﻿1
00:00:54,866 --> 00:00:57,619
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,702 --> 00:01:00,622
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:09,089 --> 00:01:10,674
‫مهلًا، ما هذا المكان؟

4
00:01:10,757 --> 00:01:11,883
‫هل هذه قاعدة عسكرية؟

5
00:01:12,384 --> 00:01:13,635
‫لماذا نحن هنا؟

6
00:01:15,637 --> 00:01:16,638
‫"ساي بوم" هنا.

7
00:01:17,222 --> 00:01:19,140
‫إذًا كان يجب أن أترجل سابقًا!

8
00:01:19,224 --> 00:01:21,059
‫يجب أن أوزع كعك الأرزّ!

9
00:01:22,352 --> 00:01:23,436
‫اللعنة.

10
00:01:32,654 --> 00:01:33,488
‫هل تريد واحدة؟

11
00:01:35,615 --> 00:01:37,117
‫أريد تلك.

12
00:01:44,666 --> 00:01:47,836
‫"توقّف"

13
00:02:00,390 --> 00:02:01,933
‫"مهجع (وون جونغ)"

14
00:02:18,992 --> 00:02:19,993
‫الآن!

15
00:02:23,496 --> 00:02:24,956
‫لا تفتحوه!

16
00:03:04,704 --> 00:03:07,081
‫تحققوا إن كانت العربات الأخرى مُقفلة و…

17
00:03:08,875 --> 00:03:10,960
‫- علينا إخراج "سيونغ يونغ".
‫- ماذا؟

18
00:03:11,044 --> 00:03:12,837
‫كان بخير قبل لحظة!

19
00:03:35,109 --> 00:03:36,444
‫"سيونغ يونغ"!

20
00:04:36,462 --> 00:04:37,755
‫هل أنت بخير؟

21
00:04:38,673 --> 00:04:39,507
‫"يي هيون".

22
00:04:40,425 --> 00:04:41,926
‫كيف وصلت إلى هنا؟

23
00:04:44,971 --> 00:04:47,932
‫أنا سعيد لأنني لم أتأخر كثيرًا.

24
00:05:08,453 --> 00:05:09,537
‫افتح فمك.

25
00:05:18,504 --> 00:05:19,631
‫أنا آسف.

26
00:05:19,714 --> 00:05:21,758
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك أيضًا.

27
00:05:22,342 --> 00:05:24,928
‫شعرت أنه من الظلم أن أموت هباءً،

28
00:05:25,011 --> 00:05:26,846
‫لذا أردت أن أفعل شيئًا على الأقل.

29
00:05:32,143 --> 00:05:33,811
‫هل حدث شيء ما هناك؟

30
00:05:38,107 --> 00:05:39,275
‫دخلت،

31
00:05:40,360 --> 00:05:41,694
‫وكل من في الداخل…

32
00:05:44,739 --> 00:05:45,990
‫كانوا قد فقدوا صوابهم تمامًا.

33
00:05:47,951 --> 00:05:48,910
‫رأيت ذلك.

34
00:05:48,993 --> 00:05:50,119
‫"ساي بوم".

35
00:05:52,705 --> 00:05:54,499
‫ماذا لو انتهى بي المطاف هكذا؟

36
00:05:55,083 --> 00:05:58,211
‫زوجتي وأولادي…

37
00:06:09,764 --> 00:06:11,683
‫خاب أملي بك أيتها الملازم أول.

38
00:06:12,725 --> 00:06:14,185
‫آنسة "ساي بوم يون".

39
00:06:17,897 --> 00:06:19,732
‫أُصيب خمسة من زملائنا الجنود

40
00:06:20,608 --> 00:06:22,193
‫أثناء محاولتهم الاعتناء بهم.

41
00:06:24,237 --> 00:06:25,780
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

42
00:06:35,039 --> 00:06:37,000
‫كيف عرفت أن القنبلة الضوئية ستُجدي نفعًا؟

43
00:06:37,917 --> 00:06:40,795
‫لا بد أن سببًا ما دفع أولئك الجنود
‫لحملها أينما ذهبوا.

44
00:06:40,878 --> 00:06:42,880
‫لم يكونوا يصدّون هجومًا إرهابيًا.

45
00:06:42,964 --> 00:06:44,507
‫كانوا يراقبون المصابين.

46
00:06:45,758 --> 00:06:48,886
‫حاول بعض المصابين الهرب من المنشأة.

47
00:06:48,970 --> 00:06:50,138
‫حينها اكتشفت ذلك.

48
00:06:50,888 --> 00:06:53,850
‫إذًا فأنتم تحبسونهم وتنتظرون موتهم؟

49
00:06:54,434 --> 00:06:55,351
‫ماذا عسانا أن نفعل؟

50
00:06:55,893 --> 00:06:59,313
‫فقدوا صوابهم ولا يريدون سوى دماء الأصحاء.

51
00:06:59,397 --> 00:07:01,149
‫هل نقدّم لهم البشر كتضحيات؟

52
00:07:01,232 --> 00:07:04,360
‫لكن أليسوا بشرًا أحياء؟
‫يجب أن تصمدوا مهما كلّف الأمر.

53
00:07:04,444 --> 00:07:06,654
‫نحن نصمد قدر استطاعتنا.

54
00:07:06,738 --> 00:07:10,825
‫نحمي الذين يعانون من أعراض طفيفة
‫ونضع ذوي الحالات الحادة في الحجر الصحي.

55
00:07:13,494 --> 00:07:16,831
‫اسمع يا سيد "هان"،
‫ماذا لو حدث هذا لعائلتك؟

56
00:07:17,999 --> 00:07:19,792
‫كن صادقًا.

57
00:07:19,876 --> 00:07:21,794
‫أنت ترى أولئك الناس كوحوش.

58
00:07:21,878 --> 00:07:24,047
‫تطلق النار عليهم دون إحساس بالذنب إطلاقًا.

59
00:07:30,303 --> 00:07:32,347
‫هل تعرف ماذا تعلمنا خلال جائحة "كوفيد 19"؟

60
00:07:33,598 --> 00:07:36,392
‫ماذا؟ أنه علينا أن نغسل أيدينا مرارًا؟

61
00:07:36,976 --> 00:07:39,270
‫تعلمنا أن مواصلة حياتنا أكثر أهمية

62
00:07:39,354 --> 00:07:41,522
‫من بعض الناس الذين يعضّون ويقتلون بعضهم.

63
00:07:43,483 --> 00:07:46,110
‫أنا أصمد بقدر ما أستطيع لأحمي عائلتي.

64
00:07:57,288 --> 00:08:00,083
‫إلى متى ستستمرّ بفعل هذا في السرّ؟

65
00:08:00,708 --> 00:08:02,543
‫يجب أن تكشف هذا للناس

66
00:08:02,627 --> 00:08:04,837
‫وتناقش ما عليك فعله بالمصابين.

67
00:08:04,921 --> 00:08:06,255
‫سوف أفعل ذلك.

68
00:08:06,339 --> 00:08:08,383
‫وسائل الإعلام تشك بالأمر منذ الآن.

69
00:08:08,466 --> 00:08:09,425
‫أسرع واكشف عن الأمر.

70
00:08:10,510 --> 00:08:12,887
‫إن لم تفعل، سأكشف كل شيء.

71
00:08:17,308 --> 00:08:19,602
‫ولنحاول ألّا نلتقي مجددًا.

72
00:08:20,520 --> 00:08:21,604
‫وأمر آخر…

73
00:08:33,074 --> 00:08:34,742
‫هم أيضًا يصمدون،

74
00:08:35,743 --> 00:08:36,911
‫بقدر ما يستطيعون.

75
00:08:57,932 --> 00:08:59,600
‫"امسح رمز الاستجابة السريعة للتحقق والدفع"

76
00:08:59,684 --> 00:09:01,769
‫"امنع الأمراض المعدية من الانتشار"

77
00:09:31,132 --> 00:09:35,511
‫"مدينة (سيانغ) الجديدة،
‫مجلس مدينة (سيانغ)"

78
00:09:39,557 --> 00:09:41,225
‫يمكنني التنفس الآن.

79
00:09:50,151 --> 00:09:51,652
‫ادّخرت المال

80
00:09:51,736 --> 00:09:55,156
‫وخططت للذهاب في رحلة،
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

81
00:09:58,075 --> 00:09:59,202
‫أعطيني يدك.

82
00:10:05,291 --> 00:10:07,460
‫عجبًا، كادت تُشفى.

83
00:10:12,840 --> 00:10:13,841
‫ستشعرين بوخزة.

84
00:10:21,390 --> 00:10:24,685
‫هل من الجيد أن أكون الوحيدة التي بخير؟

85
00:10:24,769 --> 00:10:27,313
‫أشعر بالراحة لأنك بخير على الأقل.

86
00:10:28,773 --> 00:10:31,275
‫سيتم اكتشاف العلاج واللقاح قريبًا.

87
00:10:33,569 --> 00:10:35,363
‫سنجتاز هذا التفشي

88
00:10:36,948 --> 00:10:38,658
‫في النهاية.

89
00:10:39,909 --> 00:10:41,410
‫لذا لا تقلقي.

90
00:10:43,746 --> 00:10:45,081
‫هل سيتمكن أولئك الناس…

91
00:10:46,499 --> 00:10:48,042
‫من التعافي أيضًا؟

92
00:10:53,130 --> 00:10:54,590
‫آمل أن يتمكنوا من ذلك.

93
00:11:10,273 --> 00:11:11,816
‫مرحبًا.

94
00:11:14,318 --> 00:11:17,446
‫هل سألت عن القميص؟ ذي المقاس الكبير.

95
00:11:18,823 --> 00:11:21,993
‫كنت مشغولة قليلًا اليوم،
‫لذا سأجلبه في المرة القادمة.

96
00:11:43,556 --> 00:11:44,682
‫مرحبًا.

97
00:11:44,765 --> 00:11:46,726
‫أمي، هذه جارتنا
‫التي تعمل في وحدة العمليات الخاصة.

98
00:11:46,809 --> 00:11:50,438
‫مرحبًا، سمعت أنك اعتنيت
‫بـ"سيو يون"، شكرًا لك.

99
00:11:50,521 --> 00:11:51,856
‫لم أفعل شيئًا.

100
00:12:08,998 --> 00:12:10,166
‫ألم يكن ذلك المكان جميلًا؟

101
00:12:16,922 --> 00:12:18,215
‫هل هذا زوجك؟

102
00:12:19,050 --> 00:12:20,468
‫إنه وسيم.

103
00:12:56,170 --> 00:12:59,048
‫"الذكرى السنوية الـ50،
‫فريق ثانوية (سيانغ) للبيسبول"

104
00:13:03,469 --> 00:13:05,346
‫"شاي الأعشاب الفاخر"

105
00:13:05,429 --> 00:13:06,639
‫وجدته.

106
00:13:08,057 --> 00:13:08,974
‫حسنًا.

107
00:13:19,985 --> 00:13:21,070
‫هل أنت على ما يُرام؟

108
00:13:23,114 --> 00:13:24,198
‫كل ما في الأمر…

109
00:13:24,865 --> 00:13:27,451
‫أنه من الغريب
‫العودة إلى الحياة اليومية بهذه السهولة.

110
00:13:29,620 --> 00:13:30,871
‫هل نقوم بذلك لاحقًا؟

111
00:13:30,955 --> 00:13:33,582
‫لا، نقوم بذلك لحماية حياتنا اليومية.

112
00:13:35,543 --> 00:13:36,460
‫لنفعل هذا.

113
00:13:38,462 --> 00:13:42,550
‫بالمناسبة، هل ستصدّق أننا سنتزوج؟

114
00:13:42,633 --> 00:13:46,637
‫بالطبع، ستظن أننا نحب بعضنا بجنون،
‫لذا لا تقلقي.

115
00:13:49,515 --> 00:13:52,768
‫أولًا، البابونج، سيدفئك.

116
00:13:54,311 --> 00:13:56,522
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- نعم.

117
00:13:59,483 --> 00:14:00,568
‫لم تنظر إليّ حتى.

118
00:14:03,112 --> 00:14:04,697
‫حسنًا، دعيني أرى.

119
00:14:11,454 --> 00:14:13,706
‫تبدين رائعة وجميلة.

120
00:14:16,000 --> 00:14:18,878
‫لكن من كان ليظن أننا سنتزوج من أجل شقة؟

121
00:14:18,961 --> 00:14:21,338
‫من الواضح أن الجميع سيظنون أننا نحب بعضنا.

122
00:14:21,422 --> 00:14:22,506
‫"ساي بوم".

123
00:14:24,717 --> 00:14:25,676
‫مرحبًا يا سيدتي.

124
00:14:25,760 --> 00:14:28,888
‫كنت واثقة أنكما ستكونان معًا في النهاية
‫منذ أول لقاء لنا.

125
00:14:28,971 --> 00:14:30,139
‫بدوتما ظريفين جدًا

126
00:14:30,222 --> 00:14:33,100
‫حين كنتما تجلسان في سيارة الإسعاف معًا.

127
00:14:33,934 --> 00:14:36,187
‫ماذا؟ تلك الصورة من ذلك اليوم.

128
00:14:37,313 --> 00:14:39,440
‫كي لا ننسى مشاعرنا.

129
00:14:40,149 --> 00:14:43,486
‫"ساي بوم"، هناك شيء أودّ قوله لك.

130
00:14:44,069 --> 00:14:45,863
‫نعم، تفضلي.

131
00:14:45,946 --> 00:14:49,408
‫بنيّ، هلّا تعذرنا رجاءً؟
‫لديّ ما أقوله لـ"ساي بوم".

132
00:14:49,492 --> 00:14:52,286
‫أخبريني لاحقًا، سأبلغها بالرسالة.

133
00:14:55,581 --> 00:14:57,291
‫هل تعانيان من مشكلة الضجيج؟

134
00:14:57,374 --> 00:14:59,794
‫بئسًا، هذا مزعج.

135
00:14:59,877 --> 00:15:02,004
‫اذهب وأخبرهم أن يهدؤوا.

136
00:15:08,594 --> 00:15:09,970
‫تفضلي يا سيدتي.

137
00:15:10,054 --> 00:15:12,765
‫"ساي بوم"، شكرًا جزيلًا لك.

138
00:15:13,474 --> 00:15:16,519
‫بفضلك، يعيش "يي هيون" حياة طبيعية.

139
00:15:16,602 --> 00:15:21,565
‫سيدتي، لطالما كان "يي هيون" شابًا رائعًا.

140
00:15:21,649 --> 00:15:25,361
‫إنه لطيف، لكنه يفقد أعصابه أحيانًا.

141
00:15:26,028 --> 00:15:28,197
‫بعد أن أصبح غير قادر على لعب البيسبول،

142
00:15:28,280 --> 00:15:29,824
‫كان يتسكع مع شبّان سيئين.

143
00:15:30,616 --> 00:15:32,451
‫لذا حاولنا أن نهاجر
‫إلى "الولايات المتحدة"،

144
00:15:32,535 --> 00:15:35,079
‫لكنه قال إنه لن يذهب
‫لأنه لا يتكلم الإنكليزية.

145
00:15:35,162 --> 00:15:37,540
‫يبدو أن عمله كمحقق مثالي له.

146
00:15:37,623 --> 00:15:39,250
‫إنه يمسك بالأشرار أيضًا.

147
00:15:50,886 --> 00:15:53,556
‫كنت أتساءل ماذا يجري
‫في هذه الساعة المتأخرة.

148
00:15:54,223 --> 00:15:56,600
‫- أنا آسف.
‫- لا أحاول الحصول على اعتذار.

149
00:15:56,684 --> 00:15:59,436
‫أنا قلق جدًا، هذا هو السبب،
‫هل أنت متأكد أنه ليس أمرًا مهمًا؟

150
00:16:00,062 --> 00:16:01,146
‫حسنًا، إنه…

151
00:16:03,774 --> 00:16:04,692
‫مرحبًا.

152
00:16:05,442 --> 00:16:07,570
‫نحن نسكن في الطابق السفلي، والضجيج صاخب.

153
00:16:07,653 --> 00:16:08,988
‫أنا آسف.

154
00:16:11,198 --> 00:16:12,241
‫ماذا…

155
00:16:15,244 --> 00:16:16,954
‫لم أتمكن من إخبارك البارحة،

156
00:16:17,037 --> 00:16:19,123
‫لكن زوجتي مريضة.

157
00:16:20,124 --> 00:16:22,877
‫تستمرّ برمي الأشياء والصراخ.

158
00:16:23,836 --> 00:16:25,129
‫من هذه إذًا؟

159
00:16:25,713 --> 00:16:29,800
‫إنها مستشارة
‫في عيادة زوجتي للأمراض الجلدية،

160
00:16:29,884 --> 00:16:32,469
‫وأتت لمساعدتنا لأنها تشعر بالقلق.

161
00:16:37,516 --> 00:16:41,061
‫تناولت زوجتي حبة منوم، لذلك ستكون بخير.

162
00:16:41,145 --> 00:16:43,063
‫هل يصدف أنها تعض أو تخدش؟

163
00:16:43,147 --> 00:16:46,817
‫الأمر ليس بهذا السوء،
‫تصبح حساسة بين الحين والآخر فحسب.

164
00:16:47,943 --> 00:16:50,863
‫لن نسبّب المزيد من الضجيج، المعذرة.

165
00:16:54,950 --> 00:16:55,784
‫ما الأمر؟

166
00:17:02,082 --> 00:17:03,042
‫حسنًا…

167
00:17:04,793 --> 00:17:06,879
‫ما اسم العيادة الجلدية؟

168
00:17:09,089 --> 00:17:12,635
‫أظن أنه علينا أن نقيم حفل زفاف أيضًا،
‫لكن من سيعقد القران؟

169
00:17:16,138 --> 00:17:17,306
‫"جونغ كوك"؟

170
00:17:18,432 --> 00:17:19,683
‫يبدو هذا منطقيًا.

171
00:17:20,351 --> 00:17:22,937
‫لكن هل يمكنه التحدث بشكل جيد
‫أمام حشد من الناس؟

172
00:17:24,688 --> 00:17:25,689
‫لا.

173
00:17:26,899 --> 00:17:30,861
‫يمكننا الخروج وإلقاء التحية فحسب،
‫والقول إننا سنعيش حياة جيدة معًا.

174
00:17:31,987 --> 00:17:33,197
‫هذا يبدو جيدًا أيضًا.

175
00:17:35,741 --> 00:17:37,117
‫"سيونغ يونغ" مغنّ بارع،

176
00:17:37,952 --> 00:17:40,120
‫فحبذا أن يكون بإمكانه
‫أن يتحسّن بحلول ذلك الوقت.

177
00:17:42,623 --> 00:17:45,376
‫هل يجب أن نذهب في شهر عسل أيضًا؟
‫إلى أين يجب أن نذهب؟

178
00:17:45,459 --> 00:17:47,294
‫إلى حيث أردت الذهاب دائمًا.

179
00:17:48,170 --> 00:17:51,090
‫ماذا لو طلبت جولة على المطاعم
‫من أجل شهر عسلنا إذًا؟

180
00:17:51,173 --> 00:17:54,218
‫لا يمكنني المغادرة حتى آكل عشرة أطباق
‫على الأقل في المطعم الواحد.

181
00:17:54,301 --> 00:17:58,430
‫المعذرة، كنت لاعب بيسبول،
‫آكل كثيرًا لدرجة مخيفة.

182
00:18:01,308 --> 00:18:03,060
‫التفكير في الطعام يجعلني أشعر بالجوع.

183
00:18:03,936 --> 00:18:04,895
‫لنخلد إلى النوم.

184
00:18:06,438 --> 00:18:08,983
‫حسنًا، طابت ليلتك.

185
00:18:09,066 --> 00:18:10,693
‫- وأنت أيضًا.
‫- حسنًا.

186
00:18:58,323 --> 00:19:00,284
‫المرضى المصابون بما يُدعى مرض جنون البشر،

187
00:19:00,367 --> 00:19:03,954
‫والذي يجعلهم يعضون الناس ويشربون دمهم،
‫يتزايد عددهم باستمرار،

188
00:19:04,038 --> 00:19:07,708
‫لكن الحكومة ما زالت تصرح بأن وجود المرض

189
00:19:07,791 --> 00:19:10,210
‫- لم يتمّ تأكيده بعد.
‫- عزيزي.

190
00:19:10,294 --> 00:19:12,421
‫- في هذه الأثناء…
‫- عزيزي!

191
00:19:12,504 --> 00:19:14,673
‫ليس لدينا المال من أجل ذلك!

192
00:19:14,757 --> 00:19:18,552
‫هل سنعيش هكذا إذًا؟ ماذا سنفعل إن انهارت؟

193
00:19:18,635 --> 00:19:21,430
‫لماذا أنت متشائمة إلى هذا الحد؟

194
00:19:21,513 --> 00:19:24,725
‫كانت بخير حتى الآن،
‫يجب أن تحافظ على حالتها فحسب.

195
00:19:24,808 --> 00:19:28,771
‫إننا نتعرّض للتمييز مسبقًا،
‫ماذا لو سمع الناس بمرضها؟

196
00:19:28,854 --> 00:19:30,439
‫أنا ذاهبة إلى جارتنا.

197
00:19:30,522 --> 00:19:33,108
‫يمكننا أن نقول
‫إنها تدرس في الخارج، ونذهب بهدوء.

198
00:19:33,192 --> 00:19:34,943
‫لن يعرف أحد.

199
00:19:35,027 --> 00:19:36,195
‫عزيزي.

200
00:19:36,278 --> 00:19:38,822
‫كيف سنحصل على ذلك المال؟

201
00:19:51,794 --> 00:19:55,506
‫مرحبًا، هذه أنا، "سيو يون".

202
00:19:56,840 --> 00:19:59,301
‫أهلًا، بقي لدينا بعض كعك الأرزّ،
‫أتريدين بعضًا منه؟

203
00:19:59,384 --> 00:20:00,761
‫هل يمكنني تناوله؟

204
00:20:06,558 --> 00:20:08,602
‫يمرّ الحب بأزمات أيضًا.

205
00:20:09,353 --> 00:20:11,396
‫لا بد أنها كانت أزمة خطيرة.

206
00:20:12,731 --> 00:20:14,024
‫أين زوجك؟

207
00:20:14,108 --> 00:20:17,194
‫ذهب إلى العمل،
‫قال إنه تلقّى أوامر من رؤسائه.

208
00:20:17,277 --> 00:20:20,531
‫"العيادة الجلدية للبشرة والشعر،
‫المديرة (مين جي بارك)"

209
00:20:20,614 --> 00:20:22,449
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

210
00:20:22,533 --> 00:20:24,952
‫هل المديرة "مين جي بارك" موجودة؟

211
00:20:25,035 --> 00:20:27,913
‫المديرة "بارك" في إجازة لمدة أسبوع.

212
00:20:27,996 --> 00:20:30,791
‫نستقبل المواعيد بدءًا من الأسبوع القادم.

213
00:20:30,874 --> 00:20:34,211
‫إذًا هل المستشارة في إجازة أيضًا؟

214
00:20:34,294 --> 00:20:37,381
‫مستشارة؟ عن أيّة مستشارة تتكلم؟

215
00:20:37,464 --> 00:20:40,759
‫شعرها طويل يصل إلى خصرها،
‫ولديها جفون مزدوجة…

216
00:20:40,843 --> 00:20:43,178
‫الآنسة "سانغ هي وو"؟ أخذت إجازة اليوم.

217
00:20:43,762 --> 00:20:45,973
‫ها هي قادمة، انتظر.

218
00:20:50,561 --> 00:20:51,603
‫ما الأمر؟

219
00:20:52,437 --> 00:20:54,273
‫هل تريد علاجًا للبشرة؟

220
00:20:55,315 --> 00:20:57,276
‫جيراننا في الطابق العلوي كانوا مزعجين لذا…

221
00:20:57,776 --> 00:20:59,319
‫مشاكل الضجيج؟

222
00:20:59,945 --> 00:21:01,822
‫هذا يثير جنونك.

223
00:21:03,907 --> 00:21:06,243
‫بالمناسبة، قضية مغسل السيارات…

224
00:21:06,952 --> 00:21:08,912
‫أخبرونا أن نتوقف عن التحقيق فيها.

225
00:21:08,996 --> 00:21:12,416
‫قال رئيسنا إن قسمًا آخر يتولى أمرها.

226
00:21:12,499 --> 00:21:13,333
‫"تاي سيوك هان"؟

227
00:21:15,711 --> 00:21:17,337
‫هل أنت واثق أن هذا مقبول؟

228
00:21:17,963 --> 00:21:19,673
‫أليس مرضًا خطيرًا؟

229
00:21:30,517 --> 00:21:31,727
‫"السيدة (بوك نام كيم)"

230
00:21:36,273 --> 00:21:37,357
‫مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟

231
00:21:37,441 --> 00:21:38,483
‫هل أنت بخير؟

232
00:21:38,567 --> 00:21:40,736
‫سمعت أنك خضعت لفحص مرض جنون البشر.

233
00:21:40,819 --> 00:21:42,863
‫أنا بخير، قالوا إن الأمر ليس خطيرًا.

234
00:21:42,946 --> 00:21:45,616
‫لكن مع ذلك، يجب أن أبقى
‫في حجر صحي لبعض الوقت…

235
00:21:45,699 --> 00:21:49,328
‫شغّلي التلفاز، تنتشر الفوضى الآن.

236
00:21:56,001 --> 00:22:00,005
‫هل من أحد هناك؟

237
00:22:06,553 --> 00:22:09,389
‫ليسوا بشرًا، لا أحد منهم بشريّ.

238
00:22:11,391 --> 00:22:15,354
‫المقطع الذي شاهدتموه للتو
‫حصلنا عليه حصريًا.

239
00:22:15,437 --> 00:22:16,855
‫أكرر.

240
00:22:16,939 --> 00:22:19,775
‫هذا المقطع الذي حصلت عليه
‫محطة البث حصريًا،

241
00:22:19,858 --> 00:22:22,194
‫قام بتصويره مُخبر مجهول

242
00:22:22,277 --> 00:22:24,029
‫تسلّل إلى منشأة حكومية سرّية

243
00:22:24,112 --> 00:22:27,074
‫وصوّر هذا المقطع بهاتفه.

244
00:22:27,157 --> 00:22:29,576
‫- هل تشاهدين الأخبار؟
‫- المرض

245
00:22:29,660 --> 00:22:32,371
‫الذي تعاملت الحكومة معه
‫على أنه مجرد شائعة،

246
00:22:32,454 --> 00:22:35,082
‫مرض جنون البشر،
‫الذي يجعل المرضى يعضّون الناس

247
00:22:35,165 --> 00:22:38,168
‫ويشربون دمهم، موجود فعلًا.

248
00:22:38,251 --> 00:22:40,837
‫- ربما تخفي الحكومة هذا الأمر.
‫- سأتصل بك لاحقًا.

249
00:22:40,921 --> 00:22:43,548
‫هذا هو الدليل الوحيد الذي نملكه حاليًا.

250
00:22:43,632 --> 00:22:48,637
‫انقطع الاتصال بالمُخبر
‫بعد أن أرسل لنا هذا الفيديو.

251
00:22:48,720 --> 00:22:52,474
‫يبذل مراسلونا قصارى جهدهم الآن

252
00:22:52,557 --> 00:22:54,893
‫ليعرفوا ماذا حدث للمُخبر.

253
00:23:02,275 --> 00:23:03,860
‫اللعنة.

254
00:23:03,944 --> 00:23:05,237
‫ما هذا؟

255
00:23:05,904 --> 00:23:09,199
‫افتتحنا متجرنا للتو،
‫هل سيقيدون التجمعات مجددًا؟

256
00:23:12,077 --> 00:23:13,870
‫أريد أن أعض الجميع!

257
00:23:13,954 --> 00:23:16,206
‫- أرسلوني إلى المشفى.
‫- قلت للتو إنه "كوفيد 19".

258
00:23:16,289 --> 00:23:17,666
‫إنه مرض جنون البشر!

259
00:23:31,138 --> 00:23:32,597
‫لا تقل شيئًا خطيرًا.

260
00:23:33,390 --> 00:23:35,100
‫هون عليك.

261
00:23:36,309 --> 00:23:37,436
‫هل أنت بخير؟

262
00:23:39,271 --> 00:23:40,480
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

263
00:23:41,106 --> 00:23:42,733
‫يجب أن تخضع للفحص!

264
00:23:42,816 --> 00:23:43,859
‫إلى المشفى.

265
00:23:44,985 --> 00:23:46,778
‫سيختلط الأمر…

266
00:23:49,990 --> 00:23:51,783
‫هل ستذهبين للتخييم؟

267
00:23:53,118 --> 00:23:56,163
‫لا يوجد الكثير من الناس هنا
‫رغم رسائل الطوارئ.

268
00:23:56,246 --> 00:24:00,167
‫نتلقّى رسائل طوارئ كل يوم،
‫لذلك لا يمكننا التصرف تبعها كل مرة.

269
00:24:00,250 --> 00:24:03,462
‫ما لم يمت بعض الناس
‫وتكون نتيجة اختبار 1,000 شخص إيجابية.

270
00:24:03,545 --> 00:24:05,464
‫هل توّدين أن نوصلها لك؟

271
00:24:06,089 --> 00:24:08,467
‫- الماء والأرزّ فحسب، رجاءً.
‫- حسنًا.

272
00:24:17,684 --> 00:24:19,644
‫"إعلان، مقيمة تحطم الأبواب"

273
00:24:20,228 --> 00:24:21,271
‫هذه أنا.

274
00:24:21,354 --> 00:24:22,647
‫ماذا يجري؟

275
00:24:25,400 --> 00:24:27,778
‫أنا ممثلة المبنى، أسكن في الشقة 1202.

276
00:24:30,238 --> 00:24:32,574
‫حجبت وجهك لأحمي خصوصيتك.

277
00:24:32,657 --> 00:24:35,535
‫رجاءً كوني حذرة من الآن فصاعدًا.

278
00:24:35,619 --> 00:24:37,704
‫ماذا لو اندلع حريق
‫عندما يكون ذلك الباب مقفلًا؟

279
00:24:39,289 --> 00:24:43,460
‫ذلك الباب اسمه جدار الحماية.

280
00:24:43,543 --> 00:24:45,504
‫لذا لن تمتدّ النار.

281
00:24:45,587 --> 00:24:50,175
‫لكن ماذا لو تركته مفتوحًا؟
‫عندها ستمتد النار.

282
00:24:50,258 --> 00:24:53,095
‫لكن يجب أن تغلقيه فحسب، لا يجب أن تقفليه.

283
00:24:53,178 --> 00:24:54,471
‫سنعلق في حريق.

284
00:24:54,554 --> 00:24:57,724
‫إنه قرار اتخذه
‫مدير سلامة الشقق من الحرائق.

285
00:24:57,808 --> 00:25:01,853
‫مدير السلامة من الحرائق
‫يجب أن يكون من شركة خارجية.

286
00:25:01,937 --> 00:25:03,980
‫وهذا قرارهم الرسمي، صحيح؟

287
00:25:04,648 --> 00:25:05,816
‫من أنت؟

288
00:25:05,899 --> 00:25:07,609
‫أعيش في الشقة 401.

289
00:25:09,778 --> 00:25:11,071
‫إيجار عام…

290
00:25:15,242 --> 00:25:17,702
‫تعرفين الطبيبة
‫التي تسكن في الشقة 601، صحيح؟

291
00:25:17,786 --> 00:25:20,956
‫إنها تمرّ بوقت عصيب
‫بسبب الناس الذين يأتون لزيارتها عشوائيًا.

292
00:25:21,039 --> 00:25:25,293
‫قال زوجها إنها ألغت مواعيدها
‫وهي طريحة الفراش الآن.

293
00:25:26,044 --> 00:25:27,212
‫هل قالا ذلك؟

294
00:25:27,754 --> 00:25:29,798
‫حين كانا يصدران ضجيجًا ليلة أمس؟

295
00:25:29,881 --> 00:25:33,135
‫أيتها الشابة، لا يشير الضجيج إلى مصدره.

296
00:25:33,218 --> 00:25:36,388
‫لا نعرف أيّ شقة تصدر الضجيج.

297
00:25:36,471 --> 00:25:38,849
‫لا تتشاجرا وتعاليا إلى الكنيسة.

298
00:25:39,975 --> 00:25:42,102
‫الرب يعلم كل شيء.

299
00:25:43,520 --> 00:25:46,982
‫لا بد أن السيدة في الشقة 601
‫تمرّ بوقت عصيب.

300
00:25:47,607 --> 00:25:51,069
‫وعليها الاعتماد على الرب،
‫حينها ستنعم بالسلام.

301
00:25:52,779 --> 00:25:55,991
‫زوجها بجوارها،
‫لذلك أنا واثقة أنها ستكون بخير.

302
00:25:56,616 --> 00:26:00,745
‫سأخبرهم أن باب الطوارئ متقوس
‫وسأتجاوز الأمر.

303
00:26:01,371 --> 00:26:02,789
‫شكرًا جزيلًا لك.

304
00:26:53,381 --> 00:26:55,467
‫- أنت تحملين الكثير.
‫- شكرًا لك.

305
00:27:00,180 --> 00:27:01,056
‫مرحبًا.

306
00:27:01,723 --> 00:27:03,266
‫هل ما تزال المديرة مريضة؟

307
00:27:04,142 --> 00:27:08,021
‫نعم، سترتاح لبعض الوقت،
‫لذا طلبت مني إحضار أغراضها.

308
00:27:08,104 --> 00:27:10,023
‫لا بد أنها ستستقيل.

309
00:27:10,106 --> 00:27:11,608
‫أنت أحضرت كل أغراضها.

310
00:27:11,691 --> 00:27:13,360
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

311
00:27:16,112 --> 00:27:17,155
‫أنا من الشرطة.

312
00:27:17,239 --> 00:27:20,700
‫فكري جيدًا قبل أن تجيبي على أسئلتي.

313
00:27:21,785 --> 00:27:23,119
‫ماذا يحدث

314
00:27:24,329 --> 00:27:25,747
‫في ذلك المنزل الآن؟

315
00:27:34,089 --> 00:27:35,465
‫هل زوجتك بخير حقًا؟

316
00:27:36,466 --> 00:27:40,262
‫نعم، سآخذها إلى المشفى اليوم،
‫لذا أرجو أن تتحلوا بالصبر.

317
00:27:44,307 --> 00:27:45,433
‫ما هذا؟

318
00:27:48,353 --> 00:27:49,437
‫هل تعرّضت للعض؟

319
00:27:50,146 --> 00:27:51,231
‫هل عضتك زوجتك؟

320
00:27:55,568 --> 00:27:56,945
‫سيدتي!

321
00:27:57,028 --> 00:27:58,154
‫ماذا تفعلين؟

322
00:27:58,238 --> 00:28:00,448
‫لماذا تدخلين منزلي دون إذن؟

323
00:28:00,532 --> 00:28:02,534
‫التعدي على الممتلكات غير قانوني!

324
00:28:04,661 --> 00:28:05,704
‫بلّغ عني إذًا.

325
00:28:09,499 --> 00:28:10,667
‫أسكن في الطابق السفلي.

326
00:28:10,750 --> 00:28:13,169
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تفعلي ذلك!

327
00:28:14,254 --> 00:28:16,256
‫منذ متى وهي على هذه الحال؟

328
00:28:16,339 --> 00:28:17,465
‫منذ بضعة أيام.

329
00:28:17,549 --> 00:28:19,467
‫إنها تهاجم الآخرين.

330
00:28:19,551 --> 00:28:25,223
‫كنت أفكر في الاتصال بطبيب نفسيّ صديق لي.

331
00:28:25,307 --> 00:28:26,266
‫ماذا عن عينيها؟

332
00:28:27,058 --> 00:28:28,393
‫كان لون عينيها أبيض.

333
00:28:30,437 --> 00:28:32,105
‫أعراض المرض لا تظهر بشكل دائم،

334
00:28:34,190 --> 00:28:37,652
‫لذا بما أن الضجيج توقف،
‫فربما تكون طبيعية الآن.

335
00:28:46,244 --> 00:28:47,454
‫سيدتي.

336
00:28:54,878 --> 00:28:58,340
‫سيدتي، لا بأس.

337
00:29:00,342 --> 00:29:01,718
‫يمكنك أن تتحسني.

338
00:29:03,428 --> 00:29:07,891
‫زوجك قلق لذا اخرجي رجاءً…

339
00:29:08,767 --> 00:29:09,643
‫سيدي!

340
00:29:28,078 --> 00:29:29,245
‫سيدتي.

341
00:30:09,452 --> 00:30:10,662
‫سيدتي.

342
00:30:12,539 --> 00:30:14,040
‫اهدئي رجاءً.

343
00:30:16,501 --> 00:30:17,502
‫سيدتي.

344
00:30:21,297 --> 00:30:22,966
‫مرحبًا، الطوارئ؟

345
00:30:23,717 --> 00:30:27,971
‫يبدو أن زوجتي مُصابة بمرض جنون البشر،

346
00:30:28,054 --> 00:30:31,433
‫ويبدو أن السيدة من الطابق السفلي في خطر.

347
00:30:32,475 --> 00:30:35,228
‫- هل تريدين الخروج؟
‫- هنا الشقة 601، المبنى 101…

348
00:30:35,311 --> 00:30:40,942
‫- سأفتح الباب لك.
‫- "سيانغ"، هذا هو العنوان.

349
00:30:42,485 --> 00:30:45,238
‫لا، الشقة 601، المبنى 101.

350
00:30:47,615 --> 00:30:50,994
‫لا، اسمعني، المبنى 101 وليس 102!

351
00:30:53,580 --> 00:30:55,373
‫أرجوك أن تسرع وترسلهم.

352
00:30:56,499 --> 00:30:59,586
‫إنها حالة طارئة حقًا!

353
00:31:03,339 --> 00:31:05,049
‫أسرعوا أرجوكم!

354
00:31:05,550 --> 00:31:07,719
‫قد يموت أحدهم!

355
00:31:07,802 --> 00:31:10,638
‫أسرعوا أرجوكم!

356
00:31:12,140 --> 00:31:14,058
‫هيا، الأمر طارئ!

357
00:31:14,851 --> 00:31:16,311
‫أرجوك…

358
00:31:17,228 --> 00:31:18,271
‫مهلًا.

359
00:31:23,109 --> 00:31:24,402
‫"مين جي".

360
00:31:27,739 --> 00:31:29,324
‫مهلًا، "مين جي"!

361
00:31:29,407 --> 00:31:30,700
‫اللعنة!

362
00:31:35,622 --> 00:31:37,165
‫- "ساي بوم".
‫- ما الأمر؟

363
00:31:37,248 --> 00:31:39,375
‫لا تصعدي إلى الأعلى حتى لو أصدروا ضجيجًا.

364
00:31:39,459 --> 00:31:41,002
‫سبق وصعدت.

365
00:31:41,085 --> 00:31:43,963
‫أنا بخير لكن الزوجين من ذلك المنزل…

366
00:31:53,306 --> 00:31:56,684
‫سيدي! لا أحد في المنزل…

367
00:31:56,768 --> 00:31:57,936
‫سيدي!

368
00:32:34,264 --> 00:32:36,140
‫"سيو يون"، اركضي، الآن!

369
00:32:45,233 --> 00:32:46,860
‫ليساعدني أحد!

370
00:33:12,886 --> 00:33:13,720
‫هل أنت بخير؟

371
00:33:14,721 --> 00:33:16,514
‫نعم، أظن ذلك.

372
00:33:22,520 --> 00:33:26,316
‫ما خطبها؟

373
00:33:29,110 --> 00:33:30,904
‫إنها غاضبة فحسب، هذا كل ما في الأمر.

374
00:33:30,987 --> 00:33:31,863
‫لا بأس.

375
00:33:31,946 --> 00:33:35,158
‫زوجها هناك.

376
00:33:50,965 --> 00:33:51,841
‫مرحبًا.

377
00:33:53,217 --> 00:33:54,761
‫أنت تعيش في الطابق السفلي، صحيح؟

378
00:33:54,844 --> 00:33:56,262
‫هل الجميع بخير؟

379
00:33:56,846 --> 00:33:58,097
‫هل أنت بخير؟

380
00:34:05,772 --> 00:34:07,982
‫أنت محظوظ لأنني أنا من ضربتك.

381
00:34:08,066 --> 00:34:10,443
‫لو كانت "ساي بوم"، لكنت في عداد الموتى.

382
00:34:13,571 --> 00:34:14,489
‫تنفس.

383
00:34:14,572 --> 00:34:15,615
‫هنا.

384
00:34:16,449 --> 00:34:18,910
‫لا بد أنه مصدوم من إصابة زوجته.

385
00:36:02,013 --> 00:36:04,057
‫كان يجب أن ترى ذلك بعينيك.

386
00:36:04,140 --> 00:36:05,600
‫نحتاج إلى أسلحة.

387
00:36:06,476 --> 00:36:08,728
‫لا، ليس مسدسات الغاز، شيء أكثر قوة.

388
00:36:09,604 --> 00:36:12,690
‫هل ستغادون فحسب؟ ألن تفعلوا شيئًا آخر؟

389
00:36:12,774 --> 00:36:16,277
‫سنقوم بتعقيم هذا المكان،
‫امتنعوا عن الذهاب إلى الخارج،

390
00:36:16,360 --> 00:36:18,529
‫واتبعوا تعليمات الحكومة رجاءً.

391
00:36:35,713 --> 00:36:37,006
‫أمي، لنذهب.

392
00:37:09,205 --> 00:37:12,125
‫"إشعار بتأخير التسليم"

393
00:37:16,671 --> 00:37:17,713
‫عزيزي.

394
00:37:18,840 --> 00:37:19,757
‫عزيزي؟

395
00:37:22,844 --> 00:37:25,054
‫عزيزي، اليوم…

396
00:37:25,138 --> 00:37:28,558
‫أين كنت؟ لم تعدّي لي طعامًا!

397
00:37:28,641 --> 00:37:29,725
‫حسنًا…

398
00:37:31,686 --> 00:37:34,063
‫- الجميع!
‫- "دونغ هيون".

399
00:37:34,147 --> 00:37:38,276
‫أخبرتكم أن الشمعة الخضراء
‫دليل على القوى الخارجية.

400
00:37:38,359 --> 00:37:39,986
‫- "دونغ هيون".
‫- لا يجب أن تشتروا

401
00:37:40,069 --> 00:37:42,446
‫أسهمًا حيوية بسبب مرض جنون البشر.

402
00:37:42,530 --> 00:37:43,614
‫اتفقنا؟

403
00:37:43,698 --> 00:37:45,950
‫"دونغ هيون"، كنت في الطابق السادس اليوم…

404
00:37:46,033 --> 00:37:48,161
‫أمي، ألا ترين أنني أقوم ببث على الإنترنت؟

405
00:37:48,244 --> 00:37:49,537
‫لاحقًا، اتفقنا؟

406
00:37:49,620 --> 00:37:52,290
‫- أنت.
‫- أمي مضجرة قليلًا.

407
00:38:01,507 --> 00:38:03,718
‫إليكم الإعلان عن مرض جنون البشر.

408
00:38:03,801 --> 00:38:07,263
‫اكتشفت منظمتنا وجود مرضى

409
00:38:07,346 --> 00:38:10,600
‫يعضون الأشخاص
‫في دور الرعاية ومنشآت المشردين،

410
00:38:11,767 --> 00:38:14,478
‫وأثناء فحص المرضى،

411
00:38:15,271 --> 00:38:18,274
‫اكتشفنا أن مرض جنون البشر

412
00:38:19,650 --> 00:38:20,902
‫موجود حقًا.

413
00:38:22,028 --> 00:38:25,114
‫بناءً على التحاليل، يُفترض أنه نوع
‫من الفيروسات المتحورة.

414
00:38:25,198 --> 00:38:27,825
‫حالما يظهر المرض، يهاجم المرضى البشر فقط،

415
00:38:27,909 --> 00:38:29,452
‫ويحاولون عض أعناقهم،

416
00:38:30,036 --> 00:38:35,041
‫ويدّعون أنهم يشعرون بعطش شديد
‫قبل حدوث الأعراض.

417
00:38:36,209 --> 00:38:37,793
‫إن عانيتم أيًّا من هذه الأعراض

418
00:38:37,877 --> 00:38:40,880
‫أو وجدتم شخصًا يُظهر أعراضًا كهذه،

419
00:38:40,963 --> 00:38:44,342
‫رجاءً اتصلوا بمركز مكافحة الأمراض فورًا.

420
00:38:46,886 --> 00:38:49,805
‫أصبح مشهورًا الآن،
‫حتى إنه يظهر على التلفاز.

421
00:38:51,849 --> 00:38:54,268
‫لم يتكلم عن حجر المصابين.

422
00:38:54,352 --> 00:38:57,313
‫لأن مرض جنون البشر بحدّ ذاته
‫يشكل خبرًا صادمًا.

423
00:38:58,356 --> 00:39:01,192
‫حاليًا، كيفية الإصابة بالعدوى

424
00:39:01,275 --> 00:39:04,779
‫ومتى سيظهر العلاج سيكونان الموضوع الرئيسي.

425
00:39:06,072 --> 00:39:07,531
‫مهلًا، الأهم من ذلك…

426
00:39:08,074 --> 00:39:11,410
‫لا تدخلي منزل أحد آخر بمفردك،
‫أخبريني أولًا.

427
00:39:11,494 --> 00:39:12,954
‫كنت سأخبرك.

428
00:39:13,037 --> 00:39:15,873
‫كنت سأتحقق من أنها مصابة بالمرض
‫وسأتصل بالطوارئ.

429
00:39:17,250 --> 00:39:19,335
‫بالمناسبة، تلك المرأة في الطابق العلوي…

430
00:39:20,836 --> 00:39:22,129
‫طاردت زوجها فحسب.

431
00:39:23,297 --> 00:39:25,007
‫أنا متأكدة أن هناك خطبًا بخصوصها.

432
00:39:25,591 --> 00:39:27,301
‫لم يدفعني بالخطأ أيضًا.

433
00:39:28,511 --> 00:39:31,347
‫سأبحث في الأمر وإن وجدت شيئًا، سأعتقله.

434
00:39:31,430 --> 00:39:32,265
‫حسنًا.

435
00:39:32,932 --> 00:39:34,892
‫من الرائع أن يكون لديّ صديق محقق.

436
00:39:34,976 --> 00:39:35,977
‫بالطبع.

437
00:39:45,653 --> 00:39:47,029
‫هل تريدين أن نتنزه؟

438
00:39:47,571 --> 00:39:49,615
‫لم نخرج معًا منذ أن أتينا إلى هنا.

439
00:39:57,832 --> 00:39:59,417
‫هل ستخرجان؟

440
00:39:59,500 --> 00:40:02,378
‫نعم، ما الخطب؟

441
00:40:04,255 --> 00:40:08,259
‫أودّ أن أطلب منكما
‫أن تُبقيا ما حدث اليوم سرًا.

442
00:40:08,843 --> 00:40:12,013
‫لا تنشراه على الإنترنت أو تنشرا الشائعات.

443
00:40:12,596 --> 00:40:16,350
‫لكن الكثير من الناس شاهدوا الأمر،
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

444
00:40:16,434 --> 00:40:18,269
‫إنهم جميعًا من سكان المبنى.

445
00:40:18,853 --> 00:40:20,771
‫يصعب على الغرباء الدخول.

446
00:40:20,855 --> 00:40:24,775
‫علينا فقط أن نلتزم الصمت
‫ونعتبر ما حدث أمرًا بسيطًا.

447
00:40:24,859 --> 00:40:27,153
‫هل سيجعله ذلك أمرًا بسيطًا؟

448
00:40:28,988 --> 00:40:31,782
‫الشائعات السيئة تؤثّر على أسعار المنازل.

449
00:40:32,616 --> 00:40:34,785
‫هل تفكرين في أسعار المنازل الآن؟

450
00:40:36,954 --> 00:40:39,457
‫ستعيشان هنا لعشر سنوات أخرى على الأقل.

451
00:40:40,249 --> 00:40:42,418
‫أليس من الأفضل لكما أيضًا

452
00:40:42,501 --> 00:40:45,046
‫القول إنكما تعيشان في شقة باهظة الثمن؟

453
00:40:58,142 --> 00:41:00,186
‫ممثلة المبنى محقة.

454
00:41:00,770 --> 00:41:04,690
‫الفوضى عارمة في الخارج،
‫لكن السلام يعم المكان هنا.

455
00:41:06,275 --> 00:41:09,570
‫أنا واثقة أنهم يريدون
‫أن يستمتعوا بأسعار منازلهم

456
00:41:10,821 --> 00:41:12,239
‫وينعموا بالسعاة هنا.

457
00:41:12,990 --> 00:41:15,076
‫حتى عبر التخلص من المصابين.

458
00:42:04,166 --> 00:42:09,672
‫أنا ممتن جدًا لما فعلته في وقت سابق اليوم.

459
00:42:09,755 --> 00:42:11,340
‫هل طلبوا منك الذهاب إلى المنزل؟

460
00:42:11,424 --> 00:42:14,552
‫كانت النتائج سليمة،
‫لذا طلبوا مني حجر نفسي ذاتيًا في المنزل.

461
00:42:15,136 --> 00:42:18,389
‫لذا أرجو تفهّمك
‫حتى إن صدر بعض الضجيج في الليل.

462
00:42:18,973 --> 00:42:20,808
‫سيتمّ حجرك في السجن قريبًا.

463
00:42:20,891 --> 00:42:22,226
‫لذا لا تقلق.

464
00:42:22,309 --> 00:42:23,185
‫السجن؟

465
00:42:24,061 --> 00:42:28,023
‫عندما ينتهي الحجر الصحي، سأقاضيك أولًا!

466
00:42:28,107 --> 00:42:29,608
‫عبثت مع الشخص الخطأ!

467
00:42:29,692 --> 00:42:33,529
‫أنا سيد الدعاوى القضائية والاتهامات!

468
00:42:48,711 --> 00:42:50,546
‫عثرت على هذه في منزل المصابة.

469
00:42:56,510 --> 00:42:59,430
‫يبدو أن رجالك تولّوا أمر
‫تجّار مغسل السيارات أيضًا.

470
00:43:00,973 --> 00:43:03,434
‫تلك الأدوية تسبب مرض جنون البشر، صحيح؟

471
00:43:07,354 --> 00:43:11,233
‫أنا واثق أنك لم تقطع كل هذه المسافة
‫إلى هنا لتسأل ذلك.

472
00:43:13,986 --> 00:43:15,779
‫هل السيدة "مين جي بارك" هنا؟

473
00:43:18,115 --> 00:43:19,408
‫أودّ مقابلتها حالًا.

474
00:43:31,921 --> 00:43:33,088
‫كن حذرًا.

475
00:43:36,675 --> 00:43:37,843
‫سيدة "مين جي بارك".

476
00:43:44,683 --> 00:43:46,769
‫ألا يجب أن تكون قد عادت إلى طبيعتها الآن؟

477
00:43:49,021 --> 00:43:52,149
‫يُفترض أن تكون ميتة الآن.

478
00:43:52,733 --> 00:43:54,902
‫انتشر المرض قبل وفاتها مباشرةً،

479
00:43:54,985 --> 00:43:56,695
‫وهي على قيد الحياة بفضل الفيروس.

480
00:43:57,279 --> 00:43:58,781
‫إذًا إن عادت إلى طبيعتها…

481
00:44:00,032 --> 00:44:01,325
‫ستموت.

482
00:44:02,576 --> 00:44:04,286
‫أصبح عقلها مشوشًا جدًا.

483
00:44:04,370 --> 00:44:07,998
‫ربما هي على تلك الحالة
‫لأنها تعرف ذلك أيضًا.

484
00:44:09,291 --> 00:44:13,212
‫ربما لأنها حاقدة
‫وتريد أن تكشف هوية قاتلها.

485
00:44:16,799 --> 00:44:17,925
‫سيدة "مين جي بارك".

486
00:44:19,885 --> 00:44:21,136
‫لا تقلقي.

487
00:44:21,720 --> 00:44:23,138
‫أقسم إنني سأمسك بالوغد

488
00:44:24,348 --> 00:44:26,058
‫الذي فعل هذا بك.

489
00:44:48,205 --> 00:44:49,290
‫اللعنة.

490
00:45:16,525 --> 00:45:17,776
‫تأخرت، صحيح؟

491
00:45:18,694 --> 00:45:20,654
‫كان عليّ الاهتمام بالكثير من الأمور.

492
00:45:23,532 --> 00:45:24,825
‫ما هذا المكان؟

493
00:45:24,908 --> 00:45:28,829
‫مكان لسجن كلاب الحراسة، على حد وصفك.

494
00:45:29,371 --> 00:45:31,665
‫أصدقاؤك هناك، لا توقظهم.

495
00:45:35,878 --> 00:45:40,007
‫امرأة عادية تعيش في شقة عادية
‫أُصيبت بالمرض،

496
00:45:41,342 --> 00:45:42,885
‫وعُثر على هذه في منزلها.

497
00:45:43,844 --> 00:45:45,012
‫"سيانغ فوريست لو سييل"…

498
00:45:47,348 --> 00:45:48,807
‫هي منطقتك، صحيح؟

499
00:45:51,060 --> 00:45:52,144
‫إن أخبرتك…

500
00:45:54,063 --> 00:45:55,105
‫هل ستدعني أذهب؟

501
00:45:56,273 --> 00:45:58,192
‫لم أنت هنا برأيك؟

502
00:46:08,118 --> 00:46:08,952
‫إن…

503
00:46:09,661 --> 00:46:13,332
‫إن وعدتني أنك لن تقتلني، سأخبرك كل شيء.

504
00:46:19,421 --> 00:46:23,092
‫إن كنت تريد شيئًا حقًا، فلن تستسلم للعطش.

505
00:46:23,175 --> 00:46:24,426
‫لذا…

506
00:46:25,511 --> 00:46:27,429
‫فكّر مليًا…

507
00:46:31,725 --> 00:46:33,352
‫بما تريده حقًا.

508
00:46:41,485 --> 00:46:43,237
‫ألن تطهي؟

509
00:46:44,071 --> 00:46:46,198
‫إلى متى ستظلين مستلقية على الأريكة؟

510
00:46:46,782 --> 00:46:50,994
‫ليست لديّ طاقة،
‫ربما نتيجة للصدمة بسبب البارحة.

511
00:46:52,454 --> 00:46:54,623
‫أنت ضعيفة جدًا.

512
00:46:54,706 --> 00:46:55,666
‫بئسًا.

513
00:46:56,250 --> 00:46:57,751
‫سآكل في الخارج.

514
00:46:57,835 --> 00:47:01,255
‫عزيزي، أريد شطيرة برغر.

515
00:47:01,839 --> 00:47:04,842
‫يجب أن تأكلي الأرزّ،
‫لا يصلح الخبز لوجبة مغذية!

516
00:47:04,925 --> 00:47:08,220
‫عجبًا، هذا غير معقول.

517
00:47:17,479 --> 00:47:18,522
‫مرحبًا.

518
00:47:19,106 --> 00:47:21,567
‫ماتت السيدة "مين جي بارك" منذ قليل.

519
00:47:22,568 --> 00:47:26,280
‫كانت هادئة تمامًا في النهاية،
‫ولم تهاجم أحدًا.

520
00:47:27,990 --> 00:47:29,491
‫شكرًا لإعلامي بالأمر.

521
00:47:43,505 --> 00:47:44,882
‫تقرير الهيئة الوطنية للأدلة الجنائية.

522
00:47:47,551 --> 00:47:48,469
‫هيا بنا.

523
00:47:49,052 --> 00:47:51,138
‫الآن؟ هل سيكون هذا مقبولًا؟

524
00:47:51,221 --> 00:47:52,639
‫لم نتأكد من الأمر بعد.

525
00:47:52,723 --> 00:47:54,183
‫هناك شخص يمكنه مساعدتنا.

526
00:47:54,266 --> 00:47:55,851
‫مهلًا، احذر!

527
00:47:55,934 --> 00:47:58,896
‫إن لم نتمكن من القبض عليه
‫بعد فعل ذلك، سنواجه مشكلة!

528
00:48:01,648 --> 00:48:02,649
‫نحن من الشرطة.

529
00:48:02,733 --> 00:48:04,151
‫المعذرة.

530
00:48:04,234 --> 00:48:07,237
‫لماذا تقتحمان المكان؟

531
00:48:07,738 --> 00:48:10,657
‫كيف يمكنك أنت وزوجتك أن تكونا وقحين جدًا؟

532
00:48:15,829 --> 00:48:17,247
‫السيدة "مين جي بارك"…

533
00:48:18,957 --> 00:48:20,334
‫ماتت.

534
00:48:29,760 --> 00:48:30,886
‫عانت…

535
00:48:34,348 --> 00:48:35,974
‫طوال حياتها…

536
00:48:38,852 --> 00:48:39,853
‫ماذا؟

537
00:48:39,937 --> 00:48:41,396
‫لماذا؟ ما الأمر؟

538
00:48:44,274 --> 00:48:48,445
‫عجبًا، لا بد أنك نظفت المنزل
‫أكثر بعد المرض.

539
00:48:49,571 --> 00:48:52,574
‫أكره رائحة الدماء وأنا قلق حيال الفيروس.

540
00:48:52,658 --> 00:48:54,451
‫لذا نظفت المكان، لماذا؟

541
00:49:03,669 --> 00:49:07,381
‫بالمناسبة، هل نظفت مضرب الغولف أيضًا؟

542
00:49:08,674 --> 00:49:11,635
‫كاد يتحطم رأس زوجتك بالكامل.

543
00:49:13,095 --> 00:49:15,889
‫حين ضربتها بمضرب الغولف
‫يا سيد "جو هيونغ أوه".

544
00:49:16,473 --> 00:49:17,808
‫كان ذلك دفاعًا عن النفس.

545
00:49:17,891 --> 00:49:20,227
‫كانت تحاول عضي، ماذا عساي أن أفعل؟

546
00:49:20,811 --> 00:49:22,563
‫لولا مرض جنون البشر،

547
00:49:22,646 --> 00:49:24,314
‫لحصلت على ما تريده.

548
00:49:24,398 --> 00:49:25,816
‫- صحيح؟
‫- ماذا؟

549
00:49:25,899 --> 00:49:30,153
‫كان من المفترض أن تموت
‫عندما ضربتها بمضرب الغولف،

550
00:49:30,237 --> 00:49:33,782
‫لكن المرض ظهر فجأةً، ولم تمت.

551
00:49:33,865 --> 00:49:37,744
‫لولا ذلك، لتمكنت من التخلص من الجثة

552
00:49:37,828 --> 00:49:39,830
‫وجعلتها جريمة كاملة.

553
00:49:39,913 --> 00:49:43,250
‫جريمة كاملة؟ ما الذي تتكلم عنه؟

554
00:49:44,710 --> 00:49:48,338
‫هذا تقرير الهيئة الوطنية للأدلة الجنائية
‫عن بقعة الدم على مضرب الغولف.

555
00:49:48,422 --> 00:49:50,924
‫"ضربة قوية من ذكر بالغ بكامل قوّته."

556
00:49:52,009 --> 00:49:53,594
‫"وُجدت شظايا عظمية قذالية وأنسجة دماغية."

557
00:49:53,677 --> 00:49:56,430
‫"تمّ استخدام السلاح بنيّة القتل."

558
00:49:57,014 --> 00:49:58,390
‫قلت لك، كنت خائفًا.

559
00:49:58,473 --> 00:50:01,935
‫كانت تحاول عضي
‫وكانت عيناها بلون أبيض تمامًا.

560
00:50:02,019 --> 00:50:05,856
‫لو كنت مكاني،
‫هل كنت ستدع زوجتك تعضك حتى الموت؟

561
00:50:06,356 --> 00:50:07,858
‫هل تحب زوجتك إلى هذا الحد؟

562
00:50:07,941 --> 00:50:10,819
‫بحثت في سجلات محاكمتك أيضًا.

563
00:50:10,902 --> 00:50:12,529
‫أنت حقًا شخص مختلف.

564
00:50:12,613 --> 00:50:16,158
‫إجراءات غير قانونية
‫وإلغاء الشهادة والإفلاس…

565
00:50:17,659 --> 00:50:20,495
‫وسلّمت العيادة إلى زوجتك أيضًا.

566
00:50:20,579 --> 00:50:22,664
‫لا بد أنك ظننت

567
00:50:23,540 --> 00:50:25,334
‫أنه يمكنك البدء من جديد إن ماتت زوجتك.

568
00:50:26,251 --> 00:50:29,838
‫وماذا في ذلك؟ ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

569
00:50:29,921 --> 00:50:33,759
‫عشرات الأشخاص رأوا زوجتي تتجول بصحة جيدة.

570
00:50:33,842 --> 00:50:35,636
‫كيف…

571
00:50:36,511 --> 00:50:37,846
‫ستثبت…

572
00:50:38,847 --> 00:50:40,474
‫أنني قتلت زوجتي؟

573
00:50:42,267 --> 00:50:43,894
‫لدينا شاهد.

574
00:50:50,525 --> 00:50:52,277
‫"سانغ هي".

575
00:50:54,821 --> 00:50:57,949
‫"جو هيونغ أوه"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل زوجتك.

576
00:51:24,267 --> 00:51:25,102
‫عزيزي.

577
00:51:53,046 --> 00:51:54,923
‫سنوقفهم جميعًا كما خطّطنا.

578
00:51:55,006 --> 00:51:55,882
‫أيها المقدّم.

579
00:51:55,966 --> 00:51:58,009
‫إن تأخرنا، سيتأذى المزيد من الناس حتى.

580
00:52:29,332 --> 00:52:30,751
‫المعذرة…

581
00:52:47,142 --> 00:52:49,519
‫سأخضع لجراحة.

582
00:52:51,271 --> 00:52:52,272
‫إذًا تقرر الأمر؟

583
00:52:53,273 --> 00:52:55,484
‫أمي قلقة جدًا،

584
00:52:55,567 --> 00:52:58,487
‫لكن انتشار المرض في المبنى مقلق أيضًا.

585
00:52:59,237 --> 00:53:01,490
‫عندما أُصاب بجرح، لا يُشفى بشكل جيد.

586
00:53:02,449 --> 00:53:03,700
‫أتناول المضادات الحيوية أيضًا.

587
00:53:05,327 --> 00:53:08,872
‫قررنا أن نخرج بهدوء ونُجري جراحة.

588
00:53:09,748 --> 00:53:11,041
‫متى ستغادرون؟

589
00:53:11,124 --> 00:53:14,085
‫سأذهب لإجراء الفحوص عندما تأتي أمي.

590
00:53:16,463 --> 00:53:18,340
‫إنه الرجل الذي ظهر في التلفاز.

591
00:53:20,342 --> 00:53:21,885
‫هل هو صديقك؟

592
00:53:22,761 --> 00:53:25,096
‫لا، إنه مجرد شخص أعرفه.

593
00:53:26,097 --> 00:53:27,724
‫ما الأمر؟

594
00:53:27,808 --> 00:53:30,811
‫مرض جنون البشر ينتشر في المبنى.

595
00:53:36,650 --> 00:53:38,443
‫لكن كانت هناك امرأة واحدة مصابة فقط.

596
00:53:39,444 --> 00:53:40,904
‫هل هناك المزيد؟

597
00:53:41,571 --> 00:53:43,240
‫استجوبنا التاجر،

598
00:53:44,533 --> 00:53:46,910
‫وقال إنه باع العقاقير
‫في النادي الرياضي للمبنى.

599
00:53:47,494 --> 00:53:50,789
‫باعها بوصفها أنها تساعد
‫في الحميات الغذائية والتركيز،

600
00:53:51,373 --> 00:53:52,624
‫ومن الذين اشتروها

601
00:53:53,708 --> 00:53:55,418
‫كانت "مين جي بارك" من الطابق السادس.

602
00:53:56,253 --> 00:53:57,254
‫مرحبًا.

603
00:53:57,337 --> 00:53:58,338
‫مرحبًا.

604
00:54:01,591 --> 00:54:02,551
‫شكرًا لك.

605
00:54:21,111 --> 00:54:21,945
‫مرحبًا.

606
00:54:22,028 --> 00:54:23,780
‫مرحبًا.

607
00:54:23,864 --> 00:54:26,032
‫- كيف حالك؟
‫- حسنًا.

608
00:54:27,033 --> 00:54:28,618
‫- أحسنت.
‫- شكرًا لك.

609
00:54:28,702 --> 00:54:30,078
‫شكرًا لك، استمتع بتمرينك.

610
00:54:32,831 --> 00:54:34,249
‫"(جو هيون كانغ): كبير المدربين"

611
00:54:34,332 --> 00:54:37,878
‫أنا واثق أن الكثيرين في المبنى
‫يمرّون بالشيء ذاته.

612
00:54:38,545 --> 00:54:42,591
‫ربما يكون بعضهم يعيشون بهدوء
‫في منازلهم ويخفون المرض.

613
00:54:44,759 --> 00:54:48,096
‫لذلك ستزداد الأعداد شيئًا فشيئًا،
‫وستنفجر كلّها مرة واحدة.

614
00:54:48,638 --> 00:54:50,348
‫ماذا تفعل هنا إذًا؟

615
00:54:50,432 --> 00:54:51,933
‫يجب أن تبدأ التحقيق.

616
00:54:52,559 --> 00:54:54,311
‫هل تظنين أن هذا سيحل المشكلة؟

617
00:54:54,394 --> 00:54:55,979
‫لا يوجد علاج أو لقاح للمرض،

618
00:54:56,646 --> 00:54:59,441
‫ولا نعلم متى سيتحولون.

619
00:54:59,524 --> 00:55:01,693
‫أين يمكننا أن نضعهم لنراقبهم؟

620
00:55:01,776 --> 00:55:04,821
‫لا يمكننا قتلهم حتى
‫كما تُقتل الخنازير المصابة بحمى الخنازير.

621
00:55:05,989 --> 00:55:07,490
‫ماذا ستفعلون إذًا؟

622
00:55:08,533 --> 00:55:10,869
‫هل هناك طريقة أخرى؟

623
00:55:11,912 --> 00:55:12,996
‫هناك…

624
00:55:14,414 --> 00:55:15,290
‫طريقة.

625
00:55:32,891 --> 00:55:35,477
‫"مخرج"

626
00:55:47,530 --> 00:55:48,448
‫ما هذا؟

627
00:55:59,834 --> 00:56:01,670
‫لماذا تضعون هذه؟

628
00:56:02,379 --> 00:56:03,838
‫ماذا تفعلون؟

629
00:56:12,222 --> 00:56:13,640
‫"مخرج"

630
00:56:29,280 --> 00:56:32,200
‫لحسن الحظ، يمكن للمقيمين فقط
‫استخدام النادي الرياضي،

631
00:56:32,283 --> 00:56:34,411
‫وأقل من نصف المنازل قيد الاستخدام.

632
00:56:34,494 --> 00:56:37,539
‫الحضانة في المجمّع السكني
‫ليست مفتوحة بعد أيضًا.

633
00:56:40,333 --> 00:56:42,585
‫إذًا هل ستقوم بإغلاق المجمّع بأكمله؟

634
00:56:42,669 --> 00:56:46,256
‫إلى أن نحصل على اليد العاملة والموقع
‫لمراقبة المصابين.

635
00:56:47,549 --> 00:56:49,551
‫لكن عليك أن تخبر السكان.

636
00:56:50,135 --> 00:56:51,886
‫يجب أن يحضّروا أنفسهم.

637
00:56:52,887 --> 00:56:54,723
‫لن يحضّروا أنفسهم.

638
00:56:55,557 --> 00:56:57,392
‫سيهربون وينشرون المرض.

639
00:56:59,811 --> 00:57:01,354
‫يمكنك الخروج يا آنسة "يون".

640
00:57:01,438 --> 00:57:05,066
‫نفتقد دائمًا إلى أشخاص حاسمين
‫عندما يتعلق الأمر بمسائل كهذه.

641
00:57:12,782 --> 00:57:13,908
‫إنه خطئي.

642
00:57:16,411 --> 00:57:18,955
‫عندما اكتشفت ما كنت تفعله في المهجع،

643
00:57:19,956 --> 00:57:22,292
‫كان عليّ أن أكشف كل شيء عبر وسائل الإعلام.

644
00:57:23,668 --> 00:57:25,420
‫ما كان ذلك ليغيّر شيئًا.

645
00:57:25,503 --> 00:57:26,338
‫يجب أن…

646
00:57:27,547 --> 00:57:29,424
‫تكون لدينا أولويات في أمور كهذه.

647
00:57:30,300 --> 00:57:32,052
‫مثل من نحتاجهم أكثر

648
00:57:32,802 --> 00:57:34,387
‫وما نحتاجه أكثر.

649
00:57:35,388 --> 00:57:37,223
‫إذًا أنا شخص تحتاجون إليه؟

650
00:57:47,484 --> 00:57:51,529
‫لكنني قررت أن أعيش هنا وهذا منزلي الآن.

651
00:57:53,239 --> 00:57:55,533
‫سواء كان بسبب الضجيج أو مرض جنون البشر،

652
00:57:55,617 --> 00:57:57,160
‫لست من النوع الذي يهرب

653
00:57:58,328 --> 00:57:59,662
‫في خضم أمر ما.

654
00:58:01,539 --> 00:58:02,415
‫إلى اللقاء.

655
00:58:13,218 --> 00:58:16,971
‫نعم، أنا أمام منزلك الآن.

656
00:58:18,890 --> 00:58:21,267
‫مهلًا، كيف لي أن أعود
‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟

657
00:58:22,018 --> 00:58:22,852
‫نعم.

658
00:58:25,563 --> 00:58:26,606
‫ما هذا؟

659
00:58:38,451 --> 00:58:41,996
‫هذا المبنى الخاص بنا، ماذا يجري؟

660
00:58:42,080 --> 00:58:44,082
‫إن دخلت الآن، لا يمكنك الخروج.

661
00:58:44,165 --> 00:58:46,876
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

662
00:58:46,960 --> 00:58:49,754
‫نعم، في أيّ طابق أنت؟

663
00:58:49,838 --> 00:58:51,297
‫حسنًا، سأدخل الآن.

664
00:59:11,484 --> 00:59:14,821
‫"يي هيون"، أنا محتجزة في الداخل.

665
00:59:14,904 --> 00:59:17,657
‫لا تقاومهم محاولًا الدخول.

666
00:59:17,740 --> 00:59:20,243
‫إن اتصلت بك أمي، أخبرها أنني بخير.

667
00:59:20,869 --> 00:59:23,621
‫ماذا يعني ذلك؟ أين احتُجزت؟

668
00:59:25,165 --> 00:59:26,124
‫سأراقب…

669
00:59:27,333 --> 00:59:28,501
‫المبنى الخاص بنا.

670
00:59:28,585 --> 00:59:31,754
‫"ساي بوم"، أخبريني بما يجري.

671
00:59:33,256 --> 00:59:34,340
‫اللعنة.

672
00:59:38,011 --> 00:59:39,929
‫كنت سأخبرك لاحقًا…

673
00:59:49,731 --> 00:59:51,483
‫ظننت أنني بقيت وحدي.

674
01:00:00,074 --> 01:00:02,869
‫"ساي بوم"، يجب أن أمسك بذلك الوغد.

675
01:00:04,037 --> 01:00:07,123
‫لا بأس، لا يمكن لأحد الخروج على أيّ حال.

676
01:01:02,762 --> 01:01:03,888
‫دعها تخرج.

677
01:01:04,597 --> 01:01:06,849
‫إنهم مُعرّضون لخطر الإصابة بالعدوى.

678
01:01:06,933 --> 01:01:09,352
‫لا نعرف ما قد يحدث في الخارج.

679
01:01:10,144 --> 01:01:11,980
‫هل تعاطيت ذلك العقار أيضًا؟

680
01:01:12,855 --> 01:01:14,566
‫لكنك تعرف من أخذه، صحيح؟

681
01:01:14,649 --> 01:01:17,068
‫لا نعرف أبدًا كيف يمكن للناس
‫أن يتغيروا في أوقات الأزمات.

682
01:01:18,027 --> 01:01:19,445
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

683
01:01:19,529 --> 01:01:20,613
‫لم يعد بإمكاننا الخروج.

684
01:01:20,697 --> 01:01:23,199
‫صوّت سكان المباني الأخرى لهذا.

685
01:01:23,283 --> 01:01:25,201
‫آنسة "يون"، هل أنت بخير؟

686
01:01:25,785 --> 01:01:27,078
‫إنه دم.

687
01:01:27,829 --> 01:01:29,372
‫اخرج إن كنت لا تريد أن تموت!

688
01:01:29,455 --> 01:01:30,373
‫النجدة!

689
01:01:30,456 --> 01:01:32,917
‫سيقضى علينا في غضون 72 ساعة.

690
01:01:36,045 --> 01:01:41,050
‫ترجمة "شيرين سمعان"

