﻿1
00:00:11,186 --> 00:00:13,022
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,147 --> 00:00:15,524
‫"لقد فشلت خطتك‬
‫نحن نتقدم وفقاً لخطتي"‬

3
00:00:16,108 --> 00:00:18,777
‫- اذهب وأحضره إلى هنا الآن‬
‫- أحضِر ماذا؟‬

4
00:00:20,738 --> 00:00:24,366
‫كان بين أيدينا، كانت‬
‫هذه الحرب حيّة، كانت كذلك‬

5
00:00:24,491 --> 00:00:27,620
‫لا تطلب مني الاختيار‬
‫بين حرب وزوجة‬

6
00:00:27,745 --> 00:00:30,956
‫"جزيرة (الهيكل)‬
‫خارج طرق التجارة المعتادة"‬

7
00:00:31,081 --> 00:00:36,003
‫"ليست بالصدفة أن (بيلي) اختار‬
‫مكان سيجعلنا نفقد التوازن"‬

8
00:00:36,128 --> 00:00:38,672
‫هذا الرجل تحت تصرفي‬

9
00:00:38,797 --> 00:00:42,051
‫ويدعي أنه ذهب إلى جزيرة (الهيكل)‬
‫ويستطيع أن يرينا الطريق‬

10
00:00:42,176 --> 00:00:45,012
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد‬

11
00:00:45,137 --> 00:00:47,556
‫إذا نجت قضيتنا‬

12
00:00:47,681 --> 00:00:50,893
‫"لا بد على أحدنا‬
‫أن يجد طريقة للتفكير جيداً"‬

13
00:00:51,018 --> 00:00:53,020
‫"نيابة عن أولئك الذين لا يستطيعون"‬

14
00:00:53,354 --> 00:00:55,689
‫أرسلت ستة من رجالي ورائه‬

15
00:00:56,398 --> 00:00:58,776
‫لقد أمرتهم بقتل القبطان (فلينت)‬

16
00:03:21,987 --> 00:03:23,363
‫إلى ماذا ننظر؟‬

17
00:03:25,198 --> 00:03:26,575
‫(ناسو)‬

18
00:03:27,451 --> 00:03:28,827
‫هناك‬

19
00:03:29,786 --> 00:03:32,289
‫على بعد أيام للأمام تنتظرنا‬

20
00:03:35,250 --> 00:03:36,626
‫ألا يمكنك رؤيتها؟‬

21
00:03:39,629 --> 00:03:42,841
‫بعد تسلقي هذه التلة‬
‫اللعينة، هل أنت جاد في هذا؟‬

22
00:03:47,596 --> 00:03:54,144
‫بعد بضعة أسابيع، سأقود أسطول‬
‫قراصنة بقوة غير مسبوقة على هذا الأفق‬

23
00:03:54,269 --> 00:03:56,646
‫إلى معركة أهميتها لا تقدر بثمن‬

24
00:03:59,608 --> 00:04:00,984
‫مع قليل من الحظ‬

25
00:04:01,318 --> 00:04:05,030
‫ستنتهي هذه المعركة بأخذنا‬
‫(ناسو) وبدأنا الثورة‬

26
00:04:07,491 --> 00:04:09,284
‫لا يسعني فعلها بدونك‬

27
00:04:11,870 --> 00:04:15,373
‫إذاً كل من متورط فيها‬
‫سيستفاد ولست أقلهم‬

28
00:04:15,916 --> 00:04:21,129
‫هذا إذا لم يقتلك أول أحمق قادر‬
‫على حمل سيف عند بدء المعركة‬

29
00:04:23,340 --> 00:04:26,885
‫- أتود تعليمي القتال؟‬
‫- أعرف كيف تقاتل‬

30
00:04:27,302 --> 00:04:29,596
‫أودّ تعليمك كيف تقاتل ولا تموت‬

31
00:04:33,850 --> 00:04:35,310
‫ستتحكم أكثر بهذا‬

32
00:04:37,771 --> 00:04:42,859
‫أعرف شعورك بدون وجود رجل‬
‫ولكن عندما يحتدم القتال فعلاً‬

33
00:04:43,151 --> 00:04:48,949
‫كل ما يهم هو ما يعطي‬
‫الأفضلية الأعظم‬

34
00:04:51,660 --> 00:04:53,036
‫وبعدها...‬

35
00:04:54,329 --> 00:04:55,997
‫عليّ تولي أمر شكلي أمامهم‬

36
00:04:58,208 --> 00:04:59,876
‫أعي أن هذا جُزء من عملي‬

37
00:05:01,670 --> 00:05:04,089
‫ولكن لوجود مشكلة‬
‫التفاخر بيني وبينك...‬

38
00:05:05,423 --> 00:05:06,800
‫حسناً...‬

39
00:05:07,342 --> 00:05:09,427
‫أظننا تجاوزنا هذا بالفعل‬

40
00:05:09,678 --> 00:05:11,054
‫أليس كذلك؟‬

41
00:05:28,780 --> 00:05:31,658
‫أتتخيل أن بضعة أسابيع من‬
‫هذا التدريب ستنصع فارقاً كبيراً؟‬

42
00:05:32,701 --> 00:05:36,496
‫- ألست محقاً في هذه النقطة؟‬
‫- هذا أفضل من لا شيء‬

43
00:05:40,458 --> 00:05:41,835
‫أصبت‬

44
00:05:45,005 --> 00:05:46,381
‫هل أنت مهتم لهذا؟‬

45
00:05:47,966 --> 00:05:52,971
‫- مهتم؟‬
‫- تقول إنك ستعلّمني القتال‬

46
00:05:53,638 --> 00:05:55,515
‫ولكن كل رجل‬
‫يقاتل بشكل مختلف‬

47
00:05:55,932 --> 00:05:59,561
‫ويبدو لي أنك فعلاً‬
‫ستعلمني كيف أهزمك‬

48
00:06:04,357 --> 00:06:07,819
‫سأخاطر، هلّا بدأنا‬

49
00:06:47,525 --> 00:06:48,944
‫أخبرني أنّك تعرف مكانهما‬

50
00:06:49,110 --> 00:06:52,280
‫راقبت (فلينت) والآخر‬
‫متواجد قريب من الأشجار‬

51
00:06:52,739 --> 00:06:56,952
‫على مسافة ولكننا نراهما‬
‫أرسل الرجال ورائهم‬

52
00:06:57,077 --> 00:07:00,872
‫- بحملهم هذا الصندوق لن يبتعدوا‬
‫- (فلينت) ليس مجبراً على الابتعاد‬

53
00:07:02,540 --> 00:07:05,669
‫كل ما عليه فعله هو دفن‬
‫الذهب بمكانِ مجهول وسيفوز‬

54
00:07:07,337 --> 00:07:10,256
‫ما المهلة التي أعطاها لك؟ الحاكم!‬

55
00:07:10,924 --> 00:07:13,677
‫قال أمامي حتى شروق‬
‫شمس الغد لأعيد الكنز‬

56
00:07:14,094 --> 00:07:15,929
‫ولكن لا أظن أننا نملك هذا الوقت‬

57
00:07:16,513 --> 00:07:18,765
‫أعطاني الوقت لصالحه‬
‫ولكن ليس لصالحي‬

58
00:07:19,349 --> 00:07:21,142
‫إنه يستعد من أجل الهجوم‬

59
00:07:23,061 --> 00:07:25,105
‫لا أعرف ما هي‬
‫ولكنه يتحضر لها‬

60
00:07:26,106 --> 00:07:29,776
‫ولا يسعني فعل الكثير حتى تأمين ذلك‬
‫الصندوق وأبدأ المساومة عليه‬

61
00:07:54,050 --> 00:07:55,802
‫أي واحد منهم سيفوز؟‬

62
00:07:59,305 --> 00:08:00,682
‫أي واحد؟‬

63
00:08:01,808 --> 00:08:04,686
‫أكد لي السيّد (سيلفر)‬
‫أن استعادة النقود من (فلينت)‬

64
00:08:04,811 --> 00:08:07,605
‫والاستمرار في عملية‬
‫النقل بالشروط الأولى‬

65
00:08:08,314 --> 00:08:11,109
‫وإن كان مخطئاً...‬

66
00:08:12,652 --> 00:08:15,280
‫سيكون لديّ بعض‬
‫الخيارات الصعبة لأتخذها‬

67
00:08:16,948 --> 00:08:18,324
‫أنت تعرف الاثنين‬

68
00:08:19,117 --> 00:08:24,372
‫الآن يواجهان بعضهما البعض‬
‫أسأل ما النتيجة المتوقعة‬

69
00:08:25,707 --> 00:08:27,083
‫الرجال مع (سيلفر)‬

70
00:08:27,959 --> 00:08:32,213
‫و(فلينت) بمفرده هناك‬
‫وليس بوضع جيّد‬

71
00:08:36,551 --> 00:08:42,724
‫مع ذلك، كان (فلينت) عاجزاً‬
‫لمرات لا حصر لها منذ عرفته‬

72
00:08:45,226 --> 00:08:46,603
‫وها نحن‬

73
00:08:50,982 --> 00:08:56,988
‫ما أقوله هو أنه لو كنت‬
‫مكانك سأفترض الأسوأ‬

74
00:08:58,656 --> 00:09:01,451
‫وأتصرف بناء على ذلك‬
‫الآن بينما في مقدورك ذلك‬

75
00:09:10,835 --> 00:09:13,797
‫مولاي، الضباب كثيف‬

76
00:09:14,589 --> 00:09:17,425
‫ربما تكون هذه فرصتنا‬
‫الأفضل للتحرك بأقل ضرر‬

77
00:09:32,774 --> 00:09:37,362
‫- أودّ رؤيتها مجدداً‬
‫- لن تقبل عرضك أبداً‬

78
00:09:37,487 --> 00:09:41,116
‫أنت حتى الآن‬
‫مجرد شر لا حاجة له هنا‬

79
00:09:42,158 --> 00:09:43,827
‫لا تختبر صبري‬

80
00:09:47,914 --> 00:09:50,917
‫أحضرها للأعلى في الحال‬

81
00:10:09,686 --> 00:10:11,062
‫ما هذا؟‬

82
00:10:11,354 --> 00:10:13,690
‫تعقبناه حتى هنا‬
‫ولكن الآثار انقسمت‬

83
00:10:14,691 --> 00:10:18,444
‫يبدو أن نيته هي تقسيمنا‬
‫ليزيد من قوّة فُرصه‬

84
00:10:19,028 --> 00:10:21,197
‫يقولون لو أنك تعرف‬
‫أفكاره عن ظهر قلب‬

85
00:10:21,656 --> 00:10:24,409
‫ربما يكون لديك أنت فكرة أفضل‬
‫في أي طريق قد يسلك‬

86
00:10:25,910 --> 00:10:28,454
‫كيف لي أن أعرف في‬
‫أي اتجاه سيقرر أن يذهب؟‬

87
00:10:29,622 --> 00:10:32,333
‫جلّ ما يريده (فلينت) هو ساعة وأقل‬

88
00:10:32,458 --> 00:10:35,086
‫لإخفاء هذا الصندوق‬
‫بطريقة لن نقدر على اكتشافها‬

89
00:10:35,545 --> 00:10:39,549
‫كل دقيقة نقف هنا نتبادل الكلام‬
‫تقربه أكثر من نصره‬

90
00:10:40,425 --> 00:10:43,928
‫ثلاثتكما من هنا‬
‫وأنتما الطريق الآخر!‬

91
00:10:54,063 --> 00:10:55,440
‫إنه مُحق‬

92
00:10:55,773 --> 00:10:59,068
‫يبدو أن (فلينت) يحاول‬
‫تفرقتنا ويكسب لنفسه الأغلبية‬

93
00:11:00,069 --> 00:11:01,446
‫أعرف‬

94
00:11:03,698 --> 00:11:07,785
‫لذا من المرجح أنك‬
‫أرسلت أحد المجموعتين لحتفهم‬

95
00:11:10,079 --> 00:11:12,081
‫طالما سيفضحان مكانه‬

96
00:11:15,251 --> 00:11:16,628
‫أتساءل لو يعرف...‬

97
00:11:17,587 --> 00:11:19,547
‫مقدار ما تعلمته منه‬

98
00:11:40,276 --> 00:11:43,446
‫معصم خصمك هو مصدر الهجوم‬

99
00:11:43,988 --> 00:11:47,533
‫وهو ماضِ حدث‬
‫لا يمكن فصله بنفسه‬

100
00:11:48,868 --> 00:11:51,287
‫نهاية السيف‬
‫هي مكان وصول الهجوم‬

101
00:11:51,955 --> 00:11:55,416
‫وهي الحاضر والتي‬
‫لا يمكن التغاضي عنها أيضاً‬

102
00:11:57,001 --> 00:11:58,503
‫ما زلت تنظر إلى عيني‬

103
00:11:58,836 --> 00:12:00,755
‫ما يجعلها طريقة سهلة لقتل نفسك‬

104
00:12:02,090 --> 00:12:05,551
‫كيف من المفترض أن يشاهد‬
‫الفرد نقطتين بعيدتين في آنٍ واحد؟‬

105
00:12:06,094 --> 00:12:07,470
‫التدريب‬

106
00:12:08,554 --> 00:12:09,931
‫كل الحروب سيان‬

107
00:12:10,181 --> 00:12:14,102
‫سؤالين ذي أهمية أساسية‬
‫من هو خصمي بالأمس‬

108
00:12:14,227 --> 00:12:15,603
‫ومن يكون اليوم؟‬

109
00:12:15,728 --> 00:12:18,648
‫أجب على هذين السؤالين‬
‫وهناك فرصة ولو قليلاً...‬

110
00:12:23,987 --> 00:12:25,363
‫ليختبئ منك‬

111
00:12:28,283 --> 00:12:29,659
‫ماذا؟‬

112
00:12:32,287 --> 00:12:33,663
‫من كُنت‬

113
00:12:38,459 --> 00:12:40,128
‫ليس لديّ فكرة من كُنت‬

114
00:12:43,423 --> 00:12:45,383
‫ليس قبل أن نجدك‬
‫بأي شكل من الأشكال‬

115
00:12:46,301 --> 00:12:49,429
‫بحقك، لا تفعل هذا‬

116
00:12:50,263 --> 00:12:52,307
‫لو أردت معرفة‬
‫من أين جئت، اسأل‬

117
00:12:54,392 --> 00:12:55,768
‫أظنني عرفت‬

118
00:12:59,063 --> 00:13:00,440
‫أنت تعرف ما يجب معرفته‬

119
00:13:01,816 --> 00:13:05,069
‫لقد ولدت في (وايتشابل)‬
‫ولم أعرف أمي قط‬

120
00:13:06,654 --> 00:13:08,406
‫كان لديّ شباب غير ملحوظ تماماً‬

121
00:13:08,531 --> 00:13:11,242
‫- قضيت البعض منه في منزل...‬
‫- المنزل للفتية، أعرف‬

122
00:13:12,452 --> 00:13:16,372
‫أخبرتني مرة أو مرتين‬
‫عن حياتك هناك‬

123
00:13:19,083 --> 00:13:20,460
‫عدا أنها ليست حقيقة‬

124
00:13:21,586 --> 00:13:22,962
‫أليس كذلك؟‬

125
00:13:25,423 --> 00:13:26,799
‫ولماذا قد تقول هذا؟‬

126
00:13:28,343 --> 00:13:32,513
‫أتذكر عندما أخبرتني أول مرة‬
‫كانت تبدو مثل... اختراع‬

127
00:13:33,973 --> 00:13:37,977
‫ثمة قصة قادت إلى أخرى‬
‫وسمعتك قلتها بمكانِ آخر لطاقم‬

128
00:13:40,271 --> 00:13:41,689
‫لم أعرها كثيراً من الأهمية وقتها‬

129
00:13:42,440 --> 00:13:45,818
‫أفترض أنه لو أصبحت‬
‫ذات يوم شخصاً معروف‬

130
00:13:45,985 --> 00:13:47,779
‫سأعرف الحقيقة في النهاية‬

131
00:13:48,404 --> 00:13:52,784
‫حتى هذه اللحظة‬
‫أدركت أن هذا لن يحدث‬

132
00:13:57,163 --> 00:13:59,457
‫وما قد يهّمني قليلاً هو...‬

133
00:14:00,917 --> 00:14:04,420
‫رغم الفائدة التي سنعود بها‬
‫على بعضنا البعض مستقبلاً...‬

134
00:14:06,047 --> 00:14:07,799
‫قد أخبرتني بذات القصة مجدداً‬

135
00:14:11,552 --> 00:14:12,929
‫لماذا؟‬

136
00:14:22,480 --> 00:14:23,856
‫لا يهم‬

137
00:14:27,193 --> 00:14:28,569
‫حسناً‬

138
00:14:29,779 --> 00:14:32,407
‫رغم أنك تعرف‬
‫بأن هذا ليس حقيقة‬

139
00:14:34,700 --> 00:14:36,077
‫ولماذا ليس حقيقة؟‬

140
00:14:38,204 --> 00:14:40,748
‫آسف، كلما حاولت‬
‫صرف النظر عن هذا...‬

141
00:14:48,714 --> 00:14:50,133
‫أنت تعرف قصتي‬

142
00:14:52,218 --> 00:14:55,346
‫(توماس) و(ميرندا)، كُلها‬

143
00:14:56,222 --> 00:15:02,103
‫تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي‬
‫لفعل ما فعلته وما سأفعله‬

144
00:15:05,231 --> 00:15:07,275
‫وقد جعلني هذا واضحاً لك‬

145
00:15:10,987 --> 00:15:16,617
‫ليس هذا فقط ولكن عندما‬
‫أخبرك هذه القصة تُلمح لنفسك فيها‬

146
00:15:17,618 --> 00:15:21,747
‫آخر كل الرفقاء لديّ‬
‫وتجعل نفسك في مكانة...‬

147
00:15:22,790 --> 00:15:25,585
‫لأنه عندما يشب بيننا الشجار...‬

148
00:15:29,797 --> 00:15:32,800
‫تجعلني مجبراً‬
‫على التردد في عدم أذيتك‬

149
00:15:35,553 --> 00:15:38,014
‫- رويدك...‬
‫- لست غاضباً منك‬

150
00:15:38,306 --> 00:15:39,682
‫ما في الأمر...‬

151
00:15:41,476 --> 00:15:42,852
‫أنت تعرف قصتي‬

152
00:15:44,604 --> 00:15:48,232
‫- ولسببِ ما لا أستطيع...‬
‫- لا أريدك أن تعرف قصتي‬

153
00:15:57,158 --> 00:15:58,534
‫مهلاً‬

154
00:15:59,535 --> 00:16:04,707
‫أنا أفهم مخاوفك، فقط...‬

155
00:16:09,921 --> 00:16:11,964
‫سنكمل غداً، ألديك مانع؟‬

156
00:16:33,819 --> 00:16:35,196
‫لقد وجدناه‬

157
00:16:37,448 --> 00:16:38,824
‫لا أرى الصندوق‬

158
00:16:39,825 --> 00:16:41,410
‫خطواته ترجع لـ١٨٣ متراً‬

159
00:16:43,037 --> 00:16:44,413
‫لقد سحبه إلى هنا‬

160
00:16:47,500 --> 00:16:48,876
‫هل نحضر السيّد (هاندز)؟‬

161
00:18:04,076 --> 00:18:05,453
‫ينبغي أن نرجع‬

162
00:19:33,999 --> 00:19:35,584
‫لقد أبحرت مع (آفيري)‬

163
00:19:41,006 --> 00:19:44,176
‫منذ وقتِ طويل‬
‫عشرون عاماً؟‬

164
00:19:45,386 --> 00:19:50,141
‫- أكثر ربما؟‬
‫- نعم أكثر‬

165
00:19:54,562 --> 00:19:56,313
‫تعرف أين تذهب، صحيح؟‬

166
00:20:03,738 --> 00:20:05,948
‫لا، بجدية لقد راهنت بالكثير على هذا‬

167
00:20:07,616 --> 00:20:10,077
‫ذات يوم ستترك مكانك‬

168
00:20:10,953 --> 00:20:14,373
‫وتتزوج وتصبح أباً‬

169
00:20:15,249 --> 00:20:17,460
‫وترى القليل والقليل من البحر‬

170
00:20:17,585 --> 00:20:21,005
‫حتى يصبح مثل‬
‫صورة معلقة على الحائط‬

171
00:20:21,589 --> 00:20:27,386
‫ثابتة ولا تتصل بأي شيء‬
‫من كيانك اليومي‬

172
00:20:30,264 --> 00:20:32,099
‫ولكن سيستمر بمناداتك‬

173
00:20:34,310 --> 00:20:38,814
‫وعندما تفعل، ستدخل‬
‫هذه اللوحة‬

174
00:20:38,939 --> 00:20:41,901
‫تشعر بالموجة أسفل قدمك‬

175
00:20:42,818 --> 00:20:47,198
‫وسيعود كل شيء‬
‫كأنه كان بالأمس‬

176
00:20:48,657 --> 00:20:50,034
‫هكذا؟‬

177
00:20:53,788 --> 00:20:59,460
‫شاهدتك أنت ورجالك‬
‫تتولون الإبحار منذ تركته‬

178
00:21:00,586 --> 00:21:06,467
‫وحققتم أموراً لم يحلم‬
‫بها أي أحد أبحرت معه‬

179
00:21:07,885 --> 00:21:12,598
‫ووفقاً لما سمعته‬
‫إذا وصلت لجزيرة (الهيكل)‬

180
00:21:13,599 --> 00:21:15,768
‫قد تكون نهاية الحاكم‬

181
00:21:18,103 --> 00:21:21,857
‫ربما ستبقى القرصنة‬
‫مستديمة لمدة أطول‬

182
00:21:23,984 --> 00:21:29,448
‫- أهو هكذا؟‬
‫- هذا وأكثر‬

183
00:21:34,662 --> 00:21:36,372
‫إذاً سآخذك إليها‬

184
00:21:37,498 --> 00:21:45,673
‫تمسّك بها بقدر المستطاع‬
‫نيابة عن كل من كان مكانك وتركها‬

185
00:22:09,530 --> 00:22:12,408
‫ليس لديكِ فكرة عن‬
‫ضبط النفس المطلوب لهذا‬

186
00:22:16,370 --> 00:22:19,248
‫ومدى إلحاح الغريزة للعنف‬

187
00:22:20,583 --> 00:22:23,752
‫ومدى الإدانة المستحقة‬

188
00:22:23,878 --> 00:22:26,463
‫بالنظر لما دمرتهِ‬
‫أنتِ وشُركائك‬

189
00:22:28,424 --> 00:22:30,134
‫وما سلبتهِ مني‬

190
00:22:35,848 --> 00:22:37,224
‫بالنسبة إليّ‬

191
00:22:37,516 --> 00:22:41,020
‫الحل الوسط يبدو لا يطاق‬

192
00:22:42,730 --> 00:22:47,359
‫أي حل وسط قد يكون مع رجل‬
‫مسؤول عن وفاة زوجتي؟‬

193
00:22:50,404 --> 00:22:52,823
‫أو موت كل من يتبعه؟‬

194
00:22:58,954 --> 00:23:00,623
‫أنتِ محظوظة أكثر مما تعرفين‬

195
00:23:07,087 --> 00:23:08,797
‫محظوظة أكثر مما تعلمين‬

196
00:23:10,424 --> 00:23:14,136
‫لدرجة أنه حتى هذه اللحظة‬
‫ما زلت أسمع همساً‬

197
00:23:14,261 --> 00:23:16,680
‫يتجادل من أجل بدائل‬

198
00:23:20,643 --> 00:23:23,103
‫إذا كان لا بد عليّ‬
‫تجنب نهاية مظلمة‬

199
00:23:25,022 --> 00:23:26,398
‫فعليك بالمثل‬

200
00:23:28,943 --> 00:23:34,448
‫عرضت عليك حرية قومك‬
‫عرضت عليك أكثر مما قد تتوقعينه‬

201
00:23:34,782 --> 00:23:37,076
‫ومع ذلك ما زلتِ لا توافقين‬

202
00:23:39,328 --> 00:23:44,083
‫لذا أتيت إليكِ لمرة أخيرة‬
‫لأتأكد من رفضك‬

203
00:23:47,169 --> 00:23:50,047
‫- اقبلي معاهدة...‬
‫- لن أفكر في معاهدة منك‬

204
00:23:50,172 --> 00:23:51,966
‫و(جون سيلفر) سيعيش‬

205
00:23:55,302 --> 00:23:56,679
‫ارفضي...‬

206
00:23:59,139 --> 00:24:00,516
‫وسيموت...‬

207
00:24:02,101 --> 00:24:04,603
‫ومعه بقية الرجال‬
‫الذين تبعوكِ‬

208
00:24:07,147 --> 00:24:11,527
‫وحسبما أعرف...‬
‫إنه كل ما يهمكِ‬

209
00:24:13,237 --> 00:24:18,325
‫الشخص الذي قد تعيشين معه‬
‫إذا تخليتِ عن تفاخرك الآن‬

210
00:24:24,456 --> 00:24:26,959
‫لا تقترفي نفس أخطائي‬

211
00:24:29,920 --> 00:24:31,296
‫وافقي‬

212
00:24:34,925 --> 00:24:37,511
‫الصوت الذي تسمعه في رأسك...‬

213
00:24:39,763 --> 00:24:42,057
‫أتخيل صوت من يكون‬

214
00:24:42,599 --> 00:24:44,893
‫لأن (إلينور) رغبت بهذه الأشياء‬

215
00:24:46,353 --> 00:24:48,063
‫ولكنني أسمع أصوات أخرى‬

216
00:24:50,899 --> 00:24:52,651
‫أصوات غناء‬

217
00:24:53,944 --> 00:24:55,320
‫جموع‬

218
00:24:57,656 --> 00:24:59,533
‫تعود إلى قرون من الزمن‬

219
00:25:02,494 --> 00:25:04,955
‫رجال ونساء...‬

220
00:25:05,581 --> 00:25:09,501
‫وأطفال خسروا حياتهم‬
‫أمام أشخاص مثلك‬

221
00:25:11,879 --> 00:25:16,550
‫رجال ونساء وأطفال‬
‫أجبروا على قيودك‬

222
00:25:18,093 --> 00:25:22,097
‫يجب أن أجيبهم‬
‫وهذه الحرب...‬

223
00:25:23,348 --> 00:25:26,018
‫حربهم وحرب (فلينت)‬

224
00:25:27,436 --> 00:25:28,812
‫حربي أنا...‬

225
00:25:30,147 --> 00:25:32,649
‫لن يتم التجادل فيها‬
‫من أجل تجنب قتال‬

226
00:25:34,610 --> 00:25:38,739
‫لإنقاذ حياة (جون سيلفر)‬
‫أو حياة رجاله‬

227
00:25:39,740 --> 00:25:41,116
‫أو حياتي‬

228
00:25:43,243 --> 00:25:49,833
‫وصدق ما تريده‬
‫ولست أنا ولا (فلينت)‬

229
00:25:50,626 --> 00:25:52,961
‫ولا الغزاة الإسبان‬
‫من قتل زوجتك‬

230
00:25:55,589 --> 00:25:58,425
‫أنت من قتلها‬

231
00:26:07,768 --> 00:26:09,144
‫أيّها الرقيب‬

232
00:26:15,776 --> 00:26:17,152
‫خُذها للأسفل‬

233
00:26:33,961 --> 00:26:35,712
‫- هل رجالك مستعدون؟‬
‫- أجل يا مولاي‬

234
00:26:35,838 --> 00:26:38,465
‫إذاً سنتحرك الآن، جهّز الإبحار‬

235
00:27:08,453 --> 00:27:10,038
‫- أي علامة لهم؟‬
‫- كلا‬

236
00:27:10,873 --> 00:27:13,292
‫ولا الصندوق‬
‫ولا حتى آثار أقدام‬

237
00:27:16,086 --> 00:27:18,463
‫- ينبغي أن نتحرك‬
‫- إلى أين؟‬

238
00:27:19,965 --> 00:27:22,801
‫قطعاً قد أخفى‬
‫(فلينت) الكنز الآن‬

239
00:27:23,802 --> 00:27:26,388
‫كل ما نعرفه هو عودته‬
‫إلى السفينة ونحن نتكلم‬

240
00:27:27,556 --> 00:27:31,435
‫ويستفيد من معرفته لمكان‬
‫الصندوق ليتحكم بالرجال‬

241
00:27:32,060 --> 00:27:34,605
‫وربما يحاول إنقاذ‬
‫(مادي) وربما لا‬

242
00:27:35,689 --> 00:27:37,649
‫ربما توقع بالفعل‬
‫موته في هذا‬

243
00:27:38,942 --> 00:27:40,819
‫شهيد لإطعام القضية‬

244
00:27:44,156 --> 00:27:45,532
‫اللعنة عليه...‬

245
00:27:47,784 --> 00:27:49,578
‫لإملائه هذه النتيجة عليّ‬

246
00:27:50,704 --> 00:27:53,207
‫أقسم بأن صداقته‬
‫لي كانت مزيفة‬

247
00:27:54,875 --> 00:27:58,545
‫ولغروره ولا مبالاته‬

248
00:28:01,048 --> 00:28:02,758
‫ماذا ستفعل حيال الأمر إذاً؟‬

249
00:28:05,719 --> 00:28:11,016
‫تم تحذيرك أكثر من مرة...‬
‫من (بيلي) ومني ومن أفعال (فلينت) نفسها‬

250
00:28:11,141 --> 00:28:13,810
‫ورغم هذا وما نحن فيه‬

251
00:28:14,436 --> 00:28:19,816
‫أظننا سنقابله مجدداً‬
‫ولن تنسى كل هذا لأي سبب مجدداً‬

252
00:28:20,859 --> 00:28:25,864
‫قطعت كل هذه المسافة وسافرت‬
‫مسافات وعندما يبدأ الكلام‬

253
00:28:25,989 --> 00:28:27,866
‫لم تتعلم منه شيئاً واحداً‬

254
00:28:34,665 --> 00:28:36,041
‫جئنا كل هذه المسافة‬

255
00:28:39,253 --> 00:28:41,171
‫ما مدى بعدنا عن موقع المفترق؟‬

256
00:28:43,674 --> 00:28:45,425
‫١٨٣ متراً تقريباً‬

257
00:28:46,468 --> 00:28:47,844
‫بل أكثر‬

258
00:28:51,515 --> 00:28:54,351
‫وما كان سيأتي لهذه المسافة سابقاً لرجالك‬
‫وهو يحمل الصندوق‬

259
00:28:57,145 --> 00:28:58,689
‫الصندوق لم يأت إلى هنا أبداً‬

260
00:29:02,067 --> 00:29:03,610
‫تركه هناك‬

261
00:29:16,999 --> 00:29:18,917
‫أتظنهم سيعرفون أننا ألقيناه هنا؟‬

262
00:29:20,252 --> 00:29:23,130
‫علينا توصيله للأرض، هيّا‬

263
00:29:33,849 --> 00:29:36,143
‫سمعت بعض الكلام‬
‫في المعسكر قبل رحيلنا‬

264
00:29:36,393 --> 00:29:38,937
‫يتحدثون عما سيحدث‬
‫عندما ينتهي هذا...‬

265
00:29:39,354 --> 00:29:43,775
‫وتنتهي الحرب كما يقول الكل...‬
‫عن الغنائم التي أخذناها منها‬

266
00:29:44,860 --> 00:29:47,362
‫لكن ما تتحدث عنه أكبر‬
‫من هذا، أليس كذلك؟‬

267
00:29:49,364 --> 00:29:51,908
‫لكن إذا نجحنا، وإذا كُنّا لننجح‬

268
00:29:52,034 --> 00:29:54,119
‫وغادرنا هذه الجزيرة ولم يحلّ‬
‫بالتحالف شيء‬

269
00:29:54,953 --> 00:29:58,040
‫إنّي أجد صعوبة في معرفة أن السيّد (سيلفر)‬
‫مشاركاً في هذا‬

270
00:29:59,082 --> 00:30:00,459
‫سيغيّر رأيه‬

271
00:30:01,168 --> 00:30:02,544
‫عندما تكون بأمان‬

272
00:30:02,919 --> 00:30:05,088
‫حينها سيكون قادراً على رؤية‬
‫الأشياء بوضوح مجدداً‬

273
00:30:06,048 --> 00:30:07,424
‫آمل ذلك‬

274
00:30:07,549 --> 00:30:09,801
‫لكن إذا أراد الذهاب‬

275
00:30:12,679 --> 00:30:15,766
‫أنت مهم لما هو آتٍ‬
‫لتحمل عبءاً كهذا‬

276
00:30:19,019 --> 00:30:20,812
‫لذا، سأفعلها حينما يحين الوقت‬

277
00:30:30,906 --> 00:30:32,282
‫سحقاً!‬

278
00:30:32,449 --> 00:30:33,825
‫لا تزال تميل إلى الأمام‬

279
00:30:34,826 --> 00:30:36,203
‫لنعد الكرّة‬

280
00:30:41,208 --> 00:30:42,918
‫ليس لديّ قصة أحكيها‬

281
00:30:51,301 --> 00:30:54,513
‫قد يبدو أنّي أحاول‬
‫إخفاء شيء عنك ولكن...‬

282
00:30:56,765 --> 00:31:01,311
‫ولكن.... في الحقيقة‬
‫ليس هناك قصةً لأحكيها‬

283
00:31:05,607 --> 00:31:08,110
‫لا يوجد أحد بلا ماضٍ‬
‫جدير بالاهتمام‬

284
00:31:11,279 --> 00:31:13,198
‫لا أقصد أنّه بلا أهميّة، ولكن...‬

285
00:31:15,117 --> 00:31:16,493
‫بلا صلة‬

286
00:31:25,127 --> 00:31:28,547
‫منذ مدة طويلة، حررت نفسي‬
‫من الالتزام بإيجاد شيء مهم‬

287
00:31:29,714 --> 00:31:35,345
‫لا حاجة لتوضيح كُل أحداث حياتي‬
‫على شكل قصة‬

288
00:31:36,096 --> 00:31:37,472
‫تحدد هويّتي‬

289
00:31:38,723 --> 00:31:41,560
‫أحداثاً لا يستطيع أحد‬
‫أن يخرج منها أي معنى‬

290
00:31:43,228 --> 00:31:46,022
‫عدا أنّ العالم مكان كبير للفظائع‬

291
00:31:52,028 --> 00:31:56,825
‫تعايشت مع فكرة‬
‫أنّه ليس هناك راو‬

292
00:31:57,784 --> 00:31:59,494
‫يضفي أيّ مغزى‬

293
00:32:00,871 --> 00:32:03,457
‫أو منطق لهذه الأحداث‬

294
00:32:05,167 --> 00:32:08,587
‫لهذا، ليس لديّ مسؤولية‬
‫في البحث عن مغزى‬

295
00:32:11,006 --> 00:32:13,383
‫أنت تعرف عنّي جُل ما أسمح به‬

296
00:32:15,010 --> 00:32:16,845
‫كل ما هو ذو صلة ليُعرف‬

297
00:32:19,347 --> 00:32:22,058
‫أعني أنّك تعرف مكمن علاقاتي‬

298
00:32:22,809 --> 00:32:24,186
‫وولائي‬

299
00:32:31,943 --> 00:32:34,362
‫أيكفي هذا لبناء ثقة بيننا؟‬

300
00:32:50,086 --> 00:32:51,463
‫مُجدداً‬

301
00:33:14,277 --> 00:33:17,239
‫- نحنُ نقترب من المُنعطف‬
‫- جيّد‬

302
00:33:17,739 --> 00:33:19,115
‫هذا جيّد‬

303
00:33:20,158 --> 00:33:21,701
‫بمُجرد اصطفاف العلامات‬

304
00:33:21,952 --> 00:33:25,705
‫سنعرف الاتجاه للتوجه‬
‫والوصول إلى الجزيرة‬

305
00:33:28,542 --> 00:33:30,752
‫كم تبقّى لنا، باعتقادك؟‬

306
00:33:32,504 --> 00:33:34,089
‫قد تكون بضعة أيام‬

307
00:33:34,339 --> 00:33:35,715
‫أو أقل‬

308
00:33:41,763 --> 00:33:43,974
‫حينما أبحرنا للبحث‬
‫عن ذهب الـ(أوركا)‬

309
00:33:45,308 --> 00:33:47,310
‫أتذكر كيفما شعرت‬

310
00:33:48,603 --> 00:33:50,355
‫أمامنا الكثير لنحظى به‬

311
00:33:52,274 --> 00:33:55,527
‫ولكنّ هذه مختلفة، أليس كذلك؟‬

312
00:33:55,694 --> 00:33:57,070
‫كيف؟‬

313
00:33:57,195 --> 00:33:58,572
‫حسناً، في ذلك الوقت‬

314
00:33:59,072 --> 00:34:03,702
‫كان النجاح الكامل‬
‫يعني نصراً مُستحقاً‬

315
00:34:04,369 --> 00:34:07,747
‫نوعاً ما، لو كُنّا مستعدين‬
‫للإقرار بذلك أم لا‬

316
00:34:07,956 --> 00:34:12,419
‫أعتقد أنّ كِلانا يعرف أنّ الثورة ستجلب لنا‬
‫مشاكل بقدر الحلول‬

317
00:34:13,128 --> 00:34:17,966
‫ولكن لو أوفى الرجل‬
‫الذي بالخارج بوعده‬

318
00:34:18,258 --> 00:34:21,344
‫وإذا تمكن من الانتصار‬
‫على (فلينت) والحاكم...‬

319
00:34:22,095 --> 00:34:23,471
‫وأشعر أننا نستطيع...‬

320
00:34:24,973 --> 00:34:27,851
‫لا أعرف السبب‬
‫ولكن لديّ شعور بذلك‬

321
00:34:29,603 --> 00:34:33,523
‫هل أنا مجنون؟‬
‫أخبرني أنا أسألك‬

322
00:34:36,234 --> 00:34:37,611
‫لا أظنك مجنوناً‬

323
00:34:38,820 --> 00:34:42,616
‫فكرت في نفس الشيء‬

324
00:34:45,952 --> 00:34:49,789
‫النتيجة التي أمامنا‬
‫وعد بالنصر...‬

325
00:34:50,165 --> 00:34:56,046
‫من نوعِ مختلف، انتصار حقيقي‬

326
00:34:58,131 --> 00:34:59,507
‫حرية...‬

327
00:35:01,468 --> 00:35:03,261
‫بكل ما تحمله الكلمة‬

328
00:35:07,807 --> 00:35:10,352
‫كم عدد الرجال في التاريخ‬
‫عرفوا هذا النصر؟‬

329
00:35:13,647 --> 00:35:16,149
‫ما مقدار روعة هذه اللحظة؟‬

330
00:35:17,317 --> 00:35:20,528
‫ما مقدار حظنا إذا‬
‫وقفنا على عتبة ذلك؟‬

331
00:35:22,238 --> 00:35:23,615
‫نعم؟‬

332
00:35:28,787 --> 00:35:30,163
‫ما الأمر؟‬

333
00:35:44,636 --> 00:35:46,888
‫يقول (جيمس) أنه رآه يفرك صدره‬

334
00:35:47,889 --> 00:35:50,308
‫وبعدها سقط‬

335
00:36:09,828 --> 00:36:11,204
‫هل علينا...‬

336
00:36:13,665 --> 00:36:15,041
‫لقد توقف قلبه‬

337
00:36:18,712 --> 00:36:22,966
‫لقد سألته ما الذي يعرفه‬
‫قبل أيام، صحيح؟‬

338
00:36:23,216 --> 00:36:25,218
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع فعلت، جيّد‬

339
00:36:26,469 --> 00:36:29,639
‫وهل يمكنك أخذنا‬
‫إلى وجهتنا بدون مساعدته؟‬

340
00:36:31,641 --> 00:36:33,017
‫لقد توقف قلبه!‬

341
00:36:33,351 --> 00:36:35,812
‫لا تعبث معي‬

342
00:36:38,857 --> 00:36:40,567
‫بالطبع أستطيع حقاً‬

343
00:36:41,568 --> 00:36:43,361
‫أنا تقريباً متأكد‬
‫أن بوسعي معرفته‬

344
00:36:54,289 --> 00:36:55,665
‫اذهبوا وأكملوا العمل‬

345
00:37:06,468 --> 00:37:07,844
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

346
00:37:10,346 --> 00:37:11,723
‫ظننتني سمعته‬

347
00:37:15,894 --> 00:37:17,270
‫سمعت ماذا؟‬

348
00:37:21,274 --> 00:37:22,650
‫امرأة‬

349
00:37:23,651 --> 00:37:25,403
‫أو صوتاً ما لامرأة‬

350
00:37:28,031 --> 00:37:31,951
‫تنتحب وتختفي‬
‫سريعاً بين الأشجار‬

351
00:37:39,751 --> 00:37:43,505
‫أقسم السيّد (والايس)‬
‫أنه رأى حورية بحر‬

352
00:37:43,671 --> 00:37:45,215
‫تسبح أسفل سطح الماء‬

353
00:37:47,550 --> 00:37:51,596
‫سمع السيّد (جونز) صوت أمه‬
‫تتهمه بنسيانها‬

354
00:37:52,555 --> 00:37:55,642
‫أفترض أن العقل عرضة للخداع هنا‬

355
00:37:56,559 --> 00:37:58,019
‫خاصة في مكان كهذا...‬

356
00:37:59,479 --> 00:38:03,733
‫بعيد ومملوء بالقصص‬

357
00:38:06,945 --> 00:38:08,905
‫لا يوجد أية وحوش في الظلام‬

358
00:38:11,282 --> 00:38:12,659
‫يظنونها خطرة‬

359
00:38:14,911 --> 00:38:16,663
‫دعنا نقول العكس في هذا‬

360
00:38:18,081 --> 00:38:19,833
‫ونعير الأخيرة انتباهنا‬

361
00:40:44,143 --> 00:40:45,520
‫اللعنة!‬

362
00:42:53,898 --> 00:42:55,399
‫الجانب السفلي يحترق!‬

363
00:42:55,900 --> 00:42:57,276
‫ماذا حدث؟‬

364
00:43:01,823 --> 00:43:03,199
‫رجال في الماء‬

365
00:43:05,701 --> 00:43:07,078
‫قوارب في الماء!‬

366
00:43:09,580 --> 00:43:10,957
‫من (يوريديس)!‬

367
00:43:11,541 --> 00:43:12,917
‫أيّها الرب الرحيم!‬

368
00:43:19,423 --> 00:43:21,050
‫لا تنتظرني! اذهب!‬

369
00:43:47,493 --> 00:43:48,870
‫سيقتربون منا قريباً‬

370
00:43:53,583 --> 00:43:55,042
‫سيكون عليك دفنه‬

371
00:44:00,214 --> 00:44:01,591
‫أيمكنك فعلها؟‬

372
00:44:03,885 --> 00:44:05,261
‫سأماطلهم‬

373
00:44:21,527 --> 00:44:22,904
‫يا للهول!‬

374
00:44:29,535 --> 00:44:30,912
‫علينا الصعود‬

375
00:44:31,704 --> 00:44:34,290
‫قلت إن الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ السفينة هو إغراق هذا‬

376
00:44:34,457 --> 00:44:35,833
‫لقد فات الأوان‬

377
00:44:36,292 --> 00:44:38,628
‫خلال دقائق‬
‫ستصل النار للبارود‬

378
00:44:39,879 --> 00:44:41,255
‫ما الخيار الذي لدينا؟‬

379
00:44:42,465 --> 00:44:43,841
‫ترك السفينة‬

380
00:44:44,342 --> 00:44:45,718
‫اتركوا السفينة!‬

381
00:44:45,885 --> 00:44:47,470
‫- اتركوا السفينة!‬
‫- الجميع!‬

382
00:45:23,965 --> 00:45:27,218
‫سيكون مفضلاً لي إذا‬
‫حللنا هذا بطريقة أخرى‬

383
00:45:32,890 --> 00:45:34,475
‫الصندوق مدفون الآن‬

384
00:45:37,061 --> 00:45:40,481
‫وسأحتاج أكبر عدد من الرجال‬
‫لما هو قادم‬

385
00:45:41,565 --> 00:45:43,943
‫هذا يتضمنك‬

386
00:45:54,996 --> 00:45:56,622
‫سيصل إلى هنا قريباً‬

387
00:46:00,543 --> 00:46:03,796
‫أما زلت تظن أنك ستقنعه‬
‫لرؤية هذا من وجهة نظرك؟‬

388
00:46:06,173 --> 00:46:07,550
‫لا أظن ذلك‬

389
00:46:09,302 --> 00:46:10,678
‫وأفضل ألاّ أعرف‬

390
00:46:40,875 --> 00:46:42,251
‫هذا يكفي!‬

391
00:46:50,551 --> 00:46:51,927
‫أخبرني بمكانه‬

392
00:46:52,094 --> 00:46:54,138
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- سحقاً لك! أين هو؟‬

393
00:46:54,263 --> 00:46:56,307
‫- أنت تقترف خطأ‬
‫- سحقاً لك! أين هو؟‬

394
00:46:56,432 --> 00:46:57,808
‫في الأرض...‬

395
00:47:01,228 --> 00:47:03,481
‫حيث سيظل‬
‫إلى أن نحرّر (مادي)‬

396
00:47:03,939 --> 00:47:06,859
‫وسنجمعه ونعود به‬
‫إلى المعسكر، جميعنا‬

397
00:47:12,990 --> 00:47:15,451
‫"أعرف أنك لا تستطيع‬
‫رؤية ضرورة هذا"‬

398
00:47:16,494 --> 00:47:17,870
‫ولكن يجب أن يكون‬

399
00:47:18,829 --> 00:47:23,042
‫وكل لحظة نهدرها قد‬
‫نستفيد بها في إعادتها‬

400
00:47:23,376 --> 00:47:25,169
‫هذا كل ما قيل، صحيح؟‬

401
00:47:26,087 --> 00:47:31,425
‫شراكة بقدر ما تمكنك‬
‫لفعل كل ما يهم لك في أي وقت‬

402
00:47:32,218 --> 00:47:35,429
‫والآن لا يهمك كثيراً‬
‫سواء عاشت أو ماتت‬

403
00:47:35,554 --> 00:47:38,891
‫أكثر من أن تتم‬
‫على طريقتك وبشروطك‬

404
00:47:39,225 --> 00:47:41,811
‫أظنك تعلم أن الأمر‬
‫معقد أكثر من هذا‬

405
00:47:42,436 --> 00:47:43,813
‫أنا واثق أنها تعرف‬

406
00:47:48,776 --> 00:47:50,152
‫اقفز!‬

407
00:47:51,278 --> 00:47:52,696
‫حتى لو تمكنت من قتلي‬

408
00:47:53,197 --> 00:47:55,825
‫حتى لو ساعدك هذا‬
‫بطريقة ما لرؤيتها مجدداً‬

409
00:47:55,950 --> 00:47:57,451
‫كيف ستفسر لها كل هذا؟‬

410
00:47:58,994 --> 00:48:03,040
‫إنها تؤمن بهذا مثلي تماماً‬
‫وأنت تعرف هذا‬

411
00:48:03,541 --> 00:48:05,584
‫وإذا كانت الكلفة هي‬
‫الحرب لإنقاذها‬

412
00:48:05,876 --> 00:48:07,253
‫فستخسرها على أي حال‬

413
00:48:08,879 --> 00:48:12,174
‫حتى أنت لا تستطيع اختلاق‬
‫قصة حتى تسامحك‬

414
00:48:19,682 --> 00:48:22,435
‫افعل هذا وستندم عليه‬

415
00:48:48,252 --> 00:48:50,254
‫لا! لا تفعل!‬

416
00:49:51,357 --> 00:49:54,360
‫اسبحوا للشاطئ!‬
‫حاولوا الوصول إليه‬

417
00:49:57,988 --> 00:49:59,865
‫اذهبوا للشاطئ!‬
‫ابتعدوا عن السفينة‬

418
00:50:57,089 --> 00:50:58,465
‫ألا يمكنك فهمها؟‬

419
00:51:05,556 --> 00:51:08,517
‫ليست الفائدة التي‬
‫يسعى لاستثمارها فيّ‬

420
00:51:10,185 --> 00:51:12,271
‫وليس الضرورة ولا التبعية‬

421
00:51:15,774 --> 00:51:18,193
‫أعرف أن خوفك‬
‫من الدوافع المزيفة‬

422
00:51:19,612 --> 00:51:21,572
‫ولكن بقدر ما هذا واضح لي الآن...‬

423
00:51:24,450 --> 00:51:26,118
‫لقد استحققت احترامه‬

424
00:51:30,414 --> 00:51:32,833
‫"بعد كل المآسي‬
‫التي عاناها هذا الرجل..."‬

425
00:51:36,420 --> 00:51:39,923
‫"وخسارته (توماس)‬
‫وأحداث (تشارلز تاون)"‬

426
00:51:49,933 --> 00:51:51,310
‫"اكتسبت ثقته"‬

427
00:51:53,771 --> 00:51:55,397
‫"حصلت على صداقته الحقيقية..."‬

428
00:52:01,403 --> 00:52:03,072
‫لذا سيحصل على صداقتي‬

429
00:52:05,991 --> 00:52:11,497
‫وطالما هذه حقيقة‬
‫لا أستطيع تخيل ما هو ممكن‬

430
00:52:22,257 --> 00:52:25,386
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

