﻿1
00:00:11,200 --> 00:00:16,372
‫أقترح أن نساعد بعضنا البعض‬
‫بتحالف بين القراصنة والعبيد‬

2
00:00:16,497 --> 00:00:19,291
‫نُسقط (ناسو) وربما نسقطهم جميعاً‬

3
00:00:19,417 --> 00:00:23,129
‫أدعى (وودز روجرز)، وأنا الحاكم‬
‫القادم لجزيرة (نيو بروفيدنس)‬

4
00:00:23,295 --> 00:00:26,257
‫- (إسبانيا)... ما الذي وعدتهم به؟‬
‫- وعدتهم بأنني سأؤمن بقايا...‬

5
00:00:26,382 --> 00:00:28,426
‫ذهب (إركا دي ليما)‬
‫وأعيده لـ(هافانا)‬

6
00:00:28,551 --> 00:00:30,720
‫- هل أخذت بعض الذهب؟‬
‫- هي من أخذت‬

7
00:00:30,845 --> 00:00:32,221
‫كم المقدار؟‬

8
00:00:32,346 --> 00:00:36,600
‫- مخبأ الأحجار الكريمة‬
‫- (إسبانيا) تنوي حرق (ناسو) عن بكرة أبيها‬

9
00:00:36,726 --> 00:00:39,937
‫الطريق الوحيد الممكن لدى (روجرز) لمنع هذه‬
‫هو العثور على الأحجار الكريمة وإعادتها‬

10
00:00:40,062 --> 00:00:43,983
‫ما يعني لو أننا وجدناه أولاً‬
‫يمكننا فرض شُروطنا على ما بعد ذلك‬

11
00:00:44,233 --> 00:00:47,278
‫- أين (فاين)؟‬
‫- الميليشيا وصلت قبل أن يهرب‬

12
00:00:47,528 --> 00:00:49,321
‫لم يكن لدينا خيار سوى الهرب‬

13
00:00:49,447 --> 00:00:52,783
‫لا يمكنكم البقاء‬
‫الحرب ستتبع هذا الصندوق‬

14
00:00:52,908 --> 00:00:54,452
‫أنا سأعود وأقيّم الموقف‬

15
00:00:54,785 --> 00:00:57,246
‫سنخلق مظهر الرجل‬
‫الذي جاء من حيث لا ندري‬

16
00:00:57,371 --> 00:01:00,624
‫وهذا سيجعل المقاومة‬
‫ضد الإنجليز تلتف حوله‬

17
00:01:00,750 --> 00:01:03,961
‫حينما يكون جاهزاً سيلتزم‬
‫بالدور الذي صنعناه له‬

18
00:01:04,086 --> 00:01:06,172
‫هل لديه أي فكرة‬
‫أنك تستخدم اسمه؟‬

19
00:01:06,422 --> 00:01:08,966
‫(لونغ جون سيلفر)‬

20
00:01:09,091 --> 00:01:11,510
‫من الصعب النظر إلى خليفتكم‬

21
00:01:11,969 --> 00:01:14,847
‫لكن على قدر تقدم الخلفاء‬
‫قد تسوء حالة أمك‬

22
00:01:14,972 --> 00:01:18,184
‫(تشارليز) مات‬
‫الحاكم في (ناسو) شنقه في الميدان‬

23
00:01:18,309 --> 00:01:20,311
‫المقاومة في (ناسو) على وشكها‬

24
00:01:20,436 --> 00:01:23,105
‫أعتقد أن كلينا يعرف‬
‫مَن الذي حضر له حبل المشنقة‬

25
00:01:23,230 --> 00:01:26,317
‫أعرف هذا العدو‬
‫لقد أخذ الكنز ليوضح سبباً‬

26
00:01:26,442 --> 00:01:29,904
‫ولإجبارنا على إلزام قوتك للدخول‬
‫في معركة هو من اختارها‬

27
00:01:30,029 --> 00:01:34,116
‫لو سمحت له بأن يفرض شروط المعركة‬
‫نتائج محاكمتك ستكون كارثية‬

28
00:01:35,618 --> 00:01:38,913
‫أخبروا حاكمكم...‬
‫أخبروه أنني قادم!‬

29
00:02:58,742 --> 00:03:01,871
‫"(بلاك سايل)"‬

30
00:03:17,887 --> 00:03:23,559
‫"وقال الرب لـ(ريبيكا)‬
‫في بطنك أمتان"‬

31
00:03:31,609 --> 00:03:35,195
‫"ومن أحشائكِ سيفترق شعبان"‬

32
00:03:41,118 --> 00:03:46,332
‫"شعب يقوى على شعب"‬

33
00:03:50,377 --> 00:03:54,173
‫"وشعب كبير يُستعبد للصغير"‬

34
00:04:03,557 --> 00:04:05,309
‫"توأم"‬

35
00:04:06,810 --> 00:04:12,399
‫أقرب اثنين يكادان يكونان الشخص نفسه‬
‫وما أول شيء يفعلانه معاً؟‬

36
00:04:13,609 --> 00:04:18,322
‫يتقاتلان على مَن سيكون‬
‫الأول ليرى ضوء النهار‬

37
00:04:20,699 --> 00:04:24,411
‫وها أنا أجلس‬
‫على رأس جيش من الرجال‬

38
00:04:24,536 --> 00:04:27,122
‫وكل شخص منهم منفصل بذاته‬

39
00:04:27,247 --> 00:04:32,002
‫وفي مرحلة ما على الأرجح‬
‫سيقتل كل شخص قاتل بجواره‬

40
00:04:32,169 --> 00:04:37,341
‫كل جماعة منهم بالطبع‬
‫يضعون في الحسبان قتلي‬

41
00:04:37,716 --> 00:04:42,846
‫لو كان هذا يشعرك بأي تحسّن... أنا لا آخذ‬
‫بعين الحسبان قتلك خلال الأشهر القادمة‬

42
00:04:43,222 --> 00:04:45,391
‫ولو القليل!‬

43
00:04:47,351 --> 00:04:51,563
‫لقد اقتربنا للغاية‬

44
00:04:51,981 --> 00:04:56,235
‫نحن قريبون للغاية‬

45
00:04:56,402 --> 00:05:01,115
‫لو تمسكنا بهذا التحالف معاً‬
‫لفترة أطول فقط ولو يمكننا...‬

46
00:05:01,240 --> 00:05:06,578
‫- تقدمنا إلى الأمام بعض الشيء‬
‫- لن يكون أي شيء كما كان على الإطلاق‬

47
00:05:09,707 --> 00:05:13,669
‫أنا وأنت أجبرنا رجالنا على أمور‬
‫لا يمكن تصورها للوصول لهذا الحد‬

48
00:05:15,129 --> 00:05:17,047
‫ولماذا ليس المزيد؟‬

49
00:05:17,673 --> 00:05:21,385
‫ونسمي (ناسو) وطننا مجدداً!‬

50
00:05:22,219 --> 00:05:25,597
‫"علمان على الميمنة!"‬

51
00:05:35,399 --> 00:05:37,026
‫لا توجد إشارة لوجود إنذار‬

52
00:05:38,068 --> 00:05:40,863
‫- هل محتمل أنهم وثقوا بألواننا المزيفة؟‬
‫- حسناً أي شيء محتمل‬

53
00:05:40,988 --> 00:05:42,823
‫لكن ما كنت لأعتمد على هذا‬

54
00:05:43,532 --> 00:05:46,827
‫حافظوا على المعدل الحالي‬
‫وتقدموا إلى الأمام‬

55
00:05:47,411 --> 00:05:50,539
‫- استعدوا للدوران‬
‫- حاضر يا قبطان‬

56
00:05:50,664 --> 00:05:52,791
‫حافظ على مسارك‬

57
00:05:53,250 --> 00:05:55,044
‫على الجميع المشاركة‬
‫في تغيير الدوران‬

58
00:05:55,169 --> 00:05:59,673
‫تقارير المراقبة تشير إلى وجود اثنين إلى خمسة‬
‫سفن شراعية على الميناء بينما نحن في الخلف‬

59
00:05:59,798 --> 00:06:02,301
‫هذا ما أشارته معلومات (بيلي)‬
‫وما ينبغي علينا توقعه‬

60
00:06:02,426 --> 00:06:04,428
‫أريد المزيد من الرجال على السطح‬

61
00:06:04,720 --> 00:06:09,224
‫مع اختفاء السفينة المساعدة لأسطول الحاكم‬
‫والتسليح الخفيف للقلعة، هذا إن وجد‬

62
00:06:09,600 --> 00:06:12,186
‫فلن يتمكنوا من منعنا‬
‫من أن نرسو اليوم‬

63
00:06:13,896 --> 00:06:15,272
‫استمروا في المسار‬

64
00:06:17,316 --> 00:06:18,817
‫ابق على الأرض‬

65
00:06:19,610 --> 00:06:23,572
‫- لا تزالين لا تثقين به، صحيح؟‬
‫- أنا أتفهم لماذا تفعل ذلك‬

66
00:06:23,697 --> 00:06:25,532
‫أنا لا أعتقد أن هذا كان سؤالي‬

67
00:06:26,200 --> 00:06:28,827
‫أنا لا أعتقد أنك تريدني‬
‫أن أرد على ما سألته‬

68
00:06:30,370 --> 00:06:36,877
‫نحن في مشهد نهاية هذه الرحلة وما زال‬
‫قلقاً من أن تحالفه يتفكك قبل أن نصل هناك‬

69
00:06:38,504 --> 00:06:42,007
‫رجاءً لا تعطيه أي أسباب إضافية‬
‫لينغمس في هذا الشعور‬

70
00:06:56,605 --> 00:06:59,691
‫طواقم البنادق، جهزوا‬
‫المدافع الأمامية والمزدوجة‬

71
00:06:59,817 --> 00:07:02,945
‫حسنوا من أوضاعكم الآن وقللوا‬
‫من سرعتنا بينما نقترب من الميناء‬

72
00:07:04,238 --> 00:07:07,407
‫(هيلم) بمجرد أن نخرج من الشعاب‬
‫المرجانية، اذهب لمكان نستطيع الهرب منه‬

73
00:07:07,533 --> 00:07:08,909
‫حسناً يا سيّدي‬

74
00:07:16,041 --> 00:07:19,336
‫- لا بد من أن يقول أي منا شيئاً‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

75
00:07:20,462 --> 00:07:22,506
‫لا أعرف، اللحظة الحالية‬

76
00:07:23,132 --> 00:07:26,093
‫ذكّر الرجال باسم مَن نقاتل لأجله؟‬

77
00:07:26,927 --> 00:07:28,512
‫تعتقد أنهم نسوا‬

78
00:07:29,972 --> 00:07:34,351
‫لا، لكننا كائنات‬
‫عاطفية رغم كل شيء‬

79
00:07:34,476 --> 00:07:38,188
‫والخطاب عبارة‬
‫عن وقود يغذّي النيران‬

80
00:07:38,689 --> 00:07:41,984
‫منذ ١٠ آلاف عام، إنسان يتوقع الفوز‬
‫وقف أمام جيشه...‬

81
00:07:42,109 --> 00:07:43,569
‫افعل ذلك‬

82
00:07:52,661 --> 00:07:57,082
‫أيّها الأصدقاء، كلمة قبل أن يبدأ كل هذا‬

83
00:07:57,207 --> 00:08:00,878
‫- لا عجب أنكِ لا تقولين الكثير‬
‫- بعد إذنكم‬

84
00:08:02,212 --> 00:08:10,470
‫شكراً لكم، جميعنا بذلنا جهداً‬
‫من أنفسنا للوصول لتلك اللحظة‬

85
00:08:10,637 --> 00:08:13,765
‫اليوم سنسترد ما هو لنا‬

86
00:08:16,143 --> 00:08:20,314
‫ونسعى للقصاص مما أخذوه منا‬

87
00:08:20,439 --> 00:08:25,611
‫اليوم سيكون انتقامنا لمقتل (تشارلز فاين)‬

88
00:08:41,084 --> 00:08:44,338
‫- ما هذا؟‬
‫- مراكب الحاكم لا تتحرك‬

89
00:08:45,005 --> 00:08:47,883
‫حسناً، وما الذي كنت ستفعله بها؟‬

90
00:08:48,258 --> 00:08:51,929
‫كونهم يتفوقون علينا في التسليح‬
‫ربما لا شيء‬

91
00:08:53,388 --> 00:08:55,682
‫وربما شيء!‬

92
00:08:56,725 --> 00:08:59,186
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟‬

93
00:08:59,311 --> 00:09:02,814
‫سفينة (الانتقام)‬
‫على وشك أن توازي الحصن‬

94
00:09:06,818 --> 00:09:09,529
‫لا يوجد بنادق!‬

95
00:09:09,655 --> 00:09:11,740
‫كما قال (بيلي) بالضبط‬

96
00:09:18,247 --> 00:09:19,915
‫جهزوا المرساة!‬

97
00:09:20,040 --> 00:09:23,710
‫وأخبروا سفينة (النسر) بأن تحضر مدافعها‬
‫اليسرى لتواجه تلك السفن التي في الخليج‬

98
00:09:23,835 --> 00:09:26,546
‫ما الذي تفعله سفينة (المتحدي)؟‬

99
00:09:28,382 --> 00:09:30,342
‫- لماذا تقطع طريقنا؟‬
‫- (المتحدي) يغير المسار‬

100
00:09:31,969 --> 00:09:34,054
‫(هيلم)! التزم بالميمنة!‬

101
00:09:34,179 --> 00:09:36,598
‫- إلى أقصى اليمين!‬
‫- أنزلوا كل الأشرعة‬

102
00:09:36,723 --> 00:09:38,225
‫استعدوا!‬

103
00:09:56,785 --> 00:09:59,830
‫تقدموا إلى الأمام بالقوس!‬
‫تقدموا!‬

104
00:10:06,753 --> 00:10:10,257
‫- قوموا بفكّ الأشرعة‬
‫- قوموا بفكّ الأشرعة!‬

105
00:10:31,320 --> 00:10:32,696
‫أفلتوا الحبل!‬

106
00:10:32,821 --> 00:10:34,281
‫احترسوا من المدافع!‬

107
00:10:34,406 --> 00:10:36,408
‫احترسوا! جهزوا أنفسكم!‬

108
00:10:37,326 --> 00:10:38,702
‫هل يمكننا أن نتحرر؟‬

109
00:10:43,373 --> 00:10:45,250
‫- جهزوا البنادق‬
‫- هيّا!‬

110
00:10:47,502 --> 00:10:48,879
‫جهزوا القذائف‬

111
00:10:49,087 --> 00:10:51,298
‫على ما يبدو أن الحواجز نفعت يا سيّدي‬

112
00:10:51,423 --> 00:10:54,634
‫- ننتظر أوامرك‬
‫- افتحوا النيران‬

113
00:10:54,760 --> 00:10:57,429
‫المدافع الشرقية، افتحوا النيران‬

114
00:10:57,637 --> 00:10:59,723
‫- أطلق النيران!‬
‫- أطلق النيران!‬

115
00:10:59,931 --> 00:11:01,308
‫احتموا!‬

116
00:11:03,602 --> 00:11:06,188
‫- أطلقوا النيران!‬
‫- أطلقوا النيران!‬

117
00:11:10,400 --> 00:11:12,152
‫احموا رؤوسكم!‬

118
00:11:29,961 --> 00:11:31,505
‫أشر لتبدأ المراكب الفردية الاشتباك‬

119
00:11:32,172 --> 00:11:35,217
‫- لتبدأ المراكب الفردية‬
‫- إشارة البدء‬

120
00:11:48,146 --> 00:11:50,857
‫- سأعطي الأمر‬
‫- ليس بعد‬

121
00:11:51,358 --> 00:11:53,402
‫إن لم نخرج الرجال‬
‫من على السفينة، سيموتون‬

122
00:11:53,860 --> 00:11:57,030
‫إن لم نجد أي طريقة لإيقاف‬
‫تلك البنادق، الجميع سيموت‬

123
00:11:57,155 --> 00:11:58,657
‫نوقفهم بماذا؟‬

124
00:11:58,782 --> 00:12:01,660
‫البنادق الأمامية لا يمكن رفعها بالقدر الكافي‬
‫لتصل إلى أي مكان قريب من ذلك الحصن‬

125
00:12:08,333 --> 00:12:12,587
‫على الجميع...‬
‫ضبط الأشرعة العلوية والثانية‬

126
00:12:15,006 --> 00:12:18,135
‫- الآن!‬
‫- قوموا بتجهيز الأشرعة العلوية‬

127
00:12:20,137 --> 00:12:21,888
‫جهزوا تلك البنادق‬

128
00:12:24,266 --> 00:12:25,767
‫الأشرعة العلوية!‬

129
00:12:26,226 --> 00:12:30,313
‫اسحبوا، اسحبوا‬
‫اسحبوا تلك الحبال‬

130
00:12:30,439 --> 00:12:32,691
‫اسحبوا، اسحبوا!‬

131
00:12:48,957 --> 00:12:51,960
‫- الأشرعة العلوية نحو الزاوية‬
‫- الأشرعة العلوية!‬

132
00:12:54,421 --> 00:12:56,882
‫أعد ملء سلسلة الذخائر‬
‫واستهدف أشرعتهم‬

133
00:12:57,007 --> 00:13:00,594
‫- أعد ملء المدافع بالذخيرة‬
‫- أطلق!‬

134
00:13:10,645 --> 00:13:12,022
‫أطلق!‬

135
00:13:14,733 --> 00:13:17,777
‫طواقم البنادق! عند إشارتي!‬

136
00:13:22,908 --> 00:13:24,284
‫أطلقوا!‬

137
00:13:39,758 --> 00:13:42,844
‫أخلوا السفينة، على الجميع ذلك‬

138
00:13:47,349 --> 00:13:51,603
‫اخلوا السفينة! أنزلوا السلالم‬

139
00:14:14,876 --> 00:14:16,795
‫- اذهبوا إلى مراكب النجاة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

140
00:14:17,504 --> 00:14:20,173
‫- سأكون الأبطأ‬
‫- انزل على السلم‬

141
00:14:20,382 --> 00:14:21,883
‫الأمر على ما يرام، اذهبي‬

142
00:14:23,468 --> 00:14:24,844
‫اذهبي!‬

143
00:14:33,144 --> 00:14:34,521
‫لمَ لا نقترب؟‬

144
00:14:37,899 --> 00:14:41,444
‫لا يمكننا أن نواجه إطلاق النيران‬
‫سنقتل أكبر عدد من رجالنا مثلهم‬

145
00:14:41,570 --> 00:14:44,239
‫لكن إذا تحركنا بالسفينة الواحدة‬
‫التي تشكل تهديداً على الحاكم‬

146
00:14:44,364 --> 00:14:45,907
‫على الأرجح سيطاردنا‬

147
00:14:46,575 --> 00:14:50,287
‫ونمنح للباقين على قيد الحياة أفضل فرصة‬
‫للهروب ليتشكّلوا على الشاطئ الشرقي‬

148
00:14:51,246 --> 00:14:52,622
‫وإن لم يطاردنا؟‬

149
00:15:08,179 --> 00:15:11,057
‫- هيّا! اركبوا قارب النجاة‬
‫- أمسكت بك!‬

150
00:15:20,900 --> 00:15:22,611
‫سيقع يا سيّدي!‬

151
00:15:24,487 --> 00:15:25,864
‫لن ننجو!‬

152
00:15:34,331 --> 00:15:36,958
‫أعيدوا إطلاق النيران!‬

153
00:16:18,458 --> 00:16:20,210
‫تحركوا!‬

154
00:16:47,028 --> 00:16:48,738
‫هل نطارد سفينة (رجل الحرب) يا سيّدي؟‬

155
00:16:49,572 --> 00:16:52,075
‫ستكون التكلفة إطلاق‬
‫الرصاص على قوارب النجاة‬

156
00:16:52,200 --> 00:16:53,785
‫هل أنت متأكد‬
‫من أن رجالك قادرين على أسرها؟‬

157
00:16:53,993 --> 00:16:56,329
‫(تيتش) خصم قوي للغاية‬

158
00:16:56,454 --> 00:17:00,792
‫لكن سفينته تدمرت ورجالي يمكنهم الهجوم‬
‫من ثلاث جهات بأكبر عدد من الانضباط‬

159
00:17:02,252 --> 00:17:04,671
‫من الناحية التكتيكية‬
‫هو ليس لديه أي ميزة‬

160
00:17:04,796 --> 00:17:07,173
‫ما بين التكتيكات والعاطفة‬
‫أنا أختار الثانية‬

161
00:17:07,716 --> 00:17:10,844
‫لو أن معلوماتنا صحيحة ويسعى‬
‫للانتقام على مقتل (تشارليز فاين)‬

162
00:17:10,969 --> 00:17:12,721
‫فسيقاتل بعاطفة اليوم‬

163
00:17:12,846 --> 00:17:19,936
‫الانتقام حافز قوي بلا شك ولحسن الحظ‬
‫رجالي يحبون الانتقام لأنفسهم أيضاً‬

164
00:17:22,731 --> 00:17:24,107
‫نفّذ ذلك‬

165
00:17:24,232 --> 00:17:25,775
‫أرسل إشارة المطاردة!‬

166
00:17:26,985 --> 00:17:29,112
‫أبلغ المجلس أنني سأعود‬
‫بمجرد تأمين الطريق‬

167
00:17:30,864 --> 00:17:32,490
‫ومن فضلك أرسل‬
‫أحد لإحضار زوجتي‬

168
00:17:32,615 --> 00:17:34,659
‫بالطبع يا سيّدي!‬

169
00:18:03,188 --> 00:18:04,939
‫اللعنة!‬

170
00:18:09,527 --> 00:18:15,700
‫الجو هادئ منذ فترة‬
‫هل هذا سيئ لنا أم سيئ لهم؟‬

171
00:18:16,159 --> 00:18:17,952
‫من الصعب التحديد‬

172
00:18:18,745 --> 00:18:21,706
‫لو كان ذلك سيئاً لنا‬
‫أفترض أننا كنا نعرف الآن‬

173
00:18:23,416 --> 00:18:25,960
‫إلى أي صالح يصب ذلك؟‬

174
00:18:26,628 --> 00:18:30,632
‫علمت أنه بمجرد أن يفوزوا‬
‫يتم إيقاف إطلاق النيران‬

175
00:18:30,924 --> 00:18:34,010
‫في اللحظة الحالية‬
‫أجد من الصعب تصديق ذلك‬

176
00:18:35,887 --> 00:18:41,017
‫لكن لو تقلدت الأمر ينبغي أن أبذل‬
‫جهداً كبيراً للحفاظ على هذا الجزء‬

177
00:18:41,226 --> 00:18:46,523
‫- يزعجني أن ذلك لا يزعجكِ‬
‫- ما قصدك؟‬

178
00:18:47,023 --> 00:18:51,236
‫هذا، ذلك... كل ذلك!‬

179
00:18:52,946 --> 00:18:56,407
‫العالم يتغير بصورة‬
‫سريعة للغاية ونحن معه‬

180
00:18:56,616 --> 00:19:00,453
‫أخشى من اليوم الذي سيأتي عمّا‬
‫قريب حينما لا يتم ملاحظتنا حتى‬

181
00:19:01,246 --> 00:19:02,872
‫نحنُ مَن نحن‬

182
00:19:03,289 --> 00:19:06,417
‫لا شيء مهم للغاية‬
‫يتغير بسرعة شديدة‬

183
00:19:09,420 --> 00:19:13,091
‫سيدة (روجرز)؟‬
‫الحاكم يطلب حضورك‬

184
00:19:37,699 --> 00:19:40,159
‫تم القضاء على سفينتين‬
‫واستطاعت واحدة الهروب خلف الحاجز!‬

185
00:19:40,618 --> 00:19:44,330
‫ثلاث سفن تم تدميرها‬
‫(تيتش) ما زال طليقاً!‬

186
00:19:45,999 --> 00:19:48,501
‫مع أخذ كل الأمور بعين الاعتبار‬
‫نحن محظوظون للغاية‬

187
00:19:51,087 --> 00:19:53,172
‫أنا آسف لأنكِ‬
‫لم تكوني هناك لمشاهدتها‬

188
00:19:53,298 --> 00:19:57,886
‫- أعرف أنك غير مرتاحة لإبعادك‬
‫- أنا لا أعرف‬

189
00:19:58,428 --> 00:20:00,013
‫صنعت هذه‬

190
00:20:07,020 --> 00:20:09,772
‫متأكدة أن هناك آخرين‬
‫وجدوا هذا غير مريح أكثر مني‬

191
00:20:10,773 --> 00:20:14,027
‫الموكب جاهز!‬
‫الموكب!‬

192
00:20:14,152 --> 00:20:16,529
‫كما أخبرتك قبل أن نضع‬
‫قدماً على هذه الجزيرة‬

193
00:20:16,654 --> 00:20:19,741
‫سأبذل أي شيء ضروري‬
‫للتأكيد على نجاحك هنا‬

194
00:20:19,866 --> 00:20:23,536
‫إذا كان الشارع يفهمنا بصورة أفضل حين‬
‫أتواجد مع زوجات الرجال بدلاً من رجالك‬

195
00:20:24,120 --> 00:20:27,999
‫وإن كانوا يجدون المنطق بهذه الطريقة‬
‫وسلطتك تزداد بسبب ذلك‬

196
00:20:28,249 --> 00:20:32,545
‫مع أنه غير مريح على الإطلاق‬
‫لكنه تنازل أنوي تقديمه‬

197
00:20:35,506 --> 00:20:36,883
‫أيّها الحاكم؟‬

198
00:20:42,430 --> 00:20:45,308
‫سأطلبكِ حالما أنتهي‬
‫ويصبح الشارع آمناً‬

199
00:20:50,313 --> 00:20:52,023
‫يا قبطان!‬

200
00:21:06,996 --> 00:21:08,790
‫هذا هو الأخير‬

201
00:21:10,917 --> 00:21:15,630
‫وفقاً للرجال الذين هبطوا للتو‬
‫هذا آخر قارب نجاة‬

202
00:21:17,966 --> 00:21:20,343
‫سمعت نفس الشيء‬

203
00:21:21,886 --> 00:21:27,058
‫علمت أنهم شاهدوا رجلاً جريحاً‬
‫تم انتشاله من المياه‬

204
00:21:27,183 --> 00:21:29,102
‫كاد أن يغرق!‬

205
00:21:29,727 --> 00:21:31,604
‫سمعت نفس الشيء‬

206
00:21:38,152 --> 00:21:40,363
‫لا بد من أن أكون حذراً‬

207
00:21:40,947 --> 00:21:44,993
‫لديّ ما يزيد عن ٢٠٠ رجل‬
‫غير محسوبين‬

208
00:21:45,660 --> 00:21:49,914
‫هؤلاء الباقون سيكون من الصعب للغاية‬
‫توضيح لهم السبب...‬

209
00:21:50,373 --> 00:21:53,793
‫بكل ما لديّ‬
‫اخترت البقاء هنا‬

210
00:21:54,377 --> 00:21:57,547
‫أتمسك بقدر واحد منهم‬

211
00:22:00,216 --> 00:22:07,015
‫أعرف أنكما عملتما عن قرب مؤخراً‬
‫وأصبحتما حتى صديقين‬

212
00:22:10,393 --> 00:22:12,729
‫لا أعرف ما أحاول قوله‬

213
00:22:15,648 --> 00:22:20,069
‫ربما هذا فقط...‬
‫إنه صديقي أيضاً‬

214
00:22:53,728 --> 00:22:55,646
‫- قاموا بتطويق الميناء‬
‫- أعرف‬

215
00:22:55,772 --> 00:22:58,608
‫أغرقوا سفينتين، بالتأكيد تطلب‬
‫ذلك منهم أيام لتحضير ذلك‬

216
00:22:58,733 --> 00:23:00,818
‫- أعرف‬
‫- فلماذا بحق الجحيم لم تُحذرنا؟‬

217
00:23:00,943 --> 00:23:02,320
‫أنا حذرتك‬

218
00:23:03,571 --> 00:23:05,782
‫لقد كان هناك ثلاث‬
‫سفن ليس اثنتين‬

219
00:23:05,907 --> 00:23:08,659
‫لقد اشتراها بثمن بخس من (أباكو)‬
‫ولقد أغرقها منذ ستة أيام!‬

220
00:23:09,368 --> 00:23:11,788
‫عندما علمت بها‬
‫أرسلت الخبر إلى السيّد (فيذرستون)‬

221
00:23:11,954 --> 00:23:14,874
‫كان يفترض به أن يرسل الخبر‬
‫لك، وليس لداخل الميناء‬

222
00:23:16,667 --> 00:23:18,753
‫إذاً السيّد (فيذرستون)‬
‫تسبب في كل هذه الفوضى‬

223
00:23:18,878 --> 00:23:20,546
‫أجل، أعرف ذلك أيضاً‬

224
00:23:25,968 --> 00:23:27,470
‫هل هذا كل ما تبقى؟‬

225
00:23:30,431 --> 00:23:33,101
‫(تيتش) وسفينة (الانتقام)‬
‫لم يتم احتسابهما‬

226
00:23:34,143 --> 00:23:38,523
‫رأيتهما يبحران نحو الشمال‬
‫بعيداً عن الميناء أثناء إطلاق النيران‬

227
00:23:40,149 --> 00:23:42,151
‫أما البقية...‬

228
00:23:42,777 --> 00:23:46,030
‫أفترض أنهم ماتوا أو أسروا!‬

229
00:23:48,199 --> 00:23:49,575
‫و(سيلفر)؟‬

230
00:23:50,910 --> 00:23:52,286
‫أين هو؟‬

231
00:24:09,762 --> 00:24:12,181
‫سيكون هناك ديون‬
‫لا بد من دفعها بعد اليوم‬

232
00:24:12,306 --> 00:24:15,101
‫وسيكون هناك الكثير‬
‫من الوقت لفعل ذلك‬

233
00:24:15,810 --> 00:24:18,563
‫لكن علينا الآن‬
‫أن نبتعد من على الرمال‬

234
00:24:28,990 --> 00:24:30,575
‫أين أنت؟‬

235
00:24:37,331 --> 00:24:40,835
‫- ماذا؟‬
‫- سنبحر إلى (ناسو) قريباً‬

236
00:24:42,461 --> 00:24:46,424
‫هناك الكثير من الأماكن‬
‫التي يمكنني الذهاب إليها لأستعد‬

237
00:24:47,425 --> 00:24:50,178
‫لقد اخترت أن أكون هنا‬

238
00:24:50,553 --> 00:24:53,306
‫إلى أين اخترت الذهاب؟‬

239
00:24:56,017 --> 00:24:59,854
‫لقد تلقينا خبراً اليوم من (ناسو)‬

240
00:24:59,979 --> 00:25:05,151
‫حركة مقاومة (بيلي)‬
‫أعلنت ولاءها لملك قرصان‬

241
00:25:06,944 --> 00:25:10,323
‫الرجل الذي عاد يوماً‬
‫من منفاه إلى (ناسو)‬

242
00:25:11,073 --> 00:25:12,783
‫وطرد الإنجليز‬

243
00:25:13,784 --> 00:25:17,246
‫وعاقب هؤلاء الذين خانوا القضية‬

244
00:25:19,707 --> 00:25:23,085
‫تركت سريري من أجل ذلك؟‬

245
00:25:24,212 --> 00:25:27,173
‫الآن اسم الملك القرصان...‬

246
00:25:27,548 --> 00:25:30,009
‫هو (لونغ جون سيلفر)‬

247
00:25:33,846 --> 00:25:38,059
‫- (لونغ جون سيلفر)؟‬
‫- أجل!‬

248
00:25:41,229 --> 00:25:44,023
‫مَن يكون (لونغ جون سيلفر)؟‬

249
00:25:46,692 --> 00:25:49,320
‫حسناً، هذا سؤال جيّد للغاية‬

250
00:25:50,321 --> 00:25:55,243
‫أفترض أنه شاهد قيمة الحكايات الخرافية‬
‫التي تم قصّها عني بعد تلك الليلة بالحانة‬

251
00:25:56,077 --> 00:26:02,333
‫رأى غموضها وربما استخدم‬
‫اسمي من أجل بناء قصته‬

252
00:26:03,417 --> 00:26:06,212
‫ولماذا يُزعجك ذلك؟‬

253
00:26:08,673 --> 00:26:12,510
‫وصلنا لهذا المدى‬
‫لأنني و(فلينت) لدينا  التفكير عينه‬

254
00:26:12,635 --> 00:26:16,222
‫لا توجد عقبة حتى الآن‬
‫لا يمكننا تجاوزها‬

255
00:26:16,514 --> 00:26:18,557
‫أنا لا أعرف لماذا ذلك‬

256
00:26:18,683 --> 00:26:20,935
‫وهو لا يعرف السبب‬

257
00:26:21,560 --> 00:26:23,229
‫لكنه هكذا‬

258
00:26:24,605 --> 00:26:28,859
‫ليعلو واحد منا على الآخر‬
‫حتى ولو كان في الخيال‬

259
00:26:29,402 --> 00:26:34,907
‫يبدو لي قدراً مغرياً‬
‫بطريقة خطرة جداً و...‬

260
00:26:39,078 --> 00:26:43,582
‫وهذا يزعجك لأنك تظنه صديقك؟‬

261
00:26:45,793 --> 00:26:48,212
‫أجل، هذا يزعجني‬

262
00:26:48,462 --> 00:26:53,217
‫وأعرف أن (بيلي) يبحث عن طريقة‬
‫لإزاحة (فلينت) من حياتنا منذ شهور‬

263
00:26:53,342 --> 00:26:55,553
‫أنا متأكد أن هذا أساس الأمر‬

264
00:26:55,678 --> 00:26:59,515
‫ولا أحب أن يجندني في قضيته‬
‫بدون حتى أن أقول كلمة‬

265
00:27:02,977 --> 00:27:04,520
‫أنا آسف‬

266
00:27:04,770 --> 00:27:08,607
‫لأنني أعتقده صديقي‬

267
00:27:09,942 --> 00:27:13,696
‫هل تسألين إذا ما كنت مؤهلاً‬
‫ليكون لديّ رأي في ذلك الموضوع؟‬

268
00:27:16,741 --> 00:27:20,202
‫ألم تخبرني مرة عن قلقك...‬

269
00:27:20,328 --> 00:27:24,832
‫من قدر هؤلاء الذين نعتهم‬
‫الكابتن (فلينت) سابقاً بأصدقائه؟‬

270
00:27:24,957 --> 00:27:26,584
‫الكثير من الأمور‬
‫تغيّرت منذ ذلك الحين‬

271
00:27:26,709 --> 00:27:28,961
‫الكثير تغيّر منذ ذلك الحين‬

272
00:27:29,086 --> 00:27:33,132
‫لكن ما لم يتغير‬
‫هو حينما يحتاجك الرجل الأول‬

273
00:27:33,257 --> 00:27:35,926
‫وبعد ذلك يُسميك صديقاً‬

274
00:27:36,594 --> 00:27:40,014
‫القليل من الشك لهو الشيء البديهي!‬

275
00:27:40,765 --> 00:27:45,144
‫لكان هذا منطقياً للغاية لو لم أحتج له‬
‫بنفس الدرجة التي يحتاجني بها‬

276
00:27:45,269 --> 00:27:47,646
‫أنا لا أعتقد أنك تحتاج إليه‬

277
00:27:48,064 --> 00:27:52,026
‫مهما يكون بالنسبة لك‬
‫مهما تكون بالنسبة له‬

278
00:27:52,735 --> 00:27:56,822
‫لا أعتقد أنك بحاجة له‬
‫كي تكون رجلاً‬

279
00:27:59,033 --> 00:28:03,120
‫أعتقد أنك ستكون ملكاً عظيماً‬

280
00:28:04,497 --> 00:28:07,583
‫لو أنني لست قرصانة جيّدة‬

281
00:28:07,708 --> 00:28:12,046
‫لكنت اتبعتك إلى حيث تقودني‬

282
00:28:55,464 --> 00:28:58,426
‫خذوا مساركم، اربطوا‬
‫الصاري جيداً والحطام في الخلف‬

283
00:28:59,218 --> 00:29:02,304
‫- اسحبوا المدافع، وأغلقوا كل فتحاتها‬
‫- أأنت تنسحب؟‬

284
00:29:02,847 --> 00:29:07,059
‫الدمار وصل إلى متن السفينة ولا يمكنني‬
‫الإبحار بالسرعة الكافية حتى لا أصاب بأي شيء‬

285
00:29:07,601 --> 00:29:10,396
‫- السفن الشراعية سريعة للغاية‬
‫- ولكن سحب المدافع؟‬

286
00:29:11,564 --> 00:29:15,151
‫- سيصعدون على سطح سفينتنا بسهولة‬
‫- لطالما علمت أنكِ التي لا تخافين‬

287
00:29:15,276 --> 00:29:19,113
‫- هل كانت معلومة خاطئة؟‬
‫- رغبتي في فعل الصعب بذكاء ليس خوفاً‬

288
00:29:28,581 --> 00:29:30,499
‫إنه يريد هذه الحرب‬

289
00:29:31,542 --> 00:29:33,210
‫دعيه يخوضها!‬

290
00:29:35,629 --> 00:29:38,757
‫- تجهزوا للصعود على سطح سفينتنا‬
‫- تجهزوا للصعود على سطح سفينتنا!‬

291
00:31:01,924 --> 00:31:03,300
‫يا سيّدي‬

292
00:31:04,051 --> 00:31:06,554
‫الفرقة تتراجع من الشواطئ الخارجية‬

293
00:31:07,096 --> 00:31:10,349
‫يقولون جميعاً إن الأسرى‬
‫وصل عددهم ٧٥‬

294
00:31:11,809 --> 00:31:14,311
‫حسناً هناك المزيد بالتأكيد‬

295
00:31:14,436 --> 00:31:18,065
‫بأعدادنا هذه في البحث‬
‫خارج (ناساو) محدودة‬

296
00:31:18,399 --> 00:31:21,443
‫- بدون أي إدراك للمكان الذي نبحث عنه‬
‫- وماذا عن المُخبرين؟‬

297
00:31:22,111 --> 00:31:23,487
‫المخبرين؟‬

298
00:31:24,780 --> 00:31:27,491
‫لا بد من وجود شخص في المدينة‬
‫يعرف أين يختبئ القراصنة!‬

299
00:31:28,826 --> 00:31:32,663
‫أتفهم أنهم ربما ترددوا للمجيء بالأمس‬
‫متشككين بالنتيجة لكن اليوم؟‬

300
00:31:34,665 --> 00:31:37,084
‫هل تقول لي إنه لا يوجد أحد‬
‫حرفياً عرض أي مساعدة؟‬

301
00:31:43,090 --> 00:31:44,758
‫بالطبع لم يفعلوا ذلك‬

302
00:31:44,925 --> 00:31:48,596
‫لماذا يفعلون ذلك في حين أنه أسهل‬
‫للغاية عدم فعل أي شيء إطلاقاً؟‬

303
00:31:49,263 --> 00:31:52,600
‫في مكان ما على الجانب الآخر من العالم‬
‫(إسبانيا) و(إنجلترا) تخوضان حرباً أخرى‬

304
00:31:52,725 --> 00:31:54,852
‫على أي ملك سيحصل‬
‫على أي عرش‬

305
00:31:55,269 --> 00:31:58,981
‫في هذه الأثناء نقاتل العدو هنا‬
‫الذي يصمم على رؤية انهيار كل الحضارة‬

306
00:31:59,273 --> 00:32:02,026
‫الشيء الوحيد الذي يحول‬
‫بينهما وهدفهم هو أنا وأنت‬

307
00:32:02,401 --> 00:32:04,570
‫وعلى ما يبدو أنه لن يرفع‬
‫أي أحد آخر إصبعه للمساعدة‬

308
00:32:07,239 --> 00:32:10,909
‫أتمنى عند مرحلة ما شخص ما سيوضح‬
‫لي ما المنطق في ذلك‬

309
00:32:12,870 --> 00:32:14,246
‫لا تنظر إليّ، واصل التحرك‬

310
00:32:14,371 --> 00:32:18,709
‫- سمعتموه تحركوا!‬
‫- كم عدد الآخرين؟‬

311
00:32:21,462 --> 00:32:24,256
‫- على ركبتيك!‬
‫- تم أسر تسعة آخرين على السور الشرقي‬

312
00:32:25,049 --> 00:32:27,593
‫نعتقد أن هذا هو‬
‫قائد سفينة (فلينت)‬

313
00:32:35,517 --> 00:32:37,603
‫هل أنت جزء من دائرة‬
‫(فلينت) الداخلية؟‬

314
00:32:39,396 --> 00:32:42,232
‫لو لديك معلومات عن خطط‬
‫القبطان (فلينت) الهجومية‬

315
00:32:43,233 --> 00:32:46,487
‫يمكنك أن تفصح عنها‬
‫لنا لنتساهل معك‬

316
00:32:46,779 --> 00:32:48,155
‫اللعنة عليك!‬

317
00:32:51,325 --> 00:32:52,701
‫اسحبوه‬

318
00:32:56,205 --> 00:32:58,165
‫أنت لا تتذكرني، صحيح؟‬

319
00:33:01,627 --> 00:33:05,130
‫كنت هناك في ذلك اليوم بالغابة‬

320
00:33:05,756 --> 00:33:07,716
‫حين ظهر فخك‬

321
00:33:09,009 --> 00:33:11,595
‫رأيت ما فعله رجالك برجالي‬

322
00:33:12,930 --> 00:33:18,268
‫قيل لي وبعد الواقع‬
‫أن أطفال المخيم‬

323
00:33:18,727 --> 00:33:23,732
‫تم تشجيعهم لإزالة الآذان‬
‫من الرجال الذين أسميتهم بالأصدقاء‬

324
00:33:25,401 --> 00:33:29,363
‫جوائز كعلامة للانتصار‬

325
00:33:29,655 --> 00:33:35,703
‫نحن الذين بقينا نفعل ذلك‬
‫بينما نخرق الأوامر للعودة للوطن‬

326
00:33:35,869 --> 00:33:40,124
‫خرق لواجبنا تجاه جيش جلالة الملك‬

327
00:33:42,209 --> 00:33:45,879
‫يوم ما لو رأينا (إنجلترا) مرة أخرى...‬

328
00:33:46,588 --> 00:33:49,466
‫أتصور أنه ينبغي‬
‫علينا الرد على ذلك‬

329
00:33:49,967 --> 00:33:51,343
‫أمسكوه‬

330
00:33:55,222 --> 00:33:59,435
‫لكن بعض الأمور‬
‫أكثر أهمية من الواجب‬

331
00:34:02,896 --> 00:34:06,191
‫لا، لا، لا!‬

332
00:34:14,908 --> 00:34:17,494
‫أشك في أنهم سيخونون‬
‫بعضهم يا سيّدي‬

333
00:34:18,495 --> 00:34:20,998
‫هذه لم تعد حرب‬
‫بأي شكل بعد الآن‬

334
00:34:26,754 --> 00:34:29,465
‫أريد بدء المحاكمات‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

335
00:34:29,923 --> 00:34:31,717
‫أريد أن نتجاوز هذا‬

336
00:34:32,259 --> 00:34:33,635
‫بالطبع‬

337
00:34:43,228 --> 00:34:44,980
‫بعدما هُزمت قواته‬

338
00:34:45,105 --> 00:34:48,025
‫قائد البحرية قال للحاكم‬
‫إنه كان يفصل (ناسو)‬

339
00:34:48,776 --> 00:34:50,944
‫وأخذ أسطوله مباشرة نحو (لندن)‬

340
00:34:51,069 --> 00:34:54,072
‫مرؤوس واحد لديه‬
‫وهو الكابتن (بيرنجر)‬

341
00:34:54,281 --> 00:34:58,368
‫قاد تمرداً ببضعة مئات من الرجال‬
‫وصممّ على أن يبقى وينتقم لهزيمته‬

342
00:34:59,995 --> 00:35:02,331
‫أقسم قسم الولاء لـ(روجرز) شخصياً‬

343
00:35:03,207 --> 00:35:08,086
‫وبعد ذلك بدأت عملية تطهير في المدينة‬
‫لأي أحد حتى يشك في أنه له علاقة بقضيتنا‬

344
00:35:08,587 --> 00:35:12,382
‫- ما نوع التطهير؟‬
‫- الشنق والتعذيب‬

345
00:35:12,966 --> 00:35:15,594
‫في النهاية، خاف الشارع منه‬
‫بدرجة أكبر منا‬

346
00:35:15,719 --> 00:35:18,096
‫والبقع السوداء توقفت‬
‫عن أن يكون لديها أي تأثير‬

347
00:35:18,263 --> 00:35:21,767
‫لذلك تحديناه مباشرة وحاولنا‬
‫أن نتقدم نحو المدينة بالقوّة لكن...‬

348
00:35:21,934 --> 00:35:25,562
‫رجاله كانوا متعصبين‬
‫والقتال كان دموياً للغاية‬

349
00:35:26,355 --> 00:35:30,484
‫وأسوأ ما حدث حاول (بيرنجر)‬
‫الوصول لمعسكرنا من المدينة‬

350
00:35:30,776 --> 00:35:33,153
‫وحوّل رجلين من رجالنا ضدنا‬

351
00:35:33,654 --> 00:35:35,531
‫ساعد ذلك على إنهائنا للأبد‬

352
00:35:35,656 --> 00:35:38,492
‫لحسن الحظ تمكنا من اكتشاف‬
‫المؤامرة في الوقت المناسب‬

353
00:35:52,381 --> 00:35:53,924
‫لقد هدأت الخطوط الأمامية الآن‬

354
00:35:54,758 --> 00:35:56,760
‫هو يسيطر على المدينة‬
‫لكن بشكل أقل‬

355
00:35:57,719 --> 00:36:00,389
‫قومي لهم الحق‬
‫بالتحكم في باقي الجزيرة‬

356
00:36:00,514 --> 00:36:01,890
‫قومك؟‬

357
00:36:08,272 --> 00:36:09,857
‫فرق الكشافة عادت‬

358
00:36:10,941 --> 00:36:13,068
‫سأقابلك بالداخل‬

359
00:36:16,321 --> 00:36:17,698
‫ماذا جرى؟‬

360
00:37:19,760 --> 00:37:21,136
‫هل انتهى الأمر؟‬

361
00:37:25,057 --> 00:37:26,433
‫ما الذي انتهى؟‬

362
00:37:28,602 --> 00:37:33,815
‫أنت نظرت إلى عيني أمي‬
‫وقلت حرباً عظيمة سنخوضها‬

363
00:37:34,441 --> 00:37:37,611
‫حيث سيقف القراصنة‬
‫والعبيد معاً‬

364
00:37:37,945 --> 00:37:41,782
‫ويشنون هجوماً ربما سيهزّ‬
‫أساسات الإمبراطورية البريطانية‬

365
00:37:43,617 --> 00:37:48,413
‫الآن سُفننا تدمرت‬
‫جيشنا مهشّم‬

366
00:37:48,538 --> 00:37:52,167
‫تعرض للضرب وهزم‬

367
00:37:53,001 --> 00:37:56,254
‫والرجل الوحيد‬
‫بينكم الذي أثق فيه مات‬

368
00:37:59,675 --> 00:38:01,927
‫أنا أسألك...‬

369
00:38:02,052 --> 00:38:04,513
‫إذا كانت هذه الحرب ماتت معه‬

370
00:38:12,479 --> 00:38:16,692
‫انزلوا! افتحوا هذا‬
‫الباب، تعالوا إلى هنا!‬

371
00:38:41,049 --> 00:38:47,180
‫هذا رأي هذه المحكمة أن الدليل‬
‫الذي أحضر للعمل به ضد المتهم بعينه‬

372
00:38:47,472 --> 00:38:51,601
‫يعتبر كافياً ولا جدال فيه...‬

373
00:38:52,602 --> 00:38:56,273
‫"وبعدما قدمت له الفرصة‬
‫للتكلم مع محاميه..."‬

374
00:38:59,401 --> 00:39:01,528
‫أخذنا ١٢١ سجيناً اليوم‬

375
00:39:03,321 --> 00:39:08,952
‫وأعداؤنا كان لديهم ١٢١ سجيناً منا‬
‫أتصور قتلهم سيكون سريعاً وقاسياً‬

376
00:39:10,162 --> 00:39:15,292
‫بالنسبة لنا هذا يعني ١٢١ سجيناً‬
‫سيتم سجنهم وحراستهم‬

377
00:39:15,417 --> 00:39:20,964
‫و١٢١ فماً لنطعم‬
‫و١٢١ محاكمة لنجريها‬

378
00:39:21,882 --> 00:39:26,053
‫لا يمكن القول أبداً إن الحضارة‬
‫تأتي بسهولة لأي أحد هنا‬

379
00:39:28,722 --> 00:39:33,560
‫وهذه المحاكمات... ستُعقد هنا؟‬

380
00:39:37,981 --> 00:39:41,359
‫سيسعدني لو حضرتِها، أجل‬

381
00:39:45,072 --> 00:39:48,325
‫القاضي (آدمز) و... محكمته‬

382
00:39:48,992 --> 00:39:53,330
‫رأينا خلال الأسابيع الماضية‬
‫ومنذ وصولهم أن شهيتهم كبيرة‬

383
00:39:53,872 --> 00:39:57,417
‫هل أتوقع أن يتم تعويضي‬
‫عن تلك التكاليف؟‬

384
00:40:00,962 --> 00:40:05,801
‫أنتِ وقفت في مكتبي وقلتِ‬
‫إنكِ تتمنين منا أن نكون صديقين‬

385
00:40:06,134 --> 00:40:08,762
‫كصديقة لي أعتقد‬
‫أنكِ ستحرصين على القيام بدوركِ‬

386
00:40:08,887 --> 00:40:13,016
‫لرؤية مشروعنا المشترك‬
‫يصمد أمام الأزمة الحالية‬

387
00:40:13,225 --> 00:40:18,230
‫أستميحك عذراً يا سيّدي!‬
‫لكن ألم أثبت لك صداقتي؟‬

388
00:40:18,647 --> 00:40:21,525
‫كشخصية كبيرة تخاطر‬
‫بنفسها وبمصالحها‬

389
00:40:21,650 --> 00:40:24,528
‫لقد اكتسبت أعداء من القراصنة‬
‫من أجل التأكيد على نجاحك‬

390
00:40:24,653 --> 00:40:26,738
‫صنعتِ أعداء منهم؟‬

391
00:40:26,947 --> 00:40:30,826
‫لقد كانوا أعدائي لبعض الوقت أيضاً‬
‫هل تقولين إنه لم يكونوا أعداءك؟‬

392
00:40:30,951 --> 00:40:34,496
‫- هل يمكنني أن...‬
‫- شكرتكِ على مساعدتكِ اليوم‬

393
00:40:34,621 --> 00:40:41,044
‫هذا صحيح وأتوقع ذلك اليوم، غداً‬
‫كل يوم حتى يتم الانتصار في الحرب‬

394
00:40:41,169 --> 00:40:43,296
‫هذا العبء الذي يجب أن نتشاركه‬

395
00:40:43,421 --> 00:40:46,049
‫أنا خدمتك بأفضل ما لديّ‬
‫حينما كنت في الشارع‬

396
00:40:46,174 --> 00:40:50,178
‫وكان لديّ بعض الاستقلالية منك‬
‫كشريكة صامتة تمكنت...‬

397
00:40:50,303 --> 00:40:53,431
‫لا يوجد شركاء صامتين بعد الآن‬
‫أنا لن أصنع المزيد منهم‬

398
00:40:53,932 --> 00:40:58,145
‫الآن على هذه الجزيرة ثمة أصدقاء حقيقيون‬
‫وأعداء مميتين ولا شيء بين الاثنين‬

399
00:40:58,270 --> 00:41:01,273
‫الآن في هذه اللحظة‬
‫ما زلت أظنكِ ضمن السابقين‬

400
00:41:01,731 --> 00:41:03,900
‫هل يكون لديّ أي سبب‬
‫للتفكير في العكس؟‬

401
00:41:05,902 --> 00:41:07,320
‫بالطبع لا يا سيّدي‬

402
00:41:09,072 --> 00:41:10,448
‫شكراً لكِ‬

403
00:41:23,044 --> 00:41:24,462
‫أخلوا الغرفة‬

404
00:41:31,845 --> 00:41:35,849
‫ليس لديّ الأعداد الدقيقة لكن على‬
‫ما يبدو أن هناك عدداً كبيراً من الأسرى‬

405
00:41:35,974 --> 00:41:37,559
‫مسجونون من الميناء!‬

406
00:41:37,809 --> 00:41:40,729
‫أفترض أنهم سيضعون المشانق مباشرة‬
‫وهذا لن يترك لنا الكثير من الوقت‬

407
00:41:41,646 --> 00:41:44,608
‫الآن حتى مع تواجد رجالك هنا‬
‫ليس لدينا أعداد مناسبة‬

408
00:41:44,733 --> 00:41:47,319
‫للانتقال مباشرة إلى (ناسو)‬
‫ونحقق الانتصار‬

409
00:41:48,904 --> 00:41:52,699
‫لكن لو تمكنا من زيادة‬
‫تلك الأعداد بصورة ضخمة‬

410
00:41:52,824 --> 00:41:54,201
‫كيف نضيفهم؟‬

411
00:41:54,701 --> 00:41:56,536
‫مزرعة (أندرهيل)‬

412
00:41:57,162 --> 00:41:59,831
‫إنها مقاطعات داخلية كبيرة وثرية‬

413
00:41:59,956 --> 00:42:03,919
‫وهي موطن لما يزيد‬
‫عن ٢٠٠ شخص من العبيد‬

414
00:42:04,336 --> 00:42:06,338
‫وهي مُحصنة جيداً‬

415
00:42:06,463 --> 00:42:08,924
‫حتى الآن لم يكن لديّ‬
‫القوة البشرية للسيطرة عليها‬

416
00:42:09,591 --> 00:42:13,011
‫لكن الآن ومع تواجد الرجال هنا‬
‫أعتقد أن هذا يمكن تحقيقه‬

417
00:42:13,220 --> 00:42:16,765
‫لو أقنعنا نصف هؤلاء العبيد‬
‫الالتحاق بحربنا‬

418
00:42:17,641 --> 00:42:20,393
‫ربما في الواقع نكون في موضع‬
‫استردادها...‬

419
00:42:20,518 --> 00:42:22,062
‫طويل للغاية!‬

420
00:42:22,187 --> 00:42:24,147
‫ما تقترحه‬
‫ليس لدينا وقت له‬

421
00:42:25,774 --> 00:42:28,193
‫- حسناً هذا سيستغرق أيام‬
‫- الحاكم ربما مُتراجع‬

422
00:42:28,318 --> 00:42:30,153
‫لكنه لن يبقى هكذا فترة طويلة‬

423
00:42:30,278 --> 00:42:33,198
‫سيستمر ذلك لأيام، وساعات وربما‬
‫قبل أن يكتشف طريقة‬

424
00:42:33,323 --> 00:42:36,534
‫ليقف ويخفض النفقات‬

425
00:42:36,868 --> 00:42:40,580
‫لا بد من أن نهجم بسرعة‬
‫ومباشرة نحو (ناسو)‬

426
00:42:40,705 --> 00:42:42,999
‫بأي عدد قوات يمكننا أن نقودها اليوم‬

427
00:42:43,124 --> 00:42:45,252
‫- انتظر‬
‫- نحنُ الاثنان محاربان‬

428
00:42:45,377 --> 00:42:47,629
‫في نهاية هذا القتال الطويل‬

429
00:42:47,754 --> 00:42:51,424
‫الضربة القادمة ستكون واحدة وحاسمة‬
‫ولا بد من أن نكون مَن سيهاجم‬

430
00:42:51,549 --> 00:42:52,926
‫توقف!‬

431
00:42:58,473 --> 00:43:03,311
‫أنا جهزت هؤلاء الرجال ليتبعوا‬
‫(لونغ جون سيلفر) خلال عودته!‬

432
00:43:04,771 --> 00:43:08,316
‫الآن لو تفترض أن في غيابه‬
‫ينتقل هذا الدور لك‬

433
00:43:09,609 --> 00:43:11,611
‫إذاً فافتراضك خاطئ!‬

434
00:43:11,945 --> 00:43:16,491
‫أترى رجالي يعرفون اسمك لكنك‬
‫لم تكن الشخص الذي جندهم لهذا‬

435
00:43:16,950 --> 00:43:20,704
‫لم تكن الرجل الذي قادهم في غارات‬
‫منتصف الليل تلك في المزارع الغربية!‬

436
00:43:21,329 --> 00:43:27,294
‫لم تكن الشخص الذي عاش معهم‬
‫وسكِر معهم ونزف معهم‬

437
00:43:30,297 --> 00:43:35,844
‫لذلك في غياب (لونغ جون سيلفر)‬
‫الرجال سيتطلعون لي وليس لك‬

438
00:43:35,969 --> 00:43:40,015
‫ولما سيحصل فيما بعد‬
‫أنا الشخص الذي سيعطيهم تلك الأجوبة‬

439
00:43:40,390 --> 00:43:42,225
‫ليس أنت‬

440
00:43:43,476 --> 00:43:47,230
‫هل أصبح من السهل وضعي جانباً‬
‫صحيح؟‬

441
00:43:49,482 --> 00:43:52,319
‫هل لديك قيمة لي؟ أجل‬

442
00:43:52,736 --> 00:43:56,448
‫هل مهارتك في القتال تساعد مجهودنا؟‬
‫بالطبع‬

443
00:43:59,200 --> 00:44:01,619
‫لكن هل نحتاج لك هنا؟‬

444
00:44:02,662 --> 00:44:06,916
‫لا، لا نحتاج إليك‬

445
00:44:07,042 --> 00:44:09,252
‫أنت تنسى شيئاً واحداً‬

446
00:44:09,794 --> 00:44:12,547
‫في مكان ما على الجزيرة‬
‫برحلة على بُعد أيام من هنا‬

447
00:44:12,672 --> 00:44:16,426
‫هناك صندوق مملوء بالكنز‬
‫مدفون في مكان سري‬

448
00:44:16,676 --> 00:44:18,636
‫ومن بين الرجال الثلاثة‬
‫الذين يعرفون ذلك المكان‬

449
00:44:18,762 --> 00:44:23,266
‫ربما أكون آخر شخص‬
‫على قيد الحياة بعد اليوم‬

450
00:44:28,355 --> 00:44:31,358
‫هل تهدد بأن تُخفي موقع الصندوق‬

451
00:44:31,733 --> 00:44:34,694
‫الذي كان يعول عليه كل رجل هنا‬

452
00:44:34,819 --> 00:44:37,697
‫لكي يمد كنز (ناسو) بمجرد أن نجده‬

453
00:44:38,990 --> 00:44:42,494
‫فقط للتمكن من أن تحافظ‬
‫على مكانتك هنا؟‬

454
00:44:42,619 --> 00:44:46,039
‫هناك نصر محال بين أيدينا‬

455
00:44:46,831 --> 00:44:51,628
‫وأنا سأتأكد من حدوث ذلك‬
‫بأي وسيلة تحت تصرفي‬

456
00:44:52,337 --> 00:44:55,632
‫هذا يبدو تصرف رجل صغير بالنسبة لك‬

457
00:44:56,216 --> 00:45:02,222
‫ولو كان السيّد (سيلفر) هنا‬
‫لكان جعلك تقتنع بما أقوله‬

458
00:45:02,806 --> 00:45:06,810
‫لكن بدونه فكر فيما تريده‬

459
00:45:07,060 --> 00:45:09,938
‫كلمتي ستسود‬

460
00:45:13,149 --> 00:45:15,777
‫أعرف أيضاً‬

461
00:45:18,780 --> 00:45:23,368
‫ثلاثة رجال يعرفون مكان الصندوق‬
‫وامرأة واحدة‬

462
00:45:24,327 --> 00:45:27,539
‫لقد أخبرني ذلك‬
‫قبل أن نرحل من المنزل‬

463
00:45:28,915 --> 00:45:32,585
‫سيكون جيداً لو كان هناك صوت‬
‫واحد للحكم هنا غداً!‬

464
00:45:32,836 --> 00:45:35,463
‫لكنني لا أعتقد أنه‬
‫سيكون سهلاً وبسيطاً‬

465
00:45:36,548 --> 00:45:40,218
‫لن يكون هنا ملك قرصان هنا‬

466
00:45:40,427 --> 00:45:43,179
‫بهذا القدر أنا متأكدة‬

467
00:48:51,326 --> 00:48:54,120
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

468
00:48:55,204 --> 00:48:58,082
‫إذاً اذهب‬

469
00:49:11,346 --> 00:49:13,389
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫حين قاتلت في الطليعة؟‬

470
00:49:20,730 --> 00:49:24,484
‫لن يراك بهذه الطريقة، (تيتش)‬

471
00:49:25,068 --> 00:49:28,029
‫أعرف لماذا تريده، لكن هذا لن يحدث‬

472
00:49:28,738 --> 00:49:32,533
‫هل تعتقدين أنني أهتم كثيراً‬
‫بكيف ينظر إليّ‬

473
00:49:32,659 --> 00:49:36,788
‫- وأنني مستعد لأخسر حياتي مقابل ذلك؟‬
‫- إذاً لماذا فعلت ذلك؟‬

474
00:49:40,458 --> 00:49:43,044
‫حين كنت في تلك العربة مع الحاكم‬

475
00:49:43,294 --> 00:49:47,715
‫حين ظهرت خيولكِ أولاً‬
‫كان لديّ فرصة لإنهاء كل ذلك‬

476
00:49:48,508 --> 00:49:51,594
‫كانت يداي حول عنقه‬

477
00:49:52,470 --> 00:49:59,060
‫لو كنت فعلت أكثر في تلك اللحظة‬
‫لو كنت أقوى في تلك اللحظة...‬

478
00:49:59,727 --> 00:50:01,646
‫(تشارلز) ما زال هنا‬

479
00:50:06,943 --> 00:50:11,489
‫فكرة أنه ربما ينظر إليّ من أعلى‬
‫في تلك اللحظة ويجدني لا أفعل أي شيء‬

480
00:50:11,614 --> 00:50:17,453
‫في قدرتي لأرى موته‬
‫أمر يجعلني أعرض حياتي للخطر‬

481
00:50:18,037 --> 00:50:20,206
‫نظرته إليّ...‬

482
00:50:21,749 --> 00:50:25,294
‫(تشارلز فاين) وقف بجانبنا‬
‫بينما لم يكن هناك أي أحد آخر‬

483
00:50:25,420 --> 00:50:28,631
‫(تشارليز فاين) خاطر بحياته من أجلنا‬

484
00:50:29,006 --> 00:50:32,009
‫- (تشارليز فاين)...‬
‫- اللعنة على (تشارلز فاين)‬

485
00:50:37,473 --> 00:50:39,434
‫أعرف ما كان شعورك نحوه‬

486
00:50:40,810 --> 00:50:43,146
‫شعرت بنفس الأمر‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

487
00:50:44,480 --> 00:50:46,149
‫لكنه مات!‬

488
00:50:48,776 --> 00:50:52,280
‫ولا يمكنني رؤية المنطق‬
‫في محاولة إبقائه سعيداً‬

489
00:50:52,405 --> 00:50:55,825
‫وكل ذلك في الواقع‬
‫سيؤدي إلى لحاقك به‬

490
00:50:58,453 --> 00:51:03,708
‫لو كان أنا من شُنق في ذلك الميدان‬
‫أكنتِ ستشعرين بنفس الشعور؟‬

491
00:51:05,418 --> 00:51:08,755
‫أنا جئت إلى هنا لأننا اتفقنا جميعاً‬
‫أنه لدينا فرصة لإعادة (ناسو)‬

492
00:51:09,547 --> 00:51:11,549
‫ويكون هناك منزل مملوك لنا!‬

493
00:51:12,175 --> 00:51:14,844
‫لستُ هنا لإثبات هذا‬

494
00:51:15,470 --> 00:51:17,597
‫لست هنا لمعرفة مَن أكون‬

495
00:51:18,890 --> 00:51:23,311
‫أنا متأكدة من أنني لست هنا لأتظاهر‬
‫بأن رجلاً ميتاً سيظن بأنه أفضل مني لذلك‬

496
00:51:23,603 --> 00:51:27,231
‫جميعنا هنا بهدف‬
‫استرداد الجزيرة‬

497
00:51:27,857 --> 00:51:29,776
‫وبما يتعلق بالدافع‬

498
00:51:30,318 --> 00:51:35,573
‫ربما علينا جميعاً قبول وجود‬
‫أمور مختلفة تدفعنا‬

499
00:51:35,698 --> 00:51:40,578
‫حقاً؟ وما الذي يحدث حينما تكون‬
‫تلك الدوافع اقتربت من نهايتها؟‬

500
00:51:40,745 --> 00:51:43,456
‫وهذا الشيء الذي يجمعنا‬
‫جميعاً بدأ ينقسم إلى المنتصف؟‬

501
00:51:43,581 --> 00:51:44,957
‫هذا لن يحدث‬

502
00:51:46,834 --> 00:51:48,544
‫لقد حدث بالفعل‬

503
00:51:52,173 --> 00:51:53,841
‫ما الذي فعله؟‬

504
00:51:56,344 --> 00:51:58,721
‫"حدد المسار نحو (ناسو)..."‬

505
00:52:02,725 --> 00:52:06,395
‫"لإرسال رسالة حينما نعود"‬

506
00:52:08,689 --> 00:52:10,566
‫"أن كل هذا سينتهي..."‬

507
00:52:14,403 --> 00:52:17,406
‫" إذا انقلب الحاكم‬
‫على الشيء الذي يريده"‬

508
00:52:32,547 --> 00:52:37,093
‫حين اتخذت القرار لأرى تنفيذ حُكم‬
‫إعدام (تشارلز) لم أكن أعرف ما عواقب ذلك‬

509
00:52:39,053 --> 00:52:43,891
‫كنت أعرف أنها الطريقة الوحيدة لحماية‬
‫مستقبلنا هنا ولحمايتك لذلك فعلت ذلك‬

510
00:52:46,269 --> 00:52:48,354
‫وحين لحقت موجة الغضب بذلك‬

511
00:52:48,938 --> 00:52:53,526
‫الاستياء ازداد بسبب علاقتي بك والذي‬
‫علمت أنه يمكن إزالته بالكامل بتظاهري‬

512
00:52:53,651 --> 00:52:56,320
‫أنني ليس لديّ أي تأثير‬
‫على الإطلاق وفعلت ذلك أيضاً‬

513
00:52:57,029 --> 00:52:59,824
‫فعلت كل ذلك‬
‫وأبعدت نفسي عن المنصب‬

514
00:52:59,949 --> 00:53:04,453
‫أبعدت نفسي لأكون مناسبة‬
‫لأنني اعتقدت أنه طالما تعتبرني شريكتك‬

515
00:53:04,579 --> 00:53:08,040
‫- لم يعد يهم ما يؤمن به أي أحد آخر‬
‫- لم أعتقد أبداً أنك أي شيء أقل من ذلك‬

516
00:53:08,165 --> 00:53:11,377
‫جيّد، إذاً هل يمكن أن تخبرني‬
‫ما الذي حدث هناك؟‬

517
00:53:13,045 --> 00:53:15,339
‫أطلب منها ألا تتحمل‬
‫المزيد من التضحيات‬

518
00:53:15,464 --> 00:53:17,675
‫أكثر مما تحملينه أنتِ‬
‫أو أنا أو عشرات الآخرين‬

519
00:53:17,800 --> 00:53:21,637
‫أنت لا تطلب منها تحمل أي شيء‬
‫أنت أثقلتها بتكلفة تلك المحاكمات‬

520
00:53:22,179 --> 00:53:26,601
‫ربما أيضاً سرقت المال لتسديد تكاليفها‬
‫لكن ليس هذا ما أتكلم عنه وأنت تعرف ذلك‬

521
00:53:28,895 --> 00:53:30,688
‫أن تكوني شريكتي في هذا‬

522
00:53:30,813 --> 00:53:32,773
‫هناك أمور من الأفضل أن تتركيني‬
‫أنا بمفردي أهتم بها‬

523
00:53:32,899 --> 00:53:36,068
‫هذا ليس ما قلته‬
‫"لا مزيد من الشركاء الصامتين"‬

524
00:53:36,193 --> 00:53:39,989
‫"نحنُ جميعاً نتحمل هذا معاً"‬
‫ما الذي لا تخبره لي؟‬

525
00:53:42,533 --> 00:53:45,286
‫لا أريد أن أكون محمية‬
‫أنا لا أريد ذلك‬

526
00:53:45,411 --> 00:53:48,164
‫يجب أن أعرف لماذا تتصرّف‬
‫وكأن النصر بعيداً للغاية‬

527
00:53:48,289 --> 00:53:50,625
‫بينما بالنسبة لي‬
‫اتضح أنه في المتناول‬

528
00:54:08,267 --> 00:54:12,980
‫حين أبلغت (ساره) عن نيتي‬
‫لإنهاء زواجنا بصورة رسمية‬

529
00:54:13,731 --> 00:54:16,150
‫لم أكن أعرف عواقب ذلك‬

530
00:54:17,526 --> 00:54:22,615
‫لم أكن أتصور أن هذا سيكون مهماً‬
‫بالكاد تكلمنا منذ سنوات!‬

531
00:54:23,950 --> 00:54:26,911
‫ردة فعلها...‬

532
00:54:28,037 --> 00:54:31,040
‫كانت أعظم بكثير مما توقعت‬

533
00:54:32,458 --> 00:54:33,834
‫ما الذي فعلته؟‬

534
00:54:39,173 --> 00:54:42,718
‫عائلتها تدخلت مع عدد‬
‫من أكبر المقرضين‬

535
00:54:43,511 --> 00:54:47,556
‫وأقنعتهم بتسريع جداول رد ديوني‬

536
00:54:48,724 --> 00:54:53,104
‫وإذا ما طالب الدائنون بالقروض‬
‫سيجبرون الآخرين على رفع دعوى قضائية‬

537
00:54:55,481 --> 00:54:57,483
‫سأتخلف عن الدفع‬

538
00:54:58,818 --> 00:55:03,990
‫المحاكم ستصدر مُذكرة قضائية‬
‫وأنا سأكون هارباً من القانون!‬

539
00:55:06,242 --> 00:55:09,203
‫(إنجلترا) في الحرب‬
‫ولا يوجد مال كي يُدعموا مجهودنا هنا‬

540
00:55:09,328 --> 00:55:12,999
‫لذلك كان عليّ الاعتماد‬
‫على ديوني الخاصة لفعل ذلك‬

541
00:55:14,750 --> 00:55:17,420
‫الديون التي تنمو يوماً بعد يوم‬

542
00:55:17,920 --> 00:55:22,550
‫وعلى ما يبدو الشيء الوحيد الأكثر تكلفة‬
‫من هزائمنا هو انتصاراتنا‬

543
00:55:24,510 --> 00:55:28,097
‫الديون التي تطلب إعادة سريعة للتجارة‬
‫إذا أرادوا استرداد الدين‬

544
00:55:28,222 --> 00:55:33,060
‫التجارة التي عودتها الآن‬
‫تبدو بعيدة للغاية!‬

545
00:55:36,063 --> 00:55:38,441
‫لماذا لم تُخبرني بذلك؟‬

546
00:55:41,610 --> 00:55:45,740
‫أنتِ لم تكوني حلاً وسيطاً بالنسبة لي‬

547
00:55:49,285 --> 00:55:53,330
‫لا أندم على ما فعلته‬
‫مهما كانت العواقب‬

548
00:55:53,956 --> 00:55:57,460
‫ولم أرغب في أن يكون لديك‬
‫أي سبب يجعلك تظنين أنني نادم‬

549
00:56:16,062 --> 00:56:20,483
‫لدى عائلتها المقدرة لفعل ذلك‬
‫أي التحكم بدائنيك بصورة سهلة؟‬

550
00:56:21,984 --> 00:56:24,278
‫الدائنون يستجيبون للمال‬

551
00:56:24,695 --> 00:56:26,781
‫وهُم يستجيبون للسلطة‬

552
00:56:27,990 --> 00:56:30,701
‫عائلتها تمتلك الاثنين!‬

553
00:56:32,369 --> 00:56:34,413
‫أتفهم هذا!‬

554
00:56:36,665 --> 00:56:38,042
‫لكن...‬

555
00:56:40,252 --> 00:56:41,921
‫وكذلك عائلتي‬

556
00:58:43,626 --> 00:58:46,128
‫(لونغ جون سيلفر )‬

557
00:58:47,254 --> 00:58:49,548
‫أهلاً بك في الوطن!‬

558
00:58:49,757 --> 00:58:52,885
‫ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت‬

