‬

378
00:37:18,426 --> 00:37:23,181
‫- وشكراً على إعادة لم شملنا‬
‫- لم أسهل الأمر عليكم لذا...‬

379
00:37:24,057 --> 00:37:27,143
‫شكراً على إخباري بما كان عليّ سماعه‬
‫على أي حال‬

380
00:37:31,397 --> 00:37:34,776
‫- الشرير (بلوكباستر) قد عاد‬
‫- سأخبر (كرايمر) لتعلم شرطة مدينة (سنترال)‬

381
00:37:34,901 --> 00:37:38,071
‫مستحيل، سنهتم بهذا الرجل‬
‫بالإضافة إلى أننا أردنا مواجهته ثانية، صحيح؟‬

382
00:37:38,196 --> 00:37:41,908
‫- وهذه المرة، نحن مستعدون‬
‫- (باري)؟‬

383
00:37:42,659 --> 00:37:46,871
‫اطلب من (كرايمر) أن تجهز زنزانة‬
‫لنذهب ونمسك بهذا الشخص‬

384
00:37:48,790 --> 00:37:51,417
‫سأطلب من الفريق‬
‫تجهيز عنوان رئيسي جديد‬

385
00:37:52,877 --> 00:37:54,253
‫أنت!‬

386
00:37:56,464 --> 00:37:58,883
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما أيضاً؟‬
‫- لا‬

387
00:37:59,008 --> 00:38:01,260
‫لأنني أود سماع المزيد‬
‫من القصص عن (فروست)‬

388
00:38:01,552 --> 00:38:03,846
‫- أود ذلك أيضاً‬
‫- سأعد لنا القهوة‬

389
00:38:03,972 --> 00:38:05,390
‫هذا رائع‬

390
00:38:21,030 --> 00:38:22,949
‫مرحباً، علينا التحدث‬

391
00:38:29,664 --> 00:38:34,127
‫تعلمين أنه من الفظاظة أن تتركي ضيفك ينتظر‬
‫ثمة حانة يفترض أن أطرد خارجها الآن‬

392
00:38:35,128 --> 00:38:38,381
‫آسفة، اعتقدت أنني أملك الوقت‬
‫لأحضر غرضاً إضافياً قبل وصولك‬

393
00:38:39,048 --> 00:38:43,052
‫- هل هذا مرتب جيني؟‬
‫- نعم‬

394
00:38:43,177 --> 00:38:46,806
‫- وهل سرقته؟‬
‫- بل استعرته‬

395
00:38:46,931 --> 00:38:50,309
‫مهما يكن يا (كايتلن)‬
‫أعرف هذا الأسلوب جيداً‬

396
00:38:51,561 --> 00:38:54,605
‫لقد اتصلت بي وأتيت‬
‫ماذا تريدين؟‬

397
00:38:55,648 --> 00:38:57,025
‫مساعدتك‬

398
00:39:05,575 --> 00:39:07,785
‫هل نسيت دفع فاتورة الكهرباء؟‬

399
00:39:15,251 --> 00:39:17,920
‫حسناً، هذا ليس مخيفاً جداً‬
‫أو ما شابه‬

400
00:39:24,010 --> 00:39:26,179
‫(كايتلن)، ماذا تريدين؟‬

401
00:39:28,014 --> 00:39:30,058
‫سأعيد (فروست)‬

402
00:39:34,687 --> 00:39:36,189
‫وستساعدني‬

403
00:39:44,697 --> 00:39:48,117
‫- "إذاً، ما رأيك؟"‬
‫- "(فلاش) أمسك بـ(بلوكباستر)"‬

404
00:39:48,659 --> 00:39:53,164
‫- أعتقد أننا وجدنا الصفحة الأولى للغد‬
‫- نجحت!‬

405
00:39:53,998 --> 00:39:59,003
‫أقصد شكراً لك، سأتواصل مع قسم النشر‬
‫وأقوم بنشره بأسرع وقت ممكن‬

406
00:39:59,170 --> 00:40:02,840
‫لا بأس، هذا نجاح لك‬
‫هذا مقال رائع، عليك أن تكوني فخورة‬

407
00:40:03,174 --> 00:40:09,263
‫عذراً الآن، ما زال لديّ الكثير من العمل لإنجازه‬
‫ستكون ليلة طويلة‬

408
00:40:09,555 --> 00:40:10,932
‫بالتأكيد‬

409
00:40:12,934 --> 00:40:19,107
‫بالمناسبة، تسرني عودتك من مدينة (كوست)‬
‫لم تكن الصحيفة على حالها من دونك‬

410
00:40:19,690 --> 00:40:22,110
‫كان لديكم (أليغرا)، سمعت أنها قامت بعمل رائع‬
‫عندما حلت مكاني‬

411
00:40:22,235 --> 00:40:23,736
‫من أخبرك بهذا؟‬

412
00:40:25,613 --> 00:40:27,698
‫سأغادر الآن‬

413
00:40:29,909 --> 00:40:34,622
‫ولكن بشأن مواجهة (فلاش) الأخيرة‬
‫أعلم أنه عمل مع (فروست) ولكن...‬

414
00:40:34,914 --> 00:40:40,128
‫ثمة تقارير أنه يعمل مع أشخاص آخرين أيضاً‬
‫ولكن لا أحد يعرف هويتهم‬

415
00:40:41,337 --> 00:40:47,301
‫- ألا يفترض أن نتحقق بأمرهم؟‬
‫- سنفكر في الأمر‬

416
00:40:59,647 --> 00:41:03,734
‫لقد نسيت... هاتفي‬

417
00:41:05,361 --> 00:41:06,863
‫(آيريس)؟‬

418
00:41:18,457 --> 00:41:22,457
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

