﻿1
00:00:11,279 --> 00:00:15,032
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هل تريد مبادلة الخزنة، خزنتي؟‬

2
00:00:15,241 --> 00:00:19,245
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجنب القتال‬
‫قتال من الأغلب أن نخسره‬

3
00:00:19,620 --> 00:00:20,997
‫السيّد (سكوت)؟‬

4
00:00:21,122 --> 00:00:24,500
‫لقد أخبرني أنه يخشى‬
‫على سلامة زوجته وابنته‬

5
00:00:24,625 --> 00:00:26,461
‫- "هل ما زالوا على قيد الحياة؟"‬
‫- "أجل"‬

6
00:00:26,586 --> 00:00:29,630
‫"لقد ثاروا، رجل يدعى (جوليوس) بدأ ذلك"‬

7
00:00:29,839 --> 00:00:33,384
‫"الآن يشكّل جيشاً بالخارج‬
‫وهو عازم أن يسيطر على (ناسو)"‬

8
00:00:33,801 --> 00:00:36,596
‫"الضرر الذي حدث لهذا التحالف‬
‫تسبب بواسطة (بيلي)"‬

9
00:00:36,721 --> 00:00:41,476
‫قد تكون الطريقة الوحيدة‬
‫لإصلاح هذا الضرر هي إزالة ما سببه!‬

10
00:00:43,978 --> 00:00:45,354
‫توقف!‬

11
00:00:45,480 --> 00:00:46,856
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

12
00:00:46,981 --> 00:00:49,525
‫إذا لم تساعدنا الإمبراطورية‬
‫البريطانية في محاربة عدونا الحالي‬

13
00:00:50,109 --> 00:00:51,527
‫"ربما إمبراطورية مختلفة ستساعدنا"‬

14
00:00:52,236 --> 00:00:55,573
‫بمجرد أن ترسو‬
‫أتخيل أنه لن يكون ثمة أي التباس‬

15
00:00:55,782 --> 00:00:58,785
‫"سأطلب منك ببساطة‬
‫أن تحرق كل شيء عن بكرة أبيه"‬

16
00:03:00,902 --> 00:03:02,737
‫عندما استولى شعبك على هذا المكان‬

17
00:03:03,530 --> 00:03:05,782
‫كانوا هم من عانوا العواقب‬

18
00:03:06,867 --> 00:03:11,288
‫الانتقام الذي حل على أمهاتهم‬
‫وأخوتهم وأطفالهم‬

19
00:03:12,664 --> 00:03:15,834
‫تعرضوا للتعذيب‬
‫في مزارع أخرى نتيجة لأفعالك‬

20
00:03:17,127 --> 00:03:18,503
‫أتفهم ذلك‬

21
00:03:19,713 --> 00:03:21,882
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا لتصحيح الأمور‬

22
00:03:23,800 --> 00:03:25,469
‫إذا كنت قد تعرضت لتلك الخسارة‬

23
00:03:26,052 --> 00:03:28,722
‫هل هناك شيء‬
‫يمكنك أن تتخيله يمكنه تصحيح الأمور؟‬

24
00:03:30,765 --> 00:03:32,142
‫كلا‬

25
00:03:32,392 --> 00:03:33,768
‫لا يمكنني تخيل أي شيء‬

26
00:03:35,437 --> 00:03:40,734
‫ولكنني أتخيل الإمساك بالرجل‬
‫الذي تسبب في ذلك، قد تكون بداية‬

27
00:03:44,154 --> 00:03:47,282
‫لقد أكمل الغارة‬
‫عندما حاول أصدقائي وقفها‬

28
00:03:48,825 --> 00:03:52,204
‫لقد قام باحتجاز من كان يشعر‬
‫بأنهم سيثورون بسبب الإساءة‬

29
00:03:53,288 --> 00:03:54,789
‫بالرغم من أنني أظن أنهم يعرفون هذا‬

30
00:03:58,210 --> 00:04:00,754
‫- بأي شروط؟‬
‫- إنهما شرطان‬

31
00:04:01,922 --> 00:04:03,882
‫إنهم يحترمونك، لذا سيستمعون إليك‬

32
00:04:04,841 --> 00:04:09,513
‫أطلب مساعدتك في إصلاح هذا التحالف‬
‫بكل من النساء والرجال هنا‬

33
00:04:10,180 --> 00:04:12,182
‫ومن يتواجدون‬
‫في كل مكان آخر في الجزيرة‬

34
00:04:13,391 --> 00:04:15,936
‫أتفهم أن هناك عصابة‬
‫من العبيد المسلحين بالخارج‬

35
00:04:17,646 --> 00:04:20,273
‫أريد أن أتأكد‬
‫أن بإمكانك عقد السلام معهم أيضاً‬

36
00:04:22,692 --> 00:04:24,069
‫والشرط الآخر؟‬

37
00:04:25,946 --> 00:04:28,573
‫أن يبقى على قيد الحياة‬
‫في نهاية أياً كان ما سيحدث‬

38
00:05:31,886 --> 00:05:33,263
‫هل تثقين به؟‬

39
00:05:36,766 --> 00:05:38,143
‫(فلينت)‬

40
00:05:39,519 --> 00:05:40,895
‫لقد عانيتِ الكثير معه‬

41
00:05:44,316 --> 00:05:45,692
‫ما الذي يهمك؟‬

42
00:05:49,529 --> 00:05:52,699
‫قبل بدء هذه الحرب‬
‫قبل تغيير أدوار الجميع‬

43
00:05:53,575 --> 00:05:56,536
‫والدك لم يثق بـ(فلينت)‬
‫مثلما لم يثق به الجميع في (ناسو)‬

44
00:05:57,537 --> 00:06:00,165
‫أفترض أنك كنتِ‬
‫على اتصال به كل ذلك الوقت‬

45
00:06:02,417 --> 00:06:05,045
‫أنا مندهشة‬
‫بأن مشاعره لم تؤثر عليك‬

46
00:06:12,886 --> 00:06:14,262
‫كنتِ شقيقتي‬

47
00:06:16,348 --> 00:06:19,142
‫هناك القليل جداً‬
‫الذي أتذكره عن الوقت الذي كنت صغيرة‬

48
00:06:20,060 --> 00:06:21,436
‫ولكنني أتذكر هذا‬

49
00:06:23,063 --> 00:06:26,608
‫كنتِ أكبر في السن، كنتِ جميلة‬

50
00:06:28,151 --> 00:06:29,527
‫احترمتك‬

51
00:06:34,991 --> 00:06:37,035
‫عندما أخبروك أنني أنا ووالدتي قد متنا‬

52
00:06:38,411 --> 00:06:40,246
‫أعتقد أن هذا قد أثّر عليك‬

53
00:06:42,540 --> 00:06:44,125
‫كنت قد فقدت والدتك للتو‬

54
00:06:45,877 --> 00:06:47,879
‫ولكن إذا كانت الأمور كما أتذكرها‬

55
00:06:49,005 --> 00:06:51,174
‫أنا ووالدتي كنا عائلتك أيضاً‬

56
00:06:54,552 --> 00:06:58,640
‫وحتى الآن، بعد كل تلك السنوات‬
‫التي اهتم فيها والدي بك‬

57
00:07:00,100 --> 00:07:03,269
‫قدّم المشورة لك وعمل لديك‬

58
00:07:05,689 --> 00:07:07,440
‫لم يخبرك قط أننا كنا على قيد الحياة‬

59
00:07:08,733 --> 00:07:12,862
‫كان من السهل تخفيف معاناتك‬
‫من خلال إفشاء السر‬

60
00:07:13,905 --> 00:07:15,407
‫ومع ذلك، لم يقم بذلك مطلقاً‬

61
00:07:16,616 --> 00:07:18,576
‫هل سألت نفسك لما هذا؟‬

62
00:07:26,793 --> 00:07:28,795
‫ليس أن والدي لم يثق بـ(فلينت)‬

63
00:07:31,506 --> 00:07:33,174
‫والدي لم يثق بكم جميعاً‬

64
00:07:42,100 --> 00:07:43,476
‫أيّها الملازم!‬

65
00:08:03,496 --> 00:08:05,081
‫الخزنة ليست هنا، لذلك سأرحل‬

66
00:08:05,290 --> 00:08:09,836
‫وكضمان لأتأكد أن هذا الاتفاق سيتم‬
‫سيأتي معي إلى الحصن‬

67
00:08:11,129 --> 00:08:12,505
‫"هذا الاتفاق"؟‬

68
00:08:13,381 --> 00:08:15,675
‫كما هو الحال في الاتفاق‬
‫الذي سترحلين فيه بكل نقودي؟‬

69
00:08:17,719 --> 00:08:21,014
‫يبدو أن الوسيلة الوحيدة التي لديّ‬
‫لتسجيل أي استنكار هادف‬

70
00:08:21,139 --> 00:08:24,476
‫لهذا الاتفاق في هذه المرحلة‬
‫هو قتل أحدكما أو كلاكما‬

71
00:09:05,391 --> 00:09:07,060
‫- كم عددهم؟‬
‫- المجموع ١٢‬

72
00:09:07,310 --> 00:09:08,686
‫٨ سُفن مقاتلة‬

73
00:09:08,812 --> 00:09:10,188
‫سيدخلون النطاق‬
‫خلال ساعة وربما أقل من ذلك‬

74
00:09:11,272 --> 00:09:13,358
‫اجمعي الدفاتر‬
‫وجميع العملات المتوفرة‬

75
00:09:13,566 --> 00:09:14,943
‫إلى أين سنذهب؟‬

76
00:09:15,068 --> 00:09:16,736
‫سنذهب لنبلّغ السيّد (سيلفر) بما يحدث‬

77
00:09:17,612 --> 00:09:22,075
‫سنصعد على متن سفينة (والروس)‬
‫وسنخرج بها من هنا‬

78
00:09:40,385 --> 00:09:43,721
‫إذا ظللنا هنا عندما يهبطون‬
‫لن يبقى أحدنا على قيد الحياة ليوم واحد‬

79
00:09:43,847 --> 00:09:45,723
‫هل سنستسلم للبحرية الإسبانية؟‬

80
00:09:45,849 --> 00:09:49,811
‫كنت على استعداد للاستسلام‬
‫لـ(لونغ جون سيلفر) منذ ساعات قليلة‬

81
00:09:49,936 --> 00:09:53,314
‫وفي تلك الحالة‬
‫حياتنا ستعتمد على هذا بشدة‬

82
00:09:53,439 --> 00:09:55,567
‫القوات الإسبانية لن ترحمنا، يا سيّدي‬

83
00:09:55,775 --> 00:09:57,360
‫ليس لدينا أي خيار‬
‫سوى الدفاع عن أنفسنا‬

84
00:09:57,485 --> 00:09:58,862
‫هدوء، من فضلكم‬

85
00:10:02,282 --> 00:10:03,658
‫ما الأمر أيّها الملازم؟‬

86
00:10:05,410 --> 00:10:06,786
‫سفينة القيادة التي تقترب‬

87
00:10:07,704 --> 00:10:09,205
‫لقد أرسلت إشارة لنا‬

88
00:10:11,666 --> 00:10:14,460
‫كانت إشارة الحاكم (روجرز)‬
‫يأمرنا فيها بالتنحي‬

89
00:10:16,880 --> 00:10:18,256
‫إشارته؟‬

90
00:10:22,135 --> 00:10:23,511
‫هل من الممكن أنها سُرقت؟‬

91
00:10:25,972 --> 00:10:27,640
‫إنها من كتاب الإشارات الأخير خاصتنا‬

92
00:10:29,183 --> 00:10:32,020
‫لذا، أعتقد أن ردنا واضح‬
‫سنتبع أوامره‬

93
00:10:32,937 --> 00:10:35,648
‫من الواضح أنه قام‬
‫بتجنيد المساعدة الإسبانية‬

94
00:10:35,773 --> 00:10:37,191
‫في إجبار القراصنة‬
‫على الخروج من (ناسو)‬

95
00:10:38,151 --> 00:10:41,529
‫إذا تنحينا، الغزو سيكتمل‬
‫وسنبقى بأمان هنا‬

96
00:10:41,654 --> 00:10:44,407
‫- وماذا عن (إلينور)؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

97
00:10:45,408 --> 00:10:46,784
‫إنها في الخارج‬

98
00:10:46,993 --> 00:10:49,621
‫يجب أن يعيدها أحد ما‬
‫قبل وصول تلك القوات‬

99
00:10:49,871 --> 00:10:53,249
‫قبل أن نتمكن من إعادتها‬
‫سينطلق الغزو بالكامل‬

100
00:10:53,374 --> 00:10:55,293
‫سيكون من الانتحار‬
‫أن يحاول أي شخص ذلك‬

101
00:10:59,714 --> 00:11:01,090
‫إلى أين تذهبين؟‬

102
00:11:13,519 --> 00:11:14,938
‫هذه سفينة قراصنة‬

103
00:11:19,108 --> 00:11:20,485
‫ألا تنوي تتبعها؟‬

104
00:11:23,279 --> 00:11:24,906
‫لن أنفصل عن أسطولي‬

105
00:11:26,282 --> 00:11:28,910
‫يمكنك أن تنهي ما تبقى بمجرد أن نغادر‬

106
00:11:32,580 --> 00:11:33,957
‫أرسل الإشارة...‬

107
00:11:34,082 --> 00:11:35,500
‫بمجرد أن نصل للموقع‬

108
00:11:36,042 --> 00:11:39,003
‫ليطلق الطاقم بأكمله النار في وقت واحد‬

109
00:12:26,676 --> 00:12:28,469
‫"إنه في الميدان مع الإشارة"‬

110
00:12:44,318 --> 00:12:45,695
‫لم أرغب بهذا‬

111
00:12:55,538 --> 00:12:59,375
‫(فلينت) صديقي‬
‫لكنني أعرف حقيقته‬

112
00:13:00,877 --> 00:13:02,712
‫ليس لديّ أوهام حيال ذلك‬

113
00:13:05,214 --> 00:13:09,719
‫ولكن لجميع الأخطار التي يعرضها‬
‫ولجميع جرائمه‬

114
00:13:11,929 --> 00:13:16,100
‫الشيء الوحيد الذي لم يجبرني‬
‫عليه هو أن أختار بينه وبينك‬

115
00:13:19,103 --> 00:13:21,689
‫هذا ما قمت أنت به‬

116
00:13:27,070 --> 00:13:29,989
‫ولكن لم يفت الأوان‬
‫للعثور على طريقة لتصحيح هذا‬

117
00:13:46,589 --> 00:13:51,052
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً‬
‫ودفعت ثمنه غالياً‬

118
00:13:53,346 --> 00:13:56,891
‫ولكننا في حالة حرب‬
‫وأنت بمثابة ثروة‬

119
00:13:59,352 --> 00:14:00,895
‫بالرغم مما يحدث‬

120
00:14:02,063 --> 00:14:03,439
‫أنت صديقي‬

121
00:14:07,193 --> 00:14:09,570
‫والرجال بالخارج لديهم ما يكفيهم‬

122
00:14:10,446 --> 00:14:11,823
‫ورجالنا...‬

123
00:14:13,449 --> 00:14:19,288
‫(بيلي)، يمكنني الخروج إلى هناك‬
‫وأخبرهم أن السماء حمراء وسيصدقونني‬

124
00:14:21,332 --> 00:14:22,834
‫هذه هي القوة التي منحتني إياها‬

125
00:14:25,294 --> 00:14:27,880
‫ولكن يجب‬
‫أن أعرف أن هذا قد انتهى‬

126
00:14:29,507 --> 00:14:31,843
‫ثأرك من (فلينت)‬

127
00:14:33,386 --> 00:14:36,722
‫أنت تحتاج لرؤيته ميتاً‬
‫أو خارج قصتنا‬

128
00:14:39,058 --> 00:14:43,354
‫يجب عليّ التأكد أنك لن تضعني‬
‫في موقف للاختيار بينكما مرة أخرى‬

129
00:14:46,107 --> 00:14:47,483
‫فلتقسم بذلك‬

130
00:14:48,734 --> 00:14:50,111
‫وكل هذا سينتهي‬

131
00:15:02,206 --> 00:15:03,583
‫أنت اخترت‬

132
00:15:08,171 --> 00:15:09,547
‫ولتعش مع ذلك الواقع‬

133
00:15:16,846 --> 00:15:18,222
‫لقد وصلوا‬

134
00:15:28,816 --> 00:15:30,193
‫هو المتحدث عنهم؟‬

135
00:15:30,693 --> 00:15:32,069
‫يلقبونه بـ(جوليوس)‬

136
00:15:56,385 --> 00:15:58,262
‫- ساعدوني هنا‬
‫- لن أقدر بمفردي‬

137
00:16:03,184 --> 00:16:04,560
‫هناك‬

138
00:16:07,563 --> 00:16:08,940
‫مشهد جميل بالنسبة لك‬

139
00:16:37,802 --> 00:16:39,553
‫لقد أتيت للبحث عن (إلينور)‬

140
00:16:48,020 --> 00:16:49,563
‫"لقد خنتك، يا (جاك)"‬

141
00:16:49,897 --> 00:16:52,400
‫"حاولت أن أبادل حياتك‬
‫لتحقيق مكاسب شخصية لي"‬

142
00:16:52,525 --> 00:16:54,819
‫"كذبت على (آن) في وجهها حول الأمر"‬

143
00:16:54,944 --> 00:16:58,364
‫"من فضلك يا (جاك)، أنا أستجديك‬
‫هل هناك طريقة لتسامحني؟"‬

144
00:16:58,489 --> 00:17:02,243
‫هذا هو الشعور الذي انتابني وأنا أسمعك‬
‫تتكلمين عندما أكون بهذا القرب منك‬

145
00:17:02,368 --> 00:17:03,744
‫لقد وصلت الإسبانيون‬

146
00:17:05,288 --> 00:17:09,333
‫أسطول من ١٢ سفينة‬
‫قد بدأ بإطلاق النار على بلدة (ناسو)‬

147
00:17:09,834 --> 00:17:14,588
‫الآن، ما يزيد عن ألف جندي‬
‫قاموا بالهبوط وبدأوا الغزو‬

148
00:17:15,298 --> 00:17:19,802
‫في غضون ساعات لن يكون هناك مكان آمن‬
‫لنقف فيه على هذه الجزيرة‬

149
00:17:20,011 --> 00:17:23,514
‫جعل هذا أكثر خطورة بحقيقة‬
‫بأن الميناء قد استسلم‬

150
00:17:25,391 --> 00:17:27,268
‫لن تكون هناك أي مقاومة‬
‫لهبوطهم على الجزيرة منذ...‬

151
00:17:27,393 --> 00:17:29,937
‫منذ أن (وودز روجرز)‬
‫هو الشخص الذي قام بدعوتهم للمجيء‬

152
00:17:32,231 --> 00:17:33,607
‫كيف عرفت هذا؟‬

153
00:17:34,275 --> 00:17:35,943
‫أيّها القائد، هناك سفينة‬

154
00:17:38,112 --> 00:17:39,488
‫سفينة (والروس)‬

155
00:17:40,364 --> 00:17:42,533
‫لقد هربوا من الميناء‬
‫قبل هبوطهم مباشرة‬

156
00:17:51,500 --> 00:17:53,085
‫تغيير في الخطط عودوا إلى السفينة‬

157
00:17:53,711 --> 00:17:55,796
‫هناك غزو إسباني فليبقَ منكم من يريد‬

158
00:18:02,928 --> 00:18:05,264
‫هل ستأتين؟‬
‫لن أطلب منك مرة أخرى‬

159
00:18:33,876 --> 00:18:35,252
‫هل يراقبوننا؟‬

160
00:18:35,628 --> 00:18:38,798
‫يحرصون ألا تذبحيني لتنتقمي ربما‬

161
00:18:42,009 --> 00:18:43,469
‫أعتقد أنني اخترت الرهينة الصحيحة‬

162
00:18:43,594 --> 00:18:45,429
‫إذا كانوا يهتمون بشدة لإبقائك على قيد الحياة‬

163
00:18:47,723 --> 00:18:49,100
‫أفترض ذلك‬

164
00:18:51,894 --> 00:18:57,233
‫أتعرفين؟ مرّ وقت، ليس ببعيد‬
‫عندما تشاركت معهم قلقهم‬

165
00:19:00,069 --> 00:19:01,445
‫عندما رأيتِ ما رأيتُه‬

166
00:19:02,655 --> 00:19:04,990
‫فوائد تحررك من الحكم البريطاني‬

167
00:19:07,284 --> 00:19:11,664
‫لجعل "العالم الجديد"‬
‫يفوق الامتداد للعالم القديم‬

168
00:19:13,666 --> 00:19:15,918
‫هل هذا من غير الممكن‬
‫أن يحدث مرة أخرى؟‬

169
00:19:18,421 --> 00:19:19,797
‫كنا قراصنة من قبل‬

170
00:19:21,882 --> 00:19:23,259
‫حدثت أمور أكثر غرابة‬

171
00:19:42,278 --> 00:19:45,239
‫يجب أن نختبئ، سريعاً‬

172
00:19:46,574 --> 00:19:47,950
‫أين؟‬

173
00:19:54,123 --> 00:19:57,126
‫تم إخراج قوات الحاكم من (ناسو)‬

174
00:19:57,751 --> 00:20:02,631
‫في غضون ساعات قليلة، آخر‬
‫من سيتبقى من حاشيته سيقوم بتسليم الحصن‬

175
00:20:02,882 --> 00:20:05,676
‫تاركين الجزيرة تماماً تحت سيطرتنا‬

176
00:20:06,760 --> 00:20:08,137
‫إنه يوم جديد‬

177
00:20:09,638 --> 00:20:13,225
‫ولكنه يوم يتطلب علينا جميعاً‬
‫أن نتوحد خلف قضية مشتركة‬

178
00:20:15,686 --> 00:20:17,229
‫أي قضية هذه؟‬

179
00:20:19,190 --> 00:20:20,733
‫لتحرير "العالم الجديد"‬

180
00:20:23,402 --> 00:20:25,779
‫وسنكون شركائك‬

181
00:20:27,031 --> 00:20:28,407
‫في الكفاح لتحريره؟‬

182
00:20:29,492 --> 00:20:30,868
‫أجل‬

183
00:20:32,786 --> 00:20:34,163
‫إلى متى؟‬

184
00:20:36,207 --> 00:20:37,583
‫إلى متى؟‬

185
00:20:40,252 --> 00:20:44,006
‫لقد علمت أنك أزلت‬
‫حاكم القراصنة من قبلك‬

186
00:20:45,174 --> 00:20:48,052
‫ضحيت به آملاً‬
‫في أن يتم إعادة هذا التحالف...‬

187
00:20:48,177 --> 00:20:53,599
‫فلتعرف أن ذلك الرجل كان صديقي‬
‫قبل أن تشكّك في التضحية‬

188
00:20:56,310 --> 00:20:57,686
‫بين القراصنة‬

189
00:20:58,812 --> 00:21:02,233
‫الولاء يتغير بسرعة على ما يبدو‬

190
00:21:02,983 --> 00:21:05,361
‫إذا كان يتم استبدال الرجل بسهولة‬

191
00:21:06,153 --> 00:21:08,822
‫كيف أتأكد من أن وعوده‬
‫لن تتبدل أيضاً؟‬

192
00:21:17,206 --> 00:21:18,707
‫(إسبانيا)؟‬
‫هنا؟‬

193
00:21:19,583 --> 00:21:21,877
‫١٢ سفينة، من المحتمل‬
‫أنها تتضمّن ألف رجل‬

194
00:21:22,044 --> 00:21:23,671
‫لن يمر الكثير من الوقت‬
‫قبل أن يجتاحونا‬

195
00:21:24,213 --> 00:21:26,340
‫السيّد (فيذرستون) ينتظر‬
‫على (وارليس) قبالة الساحل الجنوبي‬

196
00:21:26,465 --> 00:21:28,509
‫- إذا كنا نرغب في التراجع‬
‫- إذا؟‬

197
00:21:30,094 --> 00:21:33,222
‫ألف مقاتل إسباني هو ٣ أضعاف أكثر‬
‫مما يمكن لعددنا أن يصمد أمامه‬

198
00:21:34,265 --> 00:21:35,641
‫ماذا يمكننا أن نقوم به سوى التراجع؟‬

199
00:21:37,476 --> 00:21:38,852
‫لن نغادر‬

200
00:21:39,687 --> 00:21:41,063
‫إذا كان (مادي) ما تهمك‬

201
00:21:41,313 --> 00:21:44,024
‫يمكننا إرسال شخص ما للخارج للعثور عليها‬
‫لن نتركها خلفنا‬

202
00:21:44,233 --> 00:21:47,820
‫(مادي) و(فلينت) سيجدان طريق عودتهما إلى هنا‬
‫أو سيجدان مكاناً للاختباء‬

203
00:21:48,112 --> 00:21:50,030
‫ولكن حتى لو كانا هنا‬
‫لا يمكننا الانسحاب‬

204
00:21:50,447 --> 00:21:51,824
‫ليس بأعدادنا هذه‬

205
00:21:52,992 --> 00:21:54,368
‫الإسبان سيحيطون بنا‬

206
00:21:54,493 --> 00:21:57,538
‫سينتهي بنا الحال في مواجهتهم‬
‫ونحن غير منظمين بدلاً من تحصننا هنا‬

207
00:22:00,207 --> 00:22:01,584
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

208
00:22:14,096 --> 00:22:17,224
‫إذا حاربناهم معاً‬
‫فسيكون لدينا فرصة جيّدة لننجو‬

209
00:22:17,975 --> 00:22:19,935
‫ونحافظ على أرضنا ونقاتلهم ونصدهم‬

210
00:22:21,395 --> 00:22:22,813
‫إذا انقسمنا، سنموت جميعاً‬

211
00:22:24,523 --> 00:22:27,526
‫فلتجمع رجالك‬
‫وأحضرهم إلى هنا‬

212
00:22:28,777 --> 00:22:30,863
‫ولنجعل هذه المعركة الأخيرة‬
‫لنفوز بالجزيرة‬

213
00:23:17,076 --> 00:23:18,994
‫إلى أين قد ينسحبون؟‬

214
00:23:20,371 --> 00:23:21,747
‫القراصنة‬

215
00:23:26,001 --> 00:23:29,922
‫أغلبية من تراجعوا من (ناسو) هم على الأرجح هنا‬

216
00:23:30,214 --> 00:23:32,424
‫لقد جعلوا المزرعة قاعدة عملياتهم‬

217
00:23:41,558 --> 00:23:42,976
‫كلا، كلا، كلا‬

218
00:23:46,605 --> 00:23:47,981
‫أين هي؟‬

219
00:23:48,565 --> 00:23:52,319
‫لقد رحلت مع الحراسة منذ ساعات‬
‫للقيام بالتبادل‬

220
00:23:52,903 --> 00:23:54,279
‫هل سمحت لها بالرحيل؟‬

221
00:24:03,038 --> 00:24:05,165
‫يجب أن يعرف رجالك‬
‫بألا تتعرض زوجتي للأذى‬

222
00:24:06,625 --> 00:24:08,544
‫{\an8}- هذا لن يكون ممكناً...‬
‫- فلتتحدث الإنجليزية‬

223
00:24:10,838 --> 00:24:13,590
‫حتى لو أصدرنا ذلك الأمر‬
‫لن يلتفت إليه أحد‬

224
00:24:14,466 --> 00:24:15,843
‫لقد أطلقنا سراحهم‬

225
00:24:16,719 --> 00:24:20,139
‫لقد فتحت البوابات لك‬
‫ولقد سلّمتك هذا الانتصار‬

226
00:24:22,516 --> 00:24:23,892
‫أجل، لقد قمت بذلك‬

227
00:24:25,144 --> 00:24:26,520
‫ولكن ما بدأناه هنا‬

228
00:24:27,855 --> 00:24:29,231
‫لا يمكن التراجع عنه الآن‬

229
00:24:43,871 --> 00:24:45,247
‫يا للهول!‬

230
00:24:49,918 --> 00:24:52,629
‫"لقد أرسلت فارساً‬
‫إلى مزرعة (أندرهيل) لتحذيرهم"‬

231
00:24:52,838 --> 00:24:54,757
‫"لإخبارهم بأننا سنتواجد هنا‬
‫لنخرجهم من الجزيرة"‬

232
00:24:55,340 --> 00:24:58,886
‫ولكن يجب أن تكون هناك حجة‬
‫ذات مصداقية كي نغادر في الحال‬

233
00:24:59,511 --> 00:25:00,888
‫بينما ما زال بإمكاننا ذلك‬

234
00:25:07,519 --> 00:25:08,896
‫"مرحباً، يا رفاق"‬

235
00:25:09,021 --> 00:25:10,397
‫كلا، سننتظر هنا‬

236
00:25:12,065 --> 00:25:16,653
‫سننتظر هنا أي شخص‬
‫إذا كان أي شخص سينجو اليوم‬

237
00:25:20,574 --> 00:25:23,619
‫إذا كان لديك رجال يمكنك الاستغناء عنهم‬
‫يمكنني استخدامهم على الـ(والروس)‬

238
00:25:24,453 --> 00:25:25,829
‫"هذا مرتفع بما يكفي"‬

239
00:25:35,589 --> 00:25:37,966
‫إذا لم يتبقَ شيء لنفعله‬
‫أرغب في رؤيتها‬

240
00:26:37,109 --> 00:26:38,485
‫لقد أحببتك‬

241
00:26:42,823 --> 00:26:44,199
‫ولقد خُنتك‬

242
00:26:53,625 --> 00:26:55,502
‫لكن لا يمكنني الاعتذار عن ذلك‬

243
00:26:59,131 --> 00:27:02,968
‫لقد قمت بما قد يفعله أي شخص‬
‫عندما يواجه نفس الخيارات المستحيلة‬

244
00:27:07,097 --> 00:27:09,349
‫إذا اعتذرت، ستعرفين أنها كذبة‬

245
00:27:12,853 --> 00:27:15,063
‫ولا أريد أن أكذب عليك مرة أخرى‬

246
00:27:20,527 --> 00:27:21,904
‫ارحلي‬

247
00:27:25,574 --> 00:27:26,950
‫كلا‬

248
00:27:28,702 --> 00:27:30,495
‫سأبقى معك‬

249
00:27:32,164 --> 00:27:33,790
‫أريد أن أعتني بك‬

250
00:27:40,631 --> 00:27:42,007
‫اغربي عن وجهي‬

251
00:28:09,117 --> 00:28:10,494
‫هذا لا يبدو معقولاً‬

252
00:28:10,661 --> 00:28:12,913
‫(إسبانيا) كانت هادئة لأشهر‬
‫لماذا يحدث هذا الآن؟‬

253
00:28:17,876 --> 00:28:19,753
‫أبحر الحاكم‬
‫من هنا منذ بضعة أيام‬

254
00:28:19,878 --> 00:28:22,297
‫محبطاً بعد محاولاته لاستعادة الجزيرة‬

255
00:28:23,757 --> 00:28:26,760
‫على ما يبدو، لقد وجد شخصاً‬
‫على استعداد لمساعدته‬

256
00:28:28,470 --> 00:28:29,846
‫هذا ليس ما حدث‬

257
00:28:32,432 --> 00:28:34,267
‫الميناء ما زال مسدوداً‬

258
00:28:35,185 --> 00:28:38,897
‫كيف سيخططون الدخول إليه بإحكام‬
‫إلا إذا كان متحالفاً معهم؟‬

259
00:28:39,106 --> 00:28:41,024
‫هذا ليس ما حدث‬

260
00:28:44,403 --> 00:28:45,862
‫حسناً، أياً كان السبب‬
‫فلقد وصلوا إلى هنا‬

261
00:28:47,739 --> 00:28:49,783
‫نحن بحاجة لإعداد موقف دفاعي هنا‬

262
00:28:50,409 --> 00:28:53,453
‫نحتاج لإرسال الكشافة لتحديد حجم قوتهم‬

263
00:28:56,498 --> 00:28:58,417
‫ونحتاج لجميع الرجال الذين يمكننا حشدهم‬

264
00:29:26,153 --> 00:29:27,529
‫بهذه السرعة؟‬

265
00:29:27,904 --> 00:29:29,281
‫لا بد من أنهم تبعونا إلى هنا‬

266
00:29:29,781 --> 00:29:31,533
‫ادخلا إلى المنزل، كلتاكما‬

267
00:29:41,668 --> 00:29:43,045
‫هل رأيتهم؟‬

268
00:29:44,880 --> 00:29:47,174
‫أعتقد ذلك، وراء الأشجار‬

269
00:29:54,723 --> 00:29:56,099
‫انتظر‬

270
00:30:28,673 --> 00:30:30,050
‫الآن!‬

271
00:30:38,308 --> 00:30:39,726
‫تحركوا، تحركوا‬

272
00:31:10,590 --> 00:31:13,051
‫إذا أبلغوا عن موقعنا‬
‫سنواجه ٥٠ محارباً أكثر منهم‬

273
00:31:16,346 --> 00:31:17,722
‫ابقوا، احموا البيت‬

274
00:31:48,670 --> 00:31:50,046
‫قد أثّر هذا عليّ‬

275
00:31:53,967 --> 00:31:55,343
‫عندما السيّد (سكوت)...‬

276
00:31:55,468 --> 00:31:58,555
‫عندما أخبرني والدك‬
‫بأنك ووالدتك توفيتما‬

277
00:32:00,348 --> 00:32:01,725
‫هذا أثر عليّ بشدة‬

278
00:32:15,697 --> 00:32:17,073
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً‬

279
00:32:18,283 --> 00:32:20,118
‫عيشكما وأنتما مختبئتان لفترة طويلة‬

280
00:32:27,334 --> 00:32:29,044
‫كان من الصعب الابتعاد عنه‬

281
00:32:32,380 --> 00:32:33,757
‫أما الباقي...‬

282
00:32:35,091 --> 00:32:37,260
‫أمي قامت بأفضل ما يمكنها بخصوص ما تبقى‬

283
00:32:38,762 --> 00:32:40,138
‫لا بد من أنها أبلت حسناً‬

284
00:32:46,895 --> 00:32:49,022
‫وجدت نفسي أفكر في الأمر‬

285
00:32:50,941 --> 00:32:54,236
‫في الابتعاد عن (ناسو)‬
‫من (إنجلترا) ومن الحضارة‬

286
00:32:58,114 --> 00:33:00,033
‫يمكن للمرء أن يسعد‬
‫بهذه الطريقة، أليس كذلك؟‬

287
00:33:02,202 --> 00:33:06,706
‫حياة العزلة وعدم اليقين‬
‫طالما تعيشينها مع شخص تُحبينه‬

288
00:33:09,668 --> 00:33:11,044
‫ويُحبك هو أيضاً‬

289
00:33:16,091 --> 00:33:17,467
‫هذا ممكن، أليس كذلك؟‬

290
00:33:30,188 --> 00:33:31,564
‫أجل، هذا ممكن‬

291
00:34:45,138 --> 00:34:47,265
‫- هل رأيتهم؟‬
‫- إنهم على مقربة منا‬

292
00:34:47,474 --> 00:34:49,976
‫٨٠ وربما مئة‬
‫قادمون إلى هنا‬

293
00:34:53,438 --> 00:34:56,775
‫إذا كنا محظوظين وهذا أقل أهمية‬
‫قد نكون قادرين على الصمود أمامهم‬

294
00:34:57,150 --> 00:35:00,487
‫الحظ ليس مفهوماً‬
‫خدمنا في الآونة الأخيرة‬

295
00:35:01,363 --> 00:35:03,156
‫هل وضعت رجالاً‬
‫على البوابات الجنوبية والغربية؟‬

296
00:35:03,281 --> 00:35:05,241
‫أقصى عدد استطعنا تأمينه‬
‫وهو ليس بكثير‬

297
00:35:28,890 --> 00:35:30,266
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

298
00:35:30,433 --> 00:35:31,893
‫لا أعرف ما هي الفرصة التي ستكون لديك‬

299
00:35:32,268 --> 00:35:33,895
‫لا بد من أن جنودهم في كل مكان‬

300
00:35:36,314 --> 00:35:38,983
‫إذا عثروا عليك‬
‫لا يجب أن تكون مقيداً كالحيوان‬

301
00:35:40,026 --> 00:35:41,403
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

302
00:35:47,951 --> 00:35:49,327
‫حظاً سعيداً‬

303
00:36:11,641 --> 00:36:13,685
‫أحتاج إلى مزيد من الرجال يا (كاسترو)‬
‫هيّا بنا!‬

304
00:36:14,769 --> 00:36:16,521
‫أصابته! أعيدوا التلقيم!‬

305
00:36:20,442 --> 00:36:21,818
‫ما الأمر؟‬

306
00:36:27,157 --> 00:36:28,533
‫هل يمكنك سماع هذا؟‬

307
00:36:37,250 --> 00:36:39,210
‫- هيّا، لنساعدهم‬
‫- سأذهب!‬

308
00:36:40,545 --> 00:36:43,131
‫كم عدد الرجال الذين يراقبون‬
‫النهاية الجنوبية لحقول القصب؟‬

309
00:36:43,256 --> 00:36:44,632
‫أعتقد أنهم أربعة‬

310
00:37:07,113 --> 00:37:08,698
‫إنهم قادمون‬

311
00:37:09,032 --> 00:37:11,326
‫ابتعدوا عن الجدار!‬
‫ابتعدوا عن الجدار!‬

312
00:37:14,329 --> 00:37:15,788
‫الخيالة خلفنا!‬

313
00:37:16,289 --> 00:37:18,333
‫اتخذوا مواقعكم وانطلقوا!‬

314
00:37:37,769 --> 00:37:39,145
‫احموا المؤخرة!‬

315
00:37:50,031 --> 00:37:52,825
‫انسحبوا!‬
‫انسحبوا!‬

316
00:41:30,209 --> 00:41:31,586
‫(مادي)!‬

317
00:41:32,462 --> 00:41:33,838
‫(مادي)!‬

318
00:41:34,213 --> 00:41:35,590
‫(مادي)!‬

319
00:41:47,059 --> 00:41:48,436
‫لا تضيّعوا الطلقات!‬

320
00:42:09,290 --> 00:42:12,168
‫- انخفضي! انخفضي!‬
‫- احترسي! احترسي!‬

321
00:42:17,632 --> 00:42:19,008
‫صوّبوا على الأحصنة‬

322
00:42:25,348 --> 00:42:26,724
‫المشاعل!‬

323
00:42:31,312 --> 00:42:33,189
‫صوّبوا على المشاعل‬
‫صوّبوا على المشاعل‬

324
00:42:33,314 --> 00:42:34,690
‫اقضوا عليه!‬

325
00:42:46,994 --> 00:42:48,371
‫افتحوا الأبواب!‬

326
00:44:00,651 --> 00:44:02,028
‫أنت...‬

327
00:44:14,165 --> 00:44:15,541
‫هل كان...‬

328
00:44:20,463 --> 00:44:22,173
‫هل هو معهم، زوجي؟‬

329
00:44:26,677 --> 00:44:28,054
‫كلا‬

330
00:44:29,805 --> 00:44:31,182
‫كلا، ليس معهم‬

331
00:44:36,520 --> 00:44:43,110
‫لقد حاولت أن أنقذها‬
‫(مادي)، لقد حاولت أن أنقذها‬

332
00:46:00,646 --> 00:46:02,648
‫"لننقله قبل أن تصبح رائحته نتنة"‬

333
00:46:06,694 --> 00:46:08,070
‫كم عددهم؟‬

334
00:46:08,863 --> 00:46:10,281
‫مئة، تقريباً‬

335
00:46:11,115 --> 00:46:14,535
‫لقد انسحب النصف تقريباً‬
‫لكن أتصور أن لديهم النية للعودة‬

336
00:46:15,786 --> 00:46:17,163
‫وبأعداد أكبر‬

337
00:46:23,627 --> 00:46:25,004
‫أين (مادي)؟‬

338
00:46:47,276 --> 00:46:50,362
‫تبقى لدينا حوالى ٣٠ رجلاً قادراً‬
‫بالإضافة إلى رجال (جوليوس)‬

339
00:46:50,613 --> 00:46:51,989
‫يجب أن نكون قادرين‬
‫على الدفاع عن البوابة الرئيسية‬

340
00:46:52,114 --> 00:46:54,408
‫والاستغناء عن رجال كي يمنعوا‬
‫أي هجوم آخر من حقول القصب‬

341
00:46:54,533 --> 00:46:56,994
‫- لا يمكننا ذلك‬
‫- حقاً؟ لقد أبعدناهم للتو‬

342
00:46:57,161 --> 00:46:58,954
‫وهذا كلفك نصف رجالك‬

343
00:47:00,831 --> 00:47:04,085
‫النظام الإسباني لن يسمح لنفسه‬
‫أن يتعرض للهزيمة أمامنا‬

344
00:47:05,294 --> 00:47:09,465
‫وعندما يعودون‬
‫بتعزيزات مضاعفة ثلاثة مرات‬

345
00:47:10,257 --> 00:47:11,759
‫ماذا تتخيل سيحدث هنا؟‬

346
00:47:12,718 --> 00:47:15,554
‫- نعرف أنهم قادمون الآن، سنكون مستعدين‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

347
00:47:19,892 --> 00:47:21,268
‫لقد انتهى الأمر‬

348
00:47:29,026 --> 00:47:30,611
‫اجمعوا أي إمدادات ممكنة‬

349
00:47:31,862 --> 00:47:34,281
‫أي شخص لا يمكنه‬
‫الوصول للشاطئ، أريدكم أن تحملوه‬

350
00:47:35,324 --> 00:47:36,867
‫لن أترك أي شخص خلفي‬

351
00:47:52,466 --> 00:47:55,845
‫بذلنا أقصى طاقتنا‬
‫ما زلنا قادرين على المغادرة بسرعة‬

352
00:47:57,012 --> 00:48:00,349
‫وهذا شيء سنضطر للقيام به عاجلاً أم آجلاً‬
‫مع أو من دون ناجين!‬

353
00:48:01,225 --> 00:48:04,770
‫علينا أن نفترض أن الإسبان لديهم‬
‫رجال في جميع أنحاء الجزيرة الآن‬

354
00:48:05,437 --> 00:48:08,941
‫كل ساعة نبقاها هنا‬
‫هي ساعة أقرب من رؤيتهم لنا‬

355
00:48:09,859 --> 00:48:11,277
‫إذا لم يكونوا قد رأونا بالفعل‬

356
00:48:18,117 --> 00:48:19,493
‫هل رأت (آن)؟‬

357
00:48:24,832 --> 00:48:27,418
‫سنمنحهم ساعة أخرى‬
‫وبعدها سنبحر‬

358
00:48:42,725 --> 00:48:46,061
‫يبدو أن هناك قدراً كبيراً‬
‫من الاستياء تجاهك هذه الأيام‬

359
00:48:54,195 --> 00:48:57,907
‫أريدك فقط أن تعرفي‬
‫بأنني أتذكر ما فعلته لأجلي‬

360
00:48:59,450 --> 00:49:01,452
‫التصدي للقائد (بيرينجر)‬

361
00:49:04,079 --> 00:49:06,999
‫(جاك) يمكن أن يكون غاضباً‬
‫(آن) يمكن أن تكون غاضبة‬

362
00:49:08,000 --> 00:49:09,376
‫ولكن...‬

363
00:49:11,212 --> 00:49:14,506
‫ولكنني أتذكر الخير الذي قمت به أيضاً‬

364
00:49:20,888 --> 00:49:22,723
‫لم يكن من المفترض‬
‫أن ينتهي الأمر بهذا الشكل‬

365
00:49:28,938 --> 00:49:32,691
‫كيف يمكننا أن نضحي جميعاً بالكثير‬
‫وليس لدى أحدنا ما يظهره؟‬

366
00:49:45,412 --> 00:49:47,998
‫أيّها القائد، هناك حركة على الشاطئ‬

367
00:49:57,007 --> 00:49:58,384
‫لا يمكنني رؤية أي شيء‬

368
00:49:59,343 --> 00:50:00,970
‫- أنزلوا القوارب‬
‫- حسناً‬

369
00:50:01,428 --> 00:50:03,180
‫- هل (فلينت) بينهم؟‬
‫- أعتقد هذا‬

370
00:50:03,305 --> 00:50:04,682
‫بجوار الكثبان الرملية‬

371
00:50:10,479 --> 00:50:12,648
‫يا للهول!‬
‫يبدو أنهم واجهوا الكثير‬

372
00:50:15,651 --> 00:50:19,530
‫سنستغرق بعض الوقت‬
‫قبل أن نعرف تماماً كل ما فقدناه اليوم‬

373
00:51:37,191 --> 00:51:38,609
‫سنغادر إذاً؟‬

374
00:51:41,695 --> 00:51:46,116
‫سنتبع (فلينت) جنوباً إلى المعسكر‬

375
00:51:46,825 --> 00:51:50,954
‫سوف نعيد تنظيم صفوفنا‬
‫وسوف نستعد وبعدها...‬

376
00:52:14,770 --> 00:52:17,314
‫حرب ضد الحضارة؟‬

377
00:52:19,358 --> 00:52:20,734
‫ماذا؟‬

378
00:52:21,860 --> 00:52:25,656
‫الحضارة تفوز بتلك الحرب‬
‫منذ عشرة آلاف عام‬

379
00:52:25,781 --> 00:52:29,952
‫ضد رجال أكثر ثراءً‬
‫وشجاعة وأقوى وأذكى منكم‬

380
00:52:30,786 --> 00:52:32,579
‫كيف يمكنك أن تكون أعمى لإدراك هذا؟‬

381
00:52:32,788 --> 00:52:34,164
‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟‬

382
00:52:34,540 --> 00:52:37,960
‫لقد حشدت قوّة أقوى بكثير‬
‫مما كنت تأمل بها على الإطلاق‬

383
00:52:38,085 --> 00:52:41,088
‫لقد هاجمت الحاكم عندما كان ضعيفاً‬
‫إلى أقصى حد، وما هي النتيجة؟‬

384
00:52:42,005 --> 00:52:45,217
‫(إلينور) قد ماتت‬
‫وأوشكت (آن) على الموت‬

385
00:52:45,342 --> 00:52:49,304
‫والحاكم يجلس في (ناسو)‬
‫على مقعدي اللعين منتصراً‬

386
00:52:51,140 --> 00:52:54,184
‫لا يمكنك محاربة‬
‫الحضارة من الخارج‬

387
00:52:55,018 --> 00:52:57,604
‫والآن خطتك هي اتباع هذا الرجل‬
‫إلى المزيد من نفس الشيء؟‬

388
00:52:58,021 --> 00:53:02,609
‫"ما هي النتيجة؟"‬
‫تلك النتيجة بسبب خيانتك اللعينة‬

389
00:53:03,694 --> 00:53:06,697
‫الآن فقط، ذلك الرجل‬
‫وآخرون تساءلوا بصوت عال‬

390
00:53:06,989 --> 00:53:10,534
‫سواء كان أذكى شيء نفعله‬
‫هو عدم قتلك ورميك في البحر‬

391
00:53:10,784 --> 00:53:15,622
‫بدلاً من إعطائك فرصة أخرى للعبث معنا‬
‫لأسباب لا يمكنني إدراكها، لقد جادلتهم‬

392
00:53:15,831 --> 00:53:19,877
‫اصرخي في وجهي مرة أخرى‬
‫عن رجال أقوى وأذكى وأكثر شجاعة‬

393
00:53:20,002 --> 00:53:21,712
‫وقد أقرر أن أعيد النظر في الأمر‬

394
00:53:21,837 --> 00:53:23,797
‫إذا كان قتلي هو أذكى‬
‫شيء يجب عليك القيام به‬

395
00:53:23,922 --> 00:53:27,759
‫فمن الواضح لا أحد منكم لديه فكرة‬
‫عن كيفية التغلب عن (وودز روجرز)‬

396
00:53:27,885 --> 00:53:30,387
‫- وأنت تعرفين؟‬
‫- أنت محق تماماً، أنا أعرف‬

397
00:53:32,931 --> 00:53:34,308
‫لقد ماتت (إلينور)‬

398
00:53:35,309 --> 00:53:39,605
‫وأوشكت (آن) على الموت‬
‫وأريده أن يدفع ثمن هذا غالياً‬

399
00:53:42,107 --> 00:53:44,359
‫هل تريد أن تُساعدني أم لا؟‬

400
00:53:51,617 --> 00:53:55,496
‫عندما يتوجه (فلينت) جنوباً‬
‫نتوجه شمالاً‬

401
00:53:58,665 --> 00:54:00,042
‫ماذا يوجد في الشمال؟‬

402
00:54:01,001 --> 00:54:03,086
‫جد (إلينور غوثري)‬

403
00:54:33,617 --> 00:54:34,993
‫سنصل قريباً‬

404
00:54:39,998 --> 00:54:42,751
‫- ما من أثر لـ(راكهام) حتى الآن؟‬
‫- كلا‬

405
00:54:48,757 --> 00:54:50,884
‫هل تعتقد حقاً...‬

406
00:54:52,094 --> 00:54:53,470
‫أنهم تخلوا عنا؟‬

407
00:54:55,305 --> 00:54:56,682
‫أجل‬

408
00:55:15,200 --> 00:55:16,577
‫أنا آسف‬

409
00:55:37,806 --> 00:55:39,182
‫أريدك أن تعرف‬

410
00:55:40,976 --> 00:55:44,354
‫بأنني فعلت ما بوسعي لأحافظ على أماننا‬

411
00:55:47,566 --> 00:55:48,942
‫أنا...‬

412
00:55:50,319 --> 00:55:52,070
‫لا أتوقع أن يعني هذا شيئاً‬

413
00:55:57,534 --> 00:55:59,077
‫لم يكن ذلك...‬

414
00:56:02,456 --> 00:56:03,832
‫خطأك‬

415
00:56:09,713 --> 00:56:12,341
‫لم يكن خطأك‬

416
00:58:01,575 --> 00:58:02,951
‫كانوا قد بدأوا بالوصول فعلاً‬

417
00:58:03,076 --> 00:58:05,370
‫عندما جاء (كوفي)‬
‫لنقل طلبك للحصول على الخزنة‬

418
00:58:06,747 --> 00:58:08,665
‫يمكنك أن تتفهم‬
‫لماذا لم أسمح له بالذهاب‬

419
00:58:10,667 --> 00:58:12,169
‫لقد أتوا من جزر أخرى‬

420
00:58:13,003 --> 00:58:16,423
‫المستعمرات‬
‫عبيد هاربون من معسكرات كهذه‬

421
00:58:17,340 --> 00:58:19,718
‫قراصنة من أماكن بعيدة مثل (ماساشوستس)‬

422
00:58:20,677 --> 00:58:24,890
‫لقد سمعوا أن (ناسو) قد سقطت‬
‫ولقد أتوا لينضموا إلينا‬

423
00:58:28,185 --> 00:58:31,855
‫الثورة التي وعدتَ بها قد بدأت‬

424
00:58:33,607 --> 00:58:35,734
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

