﻿1
00:00:54,949 --> 00:00:57,661
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,744 --> 00:01:00,580
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:04,292 --> 00:01:08,171
‫آمل أن نتمكن من الخروج بأمان
‫ومشاهدة هذا الفيديو معًا.

4
00:01:10,298 --> 00:01:13,259
‫حين يحدث ذلك، سأخبرك بشكل لائق…

5
00:01:14,928 --> 00:01:16,054
‫بأنني مُعجب بك.

6
00:01:36,700 --> 00:01:39,494
‫لا يمكن إجراء الاتصال،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

7
00:01:39,577 --> 00:01:41,913
‫سيتم احتساب تكلفة الرسالة بعد الصافرة.

8
00:01:42,664 --> 00:01:47,669
‫"أنا منقذته"

9
00:02:21,453 --> 00:02:22,328
‫"سيو يون".

10
00:02:23,079 --> 00:02:24,330
‫"ساي بوم"!

11
00:02:30,420 --> 00:02:33,882
‫ما زال "يي هيون" في الشقة.

12
00:02:35,258 --> 00:02:37,427
‫سأذهب لأحضره.

13
00:02:38,011 --> 00:02:40,221
‫كيف تشعرين؟ هل تشعرين بتحسن؟

14
00:02:40,972 --> 00:02:43,641
‫أتيت لرؤية أمي، قالوا إنها هنا.

15
00:03:00,074 --> 00:03:03,077
‫"سيو يون"، انتظري هنا للحظة.

16
00:03:19,219 --> 00:03:20,762
‫- "سيو يون"!
‫- أمي!

17
00:03:20,845 --> 00:03:21,971
‫"سيو يون"!

18
00:03:24,516 --> 00:03:26,684
‫نعم، ابقي هناك.

19
00:03:30,438 --> 00:03:32,899
‫أُصبت بالزكام.

20
00:03:34,442 --> 00:03:36,528
‫أنت هنا مع الشرطية.

21
00:03:39,113 --> 00:03:40,198
‫هل أنت مريضة جدًا؟

22
00:03:40,281 --> 00:03:42,117
‫لا، قليلًا فقط.

23
00:03:43,076 --> 00:03:45,787
‫لكنني لا أريدك أن تُصابي به أيضًا.

24
00:03:47,288 --> 00:03:49,791
‫سمعت أنك قررت إجراء جراحة.

25
00:03:49,874 --> 00:03:50,792
‫نعم.

26
00:03:50,875 --> 00:03:53,378
‫يجب ألّا تمرضي قبل العملية، اتفقنا؟

27
00:03:54,337 --> 00:03:55,797
‫حظًا موفقًا في جراحتك،

28
00:03:57,257 --> 00:04:00,426
‫وأطيعي الشرطية، اتفقنا؟

29
00:04:01,678 --> 00:04:04,889
‫حتى تسترد عائلتنا عافيتها ونلتقي مجددًا.

30
00:04:08,810 --> 00:04:12,313
‫"سيو يون"، يجب أن تصغي إلى أمك.

31
00:04:15,775 --> 00:04:17,277
‫أراك بعد الجراحة.

32
00:04:18,403 --> 00:04:19,445
‫أمي.

33
00:04:20,947 --> 00:04:21,948
‫إلى اللقاء…

34
00:04:33,251 --> 00:04:37,589
‫سمعت أن "سيو يون" تستطيع الخضوع
‫للعملية الجراحية بفضلك.

35
00:04:39,716 --> 00:04:41,718
‫أرسلت إلينا رسالة "سيو يون" أيضًا، صحيح؟

36
00:04:43,428 --> 00:04:45,805
‫قراءتها جعلتني أصمد.

37
00:04:46,472 --> 00:04:50,351
‫لو لم أستلمها، لانتهى بي المطاف كزوجي.

38
00:04:52,562 --> 00:04:57,692
‫أعرف أنني وقحة،
‫لكنني أرجوك أن تعتني بـ"سيو يون" أكثر.

39
00:04:58,693 --> 00:05:01,196
‫لا أعرف ما قد يصيبني، لذا…

40
00:05:02,822 --> 00:05:03,990
‫يجب أن تذهبي الآن.

41
00:05:05,200 --> 00:05:06,034
‫بسرعة.

42
00:05:51,287 --> 00:05:53,706
‫إنها أسئلة عادية، لذا لا تتوتري.

43
00:05:54,332 --> 00:05:55,166
‫حسنًا.

44
00:05:55,833 --> 00:05:58,503
‫كم عدد المُصابين في الشقق؟

45
00:06:00,129 --> 00:06:02,966
‫إن كان المحقق "يي هيون جونغ"
‫مُصابًا أيضًا، إذًا…

46
00:06:04,092 --> 00:06:05,176
‫فهناك اثنان.

47
00:06:06,302 --> 00:06:09,347
‫هناك السيد "سو مين نا" من الطابق الرابع.

48
00:06:09,430 --> 00:06:12,809
‫وهناك اثنان ماتا وهما مُصابان؟

49
00:06:14,435 --> 00:06:17,063
‫من فضلك أخبرينا
‫بكل شيء تعرفينه عن المُصابين.

50
00:06:18,564 --> 00:06:20,566
‫قد يساعد هذا على تطوير العلاج.

51
00:06:22,360 --> 00:06:23,695
‫حظًا موفقًا في جراحتك.

52
00:06:25,363 --> 00:06:29,117
‫أعدك بأن آتي لزيارتك مع "يي هيون".

53
00:06:29,200 --> 00:06:30,952
‫أُصيبت أمي بالمرض، صحيح؟

54
00:06:32,078 --> 00:06:34,455
‫إنها مريضة فقط إذًا.

55
00:06:35,039 --> 00:06:36,082
‫مثلي.

56
00:06:39,877 --> 00:06:40,712
‫بالطبع.

57
00:06:41,379 --> 00:06:45,633
‫لذا ستتحسنين أنت وأمك قريبًا.

58
00:07:02,859 --> 00:07:04,068
‫والدة "سيو يون"…

59
00:07:04,777 --> 00:07:07,530
‫كانت تتحمل المرض حتى الآن
‫لتتمكن من رؤية ابنتها،

60
00:07:08,114 --> 00:07:09,741
‫لكن لم يعد بوسعها أن تتحمل.

61
00:07:12,160 --> 00:07:15,538
‫ستُنقل إلى مستودع تبريد بعد يوم أو يومين.

62
00:07:36,893 --> 00:07:38,936
‫صُنعت هذه من دمك.

63
00:07:45,777 --> 00:07:49,072
‫الجسيمات المضادة في جسمك تنخفض.

64
00:07:51,282 --> 00:07:52,116
‫إذًا؟

65
00:07:52,200 --> 00:07:54,619
‫هذه آخر حقن فعالة لدينا الآن.

66
00:07:54,702 --> 00:07:57,497
‫يجب استخدامها لأغراض البحث

67
00:07:58,206 --> 00:08:00,333
‫من أجل تطوير العلاج.

68
00:08:07,507 --> 00:08:08,508
‫إذًا عليكم فقط…

69
00:08:10,093 --> 00:08:11,803
‫الإفصاح عنها للعالم.

70
00:08:20,103 --> 00:08:23,106
‫قائد الكلية الطبية
‫للقوات المسلحة أتى ليأخذك.

71
00:08:23,898 --> 00:08:28,277
‫هذا يعني أنه سيأخذك
‫أنت والعلاج إلى المختبر.

72
00:08:31,280 --> 00:08:32,115
‫إذًا…

73
00:08:33,825 --> 00:08:35,493
‫هل ستخلف بوعدك؟

74
00:09:20,413 --> 00:09:21,956
‫ماذا تفعل؟

75
00:09:22,039 --> 00:09:23,166
‫أوقفوه!

76
00:09:26,252 --> 00:09:27,587
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

77
00:09:30,631 --> 00:09:32,550
‫هل تعرف ما الذي تفعله أصلًا؟

78
00:09:35,344 --> 00:09:36,387
‫بالطبع أعرف.

79
00:10:07,126 --> 00:10:08,377
‫انتهيت.

80
00:10:17,678 --> 00:10:20,306
‫أين "ساي بوم يون"؟ والعلاج المتبقي؟

81
00:10:21,015 --> 00:10:23,601
‫غادرت للتو، ألم ترها؟

82
00:10:37,657 --> 00:10:40,868
‫إذا خرجت من باب الطابق الأول الخلفي،
‫فستكون سيارتك هناك.

83
00:10:40,952 --> 00:10:43,287
‫هناك هدايا في السيارة،
‫لذلك احرصي على أخذها.

84
00:10:46,082 --> 00:10:47,458
‫لكن ألا بأس بفعل هذا؟

85
00:10:47,959 --> 00:10:51,712
‫ظننت أنك رجل جشع.

86
00:10:52,338 --> 00:10:54,924
‫لديّ خطط، فلا تقلقي وافعلي ما عليك فعله.

87
00:10:56,133 --> 00:10:59,136
‫لكن إن ضُبطت متلبسةً،
‫فلن أتحمّل المسؤولية.

88
00:12:09,457 --> 00:12:10,583
‫لا تقلقي.

89
00:12:11,959 --> 00:12:13,044
‫ستتحسنين.

90
00:12:22,303 --> 00:12:23,471
‫ماذا فعلت للتو؟

91
00:12:25,348 --> 00:12:26,557
‫كان هذا هو العلاج، صحيح؟

92
00:12:27,683 --> 00:12:28,726
‫نعم.

93
00:12:29,518 --> 00:12:32,313
‫حاولت المغادرة فحسب، لكنني لم أستطع.

94
00:12:37,151 --> 00:12:38,486
‫هل ستطلقين النار عليّ؟

95
00:12:45,242 --> 00:12:46,619
‫ماذا ستفعلين الآن؟

96
00:12:47,578 --> 00:12:48,871
‫حتى لو خرجت من هنا،

97
00:12:50,039 --> 00:12:51,248
‫فقد استخدمت العلاج.

98
00:12:55,294 --> 00:12:57,088
‫لست مميزة إلى تلك الدرجة.

99
00:12:57,588 --> 00:13:01,300
‫أنا واثقة من أنكم ستجدون أشخاصًا آخرين
‫يحملون الجسيمات المضادة.

100
00:13:03,135 --> 00:13:05,679
‫"يي هيون" لديه أنا، لكن "سيو يون"…

101
00:13:07,139 --> 00:13:08,224
‫ليس لديها أحد.

102
00:13:09,850 --> 00:13:13,396
‫عليّ فقط أن أبقى مع "يي هيون"
‫حتى ذلك الوقت.

103
00:14:01,485 --> 00:14:02,486
‫أسرعي واخرجي.

104
00:14:02,570 --> 00:14:04,613
‫سيفتشون الذين يرتدون
‫بدلات الحجر الصحي فقط.

105
00:14:04,697 --> 00:14:06,365
‫لن يعيروك انتباهًا.

106
00:14:09,285 --> 00:14:12,621
‫لطالما علمت أن هناك علاقة مميزة بيننا.

107
00:14:17,042 --> 00:14:18,002
‫مهلًا.

108
00:14:19,420 --> 00:14:21,338
‫لا يمكنك أن تذهبي بهذه البساطة.

109
00:14:24,759 --> 00:14:26,218
‫لا.

110
00:14:27,595 --> 00:14:30,431
‫إن بدوتُ بخير، فسيشكّون بي.

111
00:14:32,016 --> 00:14:33,058
‫هل أنت متأكدة؟

112
00:14:34,059 --> 00:14:34,935
‫ستتألمين.

113
00:14:37,438 --> 00:14:39,899
‫افعلي ذلك قبل أن أغيّر رأيي.

114
00:14:44,695 --> 00:14:46,489
‫أغمضي عينيك وخذي نفسًا عميقًا.

115
00:14:52,620 --> 00:14:54,205
‫ليس الوجه.

116
00:14:55,873 --> 00:14:58,000
‫اضربيني في مكان أقل إيلامًا.

117
00:14:58,083 --> 00:14:59,919
‫سيشك الناس بك.

118
00:15:00,002 --> 00:15:02,838
‫والتورم في الوجه يختفي سريعًا أيضًا.

119
00:15:04,632 --> 00:15:05,674
‫حسنًا.

120
00:15:07,259 --> 00:15:08,511
‫بضربة واحدة.

121
00:15:39,250 --> 00:15:41,502
‫"تصريح بالدخول"

122
00:15:41,585 --> 00:15:43,128
‫شكرًا على الهدايا.

123
00:16:05,609 --> 00:16:07,319
‫"ساي بوم يون" هربت.

124
00:16:08,362 --> 00:16:11,532
‫تدرك أن الأمر
‫لن ينتهي باستقالتك فحسب، صحيح؟

125
00:16:12,157 --> 00:16:14,785
‫هل ستعدمونني إذًا؟

126
00:16:17,079 --> 00:16:19,039
‫ظننت أنك ذكي.

127
00:16:20,791 --> 00:16:21,917
‫لماذا فعلت ذلك؟

128
00:16:23,002 --> 00:16:26,797
‫لو سرقت علاجًا واحدًا من أجل زوجتك،
‫لكان من المحتمل أن يُعفى عنك.

129
00:16:31,010 --> 00:16:33,804
‫فعلت كل شيء للحد من الإصابات.

130
00:16:35,014 --> 00:16:38,142
‫إغلاق وحجر صحي وتدمير…

131
00:16:42,187 --> 00:16:43,939
‫يداي ملطختان بما يكفي من الدماء.

132
00:16:45,983 --> 00:16:48,986
‫لكن بفضل ذلك نجحت،
‫أنقذت الكثير من الناس أيضًا.

133
00:16:50,446 --> 00:16:52,907
‫لم أنظر إلى الناس قط
‫إلا من منظور الكفاءة والأرقام.

134
00:16:55,034 --> 00:16:56,577
‫لكن بعد رؤية "ساي بوم يون"،

135
00:16:58,412 --> 00:17:00,539
‫تعلمت أن هناك طرقًا أخرى لرؤيتهم.

136
00:17:46,460 --> 00:17:47,503
‫"يي هيون".

137
00:17:59,098 --> 00:18:02,893
‫لم أكن أعرف كم كنت غاليًا عليّ
‫عندما كنت بجانبي.

138
00:18:05,980 --> 00:18:07,982
‫سآتي لآخذك أينما كنت.

139
00:18:16,115 --> 00:18:17,116
‫تحياتي…

140
00:18:19,076 --> 00:18:21,704
‫ارتدت "ساي بوم يون" زيّك وهربت؟

141
00:18:21,787 --> 00:18:24,123
‫نعم، رمتني…

142
00:18:24,206 --> 00:18:25,416
‫كفى!

143
00:18:26,542 --> 00:18:28,085
‫أين تظنين أنها ذهبت؟

144
00:18:28,168 --> 00:18:32,089
‫يبدو أنها تحاول الهرب بالعلاج إلى الخارج.

145
00:18:32,172 --> 00:18:35,592
‫سيكون من الجيد وضعها على قائمة المطلوبين
‫أولًا في المطارات والموانئ.

146
00:18:37,011 --> 00:18:39,638
‫أنا واثق من أنها ذهبت إلى الشقة،
‫زوجها هناك.

147
00:18:39,722 --> 00:18:40,889
‫أيها المقدّم.

148
00:18:43,100 --> 00:18:43,934
‫استمر.

149
00:18:45,436 --> 00:18:47,354
‫شخص ما في المبنى لديه الجسيمات المضادة.

150
00:18:54,862 --> 00:18:59,116
‫امنحني السلطة الكاملة،
‫حينها سأُحضر العلاج.

151
00:19:01,076 --> 00:19:02,286
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

152
00:19:02,369 --> 00:19:04,997
‫لا بأس، قيل في الأخبار
‫إن الوضع جيد في الخارج أيضًا.

153
00:19:05,080 --> 00:19:07,916
‫غادر من في الوحدة 501 أيضًا ما عدا المحقق.

154
00:19:08,000 --> 00:19:09,877
‫لكن إن خرجنا نحن أيضًا…

155
00:19:09,960 --> 00:19:13,255
‫من الأفضل لنا ألّا نكون هنا،
‫سنساعدهم إن خرجنا.

156
00:19:14,840 --> 00:19:16,008
‫ماذا؟

157
00:19:16,091 --> 00:19:17,259
‫من هذا؟

158
00:19:17,342 --> 00:19:18,677
‫مهلًا.

159
00:19:18,761 --> 00:19:20,012
‫- من هذا؟
‫- مهلًا.

160
00:19:23,474 --> 00:19:26,268
‫إنها الزوجة من الوحدة 501!

161
00:19:27,269 --> 00:19:28,979
‫افتح الباب بسرعة!

162
00:19:29,063 --> 00:19:30,105
‫مهلًا.

163
00:19:33,609 --> 00:19:35,402
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

164
00:19:35,486 --> 00:19:37,946
‫- هل طلبوا منك العودة؟
‫- اهدآ من فضلكما.

165
00:19:38,030 --> 00:19:40,449
‫ماذا عن "يي هيون"؟ هل هو بخير؟

166
00:19:46,747 --> 00:19:47,873
‫هل هو حيّ؟

167
00:19:54,546 --> 00:19:56,673
‫"قبل يوم"

168
00:21:57,878 --> 00:21:58,754
‫"يي هيون".

169
00:21:59,963 --> 00:22:01,006
‫انهض.

170
00:22:03,342 --> 00:22:04,968
‫علينا أن نلتقي مجددًا.

171
00:22:14,978 --> 00:22:15,812
‫"ساي بوم".

172
00:22:19,191 --> 00:22:20,651
‫سيدي، هل أنت بخير؟

173
00:22:22,027 --> 00:22:23,779
‫أنت تنزف بشدة.

174
00:22:26,073 --> 00:22:27,115
‫أنا بخير.

175
00:22:28,283 --> 00:22:29,451
‫دعيني أنام قليلًا.

176
00:22:31,870 --> 00:22:32,829
‫حسنًا.

177
00:22:50,639 --> 00:22:52,099
‫هل أنت متأكد من هذا؟

178
00:22:53,350 --> 00:22:55,894
‫قلت إن هذا يبدو صائبًا أيضًا.

179
00:22:55,978 --> 00:22:58,981
‫قلت لك، سينتهي الأمر إذا أخطأنا عشر مرات.

180
00:23:00,315 --> 00:23:02,693
‫علينا أخذ كافة المتغيرات بعين الاعتبار.

181
00:23:10,075 --> 00:23:11,493
‫اللعنة.

182
00:23:13,203 --> 00:23:14,663
‫- "سو يون"؟
‫- من بالباب؟

183
00:23:18,208 --> 00:23:21,420
‫النجدة رجاءً، استدعي الطبيب.

184
00:23:21,962 --> 00:23:23,922
‫تعرّض زوجي للطعن بسكين.

185
00:23:24,006 --> 00:23:27,050
‫إنه واع، لكنني أظن أنه نزف كثيرًا.

186
00:23:29,261 --> 00:23:34,349
‫- السيد "أوه" ليس هنا.
‫- أرجوك، نأسف على كل شيء.

187
00:23:34,433 --> 00:23:36,643
‫قلت إنه لا يوجد طبيب هنا!

188
00:23:37,477 --> 00:23:39,104
‫ماذا تفعل؟

189
00:23:39,187 --> 00:23:40,605
‫نعم، لا يوجد أحد هنا.

190
00:23:40,689 --> 00:23:42,399
‫- أيها الطبيب!
‫- جديًا…

191
00:23:44,317 --> 00:23:45,402
‫افتحا الباب!

192
00:23:45,485 --> 00:23:47,904
‫لكن من فعل هذا بذلك الرجل…

193
00:23:55,037 --> 00:23:56,955
‫- جديًا…
‫- افتحا الباب، رجاءً!

194
00:23:57,039 --> 00:23:58,665
‫رجاءً، افتحا الباب!

195
00:23:58,749 --> 00:23:59,624
‫افتحا الباب!

196
00:23:59,708 --> 00:24:03,962
‫افتحا الباب!
‫هل تظنان أنكما ستكونان بأمان حين نموت؟

197
00:24:04,046 --> 00:24:07,090
‫سأحرق هذا المكان!

198
00:24:35,911 --> 00:24:37,537
‫أيها الطبيب.

199
00:24:42,959 --> 00:24:44,211
‫هل أنت بخير؟

200
00:24:59,893 --> 00:25:00,811
‫مرحبًا.

201
00:25:02,145 --> 00:25:06,858
‫هل رأيت ذلك؟ أُصيب في الذراع والساق.

202
00:25:06,942 --> 00:25:08,819
‫لكن نزيفه توقف.

203
00:25:08,902 --> 00:25:11,446
‫هذا جيد، ما المشكلة؟

204
00:25:12,697 --> 00:25:15,909
‫رائحة دمه مقززة،

205
00:25:15,992 --> 00:25:17,661
‫ولا أريد أن أشربه.

206
00:25:18,161 --> 00:25:19,871
‫هذا يعني أنه مُصاب بالعدوى.

207
00:25:19,955 --> 00:25:22,582
‫ماذا عن دمي إذًا؟ هل أردت أن تشرب دمي؟

208
00:25:22,666 --> 00:25:25,585
‫استمعي إليّ عندما أقول شيئًا،
‫لا تغيّري الموضوع!

209
00:25:25,669 --> 00:25:27,003
‫إنه مُصاب بالعدوى!

210
00:25:27,087 --> 00:25:29,047
‫لكن لا يمكنك إنكار ذلك.

211
00:25:29,131 --> 00:25:32,676
‫حتى إنك تريد دم أختك،
‫كيف لك أن تدعو نفسك بأخي؟

212
00:25:33,468 --> 00:25:34,636
‫ماذا؟

213
00:25:35,303 --> 00:25:36,972
‫هل أنت بخير؟

214
00:25:37,597 --> 00:25:40,308
‫- ماذا تفعل؟ اذهب وأحضر الماء.
‫- صحيح.

215
00:25:44,813 --> 00:25:46,523
‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

216
00:25:47,983 --> 00:25:52,320
‫استمر نزيفك، ولم أستطع فعل شيء بمفردي.

217
00:25:54,865 --> 00:25:57,617
‫جعلته يعتمر خوذة تحسبًا من ظهور الأعراض.

218
00:26:00,036 --> 00:26:01,037
‫تفضل.

219
00:26:05,792 --> 00:26:06,877
‫ألا تشعر بالعطش؟

220
00:26:07,460 --> 00:26:09,212
‫هذا أقل بكثير هذه الأيام.

221
00:26:09,296 --> 00:26:14,467
‫أشعر بالعطش فعلًا،
‫لكن داء السكري متوارث في عائلتي.

222
00:26:19,472 --> 00:26:20,849
‫ماذا عن "ساي بوم"؟

223
00:26:20,932 --> 00:26:21,766
‫ماذا؟

224
00:26:22,559 --> 00:26:24,561
‫ليست في المبنى.

225
00:26:25,520 --> 00:26:28,064
‫المحقق الآخر والفتاة ليسا هنا أيضًا.

226
00:26:28,148 --> 00:26:29,733
‫خرج هؤلاء الناس، صحيح؟

227
00:26:30,609 --> 00:26:33,069
‫رأينا في الأخبار أن الخارج بخير حال.

228
00:26:33,153 --> 00:26:36,364
‫وقيل إن نظام الطوارئ قد أُلغي،
‫ما عدا مناطق الحجر الصحي.

229
00:26:37,574 --> 00:26:40,410
‫وقد تكون البوابات مفتوحة في الخارج أيضًا.

230
00:26:41,036 --> 00:26:42,537
‫لا أعرف الكثير أيضًا.

231
00:26:42,621 --> 00:26:43,997
‫لا تتحرك.

232
00:26:44,080 --> 00:26:45,916
‫جسدك جريح في موضعين.

233
00:26:49,878 --> 00:26:51,463
‫عضضتُ "آندرو".

234
00:26:52,422 --> 00:26:53,506
‫ماذا؟

235
00:26:54,841 --> 00:26:57,969
‫إنه قاتل، لذا إن كان مصابًا، فسيصبح أخطر.

236
00:26:58,762 --> 00:27:00,096
‫إن كان حيًا،

237
00:27:02,599 --> 00:27:03,642
‫يجب أن نقبض عليه.

238
00:27:55,860 --> 00:27:59,114
‫فلنبحث عنه في طريقنا إلى الطابق السفلي
‫قبل أن يقتل المزيد من الناس.

239
00:27:59,197 --> 00:28:00,407
‫حسنًا.

240
00:28:00,991 --> 00:28:03,576
‫بينما يقوم مركز التصدي للكوارث
‫بتقليص الإصابات

241
00:28:03,660 --> 00:28:05,870
‫بالتشخيص السريع
‫والحجر الصحي المحلي الجريء،

242
00:28:05,954 --> 00:28:09,207
‫يبدو أن كبح مرض جنون البشر
‫سيكون ممكنًا قريبًا.

243
00:28:09,291 --> 00:28:11,960
‫وفقًا للسلطات فإن اللقاح

244
00:28:12,043 --> 00:28:14,629
‫قد تم اختباره سريريًا ويبدو فعالًا،

245
00:28:14,713 --> 00:28:17,465
‫وقالوا إنهم سيطلبون من سلطات الصحة العامة

246
00:28:17,549 --> 00:28:21,052
‫إعطاءه تفويض استخدام طارئ
‫حالما تظهر نتائج إيجابية.

247
00:28:22,304 --> 00:28:24,180
‫اشرب هذا.

248
00:28:24,264 --> 00:28:26,391
‫يجب أن تأكل شيئًا لتتماسك.

249
00:28:26,474 --> 00:28:30,228
‫قرروا الاستمرار بالحجر الصحي
‫حتى يتم تطوير العلاج.

250
00:28:30,312 --> 00:28:32,188
‫لذلك فإن الإغلاق الحالي

251
00:28:32,272 --> 00:28:36,318
‫في دور الرعاية والمباني وغيرها سيستمر،

252
00:28:36,401 --> 00:28:37,944
‫وبعض المباني المحلية…

253
00:28:51,082 --> 00:28:54,252
‫انظروا من هنا، إنه المحقق الشجاع.

254
00:28:54,836 --> 00:28:57,339
‫بالمناسبة، هل تأذيت في غرفة الكهرباء؟

255
00:28:58,840 --> 00:29:00,091
‫هل تأذى أحد ما؟

256
00:29:02,135 --> 00:29:04,262
‫ثنائي شركة التنظيف في الطابق الثاني.

257
00:29:04,346 --> 00:29:08,099
‫طعن "آندرو" الزوج وأنا أعالجه الآن.

258
00:29:08,183 --> 00:29:10,560
‫لا أرى "آندرو" ولا مسؤولة المبنى.

259
00:29:10,644 --> 00:29:13,146
‫- هل تعرف أين هما؟
‫- أظن أنهما خرجا.

260
00:29:17,359 --> 00:29:18,401
‫أين زوجتك؟

261
00:29:19,819 --> 00:29:21,446
‫"آندرو" خطير حاليًا.

262
00:29:22,113 --> 00:29:23,573
‫لا تفتح الباب له أبدًا.

263
00:29:24,491 --> 00:29:28,161
‫سأجعل القانون
‫يعاقبكم أنتم الثلاثة إن أمكن.

264
00:29:29,162 --> 00:29:31,373
‫هل تقصد جارنا؟ الوحدة 602؟

265
00:29:31,456 --> 00:29:34,042
‫أقامت "سانغ هي" علاقة
‫مع محامي ذلك المنزل و…

266
00:29:34,125 --> 00:29:36,544
‫انظر إلى هذا، فعلا هذا بي.

267
00:29:37,379 --> 00:29:40,006
‫ألا يجب أن تعتقلهما أولًا؟

268
00:29:40,090 --> 00:29:42,676
‫نحن أتينا من الوحدة 602، حسنًا؟

269
00:29:42,759 --> 00:29:46,137
‫أرانا المحامي أثر العضة على ذراعه.

270
00:29:47,847 --> 00:29:50,433
‫صحيح، أنا مُصاب بالمرض.

271
00:29:50,517 --> 00:29:52,936
‫لكن الكثير من الناس مُصابون بهذا المرض.

272
00:29:53,019 --> 00:29:56,856
‫عضّ أحدهم ليست جريمة يُعاقب عليها، صحيح؟

273
00:29:58,358 --> 00:29:59,484
‫سيد "أوه".

274
00:30:01,945 --> 00:30:03,613
‫لست مُصابًا بالمرض.

275
00:30:06,032 --> 00:30:07,575
‫أعلم ذلك لأنني أُصبت بالمرض.

276
00:30:09,452 --> 00:30:12,706
‫أنا أكبح رغبتي بأن أعضك الآن.

277
00:30:13,915 --> 00:30:16,710
‫أخذت الدواء أيضًا!

278
00:30:16,793 --> 00:30:19,337
‫تناول ذلك الدواء لا يسبب لك المرض دائمًا.

279
00:30:20,547 --> 00:30:21,965
‫البعض يُصابون به لاحقًا…

280
00:30:23,550 --> 00:30:24,968
‫أو لا يُصابون به على الإطلاق.

281
00:30:29,681 --> 00:30:30,932
‫أين السيد "كو"؟

282
00:30:31,015 --> 00:30:32,183
‫هنا.

283
00:30:37,981 --> 00:30:41,443
‫أيها الطبيب، إن حالته تسوء،
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

284
00:30:41,526 --> 00:30:45,947
‫بالطبع حالته سيئة،
‫بوجود ذلك الشيء في جسده.

285
00:30:46,030 --> 00:30:49,951
‫أنا بخير يا عزيزتي، سوف أتعافى قريبًا.

286
00:30:51,745 --> 00:30:54,164
‫أخبري ذلك الوغد بأن يخرج من هنا رجاءً.

287
00:30:54,247 --> 00:30:55,373
‫قولي له أن يخرج.

288
00:30:55,457 --> 00:30:57,751
‫هذا منزلي!

289
00:31:14,559 --> 00:31:16,311
‫إلى متى يمكن للسيد "كو" أن يصمد؟

290
00:31:17,645 --> 00:31:19,731
‫إن أخرجنا السكين، فسيموت على الفور.

291
00:31:20,482 --> 00:31:22,650
‫إن تركناه على حاله، فقد يصمد ليومين.

292
00:31:24,569 --> 00:31:27,739
‫لنجد طريقة لإرسالهما إلى الخارج،
‫عالج جرحه حتى ذلك الحين.

293
00:31:27,822 --> 00:31:29,574
‫أعطيته مسكنات ألم وغرفة نومي!

294
00:31:29,657 --> 00:31:31,493
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟

295
00:31:38,541 --> 00:31:42,420
‫أبقيت السيد "كو" والآنسة "جي" هنا
‫في حال شعرت بالعطش، صحيح؟

296
00:31:43,880 --> 00:31:46,090
‫ماذا تحسبني؟ كيف تجرؤ على قول ذلك؟

297
00:31:46,716 --> 00:31:49,761
‫هل أخذت هذه، ولهذا السبب ظننت أنك مُصاب؟

298
00:31:57,894 --> 00:32:00,897
‫نعم، كنت أحتفظ بها كعُلب غداء! وإن يكن؟

299
00:32:00,980 --> 00:32:03,483
‫أخذتها لأني شعرت بأنني قد أموت أيضًا!

300
00:32:04,984 --> 00:32:06,486
‫عالجه جيدًا.

301
00:32:07,403 --> 00:32:09,656
‫إن تسببت بالمزيد من المتاعب،

302
00:32:09,739 --> 00:32:12,116
‫فسأحبسك في القبو.

303
00:32:12,742 --> 00:32:14,786
‫هل تظن أنه بإمكانك أن تحبسني؟

304
00:32:14,869 --> 00:32:18,122
‫هل تظن أنك الملك "سليمان" أو ما شابه؟

305
00:32:38,726 --> 00:32:39,727
‫عزيزي.

306
00:32:40,603 --> 00:32:43,439
‫خذ هذه.

307
00:32:45,400 --> 00:32:48,278
‫إن تناولت هذا الدواء، فسيلتئم جرحك بسرعة.

308
00:32:55,910 --> 00:32:57,370
‫هل ابتلعته؟

309
00:33:03,334 --> 00:33:05,169
‫أنت تحبني، صحيح؟

310
00:33:06,462 --> 00:33:08,840
‫لن تعضّني حتى لو أصابك المرض، صحيح؟

311
00:33:20,435 --> 00:33:21,603
‫مرحبًا.

312
00:33:21,686 --> 00:33:23,271
‫سيدي، هل أنت بخير؟

313
00:33:25,523 --> 00:33:27,525
‫لست بخير.

314
00:33:28,943 --> 00:33:32,155
‫أنت أيضًا لا تبدو بخير أيها الشاب.

315
00:33:33,448 --> 00:33:34,741
‫كيف حال زوجتك؟

316
00:33:34,824 --> 00:33:37,118
‫نحن بخير، لذا…

317
00:33:37,660 --> 00:33:41,831
‫اعتنوا بابننا فحسب، أرجوكم.

318
00:33:43,708 --> 00:33:45,501
‫ألم يعُد بعد؟

319
00:33:46,336 --> 00:33:51,174
‫ماذا؟ أليس في الطابق الثاني؟

320
00:33:53,718 --> 00:33:55,511
‫قال إنه يريد الخروج، لكن…

321
00:34:01,100 --> 00:34:03,186
‫إن رأيته،

322
00:34:03,269 --> 00:34:06,522
‫فأخبره أن يعود إلى المنزل، نحن بخير.

323
00:34:07,649 --> 00:34:12,028
‫المنزل هو المكان
‫الذي يمكنك العودة إليه حين تمرّ بوقت عصيب.

324
00:34:13,488 --> 00:34:14,739
‫حسنًا.

325
00:34:15,239 --> 00:34:16,532
‫إذا رأيت "آندرو"…

326
00:34:19,744 --> 00:34:22,497
‫إذا رأيت رجلًا غريبًا، فلا تفتح الباب له.

327
00:34:23,122 --> 00:34:24,248
‫إنه خطير جدًا.

328
00:34:26,417 --> 00:34:27,502
‫حسنًا.

329
00:34:28,795 --> 00:34:32,799
‫لكن لماذا قد يأتي إلى هنا؟
‫نحن مجرد عجوزين.

330
00:34:32,882 --> 00:34:35,843
‫سيدي، هل لديكما ما يكفي من الطعام؟

331
00:34:35,927 --> 00:34:37,637
‫هل تودان أن نعطيكما بعض الطعام؟

332
00:34:41,933 --> 00:34:44,644
‫لا تقدمي لهما الطعام،
‫بالكاد لدينا ما يكفينا.

333
00:34:46,020 --> 00:34:48,064
‫سأشارككما طعامي.

334
00:34:48,147 --> 00:34:49,899
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا اللؤم؟

335
00:35:10,420 --> 00:35:11,671
‫أنتما، تراجعا.

336
00:35:12,714 --> 00:35:14,298
‫إنه مُصاب بالعدوى.

337
00:35:15,967 --> 00:35:18,344
‫رأيته يعض "آندرو".

338
00:35:19,053 --> 00:35:20,471
‫لكنني مُصاب أيضًا.

339
00:35:21,139 --> 00:35:23,391
‫يا مسؤولة المبنى، هذا ليس وقت الشجار.

340
00:35:23,975 --> 00:35:27,145
‫هناك احتمال كبير
‫بأن "آندرو" لا يزال في المبنى.

341
00:35:30,690 --> 00:35:32,608
‫مات "آندرو".

342
00:36:04,932 --> 00:36:07,435
‫كنت سأخرج وأقابل الشخص المسؤول.

343
00:36:07,518 --> 00:36:09,562
‫لكن المُصابين في المدخل أيضًا.

344
00:36:10,313 --> 00:36:14,317
‫مع ذلك، أمسكنا بالقاتل،
‫لذا علينا أن ننتظر بهدوء.

345
00:36:14,400 --> 00:36:18,154
‫إذًا هل تخلصت من جثة "آندرو"؟

346
00:36:20,323 --> 00:36:21,532
‫إنها على السطح.

347
00:36:23,117 --> 00:36:25,244
‫عضضته حتى الموت يا سيد "جونغ"!

348
00:36:26,829 --> 00:36:28,247
‫لا يوجد أحد على السطح.

349
00:36:31,751 --> 00:36:33,586
‫يبدو أنك تحاول خداعي.

350
00:36:34,712 --> 00:36:36,130
‫هل تظن أنني غبية؟

351
00:36:36,631 --> 00:36:37,507
‫لست كذلك!

352
00:36:39,592 --> 00:36:43,179
‫أنا طبيعية، أنا لست مثلكم أيها المُصابون!

353
00:36:46,974 --> 00:36:49,310
‫من الخطير أن تذهبي بمفردك
‫يا مسؤولة المبنى.

354
00:36:54,315 --> 00:36:58,236
‫ألا بأس بأن نتركها هكذا؟

355
00:36:59,779 --> 00:37:01,447
‫فقدت عائلتها.

356
00:37:04,450 --> 00:37:06,494
‫مؤكد أنها بحاجة إلى شخص تلومه وتكرهه.

357
00:37:09,247 --> 00:37:10,414
‫يا للهول.

358
00:37:47,285 --> 00:37:50,788
‫أنا متأكدة من أنه أخفى جثة "آندرو"
‫وكذب عليّ.

359
00:37:50,872 --> 00:37:53,583
‫يمكنني أن أقتله أيضًا لو حدث شيء ما.

360
00:37:59,130 --> 00:38:01,924
‫يبدو أن "آندرو"
‫و"دونغ هيون كيم" خرجا معًا.

361
00:38:09,849 --> 00:38:10,933
‫ماذا؟

362
00:38:14,770 --> 00:38:15,646
‫مهلًا.

363
00:38:27,575 --> 00:38:30,995
‫ماذا تفعل؟ ماذا لو احتشد المُصابون؟

364
00:38:31,078 --> 00:38:32,246
‫لا تخرجي.

365
00:38:32,330 --> 00:38:33,289
‫حسنًا.

366
00:38:39,587 --> 00:38:40,421
‫لكن…

367
00:39:03,319 --> 00:39:04,403
‫هل أنت بخير؟

368
00:39:11,702 --> 00:39:13,621
‫كم مضى من الوقت منذ تعرضت للعضّ؟

369
00:39:20,378 --> 00:39:23,589
‫أليس ذلك هو الشاب العاطل عن العمل
‫في الطابق الثالث؟

370
00:39:25,049 --> 00:39:26,509
‫يبدو أنه قد تأذى.

371
00:39:26,592 --> 00:39:28,427
‫تأذى؟ تعرّض للعضّ!

372
00:39:39,522 --> 00:39:41,315
‫ألم…

373
00:39:43,276 --> 00:39:46,070
‫يُصب بالمرض؟

374
00:39:47,280 --> 00:39:48,531
‫لم تظهر الأعراض بعد.

375
00:39:50,491 --> 00:39:53,577
‫أنا واثق من أنه يستطيع التحمّل أكثر
‫إن كان مع عائلته.

376
00:40:21,564 --> 00:40:22,982
‫أبي، أنا آسف.

377
00:40:27,528 --> 00:40:29,739
‫يا للهول.

378
00:40:35,578 --> 00:40:36,871
‫عزيزتي.

379
00:40:38,289 --> 00:40:41,584
‫"دونغ هيون" في المنزل.

380
00:41:02,229 --> 00:41:03,522
‫"مون هي".

381
00:41:04,899 --> 00:41:06,150
‫ماذا؟

382
00:41:08,277 --> 00:41:11,113
‫هل أنت بخير؟ هل استعدت وعيك؟

383
00:41:11,697 --> 00:41:12,740
‫أشعر بألم بسيط.

384
00:41:13,616 --> 00:41:15,659
‫من أعطاك العقّار سابقًا؟

385
00:41:18,621 --> 00:41:22,124
‫ما رأيك بأن نسحبها يا "مون هي"؟

386
00:41:26,796 --> 00:41:27,630
‫حسنًا.

387
00:41:29,215 --> 00:41:30,299
‫مهلًا.

388
00:41:33,552 --> 00:41:35,054
‫هل لديك المزيد من ذلك العقّار؟

389
00:41:41,477 --> 00:41:42,645
‫أعطيني الماء.

390
00:41:50,444 --> 00:41:51,695
‫لنسحبها.

391
00:41:53,781 --> 00:41:54,949
‫سأسحبها.

392
00:41:55,908 --> 00:41:57,368
‫"مون هي" كما تعلمين…

393
00:41:58,953 --> 00:42:01,247
‫لا أستطيع مغادرة هذا المكان
‫وأنا بهذه الحالة.

394
00:42:04,333 --> 00:42:05,584
‫فلنأخذ هذا المنزل.

395
00:42:09,713 --> 00:42:10,714
‫كيف؟

396
00:42:26,313 --> 00:42:27,565
‫أيها الطبيب.

397
00:42:28,357 --> 00:42:30,526
‫ما الأمر؟ هل مات زوجك؟

398
00:42:33,070 --> 00:42:34,447
‫سحبت السكين.

399
00:42:35,281 --> 00:42:36,323
‫حقًا؟

400
00:42:36,407 --> 00:42:39,535
‫طلبت منك ألا تسحبيها!
‫هل نزف كثيرًا على الأرض؟

401
00:42:39,618 --> 00:42:41,620
‫لماذا لم تصغي إليّ؟

402
00:42:45,791 --> 00:42:46,625
‫أيها الطبيب…

403
00:42:48,544 --> 00:42:50,129
‫ليست لديك عائلة، صحيح؟

404
00:43:02,141 --> 00:43:04,810
‫ألا تبدو متورمة أكثر من قبل؟

405
00:43:05,394 --> 00:43:08,731
‫كم مرة يجب أن أقول لك إنها ليست متورمة!

406
00:43:10,649 --> 00:43:11,817
‫هل أنت متأكدة؟

407
00:43:13,235 --> 00:43:14,528
‫نعم.

408
00:43:14,612 --> 00:43:17,198
‫توقف عن لمسها، هذا ما يجعلها تتورم!

409
00:43:20,409 --> 00:43:22,620
‫هل أنت واثقة من أنها بخير؟

410
00:43:24,622 --> 00:43:26,540
‫ماذا يجب أن نفعل بالعملة المشفّرة؟

411
00:43:26,624 --> 00:43:28,918
‫لدينا رمز المرور،
‫لكن الحاسوب المحمول ليس بحوزتنا.

412
00:43:32,171 --> 00:43:33,380
‫الحاسوب المحمول!

413
00:43:37,760 --> 00:43:41,180
‫"سانغ هي"! سأعطيك مالًا لذا افتحي الباب.

414
00:43:41,263 --> 00:43:43,140
‫افتحي الباب يا "سانغ هي"!

415
00:43:43,224 --> 00:43:45,559
‫ألا يحاول أن يعضنا مجددًا؟

416
00:43:46,352 --> 00:43:47,770
‫سأعطيك المال.

417
00:43:52,233 --> 00:43:53,692
‫- كم ستعطيني؟
‫- مهلًا!

418
00:43:53,776 --> 00:43:55,861
‫ذلك الوغد رجل التنظيف فقد صوابه تمامًا!

419
00:43:55,945 --> 00:43:57,112
‫إنه مجنون!

420
00:43:58,656 --> 00:43:59,782
‫توقف!

421
00:44:07,915 --> 00:44:10,918
‫يجب أن نُخرج السيد "كو" إن كان بحالة حرجة!

422
00:44:11,001 --> 00:44:13,963
‫- لا يمكننا أن نتركه يموت هكذا.
‫- أيها المحقق "جونغ"!

423
00:44:19,843 --> 00:44:22,137
‫ساعدني أيها المحقق "جونغ"، كدت أُقتل.

424
00:44:24,515 --> 00:44:25,599
‫ماذا الآن؟

425
00:44:27,059 --> 00:44:30,479
‫هو من أعطانا العقّار، قال إن زوجي سيتحسن.

426
00:44:30,563 --> 00:44:32,273
‫هل جُننت أيتها العجوز؟

427
00:44:32,356 --> 00:44:35,693
‫هذا ليس صحيحًا! لماذا قد أزيد عدد الوحوش؟

428
00:44:37,861 --> 00:44:39,154
‫هل السيد "كو" بخير؟

429
00:44:39,238 --> 00:44:42,032
‫لا يزال يتألم، إنه مستلق الآن.

430
00:44:43,117 --> 00:44:46,120
‫هل يمكنك طرده من فضلك؟

431
00:44:46,203 --> 00:44:48,998
‫أشعر بالرعب من وجودي معه.

432
00:44:49,081 --> 00:44:52,084
‫هما من يجب طردهما.

433
00:44:52,167 --> 00:44:55,838
‫ألا تثق بي؟ نحن جاران في المبنى نفسه.

434
00:44:56,922 --> 00:44:58,674
‫هذه أول مرة أسمعك تقول فيها

435
00:44:58,757 --> 00:45:00,801
‫إننا جاران في المبنى نفسه.

436
00:45:01,677 --> 00:45:02,845
‫ألم أحذّرك؟

437
00:45:03,554 --> 00:45:05,973
‫- ستذهب إلى النادي الرياضي.
‫- الحاسوب المحمول!

438
00:45:06,056 --> 00:45:07,891
‫قل لهما أن يعطياني حاسوبي المحمول!

439
00:45:08,392 --> 00:45:10,811
‫حاسوبي المحمول!

440
00:45:14,231 --> 00:45:15,691
‫- اطلب المصعد.
‫- حسنًا.

441
00:45:21,905 --> 00:45:23,365
‫هل أنت سعيدة برحيلي؟

442
00:45:25,701 --> 00:45:26,744
‫ما هذا…

443
00:45:36,962 --> 00:45:38,380
‫ماذا تفعلون؟

444
00:45:39,089 --> 00:45:40,674
‫إلى أين تأخذون الطبيب "أوه"؟

445
00:45:41,175 --> 00:45:43,052
‫سيكون في الحجر الصحي.

446
00:45:43,677 --> 00:45:46,680
‫إن كنت لا تريدين أن تلقي مصيره،
‫فعليك أن تكوني حذرة.

447
00:46:01,820 --> 00:46:05,532
‫عزيزي، هذا كله لنا، صحيح؟

448
00:46:05,616 --> 00:46:06,867
‫بالطبع.

449
00:46:07,409 --> 00:46:09,203
‫ذلك الوغد ليست لديه عائلة.

450
00:46:09,286 --> 00:46:11,997
‫كاد ذلك الوغد يقتلني.

451
00:46:13,082 --> 00:46:16,085
‫ليس علينا سوى المطالبة بهذا المنزل كتعويض.

452
00:46:17,336 --> 00:46:19,296
‫لكنه لن يتخلى عنه أبدًا.

453
00:46:19,963 --> 00:46:22,174
‫سنتخلص منه قبل انتهاء الإغلاق.

454
00:46:22,925 --> 00:46:24,718
‫سيظنون أن المُصابين هم من فعلوها.

455
00:46:25,552 --> 00:46:26,428
‫صحيح؟

456
00:46:29,139 --> 00:46:31,475
‫"مون هي"…

457
00:46:33,227 --> 00:46:34,269
‫أعطيني بعض الماء.

458
00:46:34,895 --> 00:46:35,771
‫حسنًا.

459
00:46:50,577 --> 00:46:52,079
‫خذ هذه أيضًا.

460
00:46:55,999 --> 00:46:57,793
‫أنا عطشان جدًا لسبب ما.

461
00:47:11,473 --> 00:47:12,808
‫كم هذا المبلغ؟

462
00:47:13,684 --> 00:47:20,107
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

463
00:47:33,871 --> 00:47:37,332
‫لماذا لم تخرج مع زوجتك؟

464
00:47:42,880 --> 00:47:45,174
‫كان عليّ الاعتناء بالمنزل
‫حتى عودة "ساي بوم".

465
00:47:46,383 --> 00:47:49,136
‫حصلنا عليه كميزة خاصة بالموظفين العموميين،

466
00:47:49,219 --> 00:47:50,679
‫وكان من الصعب الحصول عليه.

467
00:47:56,602 --> 00:47:59,771
‫نعرف ما فعلته من أجلنا.

468
00:48:01,064 --> 00:48:05,944
‫لولاك، لحدث شيء مريع.

469
00:48:07,946 --> 00:48:09,072
‫شكرًا لك.

470
00:48:14,912 --> 00:48:18,165
‫يجب أن أبحث عن "آندرو" مجددًا
‫بعد أن أرتاح قليلًا.

471
00:48:19,166 --> 00:48:21,793
‫قد يكون الوضع خطيرًا،
‫لذا يجب أن تذهبا إلى المنزل الآن.

472
00:48:22,377 --> 00:48:24,379
‫يمكننا المساعدة أيضًا.

473
00:48:25,297 --> 00:48:27,132
‫قد أكون خطيرًا أيضًا.

474
00:48:29,218 --> 00:48:31,345
‫يبدو السيد "نا" أفضل بكثير الآن.

475
00:48:33,680 --> 00:48:34,890
‫لكنني لست كذلك.

476
00:48:42,356 --> 00:48:43,690
‫كن حذرًا.

477
00:49:40,080 --> 00:49:41,039
‫"ساي بوم".

478
00:49:45,586 --> 00:49:46,795
‫كيف حالك؟

479
00:50:00,767 --> 00:50:01,643
‫اشتقت إليك.

480
00:50:29,379 --> 00:50:31,673
‫أنقذنا السيد "جونغ".

481
00:50:32,382 --> 00:50:34,217
‫إنه مُصاب بالعدوى، لكن…

482
00:50:35,218 --> 00:50:36,303
‫هل هو في المنزل الآن؟

483
00:50:37,846 --> 00:50:40,015
‫هذا خطير، لا تخرجا، ابقيا في المنزل.

484
00:50:40,599 --> 00:50:43,310
‫- سينتهي الإغلاق قريبًا.
‫- ماذا؟ حقًا؟

485
00:50:43,393 --> 00:50:45,520
‫أرأيت؟ أخبرتك بألّا تخرج!

486
00:50:45,604 --> 00:50:46,438
‫رائع.

487
00:50:47,147 --> 00:50:48,273
‫هذا رائع.

488
00:51:04,915 --> 00:51:09,336
‫علمت أنك ستأتين يا "سانغ هي"!

489
00:51:10,212 --> 00:51:14,049
‫أفلتني وتكلّم!

490
00:51:15,342 --> 00:51:17,302
‫ماذا تحاولين أن تفعلي من دون المفتاح؟

491
00:51:18,512 --> 00:51:20,514
‫مسؤولة المبنى، ساعديني أرجوك!

492
00:51:21,181 --> 00:51:22,849
‫جئت إلى هنا للمساعدة فقط.

493
00:51:23,475 --> 00:51:25,060
‫هل جُننت أيتها العجوز؟

494
00:51:30,357 --> 00:51:33,860
‫أليس من الأفضل
‫أن نتخلص من المحقق الوغد بأنفسنا؟

495
00:51:33,944 --> 00:51:37,239
‫هربت المرأة، لذا علينا أن نتخلص منه.

496
00:51:39,449 --> 00:51:43,245
‫هل تقولين إنه علينا قتل المحقق إذًا؟

497
00:51:43,829 --> 00:51:45,205
‫إنه مُصاب بالمرض.

498
00:51:48,250 --> 00:51:52,129
‫يمكن لهذا أن يكسر الأصفاد،
‫لذا افعل ما أقول.

499
00:52:08,645 --> 00:52:10,105
‫النجدة!

500
00:52:24,244 --> 00:52:25,162
‫سيد "أوه"…

501
00:52:26,288 --> 00:52:27,581
‫اهدأ

502
00:52:28,749 --> 00:52:30,208
‫ودع الآنسة "وو".

503
00:52:30,292 --> 00:52:34,296
‫سيد "جونغ"، اقتل كل من هو غير مُصاب

504
00:52:35,797 --> 00:52:38,884
‫وقُل إن هذا بسبب المرض.

505
00:52:38,967 --> 00:52:39,801
‫نعم.

506
00:52:40,469 --> 00:52:43,638
‫الوحوش هم من فعلوا كل هذا.

507
00:52:44,389 --> 00:52:46,892
‫أنتما الوحشان، وليس المُصابين بالمرض.

508
00:52:48,685 --> 00:52:51,188
‫ألا تشعر بالعطش؟

509
00:53:04,117 --> 00:53:06,077
‫لنر من الوحش الحقيقي.

510
00:53:10,999 --> 00:53:12,000
‫هيا.

511
00:53:26,014 --> 00:53:28,600
‫"يي هيون جونغ"!

512
00:53:29,351 --> 00:53:31,019
‫أليست رائحة الدماء شهية؟

513
00:53:31,102 --> 00:53:34,022
‫لا تكبت شعورك،
‫لا بد أنك كنت تكبته طوال هذا الوقت!

514
00:53:34,105 --> 00:53:36,525
‫"يي هيون جونغ"!

515
00:53:37,317 --> 00:53:39,194
‫اخرج!

516
00:53:39,277 --> 00:53:41,071
‫أنت، اخرج!

517
00:53:47,786 --> 00:53:49,204
‫لماذا لا تصغون إليّ؟

518
00:53:50,121 --> 00:53:52,499
‫هذه الشقق ملكي، أصغوا إليّ!

519
00:53:58,797 --> 00:53:59,798
‫اهدئي.

520
00:53:59,881 --> 00:54:01,591
‫لست هنا لأقبض عليك.

521
00:54:06,638 --> 00:54:08,431
‫قتلت زوجي.

522
00:54:09,224 --> 00:54:11,810
‫أمسكت بالقاتل، ولست مُصابة أيضًا.

523
00:54:11,893 --> 00:54:13,395
‫أنا أستحق أن أكون المسؤولة.

524
00:54:13,478 --> 00:54:14,771
‫حسنًا.

525
00:54:15,480 --> 00:54:17,482
‫سأصوت لك عندما تخرجين من السجن.

526
00:54:19,317 --> 00:54:21,444
‫- شكرًا لك.
‫- اخرج!

527
00:54:21,528 --> 00:54:23,488
‫- شكرًا لك.
‫- أنت، اخرج!

528
00:54:23,989 --> 00:54:25,282
‫اخرج!

529
00:54:25,365 --> 00:54:27,576
‫اخرج وعضّني، تحوّل!

530
00:54:27,659 --> 00:54:29,452
‫ستظهر أعراض مرضي قريبًا أيضًا!

531
00:54:31,454 --> 00:54:32,789
‫قُضي عليك!

532
00:54:55,645 --> 00:54:56,938
‫"يي هيون".

533
00:55:03,695 --> 00:55:04,946
‫أنا هنا.

534
00:55:22,130 --> 00:55:24,049
‫أدركت ذلك بعد سماع ما قلته.

535
00:55:25,634 --> 00:55:27,052
‫المهم هو…

536
00:55:29,012 --> 00:55:31,097
‫مع من سأبقى في منزلي.

537
00:55:35,143 --> 00:55:38,146
‫لذا سأبقى معك.

538
00:55:42,984 --> 00:55:44,611
‫فابق معي.

539
00:56:24,985 --> 00:56:28,738
‫لا مشكلة لديّ مهما كانت حالتك.

540
00:57:42,312 --> 00:57:45,690
‫هل أنت واثق من أن أحدًا ممن في المبنى
‫لديه الجسيمات المضادة؟

541
00:57:46,316 --> 00:57:47,567
‫أحدهم شهد.

542
00:57:47,650 --> 00:57:51,154
‫من فضلك أخبرينا
‫بكل ما تعرفينه عن المُصابين.

543
00:57:51,738 --> 00:57:53,782
‫قد يساعد هذا في تطوير العلاج.

544
00:57:54,491 --> 00:57:56,534
‫لا أعرف الكثير، لكن…

545
00:57:57,035 --> 00:57:59,037
‫قالت الآنسة "نا"

546
00:57:59,746 --> 00:58:02,248
‫إن جرح شقيقها لم يتغير.

547
00:58:02,332 --> 00:58:04,959
‫قالت إن حالته لا تسوء ولا تتحسن.

548
00:58:05,043 --> 00:58:07,545
‫اعتمدت على ذلك وطلبت سلطة كاملة؟

549
00:58:08,046 --> 00:58:09,339
‫"جي سو".

550
00:58:11,674 --> 00:58:13,843
‫لم يكن لدينا ما نعتمد عليه منذ البداية.

551
00:58:34,906 --> 00:58:37,242
‫أرجوك افتح الباب يا "هاي سيونغ".

552
00:58:37,325 --> 00:58:38,618
‫حصلت على العملة المشفّرة!

553
00:58:40,203 --> 00:58:41,871
‫كان ذلك صعبًا عليك، صحيح؟

554
00:58:41,955 --> 00:58:43,957
‫أعتذر عن كوني شديدة الحساسية.

555
00:58:44,040 --> 00:58:45,500
‫"(سو يون)، أأنت بخير؟ أفتقدك كثيرًا"

556
00:58:45,583 --> 00:58:48,503
‫هيا، فعلنا هذا لنكون سعيدين.

557
00:58:50,964 --> 00:58:53,800
‫هل تسمعني يا "هاي سيونغ"؟

558
00:58:53,883 --> 00:58:55,760
‫"سو يون شين"

559
00:58:56,511 --> 00:58:58,263
‫"هاي سيونغ"!

560
00:58:58,346 --> 00:59:00,932
‫يمكننا أن نكون سعيدين الآن يا عزيزي!

561
00:59:01,015 --> 00:59:02,851
‫- افتح الباب.
‫- "سو يون"؟

562
00:59:04,352 --> 00:59:07,105
‫أنا آسف حقًا، هذا كله خطئي، اتفقنا؟

563
00:59:07,188 --> 00:59:09,607
‫- "هاي سيونغ"!
‫- إياك أن تتصل بي مجددًا.

564
00:59:09,691 --> 00:59:12,652
‫- لا، أنا…
‫- أنت في الداخل يا "هاي سيونغ"، صحيح؟

565
00:59:12,735 --> 00:59:16,197
‫أنا نادم حقًا على ما فعلت، أنا أعني هذا.

566
00:59:16,281 --> 00:59:18,074
‫- اتفقنا؟
‫- هل تسمعني؟

567
00:59:18,158 --> 00:59:22,328
‫- تعال إلى هنا وافتح الباب!
‫- لكنني حقًا نادم…

568
00:59:22,412 --> 00:59:24,205
‫يمكننا أن نكون سعيدين!

569
00:59:24,289 --> 00:59:25,415
‫"هاي سيونغ"!

570
00:59:26,374 --> 00:59:28,626
‫- لا يمكن إجراء الاتصال…
‫- عزيزي!

571
00:59:35,508 --> 00:59:37,927
‫كانت علاقتنا جيدة يا "هاي سيونغ".

572
00:59:38,011 --> 00:59:40,805
‫ستصبح أفضل، اتفقنا؟

573
00:59:42,182 --> 00:59:45,518
‫هلّا تفتح الباب.

574
00:59:47,645 --> 00:59:49,689
‫صحيح، يمكنني أن أحظى بها.

575
00:59:52,650 --> 00:59:53,651
‫اللعنة.

576
00:59:53,735 --> 00:59:55,111
‫هل عضك أحد في ذراعك؟

577
01:00:00,742 --> 01:00:02,160
‫هل الإنترنت يعمل الآن؟

578
01:00:03,369 --> 01:00:05,663
‫"هاي سيونغ"! سأشاركك هذه.

579
01:00:07,165 --> 01:00:09,542
‫- رمز الدخول.
‫- حسنًا.

580
01:00:17,926 --> 01:00:20,428
‫"(أوبيت)، تسجيل الدخول"

581
01:00:24,098 --> 01:00:25,266
‫"جار التحميل، أهلًا بكم في (أوبيت)"

582
01:00:33,149 --> 01:00:34,150
‫هنا.

583
01:00:40,240 --> 01:00:45,245
‫"المجموع الكلي للأصول،
‫المجموع الكلي للأرباح"

584
01:00:45,328 --> 01:00:49,040
‫ما زال المستقبل يبدو كئيبًا
‫بالنسبة إلى بعض المؤشرات الاقتصادية.

585
01:00:49,123 --> 01:00:50,917
‫أسواق الأسهم حول العالم

586
01:00:51,000 --> 01:00:52,669
‫تنخفض كل يوم.

587
01:00:52,752 --> 01:00:56,673
‫تجاوز عدد الأسهم التي وصلت
‫إلى أقل سعر لها اليوم الـ30 سهمًا.

588
01:00:56,756 --> 01:00:58,675
‫أسعار النفط والذهب

589
01:00:58,758 --> 01:01:00,426
‫- عزيزي…
‫- والمواد الخام انخفضت.

590
01:01:00,510 --> 01:01:02,220
‫سعر النفط الوطني الآن…

591
01:01:02,303 --> 01:01:05,640
‫سيظهر العلاج يومًا ما، صحيح؟

592
01:01:05,723 --> 01:01:08,560
‫سينتشر بوقت قصير.

593
01:01:09,435 --> 01:01:11,813
‫سيأتي فجأةً موظفو مركز الصحة الاجتماعي

594
01:01:11,896 --> 01:01:14,274
‫إلى منزلنا ويقرعون جرس بابنا.

595
01:01:14,816 --> 01:01:20,488
‫قيمة سوق العملات المشفّرة اليوم…

596
01:01:22,949 --> 01:01:24,033
‫ماذا…

597
01:01:24,826 --> 01:01:26,578
‫ماذا؟

598
01:01:29,706 --> 01:01:32,250
‫وصلوا يا أمي، سينقذوننا!

599
01:01:33,418 --> 01:01:38,423
‫أخبرتك بأنهم سيأتون، ألم أفعل؟

600
01:01:38,506 --> 01:01:39,716
‫بحذر.

601
01:01:39,799 --> 01:01:41,050
‫تم إنقاذنا!

602
01:01:41,884 --> 01:01:43,177
‫عزيزي!

603
01:01:45,847 --> 01:01:47,181
‫شكرًا لك.

604
01:01:55,148 --> 01:01:58,318
‫لا، لم أعضّ أحدًا، أنا أقول الحقيقة.

605
01:01:58,401 --> 01:02:00,820
‫لا أشعر بالعطش أيضًا.

606
01:02:00,903 --> 01:02:03,948
‫أعطوني الماء إذًا،
‫أعني ذلك، أنا لا أشعر بالعطش.

607
01:02:04,032 --> 01:02:06,159
‫أقسم إنني لم أعضّ أحدًا.

608
01:02:06,242 --> 01:02:07,660
‫كان بخير كليًا حقًا.

609
01:02:08,161 --> 01:02:10,496
‫ربما تحسّن تمامًا،
‫لا، أنا واثقة من أنه تحسّن.

610
01:02:10,580 --> 01:02:11,581
‫صحيح يا "سو مين"؟

611
01:02:11,664 --> 01:02:13,875
‫نعم، لأنني لا أشعر بالعطش.

612
01:02:23,051 --> 01:02:24,636
‫ما من خطب، صحيح؟

613
01:02:26,512 --> 01:02:28,473
‫- لا أشعر بالعطش.
‫- لا تتحدث كثيرًا!

614
01:02:28,556 --> 01:02:29,891
‫أنا أقول الحقيقة.

615
01:02:35,063 --> 01:02:37,649
‫وجدنا حامل الجسيمات المضادة، سنأخذه الآن.

616
01:02:39,817 --> 01:02:43,446
‫وسأتولى أمر "ساي بوم يون".

617
01:02:44,030 --> 01:02:46,658
‫الأمر يعود إليك،
‫أحضر حامل الجسيمات المضادة فحسب.

618
01:02:49,577 --> 01:02:50,703
‫خذوه بحذر.

619
01:02:52,038 --> 01:02:53,623
‫اعثري على "ساي بوم يون" و"يي هيون جونغ"

620
01:02:55,124 --> 01:02:56,834
‫وخذيهما إلى المهجع.

621
01:02:57,669 --> 01:02:58,961
‫نعم يا سيدي.

622
01:02:59,045 --> 01:03:01,381
‫لا!

623
01:03:01,464 --> 01:03:02,298
‫هذا منزلنا!

624
01:03:02,382 --> 01:03:03,716
‫ماذا تفعلون؟ لا!

625
01:03:03,800 --> 01:03:04,926
‫قلت توقفوا!

626
01:03:05,009 --> 01:03:07,804
‫عزيزتي، ماذا يفعلون؟

627
01:03:07,887 --> 01:03:09,764
‫- لا، هذا منزلنا!
‫- لا!

628
01:03:09,847 --> 01:03:11,182
‫لا!

629
01:03:17,146 --> 01:03:18,648
‫- هذا منزلنا!
‫- هذه لي!

630
01:03:18,731 --> 01:03:20,525
‫- لا، سآخذ هذه!
‫- لا، اتركوني!

631
01:03:20,608 --> 01:03:22,402
‫- لا، هذه لي!
‫- هذا منزلنا!

632
01:03:22,485 --> 01:03:24,028
‫- اتركوني!
‫- هذه لي!

633
01:03:24,112 --> 01:03:25,530
‫- لا! هذا منزلنا!
‫- لا!

634
01:03:25,613 --> 01:03:27,031
‫لا يمكنني تركها هنا!

635
01:03:27,115 --> 01:03:28,991
‫- لن أذهب!
‫- اتركاني!

636
01:03:29,075 --> 01:03:30,868
‫- سآخذها!
‫- هذا منزلنا!

637
01:03:30,952 --> 01:03:33,204
‫- تلك لي!
‫- عزيزي، هذا منزلنا!

638
01:03:36,416 --> 01:03:37,583
‫ابقيا هنا.

639
01:03:38,209 --> 01:03:39,877
‫الجو حار، لكن لا يمكنكما فعل شيء.

640
01:03:39,961 --> 01:03:43,881
‫لا تحسبا أن هذه هي النهاية.

641
01:03:44,590 --> 01:03:47,635
‫"ساي بوم"، ستصوتين لي، صحيح؟

642
01:03:49,345 --> 01:03:50,430
‫سأفعل.

643
01:03:50,513 --> 01:03:51,556
‫هيا بنا.

644
01:04:07,822 --> 01:04:08,990
‫يجب ألّا نغادر…

645
01:04:10,533 --> 01:04:12,118
‫"سي هون كيم" هكذا، صحيح؟

646
01:04:13,995 --> 01:04:15,329
‫لنضعه في منزله.

647
01:04:16,372 --> 01:04:17,623
‫سأفتح الباب.

648
01:04:49,113 --> 01:04:50,782
‫اتصل بـ"ساي بوم يون".

649
01:05:17,016 --> 01:05:18,518
‫ألقي سلاحك يا آنسة "يون".

650
01:05:19,018 --> 01:05:20,478
‫أطلقي النار عليه فحسب.

651
01:05:20,561 --> 01:05:21,813
‫لا بأس إن أُصبت بطلق ناري.

652
01:05:25,691 --> 01:05:27,819
‫ألقي سلاحك إن أردت إنقاذ "يي هيون جونغ"!

653
01:05:27,902 --> 01:05:29,695
‫أنا بخير، لذا أطلقي النار فحسب!

654
01:06:00,184 --> 01:06:01,686
‫ها هو ذا، دم طازج.

655
01:06:46,522 --> 01:06:47,899
‫"يي هيون"!

656
01:06:49,942 --> 01:06:50,818
‫"يي هيون"!

657
01:06:58,659 --> 01:07:02,580
‫قلت لك إنني سأكون الشرطي الشرير.

658
01:07:03,915 --> 01:07:04,874
‫لذا…

659
01:07:06,500 --> 01:07:08,377
‫استمري بلعب دور الشرطية الطيبة.

660
01:07:12,214 --> 01:07:13,049
‫مهلًا.

661
01:07:20,973 --> 01:07:22,391
‫لا!

662
01:07:24,936 --> 01:07:26,103
‫"يي هيون"!

663
01:07:26,187 --> 01:07:27,229
‫لا!

664
01:07:28,522 --> 01:07:29,649
‫"يي هيون"!

665
01:07:30,650 --> 01:07:32,068
‫"يي هيون جونغ"!

666
01:07:51,837 --> 01:07:57,760
‫"محكمة المقاطعة المركزية"

667
01:08:19,907 --> 01:08:22,702
‫"المتهم"

668
01:08:47,893 --> 01:08:49,020
‫سيد "سيونغ يونغ لي".

669
01:09:26,599 --> 01:09:28,267
‫بحذر.

670
01:09:28,350 --> 01:09:30,853
‫هل أنت بخير بعد كل ذلك الركض؟

671
01:09:30,936 --> 01:09:32,396
‫أنا بخير تمامًا.

672
01:09:32,480 --> 01:09:33,522
‫حقًا؟

673
01:09:33,606 --> 01:09:36,108
‫هل نبدأ ببعض التمارين الحقيقية إذًا؟

674
01:09:36,192 --> 01:09:37,359
‫ماذا عن النادي الرياضي؟

675
01:09:37,443 --> 01:09:39,028
‫يمكن لكل السكان أن يتمرنوا هناك.

676
01:09:43,991 --> 01:09:46,952
‫لديّ ما أفعله،
‫لذا يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

677
01:09:47,036 --> 01:09:47,995
‫ماذا؟

678
01:09:48,079 --> 01:09:49,038
‫إلى اللقاء.

679
01:09:49,121 --> 01:09:50,456
‫أية خطط؟

680
01:09:51,207 --> 01:09:52,041
‫"سيو يون".

681
01:09:53,042 --> 01:09:55,086
‫لنذهب الآن إذًا.

682
01:10:03,928 --> 01:10:05,346
‫ما الذي تفكرين فيه؟

683
01:10:06,055 --> 01:10:09,016
‫في العام الماضي، عندما حُبسنا هنا.

684
01:10:10,643 --> 01:10:12,311
‫كان الأمر صعبًا، صحيح؟

685
01:10:12,937 --> 01:10:13,854
‫ومع ذلك…

686
01:10:15,523 --> 01:10:17,274
‫جرت الأمور على ما يُرام لأنك معي.

687
01:10:22,404 --> 01:10:24,156
‫منذ متى بدأت تُعجب بي؟

688
01:10:25,658 --> 01:10:27,660
‫منذ البداية، أخبرتك.

689
01:10:27,743 --> 01:10:29,286
‫لماذا لا تصدّقينني؟

690
01:10:29,370 --> 01:10:31,205
‫علمت أنك قدري،

691
01:10:31,288 --> 01:10:33,124
‫وأننا سنكون معًا حتى النهاية.

692
01:10:33,207 --> 01:10:36,127
‫إذًا لم تستسلم قط؟

693
01:10:36,710 --> 01:10:38,337
‫لماذا تظنين أنني أصبحت شرطيًا؟

694
01:10:38,420 --> 01:10:41,215
‫هل أصبحت شرطيًا بسببي؟

695
01:10:42,216 --> 01:10:45,678
‫فكرت في الذهاب إلى "الولايات المتحدة"،
‫لكن ما قلته بقي يدور في ذهني.

696
01:10:46,345 --> 01:10:49,265
‫قلت إنه لا حدود لمستقبلنا،
‫لذا يجب أن أفعل هذا.

697
01:10:49,348 --> 01:10:52,768
‫- لكنك انضممت إلى وحدة العمليات الخاصة.
‫- كفاك! لم أكن أعرف.

698
01:10:56,147 --> 01:10:58,607
‫هل أنت سعيد؟

699
01:11:01,902 --> 01:11:03,070
‫بالطبع أنا سعيد.

700
01:11:03,737 --> 01:11:05,114
‫عندما أكون معك.

701
01:11:07,741 --> 01:11:10,035
‫- لا أكون سعيدًا جدًا من دونك.
‫- أيها الكاذب.

702
01:11:12,163 --> 01:11:14,999
‫الفائز سيُعفى من إخراج القمامة لمدة أسبوع!

703
01:11:15,082 --> 01:11:16,834
‫غششت! مهلًا!

704
01:11:16,917 --> 01:11:18,669
‫وبقايا الطعام أيضًا!

705
01:11:18,752 --> 01:11:20,379
‫لن أخسر!

706
01:12:36,622 --> 01:12:39,833
‫"شكرًا على متابعة (السعادة)"

707
01:12:41,710 --> 01:12:46,715
‫ترجمة "شيرين سمعان"

