﻿1
00:00:11,207 --> 00:00:12,255
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,280 --> 00:00:17,118
‫فلتساعدينا وسنفعل ما يجب‬
‫للمضي بـ(ناسو) للأمام‬

3
00:00:17,589 --> 00:00:22,761
‫لقد وافقت، سيدة (غوثري)‬
‫كل شيء نريده لـ(ناسو)‬

4
00:00:22,886 --> 00:00:26,973
‫ولكن (فلينت)، تريده ميتاً‬
‫وتريدني أن أقوم بذلك‬

5
00:00:27,098 --> 00:00:30,143
‫لقد انقلبوا جميعهم ضدي‬
‫وأريدهم أن يدفعوا ثمن هذا‬

6
00:00:30,268 --> 00:00:34,564
‫لقد حاولت مرة ولكنني لم أمتلك الأدوات‬
‫لإفلاح الأمر ولكن أنت لديك كل شيء‬

7
00:00:34,689 --> 00:00:37,233
‫لا شيء يبرر التضحية بحياتها‬
‫من أجل حربك‬

8
00:00:37,358 --> 00:00:39,319
‫لا أحد يقول أن نتركها تموت‬

9
00:00:39,444 --> 00:00:42,155
‫- لا يمكنك أن تضمن ذلك‬
‫- سنبحر إلى (ناسو)‬

10
00:00:42,363 --> 00:00:44,657
‫وسنعثر عليها ونعيدها للوطن‬

11
00:00:44,824 --> 00:00:48,036
‫أنت واثق من خطته‬
‫لأنها قد تكون خطة جيّدة‬

12
00:00:48,203 --> 00:00:51,748
‫ولكن ربما يجب أن تظهر له‬
‫بأنك على استعداد للفشل‬

13
00:00:51,956 --> 00:00:54,667
‫أن الكنز الذي يريده‬
‫أن يبقى في الأرض‬

14
00:00:55,126 --> 00:00:56,961
‫لا يتواجد بالأرض بعد الآن‬

15
00:04:48,192 --> 00:04:52,405
‫يبدو أنه من العدل أن أذكرك‬
‫بأن مصائرنا مرتبطة الآن‬

16
00:04:52,530 --> 00:04:55,324
‫إذا كانت انتهت تلك الخطة‬
‫لتأمين الكنز بالنسبة لي‬

17
00:04:55,742 --> 00:04:58,703
‫يمكنك التأكد بأنها ستنتهي‬
‫بطريقة سيئة بالنسبة لك‬

18
00:05:09,172 --> 00:05:11,174
‫لقد كان حيث قلت‬
‫أليس كذلك؟‬

19
00:05:25,688 --> 00:05:27,982
‫هذا مدى قرب السيّد (غيتس)‬
‫إلى (فلينت)‬

20
00:05:28,274 --> 00:05:30,777
‫قام بتخزين أغلى ممتلكاته في قبوه‬

21
00:05:31,778 --> 00:05:33,196
‫دفتر اليوميات الخاص بـ(أفيري)‬

22
00:05:34,947 --> 00:05:37,075
‫على الرغم من أن هذا القدر من الثقة‬

23
00:05:38,034 --> 00:05:41,537
‫كل ما تطلبه الأمر كان نزاعاً‬
‫على القليل من المال لـ(فلينت) ليقتله‬

24
00:05:45,500 --> 00:05:49,462
‫لا يوجد شخصان قريبان بما يكفي‬
‫بأنه لا يمكن لشيء أن يفرقهم‬

25
00:05:51,464 --> 00:05:54,175
‫في نقطة ما لم يكونوا مرتبطين بالكامل‬

26
00:06:03,559 --> 00:06:05,394
‫هذا حدث مع (غايتز) و(فلينت)‬

27
00:06:08,689 --> 00:06:10,817
‫وسيحدث مع (فلينت) و(سيلفر)‬

28
00:06:24,872 --> 00:06:26,332
‫هذه الخطة ستنجح‬

29
00:06:27,708 --> 00:06:30,878
‫أنت تريد أن يحدث تبادل المال‬
‫خارج الجزيرة‬

30
00:06:31,254 --> 00:06:33,089
‫بمكان ما لا يجب أن يعرفه أحد‬

31
00:06:34,841 --> 00:06:36,217
‫فهذا هو الحل‬

32
00:06:38,553 --> 00:06:39,929
‫ستقودهم إلى هناك‬

33
00:06:41,681 --> 00:06:43,057
‫وسيتبعونك‬

34
00:07:23,222 --> 00:07:25,349
‫(كوفي) ورجاله في طريقهم‬
‫إلى (ناسو)‬

35
00:07:28,436 --> 00:07:30,062
‫ماذا حدث بعد هذا؟‬

36
00:07:31,522 --> 00:07:35,568
‫سيستخدمون طرق المقاومة‬
‫لتجنب كشفهم عن طريق جنود الحاكم‬

37
00:07:36,194 --> 00:07:38,196
‫وربما هم يقتربون من المدينة الآن‬

38
00:07:38,988 --> 00:07:42,491
‫سيعثرون على أصدقائهم هناك‬
‫يكتشفون مكان احتجاز (مادي)‬

39
00:07:42,617 --> 00:07:44,827
‫ويعودون إلى الشاطئ من أجلنا في الصباح‬

40
00:07:45,786 --> 00:07:49,207
‫بمجرد أن نعرف بمكانها‬
‫سنتحرك لنخرجها من هناك‬

41
00:07:49,332 --> 00:07:51,000
‫ماذا سيحدث بعد كل هذا؟‬

42
00:07:53,586 --> 00:07:58,925
‫افترض أن خطتك نجحت‬
‫وسنستعيدها على قيد الحياة‬

43
00:07:59,884 --> 00:08:01,761
‫افترض أن حربك ستبدأ‬

44
00:08:03,095 --> 00:08:05,139
‫وتنتشر في جميع أنحاء العالم الجديد‬

45
00:08:06,766 --> 00:08:10,144
‫رأيت ما حدث في (ناسو)‬
‫عندما جاءتها الحرب‬

46
00:08:13,189 --> 00:08:18,653
‫في اللحظة الأولى‬
‫قد حرمت من تجارة (إليانور غوثري)‬

47
00:08:18,945 --> 00:08:22,823
‫أو رخاء (جاك راكهام)‬
‫أو قمع (وودي روجرز)‬

48
00:08:25,284 --> 00:08:27,328
‫لا يوجد شيء في (ناسو) سوى الرعب‬

49
00:08:30,915 --> 00:08:32,625
‫لقد قلت إنها مجرد مرحلة انتقالية‬

50
00:08:34,502 --> 00:08:38,381
‫لا يوجد شيء أفضل بعد هذا‬
‫شيء مفيد‬

51
00:08:41,467 --> 00:08:43,177
‫ولكن ماذا لو أن الأمر ليس كذلك؟‬

52
00:08:46,222 --> 00:08:50,268
‫ماذا لو كانت نتيجة تلك‬
‫الحرب تتخطى الرعب؟‬

53
00:08:52,645 --> 00:08:54,522
‫ماذا لو كانت الرعب نفسه؟‬

54
00:08:58,818 --> 00:09:00,403
‫هل فكرت في هذا على الإطلاق؟‬

55
00:09:25,219 --> 00:09:31,142
‫إذا أردنا بلوغ تلك اللحظة‬
‫حيث قد ننتهي مع (إنجلترا)‬

56
00:09:34,353 --> 00:09:37,023
‫تم إفساح المجال لشيء آخر‬

57
00:09:41,152 --> 00:09:45,364
‫هناك بالتأكيد يكمن الظلام‬
‫بين هنا وهناك‬

58
00:09:48,701 --> 00:09:50,077
‫لحظة من الرعب‬

59
00:09:51,329 --> 00:09:54,915
‫حيث يظهر كل شيء بلا أمل‬
‫أنا أعرف هذا‬

60
00:09:59,962 --> 00:10:02,590
‫ولكن لا أستطيع أن أصدق‬
‫أن هذا هو كل شيء‬

61
00:10:06,886 --> 00:10:09,972
‫لا أصدق أننا لسنا قادرين إلا على هذا‬

62
00:10:13,142 --> 00:10:16,854
‫غير قادرين على البقاء‬
‫في الدولة التي ولدنا بها‬

63
00:10:18,606 --> 00:10:23,319
‫لقد نشأنا على أنه لا يمكننا‬
‫أن نحرز أي تقدم بدون العبودية‬

64
00:10:29,700 --> 00:10:31,243
‫هذا كثير لنطلبه‬

65
00:10:33,037 --> 00:10:35,956
‫للمراهنة بالكثير من المعاناة‬
‫على الإيمان الأعمى‬

66
00:10:36,832 --> 00:10:40,878
‫حسناً، هذا ليس إيماناً تماماً‬

67
00:10:42,254 --> 00:10:45,049
‫سيكون لدينا الأشخاص المناسبون‬
‫في مكان لقيادتنا في هذا‬

68
00:10:45,758 --> 00:10:48,636
‫ومساعدة العالم في أن يصمد‬
‫حتى يجد توازنه‬

69
00:10:50,346 --> 00:10:53,015
‫أنت تفكر كثيراً فيما يمكننا‬
‫أنا وأنت أن نحققه معاً‬

70
00:10:53,140 --> 00:10:54,517
‫أنت وهي‬

71
00:11:00,064 --> 00:11:01,440
‫أنت و(مادي)‬

72
00:11:03,776 --> 00:11:05,528
‫إنها حكيمة مثل والدها‬

73
00:11:07,696 --> 00:11:09,323
‫وهي قوية مثل والدتها‬

74
00:11:10,825 --> 00:11:15,079
‫لا يوجد رجل أو امرأة في (ناسو)‬
‫قد يعترض على أنها الأفضل بينهم‬

75
00:11:18,749 --> 00:11:21,502
‫الكنز مهم جداً لحربنا‬
‫ولكنها كذلك‬

76
00:11:23,212 --> 00:11:25,423
‫مهمة لبقاء تحالفنا معاً‬

77
00:11:27,967 --> 00:11:31,262
‫يجب أن نستعيدها على قيد الحياة‬

78
00:11:32,930 --> 00:11:37,101
‫وتعتقد أنني الوحيد الأنسب‬
‫لقيادة شعبنا خلال هذا؟‬

79
00:11:39,437 --> 00:11:41,355
‫أعتقد أنك الأفضل بيننا‬

80
00:11:45,443 --> 00:11:48,237
‫كلاكما معاً لتحقيق توازن العالم‬

81
00:11:51,615 --> 00:11:54,660
‫للضرر الذي قام به (بيلي)‬
‫على الأقل قام بهذا بشكل صحيح‬

82
00:12:11,844 --> 00:12:13,345
‫أصبحتِ بحال أفضل‬

83
00:12:15,806 --> 00:12:17,933
‫آسفة أنني لم أتواجد‬
‫للقيام بذلك بالأمس‬

84
00:12:18,225 --> 00:12:21,729
‫الاجتماعات مع السيّدة (غوثري) ورجلها‬
‫استغرق أطول من يوم‬

85
00:12:23,522 --> 00:12:25,566
‫أعتقد أنني أحصل على ثقتها‬

86
00:12:26,108 --> 00:12:30,196
‫أعتقد أنني أقنعتهم أن اقتراحنا جيّد‬
‫وما زالت الأسئلة مستمرة‬

87
00:12:31,071 --> 00:12:33,449
‫ولكنني أشعر أن شيئاً ما قادم‬

88
00:12:34,116 --> 00:12:36,744
‫لحظة ستكون هذه فكرتنا‬

89
00:12:36,911 --> 00:12:38,287
‫تصبح فكرتها‬

90
00:12:41,832 --> 00:12:44,210
‫إذا كنت قادرة على الوصول‬
‫إلى تلك اللحظة‬

91
00:12:44,585 --> 00:12:46,587
‫والخروج منها شريكة حقيقية لها‬

92
00:12:46,712 --> 00:12:49,465
‫إذا كان (جاك) قادراً‬
‫على إتمام جانبه من الاتفاق‬

93
00:12:49,924 --> 00:12:52,468
‫سأبدأ في رؤية مستقبل لنا فيه...‬

94
00:12:56,514 --> 00:12:57,890
‫لماذا تقومين بهذا؟‬

95
00:13:01,227 --> 00:13:03,437
‫تتحدثين عنا وكأنه شيء ما؟‬

96
00:13:05,564 --> 00:13:06,941
‫مستقبل؟‬

97
00:13:09,109 --> 00:13:10,986
‫لا أعرف من حطم تلك العلاقة أولاً‬

98
00:13:13,572 --> 00:13:14,949
‫ولكنها تحطمت‬

99
00:13:17,368 --> 00:13:19,578
‫ولا يوجد طريقة لإعادتها مرة أخرى‬

100
00:13:36,637 --> 00:13:38,013
‫هل أنتِ بخير؟‬

101
00:13:47,064 --> 00:13:48,440
‫انتظري‬

102
00:13:49,066 --> 00:13:51,819
‫- هل هناك شيء تحتاجينه؟‬
‫- أجل‬

103
00:13:53,529 --> 00:13:54,905
‫هناك شيء‬

104
00:14:11,005 --> 00:14:12,840
‫لقد انتظروا ساعة قبل التسريح‬

105
00:14:15,301 --> 00:14:18,262
‫من الواضح، أن هذا هو‬
‫"الحاكم في طريقه"‬

106
00:14:18,387 --> 00:14:20,014
‫كإجراء للتأخير‬

107
00:14:23,100 --> 00:14:26,145
‫الحل لمشاكلنا لن يأتي‬
‫من اجتماع للمجلس‬

108
00:14:27,605 --> 00:14:29,148
‫لقد بدأوا فقد الثقة فيك‬

109
00:14:32,484 --> 00:14:35,112
‫فهم يرون المشاكل التي نواجهها‬
‫في إعادة بناء تلك المستعمرة‬

110
00:14:35,404 --> 00:14:36,780
‫المخاطرة إذا فشلنا‬

111
00:14:37,823 --> 00:14:41,702
‫وهذا الشعور بدأ يزداد تشككاً كل يوم‬
‫بأن يكون لديك شيء لحل الأمور‬

112
00:14:43,996 --> 00:14:46,040
‫خوفي هو أن الأمر أسوأ من هذا‬

113
00:14:48,959 --> 00:14:52,338
‫خوفي أن يتعلموا‬
‫ما هو الحل الذي لديك بالفعل‬

114
00:14:56,508 --> 00:14:59,011
‫أعرف أنك تنوي أن تدفع فدية‬
‫لتلك المرأة العبدة‬

115
00:14:59,136 --> 00:15:03,682
‫إلى الكابتن (فلينت) وحلفائه‬
‫في مقابل كنز الأحجار الكريمة‬

116
00:15:05,100 --> 00:15:07,227
‫كما قمت بوقاحة متابعة هذه الصفقة‬

117
00:15:07,436 --> 00:15:10,064
‫هل اعتقدت حقاً أنه‬
‫لا يمكن لأحد أن يكتشف الأمر‬

118
00:15:10,230 --> 00:15:11,607
‫بأنني لن أكتشفه؟‬

119
00:15:16,779 --> 00:15:19,323
‫زوجتي عقدت صفقة من أجل‬
‫الكنز، سيّد (سوامز)‬

120
00:15:21,116 --> 00:15:22,868
‫وكل ما سأقوم به هو الجمع‬

121
00:15:22,993 --> 00:15:24,495
‫لقد رحل القراصنة، يا سيّدي‬

122
00:15:24,912 --> 00:15:26,330
‫التهديد الذي يشكلونه‬
‫لنا قد رحل‬

123
00:15:26,455 --> 00:15:29,458
‫التهديد الذي يشكله القراصنة‬
‫لم يكن أعظم من هذا‬

124
00:15:29,792 --> 00:15:34,463
‫نيتهم هي التسبب في الرعب والدمار‬
‫حتى تتوقف الحضارة عن العمل‬

125
00:15:34,588 --> 00:15:35,964
‫التهديد لا...‬

126
00:15:36,090 --> 00:15:38,133
‫الدفاع عن الحضارة‬
‫ليست مسؤوليتك، يا سيّدي‬

127
00:15:40,803 --> 00:15:44,723
‫واجبك هو استعادة أرباح‬
‫مستقرة إلى (ناسو)‬

128
00:15:44,848 --> 00:15:49,645
‫والرجال ملزمون بإتباعك حتى النهاية‬
‫بدأوا يتشككون في ثقتهم فيك‬

129
00:15:49,978 --> 00:15:52,314
‫إذا رأوا القراصنة يعودون إلى هنا‬

130
00:15:52,439 --> 00:15:55,109
‫إذا رأوا المناوشات تبدأ‬
‫مرة أخرى على الجزيرة‬

131
00:15:55,234 --> 00:15:57,611
‫وهم يعرفون أن هذا‬
‫فقط لأنك شجعت عليها‬

132
00:15:58,987 --> 00:16:02,241
‫إذاً سنحظى بتمرد، يا سيّدي‬

133
00:17:14,813 --> 00:17:16,523
‫"أنا أخشى على سلامة زوجي"‬

134
00:17:17,733 --> 00:17:19,735
‫"من رجال ألقبهم بالأعداء"‬

135
00:17:20,527 --> 00:17:22,029
‫"من رجال لقبتهم بالأصدقاء"‬

136
00:17:22,905 --> 00:17:25,115
‫"سأحرك الأرض والسماء لحمايته"‬

137
00:17:25,908 --> 00:17:29,536
‫"ولكن بينما القيام بهذا الدور‬
‫حدود تأثيري مقيدة في الوقت الحاضر"‬

138
00:17:35,000 --> 00:17:38,337
‫كنت أقوم بحزم كل شيء‬
‫طلبته، يا سيّدي‬

139
00:17:39,505 --> 00:17:40,881
‫جهزي أغراضي‬

140
00:17:42,299 --> 00:17:43,884
‫سأبحر عند الفجر‬

141
00:18:04,154 --> 00:18:06,615
‫لا بد من أنها انسلت من خلفنا‬
‫خلال الليل‬

142
00:18:09,326 --> 00:18:10,828
‫لقد أرست بالفعل‬

143
00:18:12,788 --> 00:18:14,373
‫يبدو أنها كانت تنتظرنا‬

144
00:18:15,082 --> 00:18:17,709
‫يبدو أنها كانت تعرف أين تنتظرنا‬

145
00:18:18,168 --> 00:18:19,545
‫يا للهول!‬

146
00:18:19,878 --> 00:18:21,255
‫على الحاجز‬

147
00:18:29,555 --> 00:18:30,931
‫لقد قبضوا عليهم‬

148
00:18:31,265 --> 00:18:32,891
‫كيف هذا ممكن؟‬
‫بين عشية وضحاها؟‬

149
00:19:32,993 --> 00:19:34,745
‫قم بالتقدم، فلتقربنا منهم‬

150
00:19:35,704 --> 00:19:37,456
‫فلتجهزا الأسلحة‬
‫فلتقربونا منهم‬

151
00:19:38,248 --> 00:19:39,625
‫ماذا تفعل؟‬

152
00:19:39,750 --> 00:19:42,252
‫إذا وجهنا أسلحتنا إليهم‬
‫سيفكرون مرتين قبل قتلها‬

153
00:19:42,419 --> 00:19:45,422
‫- ألغوا هذا الأمر‬
‫- ألغوا هذا الأمر‬

154
00:19:47,591 --> 00:19:49,343
‫اذهب وأحضرها إلى هنا الآن‬

155
00:19:54,097 --> 00:19:55,474
‫أذهب وأحضر ماذا؟‬

156
00:20:01,647 --> 00:20:03,023
‫ماذا أحضرت معنا؟‬

157
00:20:04,483 --> 00:20:06,985
‫لقد فشلت خطتك‬
‫سننتقل إلى خطتي‬

158
00:20:08,403 --> 00:20:10,864
‫- لا تكرر الأمر‬
‫- لا تفكر في ذلك‬

159
00:20:33,095 --> 00:20:34,471
‫أحضرها إلى هنا‬

160
00:20:36,890 --> 00:20:38,266
‫أحضرها حيث يمكنهم رؤيتها‬

161
00:20:49,861 --> 00:20:51,238
‫أرسل إشارة إليه‬

162
00:20:52,239 --> 00:20:53,615
‫هيّا‬

163
00:20:55,409 --> 00:20:56,785
‫أرسلوا إشارة إلى (يوريديس)‬

164
00:20:57,452 --> 00:20:58,829
‫قوموا بذلك الآن‬

165
00:20:59,037 --> 00:21:00,414
‫اقرعوا الجرس‬

166
00:21:12,217 --> 00:21:13,593
‫قم بفتحه‬

167
00:21:55,052 --> 00:21:57,512
‫إنه يرفع المرساة‬
‫إلى أين سيذهب؟‬

168
00:21:58,597 --> 00:22:00,432
‫أينما يذهب، سنتبعه‬

169
00:22:21,453 --> 00:22:22,829
‫هذا يجب أن يكون جيداً‬

170
00:22:26,666 --> 00:22:29,294
‫كيف يمكنني خدمة الحاكم؟‬

171
00:22:29,878 --> 00:22:31,838
‫لم أت بالنيابة عن الحاكم، يا سيّدتي‬

172
00:22:34,424 --> 00:22:36,885
‫أنتِ امرأة الحاكم (روجرز)‬
‫أليس كذلك؟‬

173
00:22:37,094 --> 00:22:41,139
‫أنا كذلك ولهذا السبب أعتقد أننا قادرتان‬
‫على مساعدة بعضنا البعض‬

174
00:22:45,310 --> 00:22:49,231
‫حقاً، يا سيّدتي‬
‫مكان ما خاص قد يكون أكثر ملاءمة‬

175
00:22:50,649 --> 00:22:52,943
‫الخصوصية تأتي دائماً بسعر‬
‫يا سيّدتي‬

176
00:22:54,361 --> 00:22:57,405
‫لنرَ ما الذي ستقولينه أولاً‬

177
00:23:07,582 --> 00:23:11,086
‫الحاكم يتحرك في الاتجاه‬
‫المظلم والمدمر‬

178
00:23:12,462 --> 00:23:14,631
‫حزنه وغضبه‬

179
00:23:16,299 --> 00:23:19,636
‫أعتقد أنهم أغشوه عن الحكم السليم‬

180
00:23:20,178 --> 00:23:23,640
‫وتركنا جميعاً في خطر شديد‬
‫إذا لم يتراجع عن الأمر...‬

181
00:23:23,765 --> 00:23:25,267
‫لقد لاحظتِ هذا، أليس كذلك؟‬

182
00:23:29,479 --> 00:23:31,773
‫تم استبعادكِ من المجلس‬

183
00:23:34,067 --> 00:23:36,027
‫لما يحدث من الخارج‬

184
00:23:38,155 --> 00:23:40,031
‫لا أعرف أي معلومات‬
‫كنتِ متطلعة عليها‬

185
00:23:40,157 --> 00:23:41,825
‫أنا أقدر اهتمامك‬

186
00:23:43,160 --> 00:23:44,578
‫عودي عندما تريدين‬

187
00:23:44,744 --> 00:23:46,955
‫قد أكون قادرة على مساعدتك‬
‫في العودة إلى المجلس‬

188
00:23:50,792 --> 00:23:52,252
‫العودة إلى المجلس؟‬

189
00:23:58,133 --> 00:23:59,509
‫واصلي الحديث‬

190
00:24:06,391 --> 00:24:08,768
‫لقد عثرت على مذكرات‬
‫احتفظت بها (إليانور)‬

191
00:24:11,897 --> 00:24:16,401
‫ذكرت بها عندما تم تهديد (ناسو) من قبل‬
‫بأن تنحدر إلى الفوضى‬

192
00:24:19,112 --> 00:24:22,157
‫أنتِ من ساعدت في منع هذا‬

193
00:24:25,493 --> 00:24:27,412
‫الرجال المحيطون بالحاكم الآن‬

194
00:24:27,537 --> 00:24:30,165
‫فشلوا جميعاً بتحديه‬
‫بأي طريقة مجدية‬

195
00:24:31,208 --> 00:24:36,630
‫وأنا أتمنى إذا قمت بإمدادك‬
‫بالمعلومات من داخل مكتبه‬

196
00:24:38,006 --> 00:24:40,842
‫هذا قد يساعدك في العثور‬
‫على طريقك لداخل المجلس‬

197
00:24:42,969 --> 00:24:46,139
‫هذا يبدو كخيانة بالنسبة لي‬

198
00:24:49,059 --> 00:24:54,439
‫وماذا تماماً، بجانب الحكومة الجيدة‬
‫تأملين من أن تستفيدي من هذا؟‬

199
00:25:02,113 --> 00:25:05,116
‫(إليانور) وعدتني بالمرور إلى (لندن)‬

200
00:25:07,077 --> 00:25:08,995
‫إعفاء من خدمتي‬

201
00:25:09,287 --> 00:25:10,747
‫بأنني قد أعود إلى وطني‬

202
00:25:14,209 --> 00:25:18,713
‫إذا ساعدتكِ...‬
‫هل ستساعدينني؟‬

203
00:25:37,440 --> 00:25:39,901
‫عندما سألتني إذا كان‬
‫بإمكاني مساعدتك في أن تعرف‬

204
00:25:40,026 --> 00:25:41,403
‫أين ذهبت سفينة الحاكم‬

205
00:25:42,445 --> 00:25:44,572
‫إلى أي مكان اجتذب القائد (فلينت)‬

206
00:25:45,490 --> 00:25:47,826
‫اعتقدت أنه من غير المرجح‬
‫أنني قد أكون ذات فائدة كبيرة‬

207
00:25:51,997 --> 00:25:54,958
‫لكنك لن تصدق ما دخل‬
‫من بابي للتو‬

208
00:26:05,093 --> 00:26:06,761
‫- أليس هذا هو؟‬
‫- ماذا؟‬

209
00:26:07,762 --> 00:26:10,974
‫لا يبدو أننا نستعد لأن نرسو بالسفينة‬
‫أليست هذه وجهتنا المقبلة؟‬

210
00:26:12,392 --> 00:26:13,768
‫كلا، ليست كذلك‬

211
00:26:15,020 --> 00:26:16,396
‫إنها مرحلة بمنتصف الطريق‬

212
00:26:16,896 --> 00:26:22,652
‫هناك سيمتان على تلك الجزيرة‬
‫ربما بعض النقاط على طول الساحل‬

213
00:26:23,320 --> 00:26:24,696
‫قم بالتوغل خلالهم‬

214
00:26:24,821 --> 00:26:28,241
‫وهذا الاتجاه يصبح المسار الذي سيحدده‬
‫الحاكم للوصول إلى وجهتنا النهائية‬

215
00:26:32,120 --> 00:26:33,496
‫كيف تعرف هذا؟‬

216
00:26:37,334 --> 00:26:40,045
‫أنا لا أفهم‬
‫إذا كان يعرف الحاكم وجهتنا‬

217
00:26:40,170 --> 00:26:43,506
‫لماذا لا يمكنه رسم مسار مباشرة‬
‫إلى بقعة ما على الخريطة؟‬

218
00:26:44,090 --> 00:26:46,885
‫لأن جزيرة (الهيكل)‬
‫ليست على أي خريطة‬

219
00:26:47,344 --> 00:26:50,764
‫ليست على أي خريطة متحضرة‬

220
00:26:52,015 --> 00:26:53,391
‫من على بعد‬

221
00:26:53,892 --> 00:26:56,644
‫خارج أي طريق معروف للتجارة‬

222
00:26:56,936 --> 00:27:01,274
‫تم استخدامها من وقت لآخر‬
‫للمعاملات أياً من الطرفين‬

223
00:27:01,649 --> 00:27:03,526
‫تمنوا ألا يعرفهم أحد‬

224
00:27:09,616 --> 00:27:10,992
‫بالطبع أنا أحبها‬

225
00:27:11,326 --> 00:27:14,454
‫سمحت لك بأن تجرب بطريقتك‬
‫ولقد وثقت بك‬

226
00:27:14,829 --> 00:27:17,207
‫ولكنني انتهيت من المخاطرة‬
‫بحياتها الآن‬

227
00:27:17,332 --> 00:27:20,293
‫إذا ما كان يتطلبه الأمر للإفراج عنها‬
‫هو تسليم الكنز‬

228
00:27:20,418 --> 00:27:22,045
‫أنا سعيد أنني أحضرته معنا‬

229
00:27:23,922 --> 00:27:25,298
‫كانت لدينا‬

230
00:27:26,174 --> 00:27:27,550
‫كانت لدينا بين أيدينا‬

231
00:27:28,551 --> 00:27:31,179
‫هذه الحرب كانت جارية‬

232
00:27:31,679 --> 00:27:35,100
‫الآن (يوليوس) قد عاد إلى المعسكر‬
‫مشيراً إلى حفرة في الأرض‬

233
00:27:35,225 --> 00:27:36,601
‫يقول لمن سيستمع‬

234
00:27:36,726 --> 00:27:39,145
‫"هذا ما يبدو عليه الأمر‬
‫عندما تثق بقرصان"‬

235
00:27:39,396 --> 00:27:40,939
‫بالأمس، لم يكن لديه شيء‬

236
00:27:41,523 --> 00:27:42,941
‫كان يصرخ في المطر‬

237
00:27:44,025 --> 00:27:46,861
‫الآن، لقد منحته ما يريد‬
‫حتى ينهي هذه الحرب‬

238
00:27:46,986 --> 00:27:48,363
‫يا للهول!‬

239
00:27:49,406 --> 00:27:52,409
‫عدد المرات التي تبعتك‬
‫فيها بطريقة عمياء‬

240
00:27:52,617 --> 00:27:53,993
‫ولقد دعمتك مع الرجال‬

241
00:27:54,119 --> 00:27:56,121
‫وقمت بدفن بعض الرجال‬

242
00:27:56,329 --> 00:27:59,791
‫رجال صالحون، أصدقاء‬
‫لأنك قلت "أنا أعرف الطريق"‬

243
00:28:00,041 --> 00:28:02,836
‫"لا تسألني كيف‬
‫فقط افعل كما أقول"‬

244
00:28:03,378 --> 00:28:05,713
‫قد لا أكون قد فهمت الأمر‬
‫وقد لا أكون قد دعمته‬

245
00:28:05,839 --> 00:28:07,215
‫ولكنني قمت بذلك‬

246
00:28:07,590 --> 00:28:10,718
‫والآن سترد لي المعروف‬

247
00:28:12,387 --> 00:28:16,850
‫سنجد طريقة لجمع الأمور معاً‬
‫بما تبقى في حوزتنا‬

248
00:28:18,268 --> 00:28:21,771
‫ولكن لا تطلب مني الاختيار‬
‫بين حرب وزوجة‬

249
00:28:22,856 --> 00:28:25,066
‫لا أعتقد أنك ستحب الإجابة‬

250
00:28:28,570 --> 00:28:31,156
‫أياً كان ما يجب فعله‬
‫لضمان الإفراج عن (مادي)‬

251
00:28:32,157 --> 00:28:33,533
‫سأقوم به‬

252
00:28:34,742 --> 00:28:37,036
‫لا أتوقع تفهمك للأمر‬

253
00:28:37,912 --> 00:28:39,539
‫ولكنني أطلب دعمك‬

254
00:28:41,624 --> 00:28:43,001
‫كشريكي‬

255
00:28:44,377 --> 00:28:45,753
‫كصديقي‬

256
00:28:48,590 --> 00:28:49,966
‫هل سأحصل على دعمك؟‬

257
00:28:55,597 --> 00:28:57,515
‫هل سأحصل على دعمك؟‬

258
00:29:06,691 --> 00:29:08,067
‫أجل‬

259
00:30:45,707 --> 00:30:47,083
‫لديّ ما طلبته‬

260
00:30:53,548 --> 00:30:56,509
‫هذه هي السفن في الميناء‬
‫أو التي ستصل قريباً‬

261
00:30:57,260 --> 00:30:58,845
‫وعلى استعداد لقبول الركاب‬

262
00:31:06,269 --> 00:31:07,729
‫هل تنوين حقاً الرحيل‬

263
00:31:09,897 --> 00:31:11,566
‫سواء عاد (جاك) على قيد الحياة أم لا؟‬

264
00:31:13,359 --> 00:31:14,736
‫(جاك) سيعود‬

265
00:31:16,571 --> 00:31:18,197
‫(جاك) ذهب خلف الكابتن (فلينت)‬

266
00:31:19,532 --> 00:31:21,618
‫هناك احتمالات جيّدة‬
‫أنك قد شهدت نهايته‬

267
00:31:34,464 --> 00:31:35,840
‫لقد قتلت صديقة لي‬

268
00:31:38,926 --> 00:31:40,303
‫اسمها كان (شارلوت)‬

269
00:31:42,055 --> 00:31:44,432
‫ولقد قمتِ بذلك لأسباب‬
‫لم تكن لها علاقة بها‬

270
00:31:48,770 --> 00:31:50,897
‫كان هناك رجال‬
‫أعرفهم كانوا سيقتلونكِ من أجلي‬

271
00:31:53,149 --> 00:31:54,692
‫أردت أن أطلب منهم ذلك‬

272
00:31:56,277 --> 00:31:57,654
‫وكان لديّ المال‬

273
00:32:00,198 --> 00:32:01,616
‫ولكن (ماكس) قد رفض‬

274
00:32:04,535 --> 00:32:06,245
‫لم أستطع أن أتبين إذا كان...‬

275
00:32:07,080 --> 00:32:08,581
‫لأنها كانت تخاف منك‬

276
00:32:10,541 --> 00:32:12,377
‫ما كنت سألومها‬
‫لقد كنت أخاف منك‬

277
00:32:14,837 --> 00:32:16,214
‫أو كان شيئاً آخر‬

278
00:32:20,009 --> 00:32:21,386
‫ولكنني احترمت رغباتها‬

279
00:32:22,428 --> 00:32:25,640
‫أطعتها عندما قالت إننا سنقوم بحمايتكِ‬
‫بالرغم مما قمتِ به‬

280
00:32:26,182 --> 00:32:27,558
‫هل تعرفين لماذا؟‬

281
00:32:30,061 --> 00:32:33,064
‫لأنه على الرغم من أن العالم‬
‫يذكرها كل يوم في حياتها‬

282
00:32:33,356 --> 00:32:36,025
‫بأنها تستحق أن تحصل‬
‫على أي شيء من هذا الأمر‬

283
00:32:37,360 --> 00:32:40,363
‫وأنها لا تستحق القليل مما‬
‫خططت للحصول عليه‬

284
00:32:41,864 --> 00:32:43,241
‫بالرغم من هذا كله‬

285
00:32:44,617 --> 00:32:46,077
‫هي لم تصدق كلمة من هذا‬

286
00:32:49,122 --> 00:32:52,208
‫تلك المرأة كانت تقاتل العالم بأكمله‬
‫منذ أن ولدت‬

287
00:32:55,086 --> 00:32:56,838
‫وهي بعيدة كل البعد‬
‫من أن تفوز بهذا القتال‬

288
00:33:00,425 --> 00:33:05,096
‫لأي سبب كان‬
‫هي تريد تقاسم الغنائم معكِ‬

289
00:33:08,433 --> 00:33:09,809
‫وأنتِ سترحلين‬

290
00:33:14,564 --> 00:33:15,940
‫لقد قتلتِ صديقتي‬

291
00:33:18,025 --> 00:33:19,485
‫أردتكِ أن تعرفي هذا‬

292
00:34:13,289 --> 00:34:15,249
‫لن نذهب إلى مكتبة السيّد (غرايس)‬

293
00:34:21,506 --> 00:34:24,383
‫لقد فهمت أن هناك شخصاً ما‬
‫تريدينني أن أقابله اليوم‬

294
00:34:24,717 --> 00:34:26,093
‫هل تغير شيء ما؟‬

295
00:34:45,029 --> 00:34:46,405
‫فلتسيري معي‬

296
00:35:01,212 --> 00:35:02,588
‫هؤلاء هم القراصنة‬

297
00:35:03,673 --> 00:35:05,049
‫لقد سكنوا الضفة الشرقية‬

298
00:35:05,174 --> 00:35:07,635
‫على الجانب الآخر من جزيرة‬
‫(سبرينجيت) لسنوات‬

299
00:35:08,469 --> 00:35:11,556
‫ولقد وعد الحاكم بأن هذا هو‬
‫العام الذي سيقوم به بطردهم‬

300
00:35:11,681 --> 00:35:13,182
‫ولكن ها هم هناك‬

301
00:35:15,893 --> 00:35:19,272
‫هناك سبعة مخاوف ملاحية‬
‫رئيسية في المدينة هنا‬

302
00:35:20,773 --> 00:35:23,693
‫في أقل من عشر سنوات‬
‫المزيد من السلع ستتحرك من هنا‬

303
00:35:23,901 --> 00:35:26,988
‫أكثر من أي ميناء خارج (لندن)‬

304
00:35:28,197 --> 00:35:29,907
‫سيكون هناك حضارة هنا‬

305
00:35:31,617 --> 00:35:33,077
‫أين سيكون القراصنة؟‬

306
00:35:35,788 --> 00:35:38,916
‫على الضفة الشرقية‬
‫عبر جزيرة (سبرينجيت)‬

307
00:35:39,959 --> 00:35:41,335
‫لماذا؟‬

308
00:35:41,836 --> 00:35:47,133
‫لأن قلق الشحن‬
‫يحقق امتياز لخطر القراصنة‬

309
00:35:47,550 --> 00:35:50,261
‫أفترض أن الحاكم أيضاً‬
‫سيستفيد من هذا‬

310
00:35:50,803 --> 00:35:53,890
‫هناك سرقة‬
‫ولكن الجميع سيستفيد‬

311
00:35:54,765 --> 00:35:56,642
‫لماذا قد يريد أي شخص إنهاء هذا؟‬

312
00:36:01,105 --> 00:36:03,274
‫كيف تعرفين حفيدتي؟‬

313
00:36:06,986 --> 00:36:08,362
‫كنت أعرفها جيداً‬

314
00:36:09,238 --> 00:36:10,615
‫هل كانت سعيدة؟‬

315
00:36:12,199 --> 00:36:13,576
‫سعيدة؟‬

316
00:36:13,993 --> 00:36:17,330
‫هناك أشياء أعرفها عن (ناسو)‬
‫وعنها‬

317
00:36:18,331 --> 00:36:21,167
‫وهناك أشياء من الصعب‬
‫معرفتها عبر البحار‬

318
00:36:23,377 --> 00:36:25,296
‫أنا لا أعرف بكل صراحة‬

319
00:36:27,924 --> 00:36:30,551
‫لقد تبرأ منها جدها منذ بعض الوقت‬

320
00:36:31,344 --> 00:36:34,931
‫على افتراض ببساطة أنها‬
‫ستكون برفقة الرجال البريين‬

321
00:36:36,057 --> 00:36:37,600
‫عندما بدأت المحاكمة‬

322
00:36:37,934 --> 00:36:41,437
‫وأصبح (غوثري) اسماً مهيناً‬
‫بشكل تام في (لندن)‬

323
00:36:42,521 --> 00:36:44,106
‫لم تساعد الأمور‬

324
00:36:45,441 --> 00:36:48,486
‫ولكن لديّ الأمل منذ البداية‬

325
00:36:49,695 --> 00:36:56,452
‫خيال على أنه بالرغم عما سمعناه عنها‬
‫كانت تتعلم وتكبر‬

326
00:36:58,329 --> 00:37:00,456
‫وفي يوم ما، ستسعى إليّ‬

327
00:37:02,166 --> 00:37:04,335
‫امرأة ذكرتني بنفسي‬

328
00:37:04,460 --> 00:37:07,338
‫عندما كنت أصغر في السن‬
‫كنت أصل إلى (بوسطن)‬

329
00:37:08,714 --> 00:37:10,841
‫كنت أسير باستقامة معها‬

330
00:37:11,717 --> 00:37:15,012
‫وأعلمها الأمور التي يمكن لامرأة‬
‫أن تقوم بها في هذا العالم‬

331
00:37:18,224 --> 00:37:20,685
‫إنه النهر الخاطئ والمرأة الخاطئة‬

332
00:37:20,851 --> 00:37:25,314
‫ولكن ربما الاقتراب‬
‫من الخيال هو شيء ما‬

333
00:37:27,066 --> 00:37:31,112
‫لذا، دعينا نفترض بأننا‬
‫أنهينا المحادثات عن الدفاتر‬

334
00:37:31,946 --> 00:37:35,616
‫وأن دراسة اقتراحك قد انتهت‬

335
00:37:35,783 --> 00:37:37,493
‫وبأننا شركاء في مشروع‬

336
00:37:38,077 --> 00:37:43,249
‫لاستعادة وإصلاح (ناسو)‬

337
00:37:45,334 --> 00:37:48,045
‫لذا، كل ما تبقى معرفته‬
‫عن هذا المشروع‬

338
00:37:49,130 --> 00:37:50,631
‫هو من سيقوده‬

339
00:38:01,308 --> 00:38:02,685
‫(إدوارد هولتون)‬

340
00:38:03,394 --> 00:38:06,856
‫الوريث الذكر الوحيد لعملية‬
‫عائلته المصرفية‬

341
00:38:07,481 --> 00:38:09,942
‫غير فضولي بطريقة شديدة‬

342
00:38:10,151 --> 00:38:13,070
‫متشائم، ولكنه لائق بشكل أساسي‬

343
00:38:13,362 --> 00:38:17,408
‫الاستثمارات التي أشرف عليها‬
‫قد أظهرت مكاسب في أحسن الأحوال‬

344
00:38:17,950 --> 00:38:19,994
‫والمزيد من الخسائر‬
‫في الكثير من الأحيان‬

345
00:38:20,619 --> 00:38:23,789
‫هذا ليس الرجل الذي قد تريدين‬
‫تعيينه مسؤولاً عن (ناسو)‬

346
00:38:25,249 --> 00:38:27,626
‫أودّ أن أعينكِ مسؤولة عن (ناسو)‬

347
00:38:28,544 --> 00:38:32,757
‫ولكن في هذه المسألة بالذات‬
‫العالم لن يهتم بما أريده‬

348
00:38:33,549 --> 00:38:36,343
‫ومن بين الرجال المتاحون‬
‫هذا الرجل لديه مزايا‬

349
00:38:37,261 --> 00:38:40,347
‫عائلته ستعفى بدون أي قياس‬

350
00:38:40,473 --> 00:38:44,226
‫بأنه سيجد مستقبله بعيداً‬
‫عن أعمالهم‬

351
00:38:45,394 --> 00:38:46,771
‫سيأتي بالمال‬

352
00:38:47,605 --> 00:38:49,648
‫سيفتح الأبواب لشركاء جدد‬

353
00:38:51,192 --> 00:38:55,237
‫وسيكون أكثر قابلية للقيام‬
‫بما تخبرينه بأن يقوم به‬

354
00:38:56,989 --> 00:38:59,617
‫هل تعتقدين أنه سيستمع‬
‫إليّ كمستشارة؟‬

355
00:39:09,585 --> 00:39:11,796
‫أنت تعتقدين بأنه سيستمع إليّ كزوجة‬

356
00:39:20,554 --> 00:39:22,306
‫أعتقد أنه لا يجب أن يكون هو‬

357
00:39:23,599 --> 00:39:25,935
‫ولكن للحصول على السيطرة‬
‫التي تريدين الحصول عليها‬

358
00:39:26,060 --> 00:39:29,605
‫يجب أن يكون هناك شخص ما‬
‫لاحتلال هذا المنصب‬

359
00:39:29,730 --> 00:39:34,151
‫وهذا الشخص‬
‫سيحل عدداً من المشاكل في كل مرة‬

360
00:39:34,568 --> 00:39:38,155
‫المال، الطموح المحدود‬

361
00:39:39,448 --> 00:39:41,367
‫وأولياء الأمور الصالحون‬

362
00:39:42,201 --> 00:39:44,453
‫سيجدون قصتكِ أكثر إثارة للاهتمام‬

363
00:39:50,084 --> 00:39:53,921
‫من حيث التزامك له‬

364
00:39:54,713 --> 00:39:59,760
‫يوجد العديد من الطرق لرجل كهذا‬
‫للاحتفاظ بقناعة في مكان مثل (ناسو)‬

365
00:40:00,386 --> 00:40:03,305
‫بمشاركة ضئيلة أو عدم المشاركة منكِ‬

366
00:40:04,431 --> 00:40:09,145
‫وتفضلين الاحتفاظ بقدر من الحرية‬
‫في هذا الصدد كما أردتِ‬

367
00:40:11,355 --> 00:40:13,858
‫للنهوض من حيث بدأتِ‬

368
00:40:14,441 --> 00:40:18,988
‫إلى حيث تقفين الآن‬
‫لا يمكنني تخيل الطريق الذي قطعته‬

369
00:40:20,489 --> 00:40:21,866
‫الإذلال‬

370
00:40:22,783 --> 00:40:24,326
‫والتضحيات‬

371
00:40:25,619 --> 00:40:26,996
‫والهزائم‬

372
00:40:28,372 --> 00:40:33,335
‫والأوهام التي بقيت‬
‫وكل ما عناه ذلك بالنسبة لكِ‬

373
00:40:36,672 --> 00:40:38,883
‫ولكن هذا الطريق قادكِ إليّ‬

374
00:40:40,551 --> 00:40:44,346
‫أنا البوابة التي ستصبح‬
‫فيها رحلتكِ شيئاً آخر‬

375
00:40:45,931 --> 00:40:49,310
‫يمكنني تحقيق الأحلام التي حلمتِ بها‬

376
00:40:55,900 --> 00:40:58,736
‫الحصيلة صغيرة‬
‫ولكن يجب أن يتم دفعها‬

377
00:41:00,571 --> 00:41:02,489
‫أخبريني عندما تكونين جاهزة لدفعها‬

378
00:41:03,699 --> 00:41:05,743
‫وأنا وأنت سننزل للأسفل‬

379
00:41:06,035 --> 00:41:07,828
‫وسأقدمك إليه‬

380
00:41:08,662 --> 00:41:12,249
‫وكما أتصور لن يكون لديك أي صعوبة‬
‫في تولي الأمور من هناك‬

381
00:41:14,251 --> 00:41:18,672
‫شراكتنا ستصبح رسمية أكثر‬

382
00:41:23,177 --> 00:41:24,720
‫هل أنتِ جاهزة للقيام بذلك؟‬

383
00:41:36,065 --> 00:41:38,943
‫هذا رجل عجوز جداً‬

384
00:41:40,027 --> 00:41:44,198
‫امرأة الحاكم سمعت أن سفينته‬
‫كانت متوجهة إلى جزيرة (الهيكل)‬

385
00:41:44,657 --> 00:41:47,451
‫هذا الرجل، لديّ عليه سلطة جيّدة‬

386
00:41:47,660 --> 00:41:51,413
‫هو آخر رجل على تلك الجزيرة‬
‫قد أبحر مع (أفيري)‬

387
00:41:51,664 --> 00:41:55,626
‫يدعي أنه قد ذهب إلى جزيرة (الهيكل)‬
‫ويمكنه أن يرينا الطريق‬

388
00:41:58,712 --> 00:42:00,464
‫وهل تعتقد أن بإمكانه‬
‫القيام بذلك؟‬

389
00:42:01,215 --> 00:42:03,968
‫هناك نتيجتان محتملتان‬
‫بقدر ما أستطيع أن أقوله‬

390
00:42:04,176 --> 00:42:05,719
‫أحدهما، أن يفشل في ذلك‬

391
00:42:05,886 --> 00:42:08,138
‫في هذه الحالة، سنبحر‬
‫حتى نتعب من ذلك‬

392
00:42:08,264 --> 00:42:09,640
‫وبعد ذلك نعود إلى المعسكر‬

393
00:42:10,557 --> 00:42:11,934
‫والثاني‬

394
00:42:12,268 --> 00:42:16,313
‫بمعجزة ما، في الواقع‬
‫سينجح في إيصالنا إلى هناك‬

395
00:42:18,857 --> 00:42:21,986
‫ولا يمكنني أن أتأكد أي الاحتمالين‬
‫يجب أن نهتم به‬

396
00:42:22,778 --> 00:42:24,154
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

397
00:42:24,321 --> 00:42:27,700
‫قتل (فلينت) كان سيكون‬
‫احتمالاً مستحيلاً‬

398
00:42:27,866 --> 00:42:30,869
‫والآن يجب علينا أن نتهرب‬
‫من الحاكم وجنوده أيضاً‬

399
00:42:32,746 --> 00:42:36,917
‫وهذا من شأنه أن يجعل الأمر معقولاً أكثر‬
‫أن ننتظر حتى يقتله الحاكم من أجلنا؟‬

400
00:42:37,042 --> 00:42:41,130
‫إذا قام (ووديز روجرز) بتأمين هذا الكنز‬
‫وسيقوم بتأمين مكانه هنا أيضاً‬

401
00:42:41,880 --> 00:42:44,341
‫وسيقوم برفض خطتنا حتى‬
‫لا يتم تنفيذها‬

402
00:42:44,883 --> 00:42:46,260
‫- هو سيفوز‬
‫- أجل، ولكن...‬

403
00:42:46,468 --> 00:42:48,595
‫كل شيء نحتاج إليه‬
‫على تلك الجزيرة‬

404
00:42:49,680 --> 00:42:51,682
‫(فلينت)، (روجرز)‬

405
00:42:52,182 --> 00:42:53,976
‫وكنزي من الأحجار الكريمة‬

406
00:42:55,227 --> 00:42:57,855
‫إذا تمكن هذا الرجل العجوز‬
‫من إيصالنا إلى هناك‬

407
00:43:00,232 --> 00:43:01,817
‫لماذا ما زلنا نقف هنا؟‬

408
00:43:23,422 --> 00:43:25,424
‫إذا تركته على قيد الحياة‬
‫لفترة كافية‬

409
00:43:26,467 --> 00:43:28,510
‫سيجعلك تدفع ثمن هذا‬

410
00:43:32,139 --> 00:43:33,932
‫هو لن يتحرك ضدي‬

411
00:43:36,518 --> 00:43:37,895
‫هذا سيمر‬

412
00:43:39,563 --> 00:43:41,315
‫وهذه هي نهاية تلك المحادثة‬

413
00:43:44,985 --> 00:43:46,528
‫الكثير من الأكاذيب‬

414
00:43:47,363 --> 00:43:49,281
‫لإنكار حقيقة بسيطة‬

415
00:43:51,325 --> 00:43:52,701
‫ماذا؟‬

416
00:43:53,702 --> 00:43:56,121
‫التاج لا يتقسم‬

417
00:43:56,246 --> 00:43:57,706
‫لا يمكن مشاركته‬

418
00:43:57,873 --> 00:43:59,958
‫أنت تعرف هذا‬
‫وتريد القيام بذلك‬

419
00:44:00,084 --> 00:44:02,169
‫أنت لا تعرف كيف تطلب هذا بعد‬

420
00:44:10,677 --> 00:44:12,262
‫اسمعني بشكل واضح جداً‬

421
00:44:13,847 --> 00:44:17,059
‫لا يوجد رسالة خفية ولا التباس‬

422
00:44:18,727 --> 00:44:20,646
‫أنت لن تتحرك ضده‬

423
00:44:21,605 --> 00:44:26,068
‫لن تتحدث بالقيام بذلك إلى أي رجل‬
‫من هذا الطاقم ولا أنا مرة أخرى‬

424
00:44:27,152 --> 00:44:30,739
‫قم بذلك وستجيب عن هذا‬

425
00:44:56,473 --> 00:44:57,975
‫ماذا تفعلين بالخارج هنا؟‬

426
00:44:59,768 --> 00:45:01,979
‫إنها فوضى بالخارج هنا‬
‫تعالي للداخل‬

427
00:45:06,650 --> 00:45:08,026
‫أو لا‬

428
00:45:08,902 --> 00:45:10,279
‫لا يهّمني‬

429
00:45:11,697 --> 00:45:13,073
‫لقد حدث الأمر‬

430
00:45:15,784 --> 00:45:19,496
‫لقد التزمت بالخطة ولي‬

431
00:45:20,914 --> 00:45:23,917
‫الأمر التي كنا نعمل على تحقيقه‬
‫منذ أن وصلنا‬

432
00:45:25,586 --> 00:45:26,962
‫لقد حدث‬

433
00:45:29,214 --> 00:45:30,632
‫هذه أخبار جيّدة‬

434
00:45:34,595 --> 00:45:36,054
‫لذا، لم تبدين هكذا؟‬

435
00:45:37,806 --> 00:45:39,850
‫لقد أخبرتها أنه لا يمكنني‬
‫الموافقة على هذا‬

436
00:45:41,101 --> 00:45:42,478
‫هل رفضتِ؟‬

437
00:45:43,479 --> 00:45:46,815
‫تريد أن يكون هناك رجل‬
‫في مكتب الحاكم، وليس (جاك)‬

438
00:45:47,900 --> 00:45:52,112
‫رجل من اختيارها‬
‫وتريدني أن أكون زوجته‬

439
00:45:52,237 --> 00:45:53,614
‫زوجته؟‬

440
00:45:54,364 --> 00:45:57,826
‫اسماً فقط ومن أجل المظهر‬
‫وليس أكثر من ذلك‬

441
00:45:58,702 --> 00:46:00,370
‫السلطة ستبقى معنا‬

442
00:46:04,166 --> 00:46:05,626
‫من أجل المظهر فقط؟‬

443
00:46:07,711 --> 00:46:09,087
‫وأنتِ رفضتِ؟‬

444
00:46:11,215 --> 00:46:12,758
‫لم قد تقومين بذلك؟‬

445
00:46:18,889 --> 00:46:22,392
‫أتذكرين عندما قابلت (إليانور) لأول مرة‬
‫كيف كنت متفاجئة‬

446
00:46:23,352 --> 00:46:25,979
‫امرأة تحدثت بالطريقة‬
‫التي كانت تتحدث بها‬

447
00:46:26,230 --> 00:46:29,316
‫التي ليس لديها أي خوف من العالم‬
‫أو من الرجال الذي يحكمونه‬

448
00:46:29,816 --> 00:46:32,819
‫عندما أصبحت عشيقتها‬
‫لقد شاهدت القرارات التي قامت بها‬

449
00:46:34,238 --> 00:46:36,156
‫وعقدت العزم على التعلم منها‬

450
00:46:37,449 --> 00:46:40,285
‫عندما أصبحت منافستها‬
‫ولقد شاهدت الأخطاء التي ارتكبتها‬

451
00:46:40,410 --> 00:46:42,412
‫وعزمت على عدم تكرارها‬

452
00:46:43,205 --> 00:46:44,581
‫لكن في النهاية‬

453
00:46:44,998 --> 00:46:47,584
‫عندما شعرت أنني تجاوزتها‬
‫في كل شيء‬

454
00:46:48,877 --> 00:46:52,798
‫يبدو كما لو كان هناك شيء‬
‫كانت تحاول أن تخبرني به‬

455
00:46:55,968 --> 00:47:00,097
‫التنازل عن كل شيء‬
‫قامت بالتضحية من أجله‬

456
00:47:00,889 --> 00:47:04,351
‫لأنه قد يأتي‬
‫على حساب من تحبه‬

457
00:47:06,270 --> 00:47:09,439
‫كانت تحاول أن تخبرني‬
‫ولم أتمكن من سماعها‬

458
00:47:09,565 --> 00:47:11,233
‫بشأن ما هو مهم حقاً‬

459
00:47:13,443 --> 00:47:16,029
‫لقد رفضت خطة (ماريون غوثري)‬

460
00:47:17,739 --> 00:47:22,661
‫على الرغم من عدم وجود بديل‬
‫وفي مخاطرة فقدان المسعى بأكمله‬

461
00:47:24,162 --> 00:47:29,876
‫لأنني أرفض أن أضع رجلاً في موقف‬
‫حيث سيتداخل يوماً ما‬

462
00:47:30,043 --> 00:47:33,005
‫مع قدرتي على إصلاح الأمور معكِ‬

463
00:47:42,639 --> 00:47:46,476
‫وأنتِ أشجع شخص عرفته‬

464
00:47:49,146 --> 00:47:52,107
‫أصدق شخص عرفته على الإطلاق‬

465
00:47:54,151 --> 00:47:57,070
‫ولقد قمت بخيانتكِ‬
‫وهذا يشعرني بالاشمئزاز‬

466
00:48:06,788 --> 00:48:10,459
‫أنا آسفة بشدة على العمل بجد‬
‫لحماية الأشياء الخاطئة‬

467
00:48:12,502 --> 00:48:17,382
‫للفشل في رؤية أنه لا يوجد شيء مهم‬
‫ولا يتضمنكِ‬

468
00:49:21,113 --> 00:49:23,240
‫"القصة، كما رواها إليّ"‬

469
00:49:23,365 --> 00:49:27,244
‫"هي أن (أفيري) كانت الإنجليزية‬
‫الأولى التي تعثر على الجزيرة"‬

470
00:49:30,789 --> 00:49:34,918
‫الإسبان كانوا يستخدمونها لإجراء‬
‫المعاملات غير المشروعة لعقود‬

471
00:49:36,044 --> 00:49:41,842
‫تعتزم (أفيري) انتظارهم‬
‫هو وطاقمه الـ٤٤ يصلون‬

472
00:49:42,384 --> 00:49:44,010
‫وينزلون إلى الجزيرة‬

473
00:49:52,436 --> 00:49:56,982
‫"ولكن بمجرد أن يصلوا للمدخل‬
‫يرون شيئاً غير متوقع"‬

474
00:50:05,031 --> 00:50:06,408
‫لقد كانت إسبانية‬

475
00:50:07,200 --> 00:50:09,411
‫ولكن ليست واحدة من السفن‬
‫التي كانوا يطاردونها‬

476
00:50:10,412 --> 00:50:13,081
‫تلك السفينة كانت هناك‬
‫لأطول من هذا‬

477
00:50:15,876 --> 00:50:21,590
‫سجل الكابتن قام بتحديد أنها أبحرت‬
‫من (هافانا) في عام ١٦٣٦‬

478
00:50:22,340 --> 00:50:24,301
‫كان هناك ٣١ روحاً على متنها‬

479
00:50:25,635 --> 00:50:28,305
‫(أفيري) عثرت على ما تبقى منهم‬

480
00:50:29,723 --> 00:50:31,099
‫مذبوحين‬

481
00:50:31,349 --> 00:50:32,726
‫بشكل وحشي‬

482
00:50:33,810 --> 00:50:38,565
‫أدلة على أن عدداً منهم تم تقطيع أوصالهم‬
‫وهم على قيد الحياة‬

483
00:50:39,775 --> 00:50:41,359
‫هل كانوا سكاناً أصليين على الجزيرة؟‬

484
00:50:42,027 --> 00:50:45,113
‫جميع الجثث الـ٣١‬
‫تم العثور عليها على السفينة‬

485
00:50:46,281 --> 00:50:47,824
‫محبوسين بداخل القمرة‬

486
00:50:49,117 --> 00:50:50,619
‫من الداخل‬

487
00:50:52,621 --> 00:50:54,748
‫لقد تناولوا بعضهم البعض‬
‫على قيد الحياة‬

488
00:50:57,626 --> 00:51:00,962
‫"زعمت (أفيري) أنها رأت السجل"‬

489
00:51:01,713 --> 00:51:07,761
‫"يُقال إن الطاقم قد رفض النزول إلى‬
‫اليابسة للبحث عن الطعام والمياه العذبة"‬

490
00:51:09,888 --> 00:51:15,143
‫"بأن الرجال الذين عادوا‬
‫أبلغوا عن أصوات قادمة من الغابة"‬

491
00:51:18,897 --> 00:51:23,235
‫"الرجال قالوا إنها بدت إليهم‬
‫مثل صوت الآلهة"‬

492
00:51:25,237 --> 00:51:27,155
‫"لتحذيرهم بالبقاء بعيداً"‬

493
00:51:58,061 --> 00:52:01,565
‫الأمر ليس أكيداً إذا ما كانت (أفيري)‬
‫اخترعت تلك القصة‬

494
00:52:01,857 --> 00:52:03,817
‫لكن ما لا يمكن إنكاره‬

495
00:52:05,026 --> 00:52:10,240
‫هو مدى فعالية تلك القصة‬
‫في تحقيق نتيجة‬

496
00:52:21,585 --> 00:52:22,961
‫أيّها الكابتن‬

497
00:52:24,004 --> 00:52:26,006
‫ليس مصادفة أن (بيلي) اختارها‬

498
00:52:27,424 --> 00:52:30,677
‫مكان من المرجح‬
‫أن يفقدنا جميعاً توازناً‬

499
00:52:31,261 --> 00:52:33,805
‫حيث يجب أن تكبح تخيلاتنا‬

500
00:52:34,681 --> 00:52:38,184
‫وبطريقة أو بأخرى‬
‫أن يكون أحلك حافز لدينا‬

501
00:52:38,977 --> 00:52:41,062
‫صعب جداً على المقاومة‬

502
00:52:42,939 --> 00:52:45,317
‫إذا أردنا النجاة من تلك التجربة‬

503
00:52:46,359 --> 00:52:49,070
‫إذا كان اهتمامنا أن ننجو‬

504
00:52:49,654 --> 00:52:53,158
‫البعض منا يجب أن يجد‬
‫وسيلة للتحايل على الأمر‬

505
00:52:53,283 --> 00:52:54,993
‫بالنيابة على من لا يستطيعون‬

506
00:52:56,286 --> 00:52:58,163
‫لنرى الحقيقة الماثلة أمامنا‬

507
00:52:58,538 --> 00:53:00,540
‫من خلال الخوف والضباب‬

508
00:53:03,376 --> 00:53:05,295
‫أخشى أن السيّد (سيلفر)‬

509
00:53:06,379 --> 00:53:08,840
‫سيتم الاستغناء عنه، في هذا الصدد‬

510
00:53:10,759 --> 00:53:12,135
‫في تلك اللحظة‬

511
00:53:14,596 --> 00:53:17,724
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد‬

512
00:54:21,705 --> 00:54:23,832
‫كنت أعرف أن الأمور‬
‫ستأتي لهذا الحد‬

513
00:54:25,166 --> 00:54:26,584
‫حاولت أن أخبره‬

514
00:54:33,049 --> 00:54:34,426
‫أن نقاتل‬

515
00:54:35,719 --> 00:54:37,929
‫يمكنني رؤية ناتجين فقط‬

516
00:54:38,763 --> 00:54:41,891
‫أنا أموت أو أنت تموت‬

517
00:54:42,559 --> 00:54:46,104
‫في الحالتين‬
‫سيلقي عليّ اللوم على هذا‬

518
00:54:47,564 --> 00:54:50,400
‫إلى هذا المدى قام‬
‫بوضعك في رأسه‬

519
00:54:51,901 --> 00:54:53,737
‫ولن يخرجك منها‬

520
00:54:53,987 --> 00:54:56,781
‫حتى يراك على حقيقتك‬

521
00:55:03,329 --> 00:55:04,706
‫اذهب‬

522
00:55:41,993 --> 00:55:43,369
‫هل تراه الآن؟‬

523
00:55:53,296 --> 00:55:54,672
‫هل تراه؟‬

524
00:55:57,884 --> 00:55:59,260
‫اجهزوا للانطلاق‬

525
00:56:37,549 --> 00:56:41,970
‫الكابتن (فلينت) قتل أحد رجالي‬
‫وتمكن من أخذ الكنز إلى الشاطئ‬

526
00:56:43,680 --> 00:56:46,307
‫لقد أتيت آملاً أن حضوري‬
‫قد يكسب لنا بعض الوقت‬

527
00:56:46,432 --> 00:56:48,393
‫قبل أن تتصرّف حيال هذا الخبر‬

528
00:56:49,519 --> 00:56:52,564
‫وحتى أكون قادراً‬
‫على تصحيح الوضع‬

529
00:56:53,898 --> 00:56:55,733
‫أي نوع من التصحيح هذا؟‬

530
00:57:03,074 --> 00:57:05,160
‫"لقد أرسلت ستة من رجالي خلفه"‬

531
00:57:06,619 --> 00:57:08,663
‫أفضل الرجال المتبقين لديّ‬

532
00:57:09,330 --> 00:57:13,001
‫أوامرهم، بلا أي شك‬

533
00:57:13,668 --> 00:57:15,712
‫هي تتبع الكابتن (فلينت)‬

534
00:57:16,212 --> 00:57:17,755
‫واستعادة الكنز‬

535
00:57:19,007 --> 00:57:20,383
‫كان هناك أمر آخر‬

536
00:57:25,054 --> 00:57:26,431
‫أليس كذلك؟‬

537
00:57:32,478 --> 00:57:33,855
‫أجل‬

538
00:57:35,231 --> 00:57:36,941
‫ماذا أخبرتهم أيضاً أن يفعلوا؟‬

539
00:57:59,881 --> 00:58:02,175
‫لقد أمرتهم بقتل الكابتن (فلينت)‬

540
00:58:14,145 --> 00:58:17,273
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

