﻿1
00:00:10,806 --> 00:00:12,225
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,377 --> 00:00:15,672
‫جدي هو واحد من أكثر الرجال‬
‫ثراء في العالم الجديد‬

3
00:00:15,797 --> 00:00:17,548
‫إذا ناشدته في قضيتنا وكسبنا تأييده‬

4
00:00:17,674 --> 00:00:20,134
‫قد يكون هذا كل ما نحتاجه‬
‫للخروج من هذا سالمين‬

5
00:00:20,260 --> 00:00:23,137
‫"سيتركونني بمفردي مسؤولاً‬
‫عن أمن (ناسو)"‬

6
00:00:23,263 --> 00:00:27,558
‫ولقد أقسمت لحاكمنا‬
‫بأنني سأحرص على حمايتها‬

7
00:00:27,684 --> 00:00:29,060
‫(إسرائيل هاندز)‬

8
00:00:29,894 --> 00:00:31,813
‫من دواعي سروري معرفتك‬

9
00:00:31,980 --> 00:00:33,856
‫- هل تريد أن تنسحب؟‬
‫- إذا لم ننسحب‬

10
00:00:33,982 --> 00:00:37,735
‫ستكون نهاية ما تبقى من الثقة‬
‫بيننا وبين العبيد في الجزيرة‬

11
00:00:37,860 --> 00:00:40,905
‫لقد انتهيت من اللحاق بك‬
‫بما يبدو أنك تراه بمفردك‬

12
00:00:41,030 --> 00:00:42,407
‫أطلقوا النار!‬

13
00:00:44,993 --> 00:00:47,036
‫"لا بد من أن المقاطعات المجاورة‬
‫سمعت الطلقات واحتشدت"‬

14
00:00:47,161 --> 00:00:49,080
‫"يجب أن نرحل‬
‫قبل وصول الميليشيا"‬

15
00:00:49,289 --> 00:00:51,165
‫سأصعد على متن القارب‬
‫الشراعي وسأهرب‬

16
00:00:51,291 --> 00:00:54,002
‫الباب سيكون مفتوحاً لكِ‬
‫لتصلي إلى جدكِ وتطلبي مساعدته‬

17
00:00:54,127 --> 00:00:55,837
‫- إنها راية الحاكم‬
‫- هل نتعقبه؟‬

18
00:00:56,671 --> 00:00:58,214
‫حدد المسار للاستيلاء عليها‬

19
00:02:57,667 --> 00:02:59,043
‫أيّها القائد؟‬

20
00:03:02,713 --> 00:03:04,799
‫كنت أعتقد أنك نائم الآن‬

21
00:03:05,758 --> 00:03:07,135
‫بلاغات‬

22
00:03:07,927 --> 00:03:10,096
‫من جولات كشافتي‬
‫في الميدان الليلة‬

23
00:03:10,888 --> 00:03:13,850
‫كنت أتأمل بإجابتي بعد شروق الشمس‬

24
00:03:15,226 --> 00:03:16,936
‫هل هناك شيء‬
‫يجب علينا مناقشته؟‬

25
00:03:18,896 --> 00:03:20,773
‫لديك ما يشغلك بما يكفي‬

26
00:03:21,566 --> 00:03:23,359
‫فليكن هذا ما يقلقني‬

27
00:03:31,576 --> 00:03:33,786
‫هل أخبرتها، يا سيّدي؟‬

28
00:03:35,371 --> 00:03:36,831
‫زوجتك‬

29
00:03:37,915 --> 00:03:39,959
‫حول ما ينتظرنا في المستقبل؟‬

30
00:03:46,299 --> 00:03:47,675
‫هذا جيّد‬

31
00:03:48,551 --> 00:03:51,053
‫لا يجب أن يشغلها شيئاً آخر أيضاً‬

32
00:03:53,473 --> 00:03:55,391
‫ما ينتظرنا في المستقبل‬

33
00:04:04,108 --> 00:04:09,655
‫"لقد اكتشفت إن التفكير في تلك‬
‫الأمور هو الجزء الأكثر صعوبة"‬

34
00:04:10,781 --> 00:04:14,160
‫"التفكير بأنه عندما تصل اللحظة المرعبة"‬

35
00:04:14,744 --> 00:04:17,163
‫"طبيعتك الحقيقية ستفرض نفسها"‬

36
00:04:18,122 --> 00:04:23,044
‫"سيرتفع الارتباك‬
‫وكل شيء سيظهر كما ينبغي أن يكون"‬

37
00:04:25,838 --> 00:04:27,924
‫لقد أعطيتني رجالاً جيدين لأقودهم‬

38
00:04:28,966 --> 00:04:30,593
‫سأبذل قصارى جهدي من خلالهم‬

39
00:04:36,140 --> 00:04:39,519
‫"ليس هناك رجل صالح‬
‫فيما بينهم"‬

40
00:04:40,645 --> 00:04:42,438
‫"ليس بعد الآن"‬

41
00:04:44,815 --> 00:04:48,653
‫"لعل بعضهم كان كذلك‬
‫قبل كل هذا"‬

42
00:04:49,737 --> 00:04:53,324
‫"وبعضهم قد يكون مرة أخرى‬
‫على الجانب الآخر"‬

43
00:04:54,325 --> 00:04:56,911
‫"ولكن الآن"‬

44
00:04:57,578 --> 00:05:02,166
‫"الرجال الجيدون‬
‫ليسوا من تطلبهم اللحظة"‬

45
00:05:04,418 --> 00:05:09,090
‫الآن الأمر يتطلب الرجال السيئين‬

46
00:05:09,590 --> 00:05:11,926
‫للقيام بالأمور السيئة‬

47
00:05:14,011 --> 00:05:17,139
‫لا تخش أن تقودهم إلى ذلك‬

48
00:05:29,902 --> 00:05:33,698
‫لننطلق بالرحلة‬
‫تجهّزوا للرحيل!‬

49
00:05:39,537 --> 00:05:41,455
‫اليوم هو الرابع والعشرين‬

50
00:05:45,334 --> 00:05:47,628
‫(ديفيد) أصبح في الخامسة اليوم‬

51
00:05:49,005 --> 00:05:50,381
‫ابني‬

52
00:05:52,341 --> 00:05:53,926
‫لم أكن أعرف هذا‬

53
00:05:56,262 --> 00:05:58,973
‫السيّد (غراندال)‬
‫لم يتصل بي منذ أسابيع‬

54
00:06:00,141 --> 00:06:03,394
‫على ما يبدو أن الحرب تشغل‬
‫اهتمام (إسبانيا) في مكان آخر‬

55
00:06:04,562 --> 00:06:09,233
‫هناك احتمال كبير بأن القضية المؤسفة‬
‫بأكملها المحيطة بالذهب الإسباني باتت خلفنا‬

56
00:06:10,067 --> 00:06:13,446
‫لذا، عندما نصل إلى (فيلادلفيا)‬
‫بمجرد أن تصبحي تحت حماية عائلتكِ‬

57
00:06:17,450 --> 00:06:20,995
‫كنت آمل أن تري أنه من المناسب‬
‫أن تعفيني من الخدمة‬

58
00:06:21,871 --> 00:06:24,248
‫حتى أتمكن من العودة إلى (لندن)‬

59
00:06:25,458 --> 00:06:26,917
‫إلى أطفالي‬

60
00:06:29,211 --> 00:06:30,588
‫بالطبع‬

61
00:06:35,635 --> 00:06:37,011
‫سيّدتي‬

62
00:06:39,764 --> 00:06:42,767
‫لقد أبلغوني للتو‬
‫أن إذننا للرحيل تم إلغاؤه‬

63
00:06:43,017 --> 00:06:44,393
‫لماذا؟‬

64
00:06:44,685 --> 00:06:48,397
‫أخبروني أن الجنود الذين من المفترض‬
‫أن يرافقوكِ يحتاجونهم على الشاطئ‬

65
00:07:10,961 --> 00:07:12,338
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

66
00:07:12,505 --> 00:07:14,548
‫- اخرجوا‬
‫- ارتدي ملابسكِ‬

67
00:07:46,122 --> 00:07:50,084
‫سيّد (هاريسون)‬
‫واصل الحديث‬

68
00:07:54,255 --> 00:07:55,923
‫ستة رجال معك‬

69
00:07:56,799 --> 00:07:59,510
‫لم ينظروا أبداً تجاهي‬
‫بينما كنت أقف على مسافة بعيدة‬

70
00:08:00,886 --> 00:08:03,305
‫رأيتك قابلت اثنين آخرين‬
‫في وقت متأخر الليلة الماضية‬

71
00:08:04,140 --> 00:08:08,018
‫أحدهم يقف على ساق واحدة فقط‬
‫لقد رأيت كل شيء‬

72
00:08:09,603 --> 00:08:11,313
‫لقد جعلته يتبعك‬

73
00:08:12,356 --> 00:08:15,693
‫بعد أن غادرتِ المدينة‬
‫فجأة ليلة أمس‬

74
00:08:17,611 --> 00:08:21,532
‫أفترض أن الرجل ذا الساق الواحد‬
‫هو (لونغ جون سيلفر)‬

75
00:08:23,743 --> 00:08:26,704
‫هل ستخبرينني‬
‫عما كان يدور الاجتماع حوله؟‬

76
00:08:27,788 --> 00:08:33,085
‫لقد استدعاني في محاولة‬
‫فاشلة لابتزازي وأخذ المال مني‬

77
00:08:33,961 --> 00:08:37,256
‫يا ليت جاسوسك أيضاً قد أبلغك‬
‫أن أربعة من رجالي الستة‬

78
00:08:37,381 --> 00:08:39,925
‫حاولوا إلقاء القبض عليه‬
‫وماتوا أثناء ذلك!‬

79
00:08:40,092 --> 00:08:42,136
‫لقد تمكنت بالكاد من الفرار‬

80
00:08:43,137 --> 00:08:46,515
‫هذا بالتأكيد يجب أن يخفف‬
‫أي شكوك لديك حول ولائي‬

81
00:08:48,392 --> 00:08:52,772
‫لو كنتِ مخلصة للحاكم‬
‫لماذا لم تبلغيني بالاجتماع قبل حدوثه؟‬

82
00:08:53,397 --> 00:08:55,816
‫لو كنتِ مخلصة للحاكم‬

83
00:08:56,317 --> 00:09:01,572
‫لماذا حاولتِ إلقاء القبض على رجل‬
‫خطير بدلاً من مجرد القضاء عليه؟‬

84
00:09:02,573 --> 00:09:06,243
‫لو كنتِ قد أبلغتني أنا متأكد‬
‫من أنني كنت سأساعدكِ في هذا الصدد‬

85
00:09:07,077 --> 00:09:10,998
‫شكوكي حول ولائكِ، يا سيّدتي‬
‫لن يتم تخفيفها بواسطة أحداث ليلة أمس‬

86
00:09:11,123 --> 00:09:14,502
‫إذا كان أي شيء، فلقد تفاقمت‬
‫الآن إلى درجة لا تطاق‬

87
00:09:20,800 --> 00:09:24,178
‫هل الشهادة المقدمة‬
‫تكفي لتهمة الخيانة؟‬

88
00:09:24,303 --> 00:09:25,805
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

89
00:09:26,722 --> 00:09:29,934
‫هذا أمر شائن‬
‫عندما يعود الحاكم سيعارض ذلك‬

90
00:09:30,059 --> 00:09:32,394
‫الحاكم ليس هنا‬
‫بل أنا هنا‬

91
00:09:33,562 --> 00:09:39,068
‫والآن أنتِ مدرجة بلائحة اتهام‬
‫التي تحمل معها عقوبة الإعدام‬

92
00:09:43,531 --> 00:09:48,536
‫سيّد (هاريسون) هنا تعقب (لونغ جون‬
‫سيلفر) قبل أن يفقده في حطام السفينة‬

93
00:09:49,078 --> 00:09:53,457
‫الرجال والخيل ينتظرون في الساحة‬
‫يستعدون لتفتيش هذه المنطقة والقبض عليه‬

94
00:09:54,458 --> 00:09:57,545
‫اليوم هو اليوم الذي تنتهي‬
‫فيه مقاومة القراصنة‬

95
00:09:57,962 --> 00:09:59,839
‫وسيتم القضاء على قائد المقاومة‬

96
00:09:59,964 --> 00:10:02,508
‫أنصارها في (ناسو)‬
‫سيتم كشفهم والقبض عليهم‬

97
00:10:03,342 --> 00:10:09,306
‫إذا تعاونتِ معي لهذه الغاية‬
‫ربما موتكِ يمكن تجنبه‬

98
00:10:16,230 --> 00:10:18,190
‫ليس لدينا أي خيار‬
‫سوى مغادرة الجزيرة‬

99
00:10:18,315 --> 00:10:19,692
‫لن يغادر أحد المكان‬

100
00:10:21,026 --> 00:10:24,363
‫أتينا إلى هنا للاستيلاء على (ناسو) وسنغادر‬
‫بمجرد تحقيق ذلك أو لا نغادر على الإطلاق‬

101
00:10:24,613 --> 00:10:28,033
‫الاستيلاء على (ناسو)؟‬
‫بأي جيش؟‬

102
00:10:29,201 --> 00:10:34,456
‫العبيد الباقون على هذه الجزيرة‬
‫لن يقاتلوا أبداً بجانب القراصنة مجدداً‬

103
00:10:35,374 --> 00:10:36,834
‫- ليس بعد ليلة أمس‬
‫- ليلة أمس‬

104
00:10:36,959 --> 00:10:39,128
‫كان هناك قراصنة‬
‫الذين قاتلوا بجانبنا‬

105
00:10:39,295 --> 00:10:41,463
‫ضد فرص رهيبة وبتكلفة كبيرة‬

106
00:10:41,797 --> 00:10:45,009
‫(بيلي) ورجاله هم أعداؤنا الآن‬
‫ولكن هؤلاء الرجال ليسوا كذلك‬

107
00:10:45,134 --> 00:10:48,095
‫وطالما أن هذا صحيح‬
‫تحالفنا معهم سيبقى‬

108
00:10:55,895 --> 00:10:57,396
‫هل تعرفين إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

109
00:10:57,855 --> 00:11:00,816
‫رأيتها آخر مرة تعمل في الحانة‬
‫سأبدأ هناك‬

110
00:11:02,026 --> 00:11:04,069
‫لسنا بحاجة إلى إقناعها‬
‫بالقيام بأي شيء بعد‬

111
00:11:04,987 --> 00:11:06,947
‫في نهاية المطاف‬
‫سنحتاج لدعم الحشد‬

112
00:11:07,072 --> 00:11:10,659
‫للمساعدة في تحريض (ناسو)‬
‫للثورة ضد الحاكم‬

113
00:11:11,285 --> 00:11:13,412
‫ولكن ما نحتاجه الآن‬
‫هو المعلومات‬

114
00:11:14,163 --> 00:11:18,500
‫كم عدد الجنود هناك‬
‫وأي نوع من التعاطف موجود لقضيتنا‬

115
00:11:19,168 --> 00:11:20,544
‫أعرف ذلك‬

116
00:11:23,672 --> 00:11:25,049
‫شكراً لك‬

117
00:11:25,883 --> 00:11:28,469
‫- لماذا؟‬
‫- ليلة أمس‬

118
00:11:29,345 --> 00:11:32,848
‫لم تكن مضطراً للوقوف بجانبي‬
‫كان الأمر مكلفاً بالنسبة لك للقيام بذلك‬

119
00:11:33,140 --> 00:11:36,060
‫حسناً، كان سيكلفني الأمر‬
‫أكثر لو لم أقم بذلك‬

120
00:11:36,810 --> 00:11:41,982
‫قد نستولي على (ناسو) بمفردنا ولكن لن يكون‬
‫هناك انتصار أعظم ولا ثورة واسعة النطاق‬

121
00:11:42,316 --> 00:11:45,736
‫ما لم بطريقة ما‬
‫حافظنا على تحالفنا معاً‬

122
00:11:47,196 --> 00:11:49,073
‫هل تعتقد حقاً أن هذا ممكن؟‬

123
00:11:50,157 --> 00:11:52,910
‫فنحن الأقل حظاً وعاجزون‬

124
00:11:54,078 --> 00:11:57,748
‫هل ما سنفعله هنا سيشكل‬
‫فرق بسيط إلى من في (لندن)؟‬

125
00:12:00,000 --> 00:12:01,502
‫حسناً، هذه هي الخدعة‬
‫أليس كذلك؟‬

126
00:12:02,670 --> 00:12:05,047
‫إن لم يتذكر أحد العصر‬
‫الذي يسبق تواجد (إنجلترا)‬

127
00:12:05,172 --> 00:12:08,133
‫إذاً فلن يتخيل أحد عصراً بعدها‬

128
00:12:08,467 --> 00:12:13,097
‫الإمبراطورية ستنجو بطريقة ما‬
‫لأننا نؤمن أن بقاءها أمر محتوم‬

129
00:12:13,764 --> 00:12:15,224
‫ولكنه ليس كذلك‬

130
00:12:16,350 --> 00:12:18,060
‫وهم يعرفون ذلك‬

131
00:12:19,520 --> 00:12:22,106
‫لهذا السبب هم مذعورون مني ومنكِ‬

132
00:12:23,315 --> 00:12:25,567
‫إذا تمكنا من السيطرة على (ناسو)‬

133
00:12:26,819 --> 00:12:31,198
‫إذا كنا قادرين على فضح الوهم‬
‫بأن (إنجلترا) ليست أمراً محتوماً‬

134
00:12:32,491 --> 00:12:36,745
‫إذا تمكنا من التحريض على تمرد‬
‫ينتشر بجميع أنحاء العالم الجديد‬

135
00:12:38,747 --> 00:12:40,124
‫إذاً، أجل‬

136
00:12:42,376 --> 00:12:44,420
‫أتخيل أن الناس سيلاحظون ذلك‬

137
00:12:47,589 --> 00:12:49,967
‫المبالغة في العقلانية‬
‫قد تعني الجنون‬

138
00:12:50,551 --> 00:12:52,845
‫وأكثر جنوناً من أي شيء‬

139
00:12:52,970 --> 00:12:55,139
‫رؤية الحياة كما هي‬
‫وليس كما يجب أن تكون‬

140
00:13:25,044 --> 00:13:26,587
‫ارفعوا الشراع الرئيسي‬

141
00:13:27,796 --> 00:13:30,340
‫سأقول هذا عنه، فهو ليس خجولاً‬

142
00:13:30,466 --> 00:13:33,218
‫إذا خسر حبل الشراع هذا‬
‫فسنلحق به في أقل من ساعة‬

143
00:13:34,344 --> 00:13:36,889
‫لقد قام برفع الأشرعة الثلاثة‬
‫لماذا يتوقف الآن؟‬

144
00:13:37,014 --> 00:13:39,975
‫ليس بهذا القرب من الرياح‬
‫ليس بهذا القرب‬

145
00:13:40,726 --> 00:13:42,102
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

146
00:13:43,437 --> 00:13:45,230
‫هل هناك أي فرصة‬
‫أن يهرب منا؟‬

147
00:13:45,981 --> 00:13:47,566
‫- كلا، ليس حقاً‬
‫- كلا‬

148
00:13:49,651 --> 00:13:52,738
‫إنه يتقدمنا ولكن نحن لدينا السرعة‬
‫لا يمكنه أن يسبقنا للأبد‬

149
00:13:53,697 --> 00:13:55,115
‫بمجرد أن نوقفه‬

150
00:13:55,449 --> 00:13:57,868
‫أنتِ وأنا سنصحب الطليعة‬
‫على متن المراكب الطويلة‬

151
00:13:58,410 --> 00:14:01,747
‫يمكنك البقاء على مقربة وتوفير‬
‫الدعم حتى نصعد على متن السفينة‬

152
00:14:03,040 --> 00:14:05,042
‫هل قمت بقيادة سفينة‬
‫بهذا الحجم من قبل؟‬

153
00:14:05,334 --> 00:14:06,710
‫يا إلهي، كلا!‬

154
00:14:08,253 --> 00:14:10,547
‫هل قمت بقيادة سفينة‬
‫بهذا الحجم من قبل؟‬

155
00:14:11,715 --> 00:14:13,300
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا أمر جيّد‬

156
00:14:21,016 --> 00:14:23,018
‫هذا لن ينتهي لصالحنا، أليس كذلك؟‬

157
00:14:23,644 --> 00:14:25,020
‫ماذا؟‬

158
00:14:25,562 --> 00:14:27,564
‫لقد أردت دائماً‬
‫أن تقف بجوار العمالقة‬

159
00:14:28,440 --> 00:14:29,817
‫والآن ها أنت‬

160
00:14:31,693 --> 00:14:34,863
‫وأتساءل كيف أنا وأنت‬
‫سنمضي قدماً بعد هذا‬

161
00:14:40,953 --> 00:14:42,329
‫إنه عبقري‬

162
00:14:43,038 --> 00:14:45,124
‫لقد سمعت أنهم يقللون‬
‫من شأنه في هذا الأمر‬

163
00:14:45,332 --> 00:14:46,875
‫ربما بسبب قوته البدنية‬

164
00:14:47,000 --> 00:14:50,546
‫الناس يجدون صعوبة في قبول فكرة‬
‫بأن رجلاً واحداً يمكنه أن يكون ذكياً وقوياً‬

165
00:14:50,671 --> 00:14:53,841
‫ولكنني رأيت ذلك‬
‫هو ذكي جداً‬

166
00:14:56,510 --> 00:14:59,096
‫والليلة الماضية‬
‫كل ما أراده هو الانتقام‬

167
00:14:59,596 --> 00:15:02,349
‫وكل ما يرضيه هو رأس‬
‫(إليانور غوثري) على طبق من ذهب‬

168
00:15:02,474 --> 00:15:06,228
‫وفي اللحظة التي لن يكون‬
‫لديه استعداد ليقتنع بغير ذلك‬

169
00:15:06,562 --> 00:15:07,980
‫أنا أقنعته بغير ذلك‬

170
00:15:10,524 --> 00:15:13,735
‫إذا كانت قصة‬
‫القرصان (جاك راكهام)‬

171
00:15:13,861 --> 00:15:16,446
‫ستنتهي بوقوفه جنباً‬
‫إلى جنب مع (بلاكبيرد)‬

172
00:15:16,572 --> 00:15:19,867
‫معاً لهزيمة الحاكم‬
‫الذي قام بشنق (تشارلز فاين)‬

173
00:15:20,075 --> 00:15:23,245
‫وبذلك استعادة حكم‬
‫القراصنة على (ناسو)‬

174
00:15:29,376 --> 00:15:31,503
‫فهذه هي النهاية التي يمكنني تقبلها‬

175
00:15:35,215 --> 00:15:39,011
‫نهزم (روجرز)‬
‫ونبتعد بعدها‬

176
00:15:42,389 --> 00:15:45,225
‫- لقد تأخروا‬
‫- لقد نلنا منه‬

177
00:15:47,144 --> 00:15:48,520
‫جهزوا المدافع!‬

178
00:15:51,773 --> 00:15:53,692
‫النهاية على وشك أن تبدأ‬

179
00:15:58,197 --> 00:15:59,781
‫لقد فشل غزونا‬

180
00:16:01,992 --> 00:16:03,493
‫ولكننا لم ننتهِ‬

181
00:16:04,661 --> 00:16:07,331
‫هناك دعم لقضيتنا‬
‫بداخل (ناسو)‬

182
00:16:07,706 --> 00:16:10,083
‫يجب أن يكون هناك‬
‫ولكن في سبات عميق‬

183
00:16:10,751 --> 00:16:14,504
‫لكن يجب أن نعثر عليه‬
‫نحتاج لمساعدتكِ للعثور عليه‬

184
00:16:15,088 --> 00:16:20,594
‫كان هناك دعم من قبل‬
‫ولكن (ناسو) مذعورة الآن‬

185
00:16:21,261 --> 00:16:25,140
‫ما تطلبينه‬
‫هو تحدي هؤلاء الجنود علناً‬

186
00:16:26,433 --> 00:16:28,435
‫أشك في أنكِ قد تجدين‬
‫هذا النوع من الدعم‬

187
00:16:31,772 --> 00:16:35,567
‫لقد خسرت أكثر مما تعرفين‬
‫للوصول إلى هذه اللحظة‬

188
00:16:36,068 --> 00:16:38,195
‫الكابتن (فلينت)‬
‫قد خسر أكثر مما تعرفين‬

189
00:16:38,320 --> 00:16:40,030
‫- ولكن نحن هنا‬
‫- الكابتن (فلينت)؟‬

190
00:16:40,697 --> 00:16:42,908
‫ينتظر بقوة صغيرة من الرجال‬

191
00:16:43,325 --> 00:16:45,285
‫ولكن إذا تمكّنا من تحرير‬
‫هؤلاء المساجين‬

192
00:16:45,410 --> 00:16:49,081
‫وأنتِ معه أيضاً؟‬
‫أليس كذلك؟‬

193
00:16:50,290 --> 00:16:52,709
‫مَن هو؟‬

194
00:16:53,627 --> 00:16:55,420
‫(لونغ جون سيلفر)‬

195
00:16:58,257 --> 00:17:00,509
‫لقد مات في الخليج‬

196
00:17:01,635 --> 00:17:03,262
‫خلال الغزو‬

197
00:17:06,890 --> 00:17:08,267
‫ماذا؟‬

198
00:17:08,725 --> 00:17:11,103
‫لقد غادر حشد للتو‬
‫إلى حطام السفينة‬

199
00:17:11,520 --> 00:17:16,817
‫بناء على تعليمات من القائد (بيرنجر)‬
‫لتحديد مكان (لونغ جون سيلفر) واعتقاله‬

200
00:17:27,494 --> 00:17:29,079
‫هل أنتِ بخير، يا سيّدتي؟‬

201
00:17:33,542 --> 00:17:34,918
‫سيّدتي؟‬

202
00:17:41,758 --> 00:17:43,135
‫اللعنة!‬

203
00:17:43,427 --> 00:17:45,887
‫- اللعنة، اللعنة!‬
‫- هذا يكفي‬

204
00:17:46,513 --> 00:17:49,599
‫- يجب أن نهرب‬
‫- لا يوجد مكان للهرب‬

205
00:17:50,392 --> 00:17:52,686
‫إذاً فلدينا مشكلة خطرة‬

206
00:17:52,811 --> 00:17:57,816
‫فيما سيطالبها القائد (بيرنجر) بتحديد‬
‫طريقة اتصالها بالمقاومة، وهذا نحن‬

207
00:17:57,941 --> 00:17:59,318
‫لن تقوم بذلك‬

208
00:17:59,943 --> 00:18:02,988
‫- كيف أمكنكِ التأكد؟‬
‫- لأنها لا تحب أن يتعرض أصدقاؤها للتهديد‬

209
00:18:03,864 --> 00:18:05,741
‫كما أنها لا تريد أن تدفع بعيداً‬

210
00:18:05,866 --> 00:18:09,911
‫آمل بصدق أن تكوني محقة‬
‫لأنني أعتقد أن حياتنا تعتمد على ذلك‬

211
00:18:10,537 --> 00:18:12,247
‫لن تخبرهم عنا‬

212
00:18:13,248 --> 00:18:16,626
‫ما ينبغي أن نقلق بشأنه‬
‫هو كيف سنساعدها للخروج من هنا‬

213
00:18:19,004 --> 00:18:20,380
‫اللعنة!‬

214
00:18:24,092 --> 00:18:25,469
‫اليوم السابق‬

215
00:18:26,094 --> 00:18:30,974
‫لقد رفضتِ ذكر اسم المصدر الذي استخدمته‬
‫للقضاء على غزو القراصنة للخليج‬

216
00:18:32,559 --> 00:18:34,394
‫على سبيل المبدأ‬

217
00:18:37,939 --> 00:18:43,737
‫منذ ذلك الوقت (لونغ جون سيلفر)‬
‫ورفاقه قتلوا أحد رجالي‬

218
00:18:45,113 --> 00:18:47,532
‫وأربعة من رجالكِ‬

219
00:18:49,242 --> 00:18:52,371
‫قتلوا عائلة مكونة من ثلاثة‬
‫أشخاص في مقاطعة (أندرهيل)‬

220
00:18:52,496 --> 00:18:56,208
‫بدم بارد الليلة الماضية‬
‫بمن فيهم فتاة في الثامنة من عمرها‬

221
00:18:58,668 --> 00:19:03,548
‫بمعرفة الآن عدد الجثث التي تتراكم‬
‫وإلى أي درجة التهديد حقيقي‬

222
00:19:04,674 --> 00:19:07,886
‫أنا أمنحكِ فرصة لتصحيح خطأكِ‬

223
00:19:08,011 --> 00:19:11,098
‫ومساعدتي في وضع حد‬
‫لهذا التهديد إلى الأبد‬

224
00:19:16,770 --> 00:19:19,523
‫أريد أسماء مصادركِ‬

225
00:19:24,111 --> 00:19:27,364
‫أنا آسفة‬
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا‬

226
00:19:28,907 --> 00:19:30,700
‫لا يمكنكِ أم لا تريدين؟‬

227
00:19:32,077 --> 00:19:34,913
‫هؤلاء الرجال سينقلبون‬
‫عليكِ بغمضة عين‬

228
00:19:35,038 --> 00:19:37,707
‫لماذا تخاطرين بحمايتهم؟‬

229
00:19:38,417 --> 00:19:39,793
‫لقد أخبرتك‬

230
00:19:40,293 --> 00:19:42,462
‫لديّ اتفاق مع الحاكم‬

231
00:19:42,587 --> 00:19:46,216
‫- أعطيني الأسماء‬
‫- ووافق على أن أكون قادرة بالوفاء بوعدي‬

232
00:19:46,341 --> 00:19:47,717
‫- إلى مصادري‬
‫- أعطيني الأسماء‬

233
00:19:47,843 --> 00:19:49,845
‫- مثلما سأقوم بالاستمرار بخدمة نظامه...‬
‫- أعطيني الأسماء‬

234
00:19:49,970 --> 00:19:53,849
‫- كما خدمته كل يوم حتى الآن‬
‫- أعطيني الأسماء، أعطيني الأسماء!‬

235
00:20:00,397 --> 00:20:01,773
‫"لا يمكنكِ الدخول، يا سيّدتي"‬

236
00:20:04,067 --> 00:20:06,069
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

237
00:20:15,328 --> 00:20:16,705
‫انطلقوا!‬

238
00:20:49,154 --> 00:20:50,780
‫أنا لست مكبلاً‬

239
00:20:52,699 --> 00:20:54,159
‫هل تخطط للهرب؟‬

240
00:20:57,496 --> 00:20:59,039
‫هل أحتاج للهرب؟‬

241
00:21:01,917 --> 00:21:04,461
‫هذا سيكون ممتعاً‬
‫بالنسبة إليّ لمشاهدته‬

242
00:21:06,254 --> 00:21:07,672
‫كيف ستقوم بذلك؟‬

243
00:21:09,716 --> 00:21:12,552
‫بصعوبة كبيرة، على ما أتصور‬

244
00:21:13,720 --> 00:21:15,305
‫كيف ستستولي على (ناسو)؟‬

245
00:21:19,226 --> 00:21:20,685
‫عندما قمت بذلك‬

246
00:21:22,604 --> 00:21:24,606
‫وأبعدت الحاكم‬

247
00:21:24,856 --> 00:21:29,194
‫كان لديّ (تيتش) وجيش‬
‫ممن كانوا إخوتي يدعمونني‬

248
00:21:29,444 --> 00:21:30,904
‫هل تريد أن تقوم بدور (تيتش)؟‬

249
00:21:32,280 --> 00:21:33,990
‫مَن سيقوم بدور البقية؟‬

250
00:21:35,909 --> 00:21:38,995
‫أم هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫القيام بذلك بمفردنا؟‬

251
00:21:56,972 --> 00:21:58,390
‫اعثروا عليه!‬

252
00:22:02,644 --> 00:22:04,020
‫انطلقوا!‬

253
00:22:05,021 --> 00:22:06,398
‫انظروا هناك‬

254
00:22:11,194 --> 00:22:12,571
‫اعثروا عليه!‬

255
00:22:13,488 --> 00:22:16,658
‫- هناك!‬
‫- بالخلف، تحققوا من الأجمة‬

256
00:22:21,663 --> 00:22:23,039
‫اعثروا عليه!‬

257
00:22:23,373 --> 00:22:24,749
‫ابحثوا في ذاك الحطام‬

258
00:22:24,958 --> 00:22:26,334
‫ادخل إلى هناك‬

259
00:22:59,492 --> 00:23:00,869
‫لا بأس‬

260
00:23:01,953 --> 00:23:03,830
‫كيف سنستولي على (ناسو)؟‬

261
00:23:04,831 --> 00:23:06,207
‫بهذه الطريقة‬

262
00:23:28,063 --> 00:23:30,357
‫- أوقفوا إطلاق النار‬
‫- أوقفوا إطلاق النار!‬

263
00:23:30,482 --> 00:23:31,983
‫هل نعيد التلقيم يا قبطان؟‬

264
00:23:36,529 --> 00:23:38,323
‫لا يوجد ما يمكننا‬
‫فعله من هنا‬

265
00:23:40,950 --> 00:23:42,327
‫إنهم بمفردهم الآن‬

266
00:26:44,676 --> 00:26:46,052
‫لقد رفعوا راية الاستسلام‬

267
00:27:19,043 --> 00:27:21,045
‫هي أكثر الأعضاء تأثيراً‬
‫في مجلس الحاكم‬

268
00:27:21,170 --> 00:27:23,423
‫أياً كان سوء التفاهم هنا‬
‫هو يعتمد عليها للحفاظ على السيطرة‬

269
00:27:23,590 --> 00:27:28,511
‫سيّدتي! عندما يعود الحاكم‬
‫يجب أن أوضح إليه أنني اكتشفت‬

270
00:27:28,636 --> 00:27:32,515
‫أن العضو أكثر تأثيراً في مجلسه‬
‫يتآمر مع الأعداء‬

271
00:27:32,640 --> 00:27:37,437
‫ولقد اتخذتُ إجراءات لإيقافها‬
‫هذا توضيح سأكون سعيداً لتقديمه‬

272
00:27:39,230 --> 00:27:42,775
‫الآن، أعتذر على التأخير‬
‫في إيصالكِ إليّ (فيلادلفيا)‬

273
00:27:43,067 --> 00:27:45,612
‫كنا في أشد الحاجة للرجال‬
‫لمعالجة الأزمة الحالية‬

274
00:27:46,112 --> 00:27:50,408
‫فلتتأكدي بأنكِ ستنطلقين‬
‫في الوقت الذي تشرق فيه الشمس غداً‬

275
00:28:01,669 --> 00:28:03,546
‫لقد شرحت له هذا الوضع‬

276
00:28:03,755 --> 00:28:06,090
‫هو ليس في مزاج جيّد‬
‫ليناقش هذه القضية‬

277
00:28:06,758 --> 00:28:09,636
‫هل رأيتهِ، (سيلفر)؟‬
‫ماذا حدث؟‬

278
00:28:11,220 --> 00:28:13,139
‫كان هو وشخص آخر‬

279
00:28:13,556 --> 00:28:15,516
‫كان لديّ ستة رجال‬

280
00:28:15,975 --> 00:28:18,519
‫اعتقدت أنه سيكون كافياً‬
‫للقبض عليه بنفسي‬

281
00:28:18,645 --> 00:28:21,481
‫إلقاء القبض عليه؟‬
‫لم يطلب أحد منكِ القبض عليه‬

282
00:28:21,606 --> 00:28:24,859
‫كل ما كان عليكِ فعله هو الإبلاغ‬
‫عن دعوته لاجتماع وترك البقية للقائد‬

283
00:28:24,984 --> 00:28:26,611
‫كيف لم تقومي بذلك؟‬

284
00:28:27,403 --> 00:28:29,113
‫لم أفشل في القيام بذلك‬

285
00:28:30,031 --> 00:28:32,700
‫لقد رفضت القيام بذلك‬
‫وسأقوم بذلك مرة أخرى‬

286
00:28:32,992 --> 00:28:34,953
‫لماذا ترفضين الالتزام بالقانون؟‬

287
00:28:37,246 --> 00:28:42,126
‫لأن آخر مرة قبض‬
‫القانون على قرصان بهذه المكانة‬

288
00:28:42,251 --> 00:28:44,087
‫لقد أسفر عن التالي:‬

289
00:28:44,671 --> 00:28:48,508
‫الغضب والعداء والاستياء‬

290
00:28:48,925 --> 00:28:52,845
‫عمليات لتطهير ذلك‬
‫أسفرت فقط عن تضخيم كل شيء‬

291
00:28:53,054 --> 00:28:56,724
‫وحركة المقاومة‬
‫التي منذ أن شنق الكابتن (فاين)‬

292
00:28:56,849 --> 00:28:59,060
‫لم تفعل شيئاً سوى أنها أصبحت أقوى‬

293
00:28:59,310 --> 00:29:02,480
‫للسيطرة تقريباً على كل جزء‬
‫في هذه الجزيرة خارج (ناسو)‬

294
00:29:03,940 --> 00:29:07,986
‫وتسألين لماذا أختار عدم المساعدة‬
‫في القيام بهذا كله مرة أخرى؟‬

295
00:29:08,569 --> 00:29:11,698
‫هناك سفينة في الخليج‬
‫والتي من المفترض أن تأخذني إلى مكان‬

296
00:29:11,823 --> 00:29:13,866
‫حيث يمكنني حل مشاكلنا هنا‬

297
00:29:14,283 --> 00:29:17,078
‫ولكن بدلاً من ذلك، أنا عالقة‬
‫حتى يتم إصلاح هذا الأمر‬

298
00:29:17,620 --> 00:29:21,207
‫ومن أجل القيام بذلك‬
‫يجب أن تعطيني شيئاً لإصلاح الأمر به‬

299
00:29:21,541 --> 00:29:25,211
‫ولكن من الأفضل أن تعطيني شيئاً ذا قيمة‬
‫يمكنني استخدامه لإبعاده عن هذا الأمر‬

300
00:29:27,588 --> 00:29:29,382
‫تعتقدين أنه بإمكانكِ‬
‫السيطرة عليه‬

301
00:29:31,676 --> 00:29:35,346
‫وبحلول الوقت الذي تدركين‬
‫فيه أنه يسيطر عليكِ‬

302
00:29:35,888 --> 00:29:37,849
‫سيكون قد فات الأوان‬

303
00:29:38,891 --> 00:29:40,601
‫"لقد عادت القوة!"‬

304
00:29:51,237 --> 00:29:55,116
‫أعطيني شيئاً يمكنني استخدامه‬
‫ولكن خلاف ذلك لا يمكنني مساعدتكِ‬

305
00:29:55,450 --> 00:29:57,910
‫وأستميحكِ عذراً‬
‫لكن ماذا لديكِ لتخسريه؟‬

306
00:30:09,756 --> 00:30:12,216
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد فر الهارب‬

307
00:30:12,467 --> 00:30:15,595
‫رغم ذلك، ليس قبل أن يقتل ثلاثة‬
‫من رجالي ووضع هذه في إحدى الجثث‬

308
00:30:19,432 --> 00:30:20,808
‫ماذا تقول؟‬

309
00:30:25,354 --> 00:30:27,023
‫"إلى رجال ونساء (ناسو)"‬

310
00:30:27,356 --> 00:30:31,069
‫"لقد نقصت قوّة الحاكم‬
‫ثلاثة رجال الآن"‬

311
00:30:32,195 --> 00:30:35,239
‫"حان الوقت لتساعدونا الآن"‬

312
00:30:36,157 --> 00:30:39,077
‫"إخواني ساعدوا في إطلاق سراح الأسرى"‬

313
00:30:40,078 --> 00:30:43,122
‫"انضموا إليهم، انضموا إليّ"‬

314
00:30:44,415 --> 00:30:47,043
‫"توقيع: (لونغ جون سيلفر)"‬

315
00:30:49,295 --> 00:30:50,671
‫لقد سمعتموه!‬

316
00:30:52,173 --> 00:30:53,966
‫لقد حان الوقت‬

317
00:30:56,844 --> 00:31:01,766
‫من منكم يود مساعدة‬
‫(لونع جون سيلفر) ويقاومني؟‬

318
00:31:07,980 --> 00:31:09,357
‫تفضلوا‬

319
00:31:13,319 --> 00:31:14,779
‫أنا غير مسلح‬

320
00:31:16,781 --> 00:31:19,033
‫لن يقف أحد في طريقكم‬

321
00:31:22,120 --> 00:31:25,873
‫إذا لم يحن الأوان الآن‬
‫متى سيحين بحق الجحيم؟‬

322
00:31:28,960 --> 00:31:30,378
‫ولا أحد منكم؟‬

323
00:31:33,005 --> 00:31:34,423
‫على الإطلاق؟‬

324
00:31:51,357 --> 00:31:53,860
‫أيّها الجبناء!‬

325
00:32:20,845 --> 00:32:22,221
‫أنا لا أفهم‬

326
00:32:22,763 --> 00:32:24,182
‫- (بيلي)!‬
‫- أجل‬

327
00:32:24,432 --> 00:32:26,017
‫- حاول أن يقتلك؟‬
‫- أجل‬

328
00:32:26,350 --> 00:32:28,561
‫- و(مادي)؟‬
‫- هي أيضاً‬

329
00:32:30,104 --> 00:32:33,357
‫- لمَ لستم غاضبين حيال هذا الموضوع؟‬
‫- من قال أننا لسنا غاضبين؟‬

330
00:32:34,192 --> 00:32:37,069
‫حسناً، لا أشعر أننا بحاجة‬
‫إليّ القيام بأي شيء حيال ذلك‬

331
00:32:37,236 --> 00:32:39,697
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله‬
‫حيال هذا الأمر الآن‬

332
00:32:40,907 --> 00:32:42,283
‫ألا يوجد شيء؟‬

333
00:32:43,034 --> 00:32:44,744
‫انظر، (بيلي) ليس غبياً‬

334
00:32:45,203 --> 00:32:47,413
‫حتماً لقد حصل على التعزيزات الآن‬

335
00:32:47,538 --> 00:32:51,125
‫سيقوم بالترهيب أو القضاء‬
‫على أي شخص سيتحداه أو يدعمني‬

336
00:32:51,792 --> 00:32:55,630
‫لديه السيطرة على مقاطعة (أندرهيل)‬
‫والسيطرة على الجيش الذي يصفه بالمنزل‬

337
00:32:56,964 --> 00:32:59,300
‫سيحين الوقت للتعامل‬
‫معه ولكن ليس الآن‬

338
00:33:07,433 --> 00:33:09,018
‫هذا الشخص ومع ذلك...‬

339
00:33:12,355 --> 00:33:13,731
‫لا بأس به‬

340
00:33:14,523 --> 00:33:19,779
‫إذا سألتني ليلة أمس عندما كان يفكر‬
‫في بيعي إلى الحاكم لجني الأرباح‬

341
00:33:20,738 --> 00:33:22,740
‫سأتفق معك‬
‫على أننا يجب أن نتخلص منه‬

342
00:33:23,115 --> 00:33:25,618
‫ولكن الآن، أنا لا أعرف‬

343
00:33:26,202 --> 00:33:28,371
‫أشعر بأننا بحاجة‬
‫إلى أي قدر من المساعدة... ‬

344
00:33:31,040 --> 00:33:32,416
‫يمكن الحصول عليها‬

345
00:34:09,370 --> 00:34:12,498
‫تم تحديد إعدام المساجين‬
‫القراصنة اليوم‬

346
00:34:12,748 --> 00:34:14,959
‫وقف القائد (بيرنجر) في الساحة‬

347
00:34:15,084 --> 00:34:17,878
‫وقال إذا كان لدى‬
‫(لونغ جون سيلفر) مشكلة مع هذا‬

348
00:34:18,254 --> 00:34:21,132
‫فهو موضع ترحيب لإظهار‬
‫نفسه والتحدث عن ذلك‬

349
00:34:23,968 --> 00:34:26,137
‫حتى لو تمكنا من اختراق‬
‫الدفاعات الخارجية‬

350
00:34:26,262 --> 00:34:29,640
‫فعشرة منا سيدخلون إلى المدينة‬
‫ضد نحو ١٠٠ جندي وبعدها ماذا؟‬

351
00:34:33,394 --> 00:34:36,522
‫تم وضع التهديدات، وتم روي القصة‬
‫الجميع في (ناسو) يعرف‬

352
00:34:36,856 --> 00:34:39,108
‫ما تعنيه عودة (لونغ جون سيلفر)‬

353
00:34:39,692 --> 00:34:42,069
‫وما هو متوقع منهم عندما يعود‬

354
00:34:43,863 --> 00:34:47,408
‫كل ما تبقى القيام به‬
‫هو عودته‬

355
00:34:51,454 --> 00:34:54,206
‫لو علمت (ناسو) أنني سأعود‬
‫لساعد هذا كثيراً‬

356
00:34:54,332 --> 00:34:57,460
‫- هل يمكنكِ القيام بذلك؟‬
‫- بالطبع‬

357
00:35:09,138 --> 00:35:10,514
‫رائع!‬

358
00:35:11,432 --> 00:35:13,559
‫أنا آخذ هذا الطلب على محمل الجد‬

359
00:35:13,976 --> 00:35:16,562
‫ولكن بعد كل شيء قامت‬
‫به (ماكس) للمجلس‬

360
00:35:17,313 --> 00:35:21,650
‫ولك، يبدو أنها اللحظة المناسبة‬
‫بأن ندين لها بشيء‬

361
00:35:22,234 --> 00:35:26,322
‫التهم الموجهة لها بالغة الخطورة‬

362
00:35:26,447 --> 00:35:31,243
‫ويبدو أن القانون مقيد هنا‬
‫فبأي مكانة يمكننا التدخل؟‬

363
00:35:31,369 --> 00:35:32,828
‫الناس غاضبون، سيّد (فريزر)‬

364
00:35:33,829 --> 00:35:37,917
‫من الجنود ومن القائد (بيرنجر)‬
‫بعضهم أيضاً من الحاكم القديم‬

365
00:35:38,376 --> 00:35:40,711
‫قد لا ترى هذا‬
‫ولكن ثق بي، أنا أراه‬

366
00:35:43,089 --> 00:35:45,800
‫إذا كان المجلس لن يقاوم القائد‬

367
00:35:46,675 --> 00:35:50,262
‫إذاً فبعض من هؤلاء الناس‬
‫سيجدون طُرقهم الخاصة لمقاومة هذا‬

368
00:35:50,930 --> 00:35:52,598
‫طُرق قد لا ترغب بها‬

369
00:35:58,104 --> 00:36:00,439
‫لا تطلب قدومي مرة أخرى‬

370
00:36:06,195 --> 00:36:07,571
‫اللعنة!‬

371
00:36:11,492 --> 00:36:13,494
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء مفيد‬

372
00:36:16,956 --> 00:36:18,332
‫ما الذي يحدث؟‬

373
00:36:32,346 --> 00:36:34,598
‫أنت على وشك‬
‫أن ترتكب خطأ فظيعاً‬

374
00:36:34,932 --> 00:36:36,934
‫وأطلب منك إعادة النظر في الأمر‬

375
00:36:37,059 --> 00:36:40,312
‫يحق لي أن أنفذ هذه الأحكام‬
‫كما أراه مناسباً‬

376
00:36:40,438 --> 00:36:44,275
‫ولكن أنا لا أطلب منك إلغاء حكم الإعدام‬
‫أنا أطلب منك إلغاء المسرح حوله‬

377
00:36:47,653 --> 00:36:49,697
‫أنت تنوي إغواء (سيلفر) للقدوم‬

378
00:36:49,822 --> 00:36:51,991
‫إجباره على الظهور‬
‫في الساحة لإنقاذ رجاله‬

379
00:36:52,116 --> 00:36:54,160
‫حتى تتمكن من إلحاق الهزيمة به‬
‫على مرأى ومسمع (ناسو) بأكملها‬

380
00:36:54,285 --> 00:36:57,621
‫وإظهار كم أنت مهيب أمامهم‬
‫لا تقم بذلك‬

381
00:37:00,040 --> 00:37:02,126
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك لست بحاجة لذلك‬

382
00:37:02,251 --> 00:37:04,086
‫لأنه يعرف ذلك بالفعل‬
‫ولأنه عند نقطة معينة‬

383
00:37:04,211 --> 00:37:06,297
‫هناك قدر معين من الخوف‬
‫يمكن للمرء تحمله‬

384
00:37:06,589 --> 00:37:08,757
‫كل ما ستقوم به هو تكوين عداء معهم‬

385
00:37:09,133 --> 00:37:10,551
‫وفي صالح من هذا؟‬

386
00:37:11,969 --> 00:37:14,180
‫لأن هناك طريقة أفضل‬
‫لحل هذه المشكلة‬

387
00:37:17,558 --> 00:37:18,934
‫ما هذه؟‬

388
00:37:19,059 --> 00:37:23,481
‫هذه هي معلومات عن الطرق المفضلة التي‬
‫ستستخدمها المقاومة للدخول إلى (ناسو)‬

389
00:37:27,067 --> 00:37:29,153
‫- هل أعطتك ذلك؟‬
‫- أجل‬

390
00:37:41,582 --> 00:37:43,250
‫أرسل الرجال لينتظروهم‬

391
00:37:43,459 --> 00:37:46,712
‫انصب كميناً للقضاء على (سيلفر) ورجاله‬
‫عندما يحاولون المرور‬

392
00:37:48,631 --> 00:37:52,718
‫أنهِ هذا بهدوء وبسهولة ونهائياً‬

393
00:38:32,174 --> 00:38:35,344
‫"ما الذي تتخيل‬
‫أن يحدث بعد ذلك؟"‬

394
00:38:36,136 --> 00:38:39,723
‫"إذا كنت محظوظاً‬
‫بما يكفي للقبض على (تيتش)"‬

395
00:38:43,477 --> 00:38:45,396
‫ماذا ستفعل به؟‬

396
00:38:51,026 --> 00:38:52,444
‫منذ سنوات‬

397
00:38:53,362 --> 00:38:55,447
‫بصفتي قرصاناً تفويضياً خلال الحرب‬

398
00:38:55,990 --> 00:38:58,617
‫كنت في معركة جارية‬
‫مع سفينة شراعية إسبانية‬

399
00:38:59,201 --> 00:39:00,911
‫طاردتهم لأيام‬

400
00:39:01,704 --> 00:39:04,873
‫بجميع الوسائل، كان ينبغي‬
‫أن تستسلم قبل ذلك بوقتِ طويل‬

401
00:39:07,418 --> 00:39:10,170
‫وقبل أن ترفع رايتها‬
‫تم إطلاق رصاصة واحدة‬

402
00:39:12,548 --> 00:39:15,342
‫طلقة رخيصة وجبانة‬

403
00:39:16,844 --> 00:39:20,306
‫أطلقوها مع العلم‬
‫أنهم كانوا على وشك الاستسلام‬

404
00:39:20,431 --> 00:39:22,683
‫على افتراض أنه سيحق لهم الربع‬

405
00:39:25,185 --> 00:39:27,605
‫وجدت هذه الرصاصة هدفها‬

406
00:39:29,189 --> 00:39:31,150
‫قتلت ثلاثة من رجالي‬

407
00:39:32,067 --> 00:39:34,111
‫أحدهم هو أخي (توماس)‬

408
00:39:37,573 --> 00:39:39,450
‫كان دائماً أذكى مني‬

409
00:39:40,993 --> 00:39:42,369
‫وأكثر شجاعة‬

410
00:39:44,580 --> 00:39:45,956
‫وأفضل‬

411
00:39:47,458 --> 00:39:49,418
‫قام بحمايتي عندما كنا صغاراً‬

412
00:39:50,127 --> 00:39:52,087
‫وعلمني الإبحار‬
‫عندما كبرنا في السن‬

413
00:39:53,756 --> 00:39:55,758
‫كان أقرب صديق لي‬

414
00:39:57,885 --> 00:40:02,181
‫فقدته أمام طلقة رخيصة وجبانة‬

415
00:40:05,517 --> 00:40:08,020
‫لذا، بعد أن استسلموا‬
‫صعدت على متن السفينة‬

416
00:40:10,564 --> 00:40:12,566
‫ولقد بدأت بالقائد‬

417
00:40:17,279 --> 00:40:19,198
‫كنت متعمداً معه‬

418
00:40:21,659 --> 00:40:23,786
‫لقد استغرق الأمر بعض الوقت‬

419
00:40:27,081 --> 00:40:29,083
‫ثم انتقلت لأول مساعد معه‬

420
00:40:31,627 --> 00:40:34,004
‫ويليهم قادة المدافع‬

421
00:40:34,838 --> 00:40:36,674
‫ثم فريق عمل المدافع‬

422
00:40:39,843 --> 00:40:42,971
‫كان هناك ٧٤ رجلاً على متن‬
‫السفينة عندما صعدت على متنها‬

423
00:40:44,098 --> 00:40:47,226
‫عندما وصلنا إلى (أكابولكو)‬
‫كان هناك شخص واحد فقط‬

424
00:40:49,645 --> 00:40:53,148
‫شخص أبقيته على قيد‬
‫الحياة ليروي القصة‬

425
00:41:05,452 --> 00:41:07,413
‫"لقد سألتني ما قد يحدث‬
‫في المستقبل"‬

426
00:41:09,540 --> 00:41:12,251
‫"غريزتي هي نفسها‬
‫كما كانت حينها"‬

427
00:41:13,961 --> 00:41:19,049
‫"سأريهم ما هي العواقب‬
‫لتهديد ما هو عزيز عليّ"‬

428
00:41:21,301 --> 00:41:23,595
‫"لن أترك شكاً في ذلك"‬

429
00:41:26,140 --> 00:41:27,516
‫قم بذلك‬

430
00:41:37,568 --> 00:41:38,944
‫ارفعوه‬

431
00:42:13,312 --> 00:42:14,730
‫ارخوا الحبال‬

432
00:42:48,555 --> 00:42:50,849
‫- الآن!‬
‫- اسحبوا!‬

433
00:43:25,217 --> 00:43:26,593
‫اسحبوه جانباً!‬

434
00:43:28,011 --> 00:43:29,388
‫أمسكوه‬

435
00:44:34,202 --> 00:44:35,579
‫مرة أخرى‬

436
00:44:36,288 --> 00:44:37,664
‫مرة أخرى‬

437
00:44:42,961 --> 00:44:44,338
‫اسحبوا!‬

438
00:45:14,159 --> 00:45:15,535
‫اسحبوا!‬

439
00:46:05,544 --> 00:46:07,087
‫هو التالي‬

440
00:46:46,460 --> 00:46:48,712
‫- مرة أخرى‬
‫- مرة أخرى‬

441
00:46:49,588 --> 00:46:53,300
‫ارفعوا، ارفعوا‬

442
00:47:06,897 --> 00:47:08,273
‫أسقطوه‬

443
00:49:00,969 --> 00:49:02,345
‫هل ترى؟‬

444
00:49:43,428 --> 00:49:44,846
‫قوموا بتأمين البقية‬

445
00:49:46,181 --> 00:49:47,724
‫أعدّوا المسار لـ(ناسو)‬

446
00:49:48,141 --> 00:49:49,726
‫ارفعوا الشراع!‬

447
00:50:18,797 --> 00:50:20,757
‫واصل الحركة‬
‫لا تسحب قدميك‬

448
00:50:21,424 --> 00:50:22,801
‫هيّا‬

449
00:50:23,593 --> 00:50:24,970
‫تحرّك‬

450
00:50:26,388 --> 00:50:27,764
‫هيّا‬

451
00:51:04,801 --> 00:51:06,177
‫سيّدي‬

452
00:51:21,026 --> 00:51:22,736
‫ماذا قال؟‬

453
00:51:24,195 --> 00:51:28,074
‫رجالك ينتظرون (سيلفر) ورجاله‬
‫فهل نجحوا؟‬

454
00:51:30,285 --> 00:51:31,661
‫قوموا بذلك‬

455
00:51:43,381 --> 00:51:45,508
‫لم يكن هناك كمين، أليس كذلك؟‬

456
00:51:47,260 --> 00:51:49,929
‫- لقد أعدت النظر في الأمر‬
‫- كان بيننا اتفاق‬

457
00:51:50,764 --> 00:51:55,518
‫لن تخضع (ناسو) بالكامل‬
‫قبل أن نظهر السيطرة‬

458
00:51:56,353 --> 00:52:00,857
‫وسيطرة لا يستطيع أحد رؤيتها‬
‫لا تبرهن أي شيء‬

459
00:52:02,359 --> 00:52:05,070
‫لذا، سأجعلهم يرون ذلك‬

460
00:52:08,907 --> 00:52:11,868
‫أنزلوهم‬
‫وحضروا الثلاثة التاليين‬

461
00:52:12,243 --> 00:52:13,620
‫أنزلوهم!‬

462
00:52:15,163 --> 00:52:16,581
‫السجناء الثلاثة التاليين‬

463
00:52:16,748 --> 00:52:18,208
‫هل تعرفين الملازم (أوتلي)‬
‫من طاقم القائد؟‬

464
00:52:18,333 --> 00:52:19,709
‫- أجل‬
‫- اعثري عليه‬

465
00:52:19,834 --> 00:52:21,503
‫أخبريه أنني أطلب منه جمع‬
‫ما يمكنه من الطعام والإمدادات‬

466
00:52:21,628 --> 00:52:23,421
‫- لنقلها إلى الحصن في غضون ساعات‬
‫- الحصن؟‬

467
00:52:23,546 --> 00:52:26,883
‫وأخبريه أن يجمع ستة رجال يثق بهم‬
‫لنقلها ومرافقتنا إلى هناك‬

468
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
‫- وأخبريه أن يحضر (ماكس)‬
‫- لماذا نريد مرافقة إلى الحصن؟‬

469
00:52:30,095 --> 00:52:31,679
‫بسرعة، ليس لدينا الكثير من الوقت‬

470
00:53:10,969 --> 00:53:12,387
‫سيأتون‬

471
00:53:36,327 --> 00:53:39,122
‫الدفعة الأولى، شكّلوا صفين!‬

472
00:54:02,562 --> 00:54:03,938
‫استعدوا‬

473
00:54:11,404 --> 00:54:12,947
‫صوّبوا‬

474
00:54:37,138 --> 00:54:38,515
‫استعدوا‬

475
00:54:38,932 --> 00:54:40,725
‫- أطلقوا النار!‬
‫- أطلقوا النار!‬

476
00:54:45,480 --> 00:54:46,856
‫هجوم!‬

477
00:55:12,549 --> 00:55:14,884
‫أحتاج إلى الدفعة الثانية‬
‫تراجعوا!‬

478
00:55:16,261 --> 00:55:18,179
‫الدفعة الثانية، استعدوا‬

479
00:55:24,519 --> 00:55:25,979
‫انتظروا أوامري‬

480
00:55:26,854 --> 00:55:28,565
‫صوّبوا على الهدف‬

481
00:56:58,946 --> 00:57:02,075
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

