﻿1
00:00:11,287 --> 00:00:12,913
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لقد ضاعت"‬

2
00:00:13,080 --> 00:00:15,791
‫"حالياً، لقد ضاعت بلدة (ناسو)‬
‫وهذا الأمر واضح بشكل مؤلم"‬

3
00:00:16,000 --> 00:00:17,835
‫"واجبنا الآن هو تأمين أنفسنا هنا"‬

4
00:00:18,168 --> 00:00:22,047
‫أظن أننا غاضبون جميعنا‬
‫بسبب ما فعله في مزرعة (أندرهيل)‬

5
00:00:22,172 --> 00:00:25,634
‫لكن (بيلي) يتمتع بنفوذ‬
‫ومن الأفضل لنا ألا نتجاهله‬

6
00:00:25,843 --> 00:00:29,471
‫أخبرني (بيلي) أن عليّ القلق‬
‫من أن تكون نهايتك كنهاية (مادي)‬

7
00:00:29,680 --> 00:00:34,435
‫بعد أن هربت‬
‫انتُقم من أحبائنا في مزرعة (إدوارد)‬

8
00:00:34,685 --> 00:00:40,316
‫أتساءل يا سيّدتي إذا كان سيطلب منك الرحيل‬
‫عندما يعرف بحالتك الراهنة‬

9
00:00:40,524 --> 00:00:42,443
‫إنها ترفع راية الحاكم، إنه هو!‬

10
00:00:42,985 --> 00:00:45,112
‫جهّزوا الرجال‬
‫سنرسو تحت غطاء أسلحة الحصن‬

11
00:00:45,237 --> 00:00:47,239
‫لنسلّح رجالنا جيداً‬
‫ونتحرّك لاستعادة (ناسو)‬

12
00:00:47,406 --> 00:00:54,038
‫أنا مستعدة لتسليم بقية قوات الحاكم لك‬
‫والسيطرة على الحصن بالكامل، مقابل الخزنة‬

13
00:00:54,413 --> 00:00:56,123
‫- كلا‬
‫- ثق بي‬

14
00:03:49,797 --> 00:03:51,173
‫أين كنت؟‬

15
00:03:52,007 --> 00:03:53,383
‫وأين (فلينت)؟‬

16
00:03:54,968 --> 00:03:58,764
‫ستخرج امرأة لا أعرفها‬
‫من ذلك الحصن بعد قليل‬

17
00:03:59,306 --> 00:04:01,141
‫وستتحرك باتجاه قارب طويل‬

18
00:04:01,266 --> 00:04:04,937
‫حيث سنكون قد وضعنا رجلين فيه‬
‫سيجدفان بها إلى سفينة الحاكم (روجرز)‬

19
00:04:06,355 --> 00:04:10,109
‫لقد تأكدنا من أن تصل سالمة‬
‫لتسلّم رسالة إلى الحاكم‬

20
00:04:11,151 --> 00:04:12,528
‫تأكّدنا؟‬

21
00:04:13,946 --> 00:04:17,866
‫أنا آسف، ولكن متى‬
‫ولماذا قررنا القيام بهذا الأمر؟‬

22
00:04:17,991 --> 00:04:22,871
‫لأن القبطان (فلينت) عرض نفسه‬
‫كضمان لـ(إيلينور غوثري) داخل الحصن‬

23
00:04:23,956 --> 00:04:26,500
‫إن خرقنا عهدنا، سيموت‬

24
00:04:28,794 --> 00:04:30,170
‫ضمان؟‬

25
00:04:31,088 --> 00:04:32,506
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

26
00:04:33,674 --> 00:04:35,551
‫لضمان التزامنا...‬

27
00:04:37,177 --> 00:04:41,223
‫كجزء من صفقة سيُسلم فيها‬
‫البريطانيون موقعهم في (ناسو)‬

28
00:04:42,933 --> 00:04:45,185
‫يجب إعلام كل رجل على الشاطئ‬

29
00:04:47,855 --> 00:04:50,732
‫انشر الخبر، في الحال‬

30
00:04:55,946 --> 00:04:58,907
‫- سأكون ممتنة إذا تأكدت ثانية من السفينة‬
‫- حاضر يا سيّدتي‬

31
00:05:01,618 --> 00:05:04,913
‫ثمة بعض المؤن‬
‫التي أريد نقلها أيضاً‬

32
00:05:05,914 --> 00:05:07,291
‫شكراً لك‬

33
00:05:07,624 --> 00:05:11,128
‫"اذهب، واعثر على السيّدة (هانا)‬
‫ستعرف ماذا يجب أن تفعل"‬

34
00:05:16,300 --> 00:05:20,053
‫- لن يؤذيكِ أحد هناك‬
‫- كيف يمكنك التأكد؟‬

35
00:05:20,304 --> 00:05:22,848
‫لأنهم يعرفون لو حدث‬
‫أي مكروه لكِ، فسيموت (فلينت)‬

36
00:05:24,224 --> 00:05:26,894
‫لن يختبرني أحد‬
‫ليعرف إذا كنت جادة حول ذلك‬

37
00:05:30,480 --> 00:05:32,774
‫عندما تصلين إلى السفينة‬
‫عندما تصلين إليه...‬

38
00:05:33,942 --> 00:05:35,319
‫تعرفين ما عليكِ قوله‬

39
00:05:36,028 --> 00:05:37,404
‫حاضر سيّدتي‬

40
00:05:38,614 --> 00:05:40,365
‫وتعرفين ما يجب ألا تقوليه له‬

41
00:05:42,409 --> 00:05:45,913
‫إن رفض المغادرة، وهذا أمر مؤكد تقريباً‬

42
00:05:47,331 --> 00:05:51,001
‫ربما سنستفيد من إخباره‬
‫بأن سلامتك ليست الوحيدة المهدّدة‬

43
00:05:52,502 --> 00:05:54,546
‫لن أعلمه بالأمر بهذه الطريقة‬

44
00:05:56,006 --> 00:05:57,382
‫لن أفعل ذلك فحسب‬

45
00:06:00,344 --> 00:06:01,720
‫أتفهّمك‬

46
00:06:06,767 --> 00:06:08,143
‫يجب أن تذهبي‬

47
00:07:03,699 --> 00:07:05,075
‫(إيلينور غوثري)‬

48
00:07:06,576 --> 00:07:11,581
‫(إيلينور غوثري)، أخبرتك أنها‬
‫ستسلّم الحصن، وكل بلدة (ناسو) معه‬

49
00:07:12,124 --> 00:07:15,127
‫إذا وافق (فلينت)‬
‫أن يصبح رهينتها لضمان الصفقة‬

50
00:07:18,839 --> 00:07:20,215
‫هل سترغمني على السؤال حقاً؟‬

51
00:07:23,176 --> 00:07:24,678
‫هذا لم يكن كل ما لديها‬

52
00:07:27,472 --> 00:07:28,849
‫ماذا لديها أيضاً؟‬

53
00:07:29,975 --> 00:07:31,351
‫تم الاتفاق...‬

54
00:07:32,102 --> 00:07:36,898
‫أنه بالإضافة لضمان‬
‫مغادرتها بسلام من الجزيرة مع جماعتها‬

55
00:07:38,692 --> 00:07:43,113
‫علينا أن نتراجع ونسلّم‬
‫خزنة الجواهر المتبقية من ذهب الـ(أوركا)‬

56
00:07:46,241 --> 00:07:51,079
‫فهذا يضمن نصراً سريعاً لقتال‬
‫لا يمكننا ضمان الفوز به بطريقة أخرى‬

57
00:07:52,039 --> 00:07:53,415
‫نضمن؟‬

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,001
‫متى حدث هذا؟‬

59
00:07:56,918 --> 00:07:58,962
‫- وهل وافقت على هذا؟‬
‫- لم أوافق على أي شيء‬

60
00:07:59,671 --> 00:08:02,591
‫تم تقديم العرض للقبطان (فلينت)‬
‫وكان لديه وقت قصير ليقرر‬

61
00:08:06,261 --> 00:08:07,637
‫أثق بقراره‬

62
00:08:26,073 --> 00:08:27,449
‫إنهم في طريقنا مباشرة‬

63
00:08:31,995 --> 00:08:33,372
‫ما الذي تريد فعله؟‬

64
00:08:39,711 --> 00:08:41,088
‫سأتولى الأمر‬

65
00:08:41,880 --> 00:08:43,256
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

66
00:08:46,385 --> 00:08:49,805
‫لقد طلبت مني السيّدة (روجرز)‬
‫نقل رسالة في غاية الأهمية‬

67
00:08:49,930 --> 00:08:51,306
‫آمل أن تكون كذلك‬

68
00:08:52,307 --> 00:08:54,101
‫إنها تنوي تسليم موقعها‬

69
00:08:54,267 --> 00:08:57,187
‫- ماذا؟‬
‫- تفاوضت على اتفاق مع القبطان (فلينت)‬

70
00:08:57,312 --> 00:09:00,399
‫حيث سيدفع ثمن هذا الاستسلام‬
‫بخزنة مسروقة من الجواهر‬

71
00:09:01,691 --> 00:09:07,823
‫لضمان مستقبلكما معاً‬
‫تطلب منك الانسحاب لتتم هذه الصفقة‬

72
00:09:08,448 --> 00:09:11,493
‫وتعود إلى ميناء‬
‫(رويال) لأسبوعين وتنتظر وصولها‬

73
00:09:11,952 --> 00:09:13,787
‫- وإن لم تصل...‬
‫- ليوقف أحدكم الإبحار‬

74
00:09:13,912 --> 00:09:16,206
‫سيّد (مولين)، اعمل على تجهيزاتنا‬
‫سنتابع، استعدوا للرسو‬

75
00:09:16,331 --> 00:09:17,916
‫- سيّدي‬
‫- توقفوا عن الإبحار!‬

76
00:09:18,458 --> 00:09:20,043
‫استعدوا للرسو!‬

77
00:09:24,214 --> 00:09:26,675
‫- هل لا يزال الحاكم يتقدم؟‬
‫- إنه كذلك سيّدتي‬

78
00:09:37,727 --> 00:09:39,146
‫إن أردتُ إطلاق طلقة تحذيرية‬

79
00:09:39,938 --> 00:09:41,857
‫إلى أي قُرب‬
‫أستطيع أن أسدد لتكون فعالة؟‬

80
00:09:43,400 --> 00:09:46,820
‫- إلى أي قُرب؟‬
‫- لست مهتمة بتدمير سفينته‬

81
00:09:48,071 --> 00:09:50,157
‫لكن أريده أن يفهم أنني ملتزمة بهذا‬

82
00:09:53,285 --> 00:09:55,829
‫- ما هي المسافة إلى سفينته؟‬
‫- ما المسافة لسفينة الحاكم؟‬

83
00:09:57,289 --> 00:09:59,708
‫٩١ متراً تقريباً، بالكامل‬

84
00:10:02,669 --> 00:10:04,296
‫كنت لأتقدم بطول سفينتين‬

85
00:10:19,561 --> 00:10:20,937
‫تابع تقدّمنا‬

86
00:10:28,737 --> 00:10:30,113
‫مجدداً من فضلك‬

87
00:10:31,656 --> 00:10:33,033
‫سيّدتي!‬

88
00:10:33,867 --> 00:10:35,243
‫مجدداً من فضلك‬

89
00:10:38,747 --> 00:10:40,123
‫أعد التلقيم‬

90
00:10:41,458 --> 00:10:42,959
‫أرجو المعذرة سيّدي‬

91
00:10:43,710 --> 00:10:48,006
‫لكنها طلبت مني‬
‫أن أنقل ما يلي بكلماتها حرفياً‬

92
00:10:48,757 --> 00:10:50,509
‫على الرغم من أي احتجاج تقوم به‬

93
00:10:53,345 --> 00:10:55,931
‫تقول إنها على دراية بغضبك‬

94
00:10:57,098 --> 00:10:59,226
‫وسيكون من الصعب عليك تفهم هذا‬

95
00:11:01,311 --> 00:11:02,687
‫لكنها قالت...‬

96
00:11:13,657 --> 00:11:18,161
‫قالت إن عليك الوثوق إن التزامها معك‬
‫يبقى منيعاً‬

97
00:11:20,455 --> 00:11:22,249
‫وأن هذه ليست خيانة‬

98
00:11:24,584 --> 00:11:25,961
‫بل تصرف نابع من الحب‬

99
00:11:29,130 --> 00:11:32,175
‫وتعزم على الاستمرار به للنهاية‬

100
00:11:47,983 --> 00:11:49,359
‫سيّد (مولن)‬

101
00:11:51,945 --> 00:11:54,155
‫انعطفوا بشدة إلى اليمين‬
‫وحددوا مساركم إلى الشمال، الشمال الغربي‬

102
00:11:55,073 --> 00:11:57,117
‫- سيّدي؟‬
‫- ألغوا استعداد طاقم المدافع‬

103
00:12:02,414 --> 00:12:05,792
‫انعطفوا بشدة إلى اليمين‬
‫حددوا المسار إلى الشمال، الشمال الغربي‬

104
00:12:06,167 --> 00:12:07,669
‫ألغوا حالة استعداد طاقم المدافع‬

105
00:12:08,378 --> 00:12:10,547
‫"حددوا المسار إلى الشمال الغربي"‬

106
00:12:23,852 --> 00:12:25,228
‫شكراً لك‬

107
00:12:58,928 --> 00:13:00,472
‫هل أنت بخير؟‬

108
00:13:01,431 --> 00:13:02,807
‫أنا على ما يرام‬

109
00:13:06,061 --> 00:13:07,437
‫ما الذي حدث؟‬

110
00:13:08,355 --> 00:13:11,900
‫سمعت أن الحاكم أخذ سفينة‬
‫القبطان (تيتش) وهدد بالغزو‬

111
00:13:13,610 --> 00:13:15,028
‫لماذا يُبحر بعيداً الآن؟‬

112
00:13:16,863 --> 00:13:21,534
‫وافق (فلينت) على مقايضة‬
‫الخزنة مقابل الاستسلام التام‬

113
00:13:22,494 --> 00:13:23,870
‫وافق على مقايضته؟‬

114
00:13:24,954 --> 00:13:26,456
‫- كله؟‬
‫- كله‬

115
00:13:26,581 --> 00:13:31,544
‫المال الذي كان سيكون تمويلنا‬
‫والذي بنيت عليه صلاحية هذه المبادرة برمتها‬

116
00:13:33,213 --> 00:13:35,173
‫إذا تم تنفيذ الصفقة، سنفقده‬

117
00:13:46,559 --> 00:13:47,936
‫يا لها من تضحية!‬

118
00:13:55,568 --> 00:13:57,237
‫لكن أعتقد أنه اتخذ القرار الصائب‬

119
00:13:58,905 --> 00:14:01,449
‫السيطرة على (ناسو)‬
‫من دون الخزنة ستكون تحدياً‬

120
00:14:02,575 --> 00:14:04,577
‫لكن لا أعتقد أننا نستطيع تجنبه‬

121
00:14:07,288 --> 00:14:08,665
‫أنت تمزحين معي!‬

122
00:14:09,791 --> 00:14:11,167
‫كلا‬

123
00:14:12,085 --> 00:14:13,461
‫هل تمزحين معي؟‬

124
00:14:19,884 --> 00:14:22,303
‫لم ترَ الذي رأيته في مزرعة (أندرهيل)‬

125
00:14:24,013 --> 00:14:29,477
‫كانت هناك معاناة كبيرة لا يمكن وصفها‬
‫على هذه الجزيرة نتيجة لتصرفات (بيلي)!‬

126
00:14:30,895 --> 00:14:34,816
‫مهما كانت الثقة التي تجمع‬
‫بين العبيد هنا وتحالفنا، اعتبر أنها انتهت‬

127
00:14:35,275 --> 00:14:41,072
‫هذه المبادرة على حافة الانهيار‬
‫ولا يمكنها تحمل قتال ضد رجال الحاكم الآن‬

128
00:14:41,823 --> 00:14:44,117
‫ما الثمن المرتفع جداً لتجنب ذلك؟‬

129
00:14:46,327 --> 00:14:50,999
‫علينا اتخاذ تدابير جذرية‬
‫وأخشى أنها ستكون البداية‬

130
00:14:52,584 --> 00:14:53,960
‫ما الذي تعنينه؟‬

131
00:14:55,420 --> 00:14:58,381
‫الضرر الذي حدث‬
‫لهذا التحالف سببّه (بيلي)‬

132
00:14:59,632 --> 00:15:05,138
‫ربما الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا الضرر‬
‫هي أن نزيل ما سببه‬

133
00:15:07,432 --> 00:15:08,808
‫نُزيله؟‬

134
00:15:08,933 --> 00:15:12,103
‫ستكون الطريقة الوحيدة‬
‫لإعادة كسب ثقة مجتمعات العبيد‬

135
00:15:12,312 --> 00:15:14,314
‫غير الواثقين‬
‫من موقف هذا التحالف‬

136
00:15:16,858 --> 00:15:21,362
‫وأنت تعرف مثلي، لا يمكن لـ(بيلي)‬
‫التواجد مع القبطان (فلينت) لوقت طويل‬

137
00:15:21,821 --> 00:15:23,698
‫عاجلاً أو آجلاً، أحدهما يجب أن يرحل‬

138
00:15:24,616 --> 00:15:28,870
‫إن فزنا بـ(ناسو) حتى بالاستسلام‬
‫فلا يزال علينا السيطرة عليها‬

139
00:15:29,579 --> 00:15:33,666
‫من دون الموارد التي تقدمها الخزنة‬
‫أو القوة التي يقدمها (بيلي) ورجاله‬

140
00:15:33,792 --> 00:15:36,961
‫- كيف تتخيلين أننا سنفعل هذا؟‬
‫- سنكافح لأجل ذلك‬

141
00:15:37,837 --> 00:15:42,300
‫ندرب الرجال، ونكسب القوة‬
‫من خلال العدد ونبحث عما نحتاج‬

142
00:15:44,052 --> 00:15:45,428
‫سيكون شاقاً‬

143
00:15:46,095 --> 00:15:48,807
‫لكن منذ متى توقعنا أن يكون هذا مختلفاً؟‬

144
00:15:54,020 --> 00:15:55,396
‫ماذا؟‬

145
00:15:57,065 --> 00:15:58,441
‫يا للهول‬

146
00:16:00,318 --> 00:16:02,070
‫تتحدثين مثله تماماً‬

147
00:16:05,031 --> 00:16:06,407
‫لمَ تعتبرها مشكلة؟‬

148
00:16:14,290 --> 00:16:15,667
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

149
00:16:16,000 --> 00:16:19,337
‫هناك حصار عليّ تدبره‬
‫وسأحتاج لمساعدة (بيلي) في هذا‬

150
00:16:19,462 --> 00:16:20,839
‫مهلاً!‬

151
00:16:24,884 --> 00:16:26,261
‫كان (بيلي) صديقك‬

152
00:16:28,221 --> 00:16:29,889
‫هذا ليس سهلاً عليّ‬

153
00:16:30,890 --> 00:16:32,350
‫وأعرف مدى صعوبته عليك‬

154
00:16:33,893 --> 00:16:35,270
‫أرجوك‬

155
00:16:36,187 --> 00:16:37,564
‫لا تنس معرفتي بهذا‬

156
00:16:44,779 --> 00:16:46,155
‫لم أنس ذلك‬

157
00:16:53,454 --> 00:16:54,831
‫إن انتهت...‬

158
00:16:56,416 --> 00:16:57,792
‫أقصد حرب (فلينت)‬

159
00:16:59,002 --> 00:17:01,337
‫إن انتهت بالكامل وكان علينا الابتعاد...‬

160
00:17:04,883 --> 00:17:06,259
‫الابتعاد؟‬

161
00:17:09,554 --> 00:17:10,930
‫هل سأكون كافياً بالنسبة لكِ؟‬

162
00:17:17,061 --> 00:17:19,022
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫لستِ مجبرة للإجابة على هذا‬

163
00:17:21,065 --> 00:17:22,859
‫سنرسل (كوفي) ليسترجع الخزنة‬

164
00:17:23,776 --> 00:17:25,153
‫ستثق به والدتك‬

165
00:18:17,038 --> 00:18:18,998
‫ما من أخبار خارج السور؟‬

166
00:18:21,542 --> 00:18:23,836
‫شوهدت سفينة (كتش) شراعية‬
‫تغادر قبل أمس‬

167
00:18:25,004 --> 00:18:27,882
‫وقيل تم إرسالها لاسترجاع الخزنة‬
‫ولكن لم نسمع خبراً منذ ذلك الحين‬

168
00:18:37,475 --> 00:18:38,851
‫إنه ميت، صحيح؟‬

169
00:18:40,645 --> 00:18:42,021
‫السيّد (سكوت)!‬

170
00:18:47,443 --> 00:18:48,820
‫هل كنت معه؟‬

171
00:18:50,113 --> 00:18:52,657
‫لقد سمعت عن دوره‬
‫بين حلفائك العبيد الهاربين‬

172
00:18:55,743 --> 00:18:57,328
‫هل كنت معه قبل أن يموت؟‬

173
00:18:58,538 --> 00:18:59,914
‫أجل‬

174
00:19:00,999 --> 00:19:04,210
‫قيل لي إنه غادر الجزيرة‬
‫قبل أن يبدأ كل هذا‬

175
00:19:05,586 --> 00:19:07,630
‫وأنه قتل جنديين أثناء ذلك‬

176
00:19:09,215 --> 00:19:10,925
‫لقد ظن الجميع أنه انقلب‬

177
00:19:12,051 --> 00:19:15,680
‫وأنه بطريقة ما، أحدكم جعله ينقلب‬
‫لكن هذا ليس ما حدث، صحيح؟‬

178
00:19:19,559 --> 00:19:21,894
‫لا، هذا ليس ما حدث‬

179
00:19:26,524 --> 00:19:28,651
‫لكم من الوقت‬
‫كان يساعدهم سراً؟‬

180
00:19:32,196 --> 00:19:35,074
‫قال إنه بدأ بعد غزو الإسبان‬

181
00:19:38,411 --> 00:19:39,787
‫هل قال لماذا فعل هذا؟‬

182
00:19:40,538 --> 00:19:44,417
‫أخبرني أنه كان يخشى‬
‫على سلامة زوجته وابنته‬

183
00:19:45,001 --> 00:19:48,463
‫لذا طلب نقلهما إلى مكانِ آمن‬

184
00:19:50,006 --> 00:19:51,382
‫ألم تُقتلا في الغارة؟‬

185
00:19:55,553 --> 00:19:56,929
‫ألا تزالان على قيد الحياة؟‬

186
00:19:58,890 --> 00:20:00,266
‫أجل، إنهما كذلك‬

187
00:20:16,491 --> 00:20:18,659
‫اعتقدت أنني أعرف نفسي لوقت طويل‬

188
00:20:22,580 --> 00:20:24,540
‫ابنة قامت بانتزاع مكانة أبيها‬

189
00:20:26,459 --> 00:20:29,170
‫امرأة قامت بالسيطرة على مكانِ جامح‬

190
00:20:34,967 --> 00:20:36,427
‫كان (سكوت) دليلاً على هذا‬

191
00:20:37,887 --> 00:20:40,640
‫إنه الشخص الذي رآني بهذه الطريقة أيضاً‬
‫وقد أكّد هذا الأمر‬

192
00:20:43,643 --> 00:20:46,729
‫وطوال ذلك الوقت‬
‫لم يرَ سوى فتاة طموحة جداً‬

193
00:20:48,272 --> 00:20:50,066
‫لا تشك أبداً بقصته‬

194
00:20:54,862 --> 00:20:57,323
‫لتواصل لعب الدور‬

195
00:21:00,243 --> 00:21:02,453
‫وتشتيت أنظار الجميع عنه‬

196
00:21:05,790 --> 00:21:07,500
‫لقد فعلتِ كل تلك الأمور‬

197
00:21:08,167 --> 00:21:09,544
‫أعرف أنني فعلت‬

198
00:21:12,213 --> 00:21:13,881
‫ولكن بوجود رجل ورائي دائماً‬

199
00:21:14,006 --> 00:21:16,300
‫يبذل أقصى طاقته‬
‫ليجعل كل الأمور لصالحه‬

200
00:21:18,302 --> 00:21:21,931
‫أبي و(سكوت) و(تشارلز) وأنت‬

201
00:21:26,561 --> 00:21:28,396
‫الكثير من الرجال المشؤومين هنا‬

202
00:21:30,231 --> 00:21:31,941
‫الكثير من الرجال المشؤومين هنا!‬

203
00:21:32,066 --> 00:21:33,442
‫(وودز روجرز)!‬

204
00:21:35,820 --> 00:21:37,738
‫هل هو مختلف كثيراً عن بقيتنا؟‬

205
00:22:13,941 --> 00:22:17,486
‫ثمة أشياء كثيرة مستعد لفعلها لحماية زوجتي‬

206
00:22:21,991 --> 00:22:23,367
‫بالطبع يا سيّدي‬

207
00:22:24,911 --> 00:22:28,122
‫كانت لديّ مخاوف‬
‫عندما وصلنا إلى (ناسو) في البداية‬

208
00:22:28,706 --> 00:22:30,082
‫وأخبرتها كثيراً...‬

209
00:22:32,251 --> 00:22:38,758
‫أن الغرائز التي سمحت‬
‫لها بالنجاة لهذ الوقت والازدهار هناك‬

210
00:22:39,300 --> 00:22:40,885
‫ستعود في النهاية‬

211
00:22:43,054 --> 00:22:46,015
‫وحين تعود، ستسبب النزاع بيننا‬

212
00:22:48,601 --> 00:22:51,687
‫لا أعتقد أن هذا ما حدث يا سيّدي‬

213
00:22:55,816 --> 00:22:57,193
‫لا تعتقدين ذلك؟‬

214
00:22:58,986 --> 00:23:01,239
‫فعلت هذا بدافع التفاني لك‬

215
00:23:03,032 --> 00:23:04,992
‫لا شك في ذهني بشأن هذا‬

216
00:23:06,118 --> 00:23:07,620
‫لا، لا أشك بهذا أيضاً‬

217
00:23:09,997 --> 00:23:11,749
‫أعرف أنها لا تحب (فلينت)‬

218
00:23:12,792 --> 00:23:14,627
‫ولا تتعاطف مع قضيته أبداً‬

219
00:23:15,544 --> 00:23:18,464
‫أخشى أن الغرائز‬
‫التي صحت في داخلها‬

220
00:23:19,465 --> 00:23:21,759
‫أكثر غدراً من ذلك‬

221
00:23:24,303 --> 00:23:28,349
‫لقد بدأت تعتقد ثانية‬
‫أن الاضطراب في (ناسو) أمر محتوم‬

222
00:23:29,600 --> 00:23:36,524
‫وأن الحضارة عاجزة إما بسبب نقص الإرادة‬
‫أو القدرة على فعل أي شيء حيالها‬

223
00:23:43,739 --> 00:23:48,744
‫للحضارة عدد من الأوجه‬

224
00:23:51,289 --> 00:23:55,251
‫والاعتقاد بأنها عاجزة‬
‫عن تحويل مستقبل (ناسو)...‬

225
00:23:57,920 --> 00:23:59,588
‫هو خطأ مريع‬

226
00:24:03,592 --> 00:24:04,969
‫نعم؟‬

227
00:24:07,096 --> 00:24:09,557
‫دورية الميناء تنتشر، لقد وصلنا‬

228
00:24:14,645 --> 00:24:16,939
‫دورية الميناء؟‬
‫أين نحن يا سيّدي؟‬

229
00:24:24,280 --> 00:24:28,034
‫ثمة أشياء كثيرة‬
‫مستعد لفعلها لحماية زوجتي‬

230
00:24:48,387 --> 00:24:49,764
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟‬

231
00:24:53,476 --> 00:24:56,270
‫إن لم تساعدنا الإمبراطورية البريطانية‬
‫في قتال عدونا الحالي‬

232
00:24:57,438 --> 00:24:59,023
‫ربما ستساعدنا إمبراطورية أخرى‬

233
00:25:01,484 --> 00:25:05,404
‫أنزلوا الأعلام وارفعوا العلم الأبيض‬
‫واتجهوا لدخول الميناء‬

234
00:25:06,572 --> 00:25:07,948
‫أنزلوا أعلامنا!‬

235
00:25:08,491 --> 00:25:09,867
‫ارفعوا العلم الأبيض!‬

236
00:25:10,076 --> 00:25:13,120
‫أنزلوا أعلامنا، ارفعوا العلم الأبيض!‬

237
00:25:26,717 --> 00:25:33,891
‫"(هافانا)"‬

238
00:25:55,830 --> 00:26:00,835
‫إن أطلقوا النار علينا‬
‫سنغرق قبل أن نفتح فتحات إطلاق النار‬

239
00:26:02,670 --> 00:26:04,046
‫لن يطلقوا النار علينا‬

240
00:26:05,464 --> 00:26:09,885
‫المعذرة يا سيّدي، لكننا في حالة حرب‬
‫لماذا سيمتنعون عن فعل هذا؟‬

241
00:26:12,096 --> 00:26:14,932
‫يحاول الحاكم البريطاني‬
‫الأكثر تميزاً في العالم الجديد‬

242
00:26:15,057 --> 00:26:18,853
‫الإبحار بسفينة مسلحة بشدة‬
‫مطالباً بمفاوضات لدخول ميناء (هافانا)‬

243
00:26:20,938 --> 00:26:24,942
‫لو كنت مكانهم‬
‫ألن ترغب بمعرفة السبب؟‬

244
00:26:36,537 --> 00:26:40,291
‫- من هو وسيطك؟‬
‫- (خوان أنطونيو غراندال)‬

245
00:26:41,375 --> 00:26:42,960
‫استخبارات المستعمرة‬

246
00:26:56,390 --> 00:26:57,766
‫أنت تعلم من أكون؟‬

247
00:26:59,226 --> 00:27:00,603
‫أعلم من تكون، أجل‬

248
00:27:04,398 --> 00:27:06,484
‫أريد التحدث مع الحاكم...‬

249
00:27:09,612 --> 00:27:10,988
‫الحاكم (راكا)‬

250
00:27:12,531 --> 00:27:14,241
‫ولمَ سنسمح لك بالتحدث معه؟‬

251
00:27:17,495 --> 00:27:18,871
‫"انتباه"‬

252
00:27:24,502 --> 00:27:25,878
‫"أنزلوا السلاح"‬

253
00:27:33,802 --> 00:27:35,596
‫بلدانا في حالة حرب فيما بينهما‬

254
00:27:37,348 --> 00:27:40,976
‫{\an8}لكن في هذه اللحظة‬
‫ليس لديّ أي مصلحة في الأمر‬

255
00:27:45,940 --> 00:27:47,316
‫ما ذلك؟‬

256
00:27:48,400 --> 00:27:49,944
‫رأس (إدوارد تيتش)‬

257
00:27:52,947 --> 00:27:54,532
‫هذه حربي‬

258
00:27:55,366 --> 00:28:00,829
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة حاكمكم للفوز بها‬

259
00:28:16,345 --> 00:28:18,806
‫على الرغم من كل ما مرت به تلك السفينة ‬

260
00:28:20,641 --> 00:28:22,601
‫فهي ترفض أن تهلك‬

261
00:28:26,480 --> 00:28:27,856
‫هذا غير طبيعي!‬

262
00:28:37,658 --> 00:28:39,034
‫سيتبعونك‬

263
00:28:41,161 --> 00:28:42,538
‫أنت تعلم هذا، صحيح؟‬

264
00:28:43,747 --> 00:28:46,959
‫يعتقد (فلينت) أن هؤلاء الناس‬
‫سيهربون عندما يواجههم رجال الحاكم‬

265
00:28:48,877 --> 00:28:51,297
‫إنه مقتنع تماماً‬
‫أنهم لن يقفوا وراءك ويقاتلوا‬

266
00:28:51,422 --> 00:28:53,674
‫ومستعد لتسليم الخزنة لتجنب النتيجة‬

267
00:28:55,384 --> 00:28:56,760
‫وهو مخطئ في ذلك‬

268
00:29:00,222 --> 00:29:01,932
‫أنت بالضبط‬
‫ما كنت آمل أن تكون عليه‬

269
00:29:04,310 --> 00:29:06,270
‫رجل عقلاني يحكم (ناسو)‬

270
00:29:08,272 --> 00:29:09,773
‫الشخص الأول من نوعه في هذا الوقت الحديث‬

271
00:29:11,609 --> 00:29:14,236
‫والشخص الذي سيسمحون له‬
‫بقيادتهم إلى مستقبل عقلاني‬

272
00:29:14,361 --> 00:29:16,739
‫هذا لا علاقة له بالعقل‬
‫وأنت تعرف هذا جيداً‬

273
00:29:18,115 --> 00:29:22,536
‫تريدهم أن يتبعوني فحسب‬
‫حتى أتبعك أنت بالمقابل‬

274
00:29:23,621 --> 00:29:27,958
‫أنا شخص ملائم‬
‫ومصمم لمساعدتك في حكم (ناسو)‬

275
00:29:28,083 --> 00:29:31,003
‫بالقبضة الصارمة‬
‫التي تجدها سيئة في (فلينت)‬

276
00:29:33,130 --> 00:29:34,673
‫إذا اخترتُ الوقوف إلى جانبه‬

277
00:29:35,507 --> 00:29:39,261
‫ومقايضة الخزنة بالحصن وحياته‬
‫فهل تقترح أنك ستسمح بحدوث هذا؟‬

278
00:29:40,220 --> 00:29:43,807
‫ولن تستخدم رجالك‬
‫لفرض وضع ينتهي بموته؟‬

279
00:29:46,935 --> 00:29:51,523
‫لن أقف مكتوف اليدين‬
‫بينما يتدمر كل مستقبلنا، لن أفعل‬

280
00:29:53,901 --> 00:29:56,737
‫ولكن ربما الأمر يستحق‬
‫التركيز على مدى الجهد الذي أبذله‬

281
00:29:56,862 --> 00:29:58,864
‫لإقناعك بألا تتخذ ذلك القرار‬

282
00:29:59,990 --> 00:30:03,410
‫أفضّل القيام بهذا الأمر‬
‫كثيراً معك، وليس ضدك‬

283
00:30:04,411 --> 00:30:07,456
‫ولدي ثقة بأنك تستطيع‬
‫رؤية ما هو واضح تماماً هنا‬

284
00:30:09,500 --> 00:30:10,876
‫لدينا (ناسو)!‬

285
00:30:11,960 --> 00:30:14,254
‫لدينا سفينة‬
‫تستطيع الصيد فيها وكسب المزيد‬

286
00:30:14,963 --> 00:30:17,675
‫وعندما تصل تلك الخزنة‬
‫سيكون لدينا المال لحكمها كلها‬

287
00:30:17,841 --> 00:30:19,635
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا (بيلي)‬

288
00:30:20,219 --> 00:30:25,683
‫وعدنا (مادي) وأمها وشعبهما‬
‫أننا ملتزمون جميعاً بالحرب نفسها‬

289
00:30:25,808 --> 00:30:30,145
‫هذا اتفاق (فلينت)‬
‫وليس اتفاقي ولا اتفاقك‬

290
00:30:31,146 --> 00:30:33,857
‫يحتاج شعبهم إلى مكان يعتبرونه وطناً‬
‫وها هو هنا‬

291
00:30:34,233 --> 00:30:40,656
‫ونحن نفكر بهدره للاستمرار بحرب‬
‫نهايتها هي الهزيمة المحتّمة عاجلاً أم آجلاً‬

292
00:30:42,491 --> 00:30:43,867
‫تعرف أنني على حق‬

293
00:30:45,911 --> 00:30:47,287
‫تعرف أنني على حق‬

294
00:30:57,506 --> 00:30:58,882
‫ماطلهم‬

295
00:31:00,050 --> 00:31:02,803
‫كلما طفت السفينة بشكل أسرع‬
‫رغبوا جميعهم بالصيد بسرعة‬

296
00:31:02,928 --> 00:31:04,346
‫ونحتاج إليهم على الشاطئ‬

297
00:31:06,390 --> 00:31:07,766
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

298
00:31:59,485 --> 00:32:01,528
‫أرغب في البقاء بمفردي‬

299
00:32:05,616 --> 00:32:06,992
‫حسناً ‬

300
00:32:09,244 --> 00:32:10,621
‫هل تريد المشاركة في هذا؟‬

301
00:32:12,748 --> 00:32:14,124
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

302
00:32:27,095 --> 00:32:32,142
‫ستصل تلك الخزنة عاجلاً أو آجلاً‬
‫ولن يكون هناك مزيد من التأخير‬

303
00:32:35,270 --> 00:32:38,607
‫لقد عاهدت (فلينت) و(مادي)‬

304
00:32:40,359 --> 00:32:44,321
‫لكن طريق سفرهما طريق لا أستطيع فهمه‬

305
00:32:45,072 --> 00:32:48,325
‫أعرف ما فعله (بيلي)‬
‫ولا يجب أن نغفر له‬

306
00:32:48,450 --> 00:32:53,872
‫وحتى وقت قريب جداً‬
‫لا يوجد أحد في العالم أعتبره صديقاً مقرباً‬

307
00:32:57,918 --> 00:33:00,587
‫كلما تحدث أكثر‬
‫تذكرت السبب الحقيقي‬

308
00:33:07,845 --> 00:33:09,221
‫أن نقوم بتسليمه الآن‬

309
00:33:10,639 --> 00:33:12,015
‫ونتسبب بقتله‬

310
00:33:12,307 --> 00:33:14,643
‫وهذا ما سيتطلبه الأمر‬
‫للوقوف إلى جانب (فلينت)‬

311
00:33:18,730 --> 00:33:22,818
‫لا أعلم إذا كنت قادراً‬
‫على فعل هذا الشيء‬

312
00:33:25,696 --> 00:33:27,072
‫لا تعلم؟‬

313
00:33:29,199 --> 00:33:30,576
‫لا تعلم؟‬

314
00:33:32,119 --> 00:33:34,496
‫لمَ عليّ أن أتبعك إذا كنت لا تعلم؟‬

315
00:33:34,746 --> 00:33:39,710
‫لم سيتبعك أي شخص؟‬
‫لا أهتم إطلاقاً بما تفكر‬

316
00:33:40,794 --> 00:33:45,007
‫لا أهتم إذا كنت‬
‫مع (فيلنت) أو (بيلي) أو لا‬

317
00:33:45,132 --> 00:33:48,260
‫لا أهتم إطلاقاً لاختيارك لكن اختر‬

318
00:33:48,802 --> 00:33:51,013
‫ولا تجعلني أعاني من التفكير‬

319
00:33:53,307 --> 00:33:57,019
‫القلق ليس مظهراً مناسباً لملك‬
‫ليس في مملكة كهذه‬

320
00:33:58,270 --> 00:34:01,315
‫حيث الولاء قليل جداً‬

321
00:34:26,173 --> 00:34:28,091
‫"كان هنالك علم أبيض"‬

322
00:34:28,467 --> 00:34:30,844
‫"واحد وسبعون مدفعاً"‬

323
00:34:31,803 --> 00:34:33,889
‫"وجنود بضعف هذا العدد"‬

324
00:34:34,723 --> 00:34:36,099
‫" حسب قوله"‬

325
00:34:37,225 --> 00:34:41,647
‫"وقال إنهم لم يضطروا‬
‫إلى الدخول عنوة أو مراقبة الحدود"‬

326
00:34:42,356 --> 00:34:46,443
‫"لكنهم لم يعتقلوا أحداً على الرغم من ذلك"‬

327
00:34:46,944 --> 00:34:50,155
‫"الوضع تحت المراقبة‬
‫ننتظر تعليماتك"‬

328
00:34:51,156 --> 00:34:53,867
‫"قال إنه يحتاج إلى إذن منك"‬

329
00:34:55,410 --> 00:34:57,037
‫"هل أنقل له موافقتك على الدخول؟"‬

330
00:35:25,273 --> 00:35:27,192
‫- هل استشرته في المجيء إلى هنا؟‬
‫- لا‬

331
00:35:28,485 --> 00:35:30,737
‫لكن خطورة موقفه تطلبت هذا‬

332
00:35:36,827 --> 00:35:38,203
‫لقد كان خطأ‬

333
00:36:09,359 --> 00:36:10,736
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

334
00:36:18,869 --> 00:36:20,245
‫أظنك تعرف من أنا‬

335
00:36:22,122 --> 00:36:24,332
‫وأظنك تعرف حقيقتي‬

336
00:36:27,586 --> 00:36:30,630
‫نحن عدوّان كما أن ملكينا‬
‫في حالة حرب فيما بينهما‬

337
00:36:32,257 --> 00:36:33,633
‫لكن حربهما...‬

338
00:36:36,261 --> 00:36:38,305
‫حالياً حربهما لا تعني لي أي شيء‬

339
00:36:40,891 --> 00:36:43,894
‫أتيت إلى (ناسو)‬
‫قبل أن تبدأ التجارة فيها بالازدهار‬

340
00:36:44,978 --> 00:36:47,939
‫ولذلك السبب، أردت‬
‫أن أكافح القرصنة وأقضي عليها‬

341
00:36:48,356 --> 00:36:49,733
‫كانت هذه حربي‬

342
00:36:51,276 --> 00:36:53,653
‫وكان ذلك النصر في متناول يدي‬

343
00:36:56,031 --> 00:36:57,407
‫كان كذلك‬

344
00:36:59,242 --> 00:37:01,661
‫لكن عدوي‬
‫أعاد تشكيل نفسه منذ ذلك الحين‬

345
00:37:02,704 --> 00:37:09,044
‫تحالف مع جيش من العبيد الهاربين‬
‫وكرّس نفسه لنشر الفوضى على نطاقِ واسع‬

346
00:37:09,795 --> 00:37:13,882
‫محفزاً الآخرين، العبيد والبحارة‬
‫والعمال على حدِ سواء‬

347
00:37:14,508 --> 00:37:19,096
‫لينضموا إلى قتالهم‬
‫ويضحوا بحياتهم لتدمير العالم المتحضر‬

348
00:37:20,972 --> 00:37:23,058
‫العمل يغذي التجارة‬

349
00:37:24,017 --> 00:37:25,894
‫والتجارة تغذي الأمن‬

350
00:37:26,728 --> 00:37:29,856
‫إن نجح هؤلاء الناس‬
‫في إلحاق الضرر بالتجارة‬

351
00:37:30,982 --> 00:37:33,985
‫فليس هناك نهاية‬
‫للضرر الذي يمكن أن يسببوه للبقية‬

352
00:37:36,321 --> 00:37:37,697
‫في هذه الحرب...‬

353
00:37:39,449 --> 00:37:43,245
‫هناك أشياء تجمع مصالحنا‬
‫أكثر مما تفرقها‬

354
00:37:45,330 --> 00:37:47,040
‫فإن سقطت (ناسو)...‬

355
00:37:48,166 --> 00:37:52,337
‫وأصبحت رمزاً مظلماً للفوضى‬
‫التي يمكن لهؤلاء الرجال إلحاقها‬

356
00:37:53,463 --> 00:37:56,716
‫ربما ستسمع صرخة استنفار‬
‫في كامل أرجاء العالم الجديد‬

357
00:37:59,052 --> 00:38:01,805
‫كم سيطول الأمر قبل أن يغيّر‬
‫هؤلاء الرجال أعينهم نحو (كوبا)؟‬

358
00:38:02,597 --> 00:38:04,724
‫نحو مزارعكم وسُفنكم؟‬

359
00:38:05,392 --> 00:38:08,311
‫كم سيطول الأمر‬
‫قبل أن يمتلك العبيد الإسبان الجرأة...‬

360
00:38:09,604 --> 00:38:11,731
‫على تصويب أنظارهم إليك؟‬

361
00:38:13,233 --> 00:38:15,902
‫عندما تجبر على الكتابة للملك (فيليب)‬

362
00:38:17,070 --> 00:38:21,992
‫لتطلب مساعدته في صد جيش عبيد‬
‫وقراصنة عندما يصبحون على أبوابك‬

363
00:38:24,202 --> 00:38:26,163
‫ألن تتمنى في تلك اللحظة‬

364
00:38:27,372 --> 00:38:28,748
‫أن يرجع بك الزمن للوراء‬

365
00:38:30,542 --> 00:38:33,962
‫عندما كان الأمر ممكناً‬
‫أن تقتل هذا الوحش في مهده‬

366
00:38:36,173 --> 00:38:40,051
‫بكلفة رخيصة وبسرعة وهدوء؟‬

367
00:38:49,477 --> 00:38:51,104
‫كان لديّ أخ أصغر‬

368
00:38:52,898 --> 00:38:54,274
‫يدعى (سيمون)‬

369
00:38:55,775 --> 00:39:00,447
‫كان ضابطاً بحرياً على متن‬
‫(نويسترا سينورا دي لا إنكارناسيون)‬

370
00:39:02,657 --> 00:39:06,536
‫تم ذبحه تحت علم الاستسلام‬

371
00:39:07,329 --> 00:39:14,586
‫وقيل لي أنك كنت تحمل السيف بنفسك‬

372
00:39:16,087 --> 00:39:17,589
‫هل هذه معلومات خاطئة؟‬

373
00:39:19,841 --> 00:39:21,218
‫كلا!‬

374
00:39:25,430 --> 00:39:30,018
‫لست عدوي‬
‫لأن ملكي قال لي هذا‬

375
00:39:32,354 --> 00:39:36,691
‫لا تهنّي باقتراح عكس ذلك‬

376
00:39:43,657 --> 00:39:46,910
‫إن كان الوضع في (ناسو) كما تقول‬

377
00:39:48,245 --> 00:39:49,621
‫لماذا أنت هنا؟‬

378
00:39:50,747 --> 00:39:53,792
‫لماذا لست في (ويليامزبرغ) أو (كينغستون)‬

379
00:39:54,876 --> 00:39:56,336
‫تطلب المساعدة من جماعتك؟‬

380
00:39:56,878 --> 00:39:59,547
‫لقد حاولت ذلك‬
‫ولكنهم يرفضون الاستماع إليّ‬

381
00:40:01,716 --> 00:40:05,428
‫ربما لأنهم يهتمون‬
‫بالحرب ضد الإسبان أكثر مني‬

382
00:40:07,347 --> 00:40:11,643
‫ربما لأنه ليس أمراً شخصياً‬
‫بالنسبة إليهم كما هو بالنسبة إليّ أو إليك‬

383
00:40:12,519 --> 00:40:15,522
‫- إنه أمر شخصي بالنسبة إليّ؟‬
‫- إنه كذلك بالطبع‬

384
00:40:16,147 --> 00:40:20,610
‫لقد عرض القراصنة عليّ خزنة‬
‫من الجواهر المسروقة لإقناعي بالاستسلام‬

385
00:40:21,861 --> 00:40:26,366
‫تمثّل خزنة الجواهر آخر حصة‬
‫متبقية في غنيمة (أوركا)‬

386
00:40:30,078 --> 00:40:32,497
‫إنهم يدفعون ثمن حربهم بنقودك أنت‬

387
00:40:44,384 --> 00:40:46,219
‫ما النتيجة التي ستحدث من هذا؟‬

388
00:40:47,637 --> 00:40:49,806
‫هل تظن بأنني سأتعهد برجالي‬
‫وأبحر معك؟‬

389
00:40:51,099 --> 00:40:54,311
‫لتقاتل تمرداً في منطقتك‬

390
00:40:54,853 --> 00:41:01,276
‫أجبر رجالي على التمييز بين الصديق‬
‫والعدو في هذا النوع من الالتباس؟‬

391
00:41:04,029 --> 00:41:07,157
‫أصدقائي كلهم محاصرون في حصن (ناسو)‬

392
00:41:08,616 --> 00:41:09,993
‫زوجتي هناك‬

393
00:41:11,244 --> 00:41:12,954
‫أتوسل إليك أن ترحمهم‬

394
00:41:13,830 --> 00:41:15,457
‫وتتجنب الحصن كله‬

395
00:41:15,957 --> 00:41:18,877
‫وبالمقابل، لن يقاوم الحصن رسوكم‬

396
00:41:20,086 --> 00:41:21,463
‫عندما ترسو‬

397
00:41:22,630 --> 00:41:24,674
‫وعندما تتجاوز الحصن‬

398
00:41:26,134 --> 00:41:28,428
‫لا أعتقد أنه سيكون‬
‫هناك أي نوع من الالتباس‬

399
00:41:30,221 --> 00:41:31,931
‫لن تحتاج إلى التمييز في أي شيء‬

400
00:41:34,768 --> 00:41:37,812
‫سأطلب ببساطة‬
‫أن تحرقها عن بكرة أبيها‬

401
00:41:55,080 --> 00:41:56,706
‫شوهدت السفينة في الأفق‬

402
00:41:56,873 --> 00:42:00,001
‫"تقترب من شاطئ الالتقاء‬
‫من الجنوب ولا ترفع أي علم"‬

403
00:42:00,335 --> 00:42:02,253
‫"(كوفي) ورجاله يعودون"‬

404
00:42:03,004 --> 00:42:04,381
‫أصبحت الرياح خفيفة الآن‬

405
00:42:05,131 --> 00:42:07,175
‫ستكون الخزنة على اليابسة‬
‫خلال ساعات قليلة كأقصى حد‬

406
00:42:12,013 --> 00:42:14,808
‫- من يعلم أنهم وصلوا؟‬
‫- حتى الآن؟‬

407
00:42:15,642 --> 00:42:18,269
‫هو وأنا وأنت فحسب‬

408
00:42:19,521 --> 00:42:21,523
‫سيعرف الناس هذا عاجلاً أو آجلاً‬

409
00:42:22,816 --> 00:42:26,861
‫وسنضطر لإعطائهم إرشادات بشأن ما سيحدث‬
‫لتلك الخزنة بعد أن تصبح على اليابسة‬

410
00:42:28,238 --> 00:42:29,864
‫لا مجال لتأخير القرار أكثر‬

411
00:42:32,575 --> 00:42:35,328
‫التخلي عن ذلك المال هو أمر مستحيل‬

412
00:42:37,580 --> 00:42:39,624
‫سيستمر (فلينت)‬
‫بالضغط من أجل هذه الأشياء‬

413
00:42:40,333 --> 00:42:43,461
‫الأشياء المكلفة التي ندفع ثمنها بمعاناتنا‬

414
00:42:44,045 --> 00:42:45,880
‫وبحياتنا، وأنت تعرف هذا‬

415
00:42:48,049 --> 00:42:49,426
‫لطالما عرفت هذا‬

416
00:42:52,137 --> 00:42:53,930
‫يجب أن ينتهي هذا عاجلاً أو آجلاً‬

417
00:42:57,267 --> 00:43:00,270
‫أرسل خبراً إلى الحصن وأخبرهم بوصوله‬

418
00:43:00,687 --> 00:43:03,231
‫رتب لخروجهم‬
‫وسأرسل رجالاً ينتظرون هناك‬

419
00:43:04,691 --> 00:43:06,067
‫سأنهي الأمر بسرعة‬

420
00:43:09,112 --> 00:43:12,824
‫كل ما عليك فعله هو أن تشيح بالنظر‬

421
00:43:19,706 --> 00:43:21,916
‫لا أريد أن يحدث هذا‬
‫علناً على الشاطئ‬

422
00:43:31,509 --> 00:43:32,886
‫أجل‬

423
00:43:50,278 --> 00:43:51,654
‫عمّ كان ذلك؟‬

424
00:44:36,783 --> 00:44:38,159
‫لقد وصلت‬

425
00:44:38,701 --> 00:44:40,078
‫الخزنة؟‬

426
00:44:42,956 --> 00:44:44,332
‫ماذا مكتوب أيضاً؟‬

427
00:44:48,127 --> 00:44:49,504
‫إنه في الجهة الأخرى من الجزيرة‬

428
00:44:50,421 --> 00:44:52,757
‫يصر السيّد (سيلفر) على خروجنا‬
‫عبر النفق الشمالي الغربي‬

429
00:44:53,466 --> 00:44:56,386
‫حيث ستتم مرافقتنا‬
‫على اليابسة إلى الساحل الجنوبي‬

430
00:44:57,262 --> 00:44:58,638
‫ستنتظرنا وسيلة نقل هناك‬

431
00:45:05,895 --> 00:45:07,272
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق‬

432
00:45:10,900 --> 00:45:13,444
‫الإبحار مع ثروة من المجوهرات‬
‫إلى الميناء علناً‬

433
00:45:14,320 --> 00:45:19,284
‫على شاطئ مليء بقراصنة غاضبين‬
‫يمكنك أن تفهمي هذا التردد‬

434
00:45:21,119 --> 00:45:25,665
‫بهذه الطريقة، خطر‬
‫العبث بعملية التبادل سيكون أقل‬

435
00:45:26,040 --> 00:45:29,502
‫رأيت وجهه عندما قبل الاتفاق‬
‫وأعتقد أنك رأيته أيضاً‬

436
00:45:30,128 --> 00:45:33,089
‫إن كان هناك شخص على ذلك الشاطئ‬
‫يرغب بالعبث بعملية التبادل...‬

437
00:45:33,798 --> 00:45:36,134
‫فأنا قلقة أن السيّد (سيلفر)‬
‫سيكون الأول بينهم‬

438
00:45:37,969 --> 00:45:39,345
‫لستُ قلقاً‬

439
00:45:46,102 --> 00:45:47,478
‫أيّها الملازم (آتلي)‬

440
00:45:47,770 --> 00:45:49,564
‫اختر ستة من رجالك لمرافقتنا‬

441
00:45:50,231 --> 00:45:52,233
‫سيكون السيّد (سومز) مسؤولاً حتى عودتي‬

442
00:46:50,708 --> 00:46:52,085
‫هل جميع الرجال في مواقعهم؟‬

443
00:46:54,212 --> 00:46:55,588
‫أجل‬

444
00:46:57,215 --> 00:46:59,300
‫يوجد ١٢ منهم‬
‫وراء خط الأشجار ذاك‬

445
00:47:02,428 --> 00:47:05,306
‫عندما يعطي (سيلفر) الإشارة‬

446
00:47:06,557 --> 00:47:07,934
‫سيبدأون الهجوم‬

447
00:47:20,446 --> 00:47:21,823
‫"سيكون هناك جنود برفقتهم"‬

448
00:47:22,365 --> 00:47:26,327
‫أخبر (سيلفر) من المهم أن ننتظر حتى يخرجوا‬
‫جميعاً من النفق قبل أن نقوم بأية حركة‬

449
00:47:27,870 --> 00:47:30,415
‫عندما يحين الوقت‬
‫لا أريد أن يلمس أي شخص (فلينت)‬

450
00:47:32,208 --> 00:47:33,584
‫سأتولى هذا الأمر بنفسي‬

451
00:47:52,145 --> 00:47:53,521
‫هذا ليس صائباً!‬

452
00:47:57,150 --> 00:47:59,986
‫لقد قاتلنا مع كل هؤلاء الرجال‬
‫الذين يقفون هناك‬

453
00:48:02,196 --> 00:48:05,116
‫لا أصدق أنني الوحيد‬
‫الذي يعرف أن هذا ليس صواباً!‬

454
00:48:50,703 --> 00:48:52,371
‫أنت من خططت لهذا كُلّه‬

455
00:48:55,625 --> 00:48:57,001
‫المقاومة!‬

456
00:48:58,669 --> 00:49:00,046
‫ما كانت ستنجح من دونك‬

457
00:49:03,591 --> 00:49:06,385
‫لكن جزءاً مما صنعته‬
‫عمل بشكل جيّد أكثر مما يجب‬

458
00:49:11,891 --> 00:49:13,601
‫(لونغ جون سيلفر)‬

459
00:49:15,937 --> 00:49:18,064
‫كل ما كان عليه فعله هو أن يفتح فمه‬

460
00:49:19,565 --> 00:49:20,942
‫ويقول اسمك‬

461
00:49:22,068 --> 00:49:23,444
‫وأصغى الجميع إليه‬

462
00:49:27,907 --> 00:49:29,325
‫ما الذي قاله عني؟‬

463
00:49:32,286 --> 00:49:35,873
‫قال إن السبب الحقيقي لعدم حصول أسطول (فلينت)‬
‫على تحذير حول الحاجز في الميناء‬

464
00:49:35,998 --> 00:49:38,334
‫لم يكن لأن السيّد‬
‫(فيذرستون) لم يوصّله‬

465
00:49:41,337 --> 00:49:43,214
‫لم يكن لأن (ماكس) قاطعته‬

466
00:49:46,592 --> 00:49:49,595
‫قال إنك السبب لأنك لم تُراسله أصلاً‬

467
00:49:51,764 --> 00:49:53,140
‫وصدقوه جميعاً!‬

468
00:49:56,352 --> 00:49:58,855
‫لا أعتقد أن أحداً صدقه فعلاً‬

469
00:50:00,273 --> 00:50:02,441
‫لم يتم اتهامك بناءً على الحقائق‬

470
00:50:03,693 --> 00:50:05,486
‫أو شكوكنا أو دوافعك‬

471
00:50:06,946 --> 00:50:08,322
‫لقد قال ذلك فحسب‬

472
00:50:10,825 --> 00:50:12,660
‫لكن لم يجرؤ أحد على تحديه‬

473
00:50:15,329 --> 00:50:18,749
‫أخبرتهم أنه أنا‬
‫من يجب عليّ فعل هذا‬

474
00:50:20,710 --> 00:50:23,963
‫وإذا كان هذا سيحدث‬
‫ظننت أن الفاعل يجب أن يكون صديقك‬

475
00:50:31,888 --> 00:50:33,264
‫لكن تباً لهذا‬

476
00:50:34,682 --> 00:50:36,058
‫لن أقتلك‬

477
00:50:46,152 --> 00:50:47,695
‫جميعكم نسيتم عهودكم‬

478
00:50:51,908 --> 00:50:56,162
‫لقد قطعتموها لهذا الرجل‬
‫عندما كان ذلك الرجل مجرد خيال‬

479
00:50:58,289 --> 00:51:00,583
‫تباً لكل من لا يستطيع معرفة الفرق‬

480
00:51:03,502 --> 00:51:04,879
‫تباً لكم جميعاً!‬

481
00:51:37,119 --> 00:51:38,496
‫توقف!‬

482
00:51:54,637 --> 00:51:56,514
‫خذه إلى مزرعة (أندرهيل)‬

483
00:52:00,935 --> 00:52:02,311
‫نفّذ ما أقوله‬

484
00:52:28,379 --> 00:52:29,755
‫أيّها القبطان؟‬

485
00:52:34,260 --> 00:52:35,886
‫هل وصلت الخزنة إلى اليابسة؟‬

486
00:52:37,054 --> 00:52:38,431
‫الخزنة ليست هنا‬

487
00:52:39,265 --> 00:52:40,641
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

488
00:52:43,394 --> 00:52:44,770
‫لا أعلم‬

489
00:52:49,316 --> 00:52:51,068
‫تراجعوا، انتظروا فحسب!‬

490
00:53:15,301 --> 00:53:16,844
‫ماذا تفعل هنا؟‬

491
00:53:17,928 --> 00:53:19,305
‫هربنا من رجال الحاكم‬

492
00:53:20,181 --> 00:53:21,640
‫وعدنا للانضمام إلى القتال‬

493
00:53:22,850 --> 00:53:24,852
‫لكن لم نعرف‬
‫إذا كان الدخول إلى الميناء آمناً‬

494
00:53:26,312 --> 00:53:27,688
‫ماذا تفعل هنا؟‬

495
00:53:46,665 --> 00:53:48,209
‫هل تريد مقايضته؟‬

496
00:53:48,834 --> 00:53:52,421
‫تريد مقايضة الخزنة، خزنتي؟‬

497
00:53:52,755 --> 00:53:56,842
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لتجنب قتال كنا سنخسره على الأرجح‬

498
00:53:57,384 --> 00:54:00,846
‫وضمانة لنا للسيطرة‬
‫على الجزيرة اليوم وبشكل مؤكد‬

499
00:54:00,971 --> 00:54:04,558
‫كل ما يضمنه أننا لم نعد نملك‬
‫الخزنة التي اتفقنا جميعاً على ضرورتها‬

500
00:54:05,976 --> 00:54:09,271
‫ومن قرر هذا، أنت والسيد (سيلفر)؟‬

501
00:54:18,531 --> 00:54:21,617
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- لقد تم الأمر ووافقوا عليه مسبقاً‬

502
00:54:22,618 --> 00:54:23,994
‫هي وافقت عليه‬

503
00:54:25,704 --> 00:54:27,706
‫شعبها وافق، وأنت وافقت‬

504
00:54:28,874 --> 00:54:35,256
‫لكن هذا بلا جدوى‬
‫ما لم يوافق هو، (وودز روجرز)‬

505
00:54:35,548 --> 00:54:38,092
‫غادر الجزيرة إلى ميناء (رويال)‬

506
00:54:38,467 --> 00:54:42,346
‫كما طلبت منه أن ينتظر‬
‫وصولها مع المال، وافق بالفعل‬

507
00:54:43,472 --> 00:54:44,849
‫لا، لم يوافق‬

508
00:54:48,310 --> 00:54:49,687
‫ما الأمر؟‬

509
00:54:49,937 --> 00:54:51,313
‫ماذا ترى هناك؟‬

510
00:55:02,783 --> 00:55:06,412
‫شاهدته وهو يهزم‬
‫(إدوارد تيتش) في المعركة‬

511
00:55:08,038 --> 00:55:12,251
‫كان عدد جماعته أكبر‬
‫وقوة الإرادة وحدها كانت كافية‬

512
00:55:12,668 --> 00:55:20,301
‫رأيت رغبته بسفك الدماء بعيني‬
‫لن يسلّم ذلك الرجل موقعه هنا أبداً‬

513
00:55:20,676 --> 00:55:23,637
‫لن يسمح لنفسه‬
‫أن ينهزم من قبلك أو قبلي أبداً‬

514
00:55:24,305 --> 00:55:27,766
‫ليس لأننا قمنا برشوته، وليس‬
‫لأن (إيلينور غوثري) طلبت منه ذلك‬

515
00:55:28,142 --> 00:55:31,604
‫لن يسمح بحدوث هذا ببساطة‬

516
00:55:35,858 --> 00:55:40,404
‫"لا أعرف أين ذهب ذلك الرجل‬
‫أو ما الذي جذبه إلى هناك"‬

517
00:55:40,863 --> 00:55:42,239
‫"لكنني أعرف التالي"‬

518
00:55:43,949 --> 00:55:45,326
‫"سيعود (وودز روجرز)"‬

519
00:55:47,786 --> 00:55:49,496
‫"ولم ينتهِ هذا القتال إطلاقاً"‬

520
00:55:50,164 --> 00:55:52,249
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

