﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:04,647
‫- "سابقاً..."‬
‫- "أظنّك عازماً على العودة لذلك الشاطئ"‬

2
00:00:04,772 --> 00:00:07,066
‫"وأخذ كل غرام من الذهب فيه"‬

3
00:00:07,191 --> 00:00:09,318
‫وأعتقد أنّك ستحتاج إلى مساعدتي لفعل ذلك‬

4
00:00:09,443 --> 00:00:13,489
‫أملك رجالاً وموارد ملتزمة‬
‫لمساعدتك في استرداد ذهب (أوركا)‬

5
00:00:13,614 --> 00:00:17,242
‫"مقابل ما أكدته لي‬
‫بأنّك ستطرد القبطان (فاين) من ذلك الحصن"‬

6
00:00:17,368 --> 00:00:21,705
‫سنحصل على سفينة ونوظّف الرجال‬
‫وسنشكل من لا شيء طاقماً جديداً‬

7
00:00:21,914 --> 00:00:24,667
‫طلبت قباطنة أفضل‬
‫أقدم لك القبطان (جاك راكهام)‬

8
00:00:24,917 --> 00:00:28,754
‫لا يمكنني أن أكون زوجتك يا (جاك)‬
‫ولكننا سنبقى شريكين إلى موتنا‬

9
00:00:29,505 --> 00:00:33,133
‫"هذه أهم جائزة مأخوذة‬
‫من غنيمة جيّدة"‬

10
00:00:33,342 --> 00:00:36,553
‫والدها هو اللورد (بيتر أش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

11
00:00:36,720 --> 00:00:39,973
‫والدها رجل مهم جداً‬
‫كنّا أنا وهو صديقين‬

12
00:00:40,099 --> 00:00:44,478
‫عندما تعيدها إلى والدها‬
‫ستفسر ما تحاول تحقيقه هنا‬

13
00:00:44,603 --> 00:00:46,355
‫(ناساو) يمكنها أن تحكم ذاتها‬

14
00:00:46,563 --> 00:00:49,024
‫لم تعودي رهينة، سأخرجكِ من هنا‬

15
00:00:49,316 --> 00:00:52,152
‫قد تنقلبين على أي شخص، أليس كذلك؟‬

16
00:00:52,736 --> 00:00:55,656
‫أصغي إليّ جيداً‬
‫ستسمعين أخباراً منّي مجدداً‬

17
00:00:56,115 --> 00:01:00,536
‫أتعتقد أنّ هناك شيئاً قيماً بما يكفي‬
‫لجعل الأسطول البريطاني ينسى أننا قرصانان؟‬

18
00:01:00,661 --> 00:01:02,121
‫ليس شيئاً بل شخص‬

19
00:01:02,329 --> 00:01:04,581
‫هذه (إيلانور غوثري)‬
‫زعيمة التجارة في (ناساو)‬

20
00:01:04,707 --> 00:01:08,627
‫تخيل يا سيّدي رد فعل (لندن)‬
‫لدى سماع أنّه قبض على ملكة السارقين‬

21
00:01:08,794 --> 00:01:12,214
‫- أنا متأسف جداً على...‬
‫- أفسدت حياتنا‬

22
00:01:12,339 --> 00:01:14,883
‫- (ميراندا)‬
‫- أريد رؤية حبل المشنقة حول رقبتك‬

23
00:01:15,092 --> 00:01:17,386
‫وأريد سحب الرافعة من تحتك بنفسي‬

24
00:01:18,345 --> 00:01:20,431
‫"أقبض على القبطان (فلينت)"‬

25
00:01:20,556 --> 00:01:23,350
‫"ستكون محاكمته سريعة ونهائية"‬

26
00:01:23,517 --> 00:01:25,394
‫(فلينت) سرقني وأنا أسترجع حقي‬

27
00:01:25,561 --> 00:01:27,396
‫"تكره (فلينت) وأنا أيضاً أكرهه"‬

28
00:01:28,105 --> 00:01:31,775
‫لكنّه الآن يتحدث عن طريقة نجاتنا‬
‫وما سيحدث تالياً‬

29
00:01:32,067 --> 00:01:34,778
‫أقترح أن نخرجه من هنا بسرعة‬

30
00:01:35,070 --> 00:01:36,780
‫كل إنسان هو وحش‬
‫بالنسبة إلى شخص ما‬

31
00:01:36,947 --> 00:01:40,242
‫وبما أنّك مقتنع جداً أنّي وحشك‬
‫سأكون كذلك‬

32
00:01:40,659 --> 00:01:42,119
‫ماذا تفعل هنا؟‬

33
00:01:42,244 --> 00:01:44,246
‫ظننت أنّه إن كان هناك شخص‬
‫سيجعلك تذكاراً‬

34
00:01:44,663 --> 00:01:46,123
‫"فلا بد من أن يكون أنا"‬

35
00:01:50,961 --> 00:01:53,964
‫كلمتها هي التي ستكون الناهية‬
‫في هذا المكان‬

36
00:01:55,507 --> 00:01:58,552
‫"على رجالي الاعتماد على شيء متين‬
‫وهم يتطلعون إليّ من أجل ذلك"‬

37
00:01:58,802 --> 00:02:01,138
‫لكنّهم سيتطلعون أيضاً‬
‫إلى أمين الإمدادات الجديد‬

38
00:02:01,430 --> 00:02:02,890
‫هناك شيء عليك معرفته‬

39
00:02:03,307 --> 00:02:07,060
‫قبل محنتي التي قاسيتها‬
‫على يد الملازمين التابعين لـ(فاين)‬

40
00:02:07,436 --> 00:02:09,813
‫"اعترف صديقنا الكشاف بشيء لي"‬

41
00:02:10,063 --> 00:02:13,317
‫"قال لي إنّه يمكنه بيع موقع الذهب‬
‫إلى طاقم آخر"‬

42
00:02:13,442 --> 00:02:15,861
‫"مقابل حصة كبيرة من الكنز"‬

43
00:02:51,808 --> 00:02:56,312
‫"(باث)، (كارولاينا)"‬

44
00:03:00,400 --> 00:03:04,112
‫سفينة تقترب على الميمنة‬

45
00:03:22,172 --> 00:03:23,673
‫جهزوا عجلة الرفع‬

46
00:03:36,644 --> 00:03:38,104
‫سيّدي؟‬

47
00:03:38,646 --> 00:03:40,148
‫جاء رجال ويريدون رؤيتك‬

48
00:04:02,253 --> 00:04:03,713
‫كيف أخدمكم؟‬

49
00:04:06,174 --> 00:04:07,634
‫أنت (دروموند)‬

50
00:04:08,760 --> 00:04:10,220
‫(ماري) هي زوجتك‬

51
00:04:11,262 --> 00:04:12,722
‫وهي أختنا‬

52
00:04:14,390 --> 00:04:17,310
‫(كايلب) و(توم) و...‬

53
00:04:19,437 --> 00:04:21,356
‫- (إدغار)‬
‫- صحيح، (إدغار)‬

54
00:04:22,815 --> 00:04:25,944
‫وأتيتم كل تلك المسافة من (ويليامزبرغ)‬

55
00:04:26,361 --> 00:04:27,862
‫لتكونوا غاضبين منّي وحسب؟‬

56
00:04:28,863 --> 00:04:30,323
‫أتينا من (ويليامزبرغ)‬

57
00:04:30,657 --> 00:04:32,784
‫للتأكد من أنّك تحترم عهودك لها‬

58
00:04:34,327 --> 00:04:37,956
‫عند نهاية اليوم‬
‫إمّا ستصبح زوجها الحالي‬

59
00:04:38,581 --> 00:04:40,041
‫وإمّا زوجها المرحوم‬

60
00:04:41,960 --> 00:04:47,131
‫آسف ولكن عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

61
00:04:49,509 --> 00:04:50,969
‫ستأتي معنا‬

62
00:04:52,720 --> 00:04:54,180
‫أتفهم غضبكم‬

63
00:04:54,931 --> 00:04:59,644
‫لكنّي عشت بما فيه الكفاية‬
‫لأعرف أنّ أي وعد قطعه أحد‬

64
00:05:00,186 --> 00:05:02,522
‫مضافاً إليه كلمة "إلى الأبد"‬

65
00:05:03,356 --> 00:05:05,525
‫هو مجرد كذبة تم الاتفاق عليها‬

66
00:05:06,818 --> 00:05:08,278
‫لا يوجد شيء للأبد‬

67
00:05:09,237 --> 00:05:11,364
‫لدى كل شيء نهايته‬

68
00:05:12,907 --> 00:05:16,077
‫وكلّما اقتربنا من نهايتنا‬
‫أصبحت الساعة تدق بصوت أعلى‬

69
00:05:17,120 --> 00:05:20,540
‫ويتوقف الرجل العاقل عن السماح لوعد‬
‫بأن يحرمه من سعادته‬

70
00:05:22,083 --> 00:05:24,419
‫فسرت كل هذا لـ(ماري)‬

71
00:05:25,003 --> 00:05:29,090
‫وقالت لي إنّها فهمت‬
‫وإنّها لن تعارض افتراقنا‬

72
00:05:30,174 --> 00:05:32,343
‫هل تقول إنّ أختي كاذبة؟‬

73
00:05:36,180 --> 00:05:37,640
‫في الواقع...‬

74
00:05:37,974 --> 00:05:39,434
‫أنتم هنا‬

75
00:05:40,810 --> 00:05:45,064
‫يمكنني التفكير في ثلاث أكاذيب على الأقل‬
‫حتماً قالتها لكم لتدفعكم إلى المجيء‬

76
00:05:46,399 --> 00:05:50,987
‫أولاً، أتخيل أنّها أخبرتكم‬
‫بأنّي تقاعدت عن تجارة مربحة‬

77
00:05:51,362 --> 00:05:52,822
‫لأستقر معها هنا‬

78
00:05:53,364 --> 00:05:55,074
‫ولكن ما لم تذكره غالباً‬

79
00:05:55,992 --> 00:05:58,661
‫أنّ ذلك العمل‬
‫كان قرصنة في المحيطات‬

80
00:06:00,413 --> 00:06:03,041
‫ثانياً، قالت لكم إنّ اسمي (دروموند)‬

81
00:06:04,125 --> 00:06:05,835
‫ولكن عندما كنت أمتهن ذلك العمل‬

82
00:06:07,545 --> 00:06:09,631
‫كانوا ينادونني (تيتش)‬

83
00:06:11,341 --> 00:06:15,637
‫وثالثاً‬
‫من الواضح أنّها جعلتكم تصدقون‬

84
00:06:17,138 --> 00:06:20,642
‫أنّكم تستطيعون رفع سيوفكم عليّ‬

85
00:06:22,560 --> 00:06:25,271
‫والبقاء على قيد الحياة‬

86
00:06:33,196 --> 00:06:37,158
‫وذلك أيضاً ليس الحقيقة‬

87
00:07:07,438 --> 00:07:08,898
‫تنتظرنا (ناساو)‬

88
00:07:11,567 --> 00:07:13,027
‫فلننطلق‬

89
00:09:07,141 --> 00:09:08,601
‫مَن هناك؟‬

90
00:09:10,645 --> 00:09:12,104
‫قلت، مَن هناك؟‬

91
00:10:42,778 --> 00:10:44,322
‫أنت الحاكم هنا‬

92
00:10:45,990 --> 00:10:47,450
‫(هازارد)‬

93
00:10:48,868 --> 00:10:50,703
‫(بريدجتاون)، (ساينت كيتس)‬

94
00:10:51,996 --> 00:10:54,248
‫(مارتينيك)، (نيفيس)‬

95
00:10:55,625 --> 00:10:58,336
‫الحكام فيها شنقوا الرجال بتهمة القرصنة‬

96
00:10:59,128 --> 00:11:00,755
‫زرتهم جميعاً‬

97
00:11:02,924 --> 00:11:04,383
‫انتشر الخبر‬

98
00:11:05,509 --> 00:11:09,472
‫أيّ حكم بالإعدام يُنفّذ ضد أي قرصان‬
‫سأرد أنا عليه‬

99
00:11:11,474 --> 00:11:12,934
‫لا بد من أنّك تعرف‬

100
00:11:13,851 --> 00:11:15,311
‫لا بد من أنّك سمعت‬

101
00:11:16,520 --> 00:11:20,483
‫ورغم ذلك اخترت أن تشنق‬
‫أولئك الرجال الثلاثة في الساحة‬

102
00:11:23,778 --> 00:11:25,237
‫لمَ؟‬

103
00:11:26,197 --> 00:11:27,657
‫إذا لم أشنقهم...‬

104
00:11:29,575 --> 00:11:31,327
‫إذا سمحت لخوفي منك‬

105
00:11:31,744 --> 00:11:33,788
‫أن يمنعني من تطبيق القانون‬

106
00:11:35,164 --> 00:11:37,500
‫فستموت الحضارة في هذا المكان‬

107
00:11:39,418 --> 00:11:43,005
‫كما وأعرف أنّ معظم الحكام الآخرين‬
‫الذين زرتهم‬

108
00:11:44,340 --> 00:11:47,718
‫هم رجال فاسدون ومخادعون‬

109
00:11:49,136 --> 00:11:51,389
‫راهنت أنّه رغم كل شيء سمعته عنك‬

110
00:11:51,931 --> 00:11:54,392
‫عدم رحمتك وقساوتك‬

111
00:11:55,059 --> 00:11:56,519
‫أنّك تستطيع رؤية الفرق‬

112
00:11:57,395 --> 00:11:59,021
‫أنّك تستطيع رؤية أنّي رجل شريف‬

113
00:11:59,897 --> 00:12:05,194
‫كلاّ‬

114
00:12:08,948 --> 00:12:10,408
‫كلاّ‬

115
00:12:41,856 --> 00:12:43,315
‫تابع جلبهم‬

116
00:12:43,774 --> 00:12:45,234
‫ارم الحبل‬

117
00:12:45,776 --> 00:12:47,319
‫نحتاج إليه لرفع الغنيمة‬

118
00:12:48,446 --> 00:12:50,197
‫تابعوا بالرفع لمتن السفينة‬

119
00:12:55,661 --> 00:12:57,121
‫كم واحداً لا يزال لديك؟‬

120
00:12:57,663 --> 00:12:59,123
‫ثلاثة‬

121
00:12:59,498 --> 00:13:00,958
‫هل انتهيت؟‬

122
00:13:02,626 --> 00:13:04,920
‫- أجل‬
‫- عندما تصبح الغنيمة على سطح السفينة‬

123
00:13:05,337 --> 00:13:06,797
‫انطلق على الفور‬

124
00:13:07,214 --> 00:13:08,674
‫ليذهب كل رجل إلى عمله‬

125
00:13:08,799 --> 00:13:10,634
‫يبدو أننا حصلنا على غنيمة كبيرة‬

126
00:13:10,968 --> 00:13:13,804
‫- أنزلوا كل شيء إلى المخزن‬
‫- أبلى الرجال حسناً رغم الظروف‬

127
00:13:13,971 --> 00:13:15,431
‫ليس جميعهم‬

128
00:13:18,100 --> 00:13:22,730
‫فقد أعصابه، أريد استبداله بآخر في الطليعة‬
‫قبل أن نقع عن ظهر السفينة مجدداً‬

129
00:13:23,397 --> 00:13:24,857
‫لقد تعثر‬

130
00:13:25,066 --> 00:13:26,650
‫لا أعتقد أنّ الأمر متعلق بخوفه‬

131
00:13:27,651 --> 00:13:29,111
‫استبدله‬

132
00:13:32,907 --> 00:13:34,366
‫تزداد حالته سوءاً‬

133
00:13:35,367 --> 00:13:37,870
‫- إنّه بخير‬
‫- هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬

134
00:13:38,245 --> 00:13:41,165
‫واجهنا للتو مجموعة من جنود المستعمرات‬
‫يحق له أن يسوء مزاجه‬

135
00:14:03,896 --> 00:14:05,356
‫هل هذه هي؟‬

136
00:14:06,023 --> 00:14:08,526
‫إنّها هي، تماماً حيث يجب أن تكون‬

137
00:14:13,364 --> 00:14:14,824
‫أوقفنا إلى جانبها‬

138
00:14:15,825 --> 00:14:18,160
‫افتحوا الأشرعة، جهّزوا مرساة التثبيت‬

139
00:14:18,786 --> 00:14:20,246
‫افتحوا الأشرعة‬

140
00:14:20,621 --> 00:14:22,081
‫جهّزوا مرساة التثبيت‬

141
00:14:23,916 --> 00:14:25,376
‫إنّ رجاله يقفزون عن السفينة‬

142
00:14:26,043 --> 00:14:27,503
‫ليسوا رجاله‬

143
00:14:27,878 --> 00:14:29,338
‫إنّهم حمولته‬

144
00:14:30,840 --> 00:14:32,299
‫عندما طلب منّي (جاك) مطاردتها‬

145
00:14:33,259 --> 00:14:34,718
‫قال إنّها تنقل الخشب‬

146
00:14:35,177 --> 00:14:37,304
‫قال إنّ هناك حاجة ماسة إلى المؤن‬
‫لتصليح الحصن‬

147
00:14:39,140 --> 00:14:40,599
‫هذا غريب‬

148
00:14:41,225 --> 00:14:43,269
‫لا أتذكر أنّه قال أي شيء عن العبيد‬

149
00:14:54,238 --> 00:14:55,698
‫ذلك الرجل يريد حمولتي‬

150
00:14:57,449 --> 00:14:58,909
‫يمكنه الحصول عليها‬

151
00:14:59,618 --> 00:15:01,912
‫{\an8}لنبحر مع اتجاه الرياح‬
‫أريد أن أبتعد كثيراً‬

152
00:15:02,037 --> 00:15:03,581
‫{\an8}بالوقت الذي ينتهي فيه‬
‫من جمع الغنيمة‬

153
00:15:05,499 --> 00:15:08,502
‫أيّها القبطان، إنّه لا يخفف السرعة‬

154
00:15:09,420 --> 00:15:12,256
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- أنزل القوارب لجمع العبيد‬

155
00:15:13,382 --> 00:15:14,884
‫ولكنّه ما زال متجهاً نحونا‬

156
00:15:21,599 --> 00:15:23,058
‫بئساً‬

157
00:15:23,475 --> 00:15:24,935
‫استعدوا لصعودهم‬

158
00:15:54,506 --> 00:15:55,966
‫هل تعرف مَن أنا؟‬

159
00:15:57,343 --> 00:15:59,845
‫ما تجهله بالتأكيد هو من أين أنا‬

160
00:16:00,429 --> 00:16:01,889
‫وما كنت عليه سابقاً‬

161
00:16:04,225 --> 00:16:05,684
‫لو كنت تعلم ذلك‬

162
00:16:07,019 --> 00:16:09,688
‫لاتخذت قراراً مختلفاً اليوم‬

163
00:16:29,041 --> 00:16:30,793
‫"سُلّمت الأدلة"‬

164
00:16:32,419 --> 00:16:34,338
‫"تم النظر في المتهمة"‬

165
00:16:36,298 --> 00:16:38,133
‫"والآن فلنناقش الحكم"‬

166
00:16:40,469 --> 00:16:43,931
‫آنسة (غوثري)، هل تريدين قول أي شيء‬
‫للدفاع عن نفسكِ‬

167
00:16:44,223 --> 00:16:46,433
‫قبل أن يصدر الحكم؟‬

168
00:16:47,559 --> 00:16:49,228
‫لا أندم غير على شيء واحد‬

169
00:16:50,854 --> 00:16:55,192
‫وهو أنه رغم أنّ قراصنة (ناساو)‬
‫ملؤوا حقيبتي بالنقود‬

170
00:16:55,651 --> 00:16:57,361
‫لم أغتنم قطّ الفرصة‬

171
00:16:57,778 --> 00:16:59,822
‫لأسمح لهم بملئي بأي شيء آخر‬

172
00:17:05,077 --> 00:17:07,288
‫- أعتذر‬
‫- آنسة (غوثري)‬

173
00:17:07,913 --> 00:17:09,832
‫لا بد أنّ هذه المهزلة‬
‫تبدو دنيئة المستوى بالنسبة إليك‬

174
00:17:10,708 --> 00:17:12,209
‫أفترض أنّكِ صاحبة الفكرة‬

175
00:17:13,002 --> 00:17:17,089
‫سيُستقبل في العالم الذي تمنيته‬
‫خبر محاكمة (إيلانور) بصعوبة‬

176
00:17:17,464 --> 00:17:19,425
‫بما أنّها شخص قدم الكثير‬
‫لهذا المكان‬

177
00:17:20,134 --> 00:17:23,595
‫هذا ما هم عليه، وعلى أحد ما‬
‫أن يؤمن لهم ما يحتاجون إليه‬

178
00:17:24,388 --> 00:17:29,768
‫- وحالياً، هذا ما يحتاجون إليه‬
‫- هي مذنبة بهذه وجرائم عديدة أخرى‬

179
00:17:30,227 --> 00:17:31,937
‫وحُكم عليها...‬

180
00:17:33,981 --> 00:17:35,441
‫بالموت‬

181
00:17:48,662 --> 00:17:50,122
‫أي أخبار من (لندن)؟‬

182
00:17:50,247 --> 00:17:52,499
‫ستبدأ المحاكمة الأسبوع القادم‬
‫في وقت ما‬

183
00:17:52,833 --> 00:17:54,710
‫يقال إن العرض سيكون رائعاً‬

184
00:17:54,835 --> 00:17:56,670
‫لدرجة أنّ الملك بنفسه‬
‫تصله أخبار يومية‬

185
00:17:57,379 --> 00:17:59,298
‫مع كل هذا الاهتمام بالسياسة‬

186
00:18:00,716 --> 00:18:03,677
‫هل تعتقدين أنّ هناك أي احتمال‬
‫أن يرحموها؟‬

187
00:18:04,261 --> 00:18:06,388
‫أعتقد أنّه هناك دائماً احتمال‬
‫أن يحصل الشخص على الرحمة‬

188
00:18:06,513 --> 00:18:08,182
‫إذا كان مستعداً للتوسل‬

189
00:18:26,367 --> 00:18:28,327
‫لا أتخيل أنّك أتيت لمشاهدة مسرحيتنا‬

190
00:18:29,661 --> 00:18:31,121
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

191
00:18:31,538 --> 00:18:34,041
‫عندما عقد القبطانان (فلينت) و(راكهام)‬
‫الاتفاقية بينهما منذ أشهر‬

192
00:18:34,666 --> 00:18:37,336
‫وأنهيا خلافهما بشأن لمَن تعود ملكية‬
‫ذهب (أوركا)‬

193
00:18:37,920 --> 00:18:40,297
‫طلبا منّي الإشراف على ترميم الحصن‬

194
00:18:41,006 --> 00:18:42,633
‫للتأكد من أنّ (ناساو) بأمان‬

195
00:18:43,008 --> 00:18:45,427
‫ولكن من دون وجود أي رجال لإنجاز العمل‬
‫لم يحدث أي تقدم‬

196
00:18:45,969 --> 00:18:48,347
‫لا يزال الحصن ضعيفاً‬
‫ونحن جميعاً في خطر‬

197
00:18:48,931 --> 00:18:53,185
‫ومنذ مغادرة طاقم القبطان (فرنون) المكان‬
‫بالكاد أعثر على أي عمال‬

198
00:18:53,519 --> 00:18:54,978
‫لم تمض سوى أيام قليلة‬

199
00:18:55,813 --> 00:18:58,190
‫- ترأف به‬
‫- مضى أسبوعان‬

200
00:19:04,238 --> 00:19:05,697
‫أردتِ أن تحلي محل (إيلانور)‬

201
00:19:06,532 --> 00:19:09,159
‫كانت هي مَن تعتمد عليها (ناساو)‬
‫لحل المشاكل‬

202
00:19:09,284 --> 00:19:10,744
‫التي لم يستطع أحد‬
‫أو يريد أحد حلها‬

203
00:19:12,413 --> 00:19:14,706
‫آمل أن تكوني بقدر المسؤولية‬
‫لمصلحتنا جميعاً‬

204
00:19:20,671 --> 00:19:22,798
‫- قال إنّه سيحرص على إتمام الأمر‬
‫- أعرف‬

205
00:19:23,549 --> 00:19:26,844
‫أكد للجميع أنّه سيتولى مسؤولية‬
‫ترميم الحصن‬

206
00:19:27,678 --> 00:19:30,180
‫يتوجه الناس إليّ لأحل المشاكل‬
‫التي يعجز هو عن حلها‬

207
00:19:30,305 --> 00:19:32,266
‫وحالياً (جاك) هو أول تلك المشاكل‬

208
00:19:32,641 --> 00:19:34,101
‫أعرف‬

209
00:19:36,603 --> 00:19:38,063
‫تباً، سأذهب للتحدث معه‬

210
00:20:44,004 --> 00:20:45,464
‫شكراً يا (سيليست)‬

211
00:20:50,844 --> 00:20:52,304
‫لا أحمل المال‬

212
00:20:56,850 --> 00:20:58,310
‫تباً لهؤلاء المتسولين بالأسفل‬

213
00:20:58,852 --> 00:21:00,395
‫إذا لم تتوخ الحذر‬
‫قد يأخذون كل مالك‬

214
00:21:00,562 --> 00:21:02,606
‫أي رجل إذا أعطيت له الفرصة‬

215
00:21:02,898 --> 00:21:06,276
‫لن يشتري محبة الجماهير‬
‫إذا كانت التكلفة بخسة جداً؟‬

216
00:21:06,443 --> 00:21:07,945
‫هذه الفوضى تكلفك ١٠٠ جنيه في اليوم‬

217
00:21:08,237 --> 00:21:10,614
‫في غضون ٨٠٠ سنة، ستتمكنين من قول‬
‫"قلت لك ذلك"‬

218
00:21:11,114 --> 00:21:13,408
‫في هذه الأثناء‬
‫ربما يمكننا أن نستمتع‬

219
00:21:13,575 --> 00:21:15,035
‫لماذا لا يوجد أحد في الحصن؟‬

220
00:21:17,204 --> 00:21:19,289
‫أريد شكركِ على السماح لي‬
‫بإنهاء تنظيف نفسي‬

221
00:21:19,414 --> 00:21:23,669
‫- قبل البدء بترداد هذا الكلام‬
‫- مضى أسبوعان، ماذا تنتظر؟‬

222
00:21:23,794 --> 00:21:25,712
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- هل تفعل ذلك حقاً؟‬

223
00:21:26,380 --> 00:21:28,465
‫لأنّه من الواضح تماماً‬
‫أنّك لا تعمل على أي شيء‬

224
00:21:28,590 --> 00:21:30,759
‫عليكِ قضاء المزيد من الوقت هنا‬
‫إنّها عملية طويلة‬

225
00:21:31,593 --> 00:21:33,762
‫لا ألعب يا (جاك)، أريد الحقيقة‬

226
00:21:34,179 --> 00:21:36,807
‫- أتريدين أنتِ أن تعرفي أو زوجكِ؟‬
‫- تعرف أنّي أكره أن تناديها بذلك‬

227
00:21:36,932 --> 00:21:38,976
‫بالطبع أعرف، ولهذا أناديها بذلك‬

228
00:21:39,810 --> 00:21:41,270
‫يحق لها أن تغضب‬

229
00:21:41,562 --> 00:21:43,021
‫حصتها من الذهب هناك‬

230
00:21:43,355 --> 00:21:44,856
‫- مع حصتي‬
‫- وحصتي أنا أيضاً‬

231
00:21:45,399 --> 00:21:48,151
‫أرجوكِ، أخبري مَن تريدين‬
‫بأنّ (جاك راكهام) ليس كسولاً‬

232
00:21:48,443 --> 00:21:50,737
‫و(جاك راكهام) ليس غبياً‬
‫(جاك راكهام) ليس أعمى‬

233
00:21:50,862 --> 00:21:53,657
‫و(جاك راكهام) يعرف حالياً‬
‫أنّه لا يعمل أي رجل في الحصن‬

234
00:21:53,865 --> 00:21:56,076
‫بعد قول ذلك‬
‫على لائحة الأشخاص على هذه الجزيرة‬

235
00:21:56,201 --> 00:21:58,453
‫الأكثر قلقاً بشأن ترميم الحصن‬

236
00:21:58,579 --> 00:22:02,791
‫الجميع في كفة، وثمّة اسم واحد فقط‬
‫على رأس اللائحة‬

237
00:22:06,003 --> 00:22:07,921
‫- (جاك راكهام)، أجل‬
‫- (جاك راكهام)، بالضبط‬

238
00:22:08,046 --> 00:22:09,506
‫لا تعاملني مثل أي شخص آخر‬

239
00:22:09,840 --> 00:22:11,300
‫أنا إلى جانبك في هذا الأمر‬

240
00:22:11,550 --> 00:22:13,010
‫كما كنت دائماً‬

241
00:22:14,094 --> 00:22:16,346
‫أطلب منك أن تخبرني بالخطة وحسب‬

242
00:22:17,139 --> 00:22:18,599
‫(جاك)‬

243
00:22:23,186 --> 00:22:24,646
‫أنتِ على وشك معرفة الحقيقة‬

244
00:22:58,013 --> 00:23:00,557
‫ولت أيام مجيئك من دون سابق إنذار‬

245
00:23:04,061 --> 00:23:06,813
‫أزلت السيّد (دوبز) من الطليعة‬
‫كما طلبت منّي‬

246
00:23:07,856 --> 00:23:11,276
‫قلت له إنّ مهاراته بالتجهيز مهمة جداً‬
‫ولا يمكننا أن نتركه في موقع خطر‬

247
00:23:12,194 --> 00:23:13,654
‫شكراً‬

248
00:23:14,905 --> 00:23:18,492
‫والآن بعد أن اهتممت بذلك‬
‫ثمّة بديل آخر للطليعة علينا مناقشته‬

249
00:23:19,701 --> 00:23:21,161
‫مَن؟‬

250
00:23:21,620 --> 00:23:23,080
‫أنت‬

251
00:23:23,955 --> 00:23:25,415
‫حقاً؟‬

252
00:23:25,707 --> 00:23:28,460
‫أعرف أنّنا واجهنا جنوداً من المستعمرة‬
‫ليلة البارحة‬

253
00:23:29,711 --> 00:23:32,756
‫- وما الخطب في ذلك؟‬
‫- كانت هذه المداهمات صعبة أصلاً‬

254
00:23:32,881 --> 00:23:34,633
‫عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا‬

255
00:23:35,801 --> 00:23:37,260
‫ولكن الآن؟‬

256
00:23:37,552 --> 00:23:41,765
‫يبدو أنّ أيامك بالهجوم المفاجئ‬
‫قد وصلت إلى نهايتها‬

257
00:23:43,892 --> 00:23:47,104
‫في كل مرة ترسو على الشاطئ‬
‫هناك خطر كبير بألاّ تعود‬

258
00:23:48,146 --> 00:23:51,149
‫خطر بأن تخسر (ناساو)‬
‫أهم شخصياتها وأشهرها‬

259
00:23:51,942 --> 00:23:53,610
‫خطر يبدو أنّه يتفاقم‬

260
00:23:55,028 --> 00:23:57,948
‫أقترح بأنّه حان وقت‬
‫إبعادك عن الخطر أيضاً‬

261
00:23:58,573 --> 00:24:00,450
‫نحن نقاتل في حرب لحماية (ناساو)‬

262
00:24:02,411 --> 00:24:05,038
‫حرب حيث سلاحنا الأكثر فعالية‬

263
00:24:05,163 --> 00:24:07,874
‫هو الخوف الذي يمكننا زرعه‬
‫في قلوب أعدائنا‬

264
00:24:08,917 --> 00:24:13,672
‫نجحنا بجعل القبطان (فلينت)‬
‫اسماً مرادفاً للموت بالنسبة إليهم جميعاً‬

265
00:24:15,799 --> 00:24:20,512
‫الطريقة الوحيدة لضمان متابعة تلك القصة‬
‫هي أن يكون هو مَن يخبرها‬

266
00:24:20,762 --> 00:24:23,473
‫تلك القصة تخبر نفسها بنفسها‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

267
00:24:24,391 --> 00:24:26,893
‫ألقيت علينا مسؤولية مداهمات‬
‫لم نكن قريبين منها قطّ‬

268
00:24:27,519 --> 00:24:30,230
‫يا للهول، فقد أثنوا لي‬
‫على لعب دور في البعض منها‬

269
00:24:30,981 --> 00:24:33,608
‫إنّهم خائفون جداً منك‬
‫لدرجة أنّهم يخافون منّي‬

270
00:24:34,359 --> 00:24:36,153
‫هل تعتقد أنّه سبب يدفعنا للاستسلام؟‬

271
00:24:36,737 --> 00:24:38,405
‫مَن قال أي شيء عن الاستسلام؟‬

272
00:24:38,822 --> 00:24:40,490
‫اسمع، كل ما أقوله‬
‫هو جعل شخص آخر‬

273
00:24:40,615 --> 00:24:43,827
‫- يحل محلك ويلعب دورك من حين لآخر‬
‫- أشكرك على اهتمامك‬

274
00:24:44,953 --> 00:24:47,581
‫لكن أنا مَن يقرر‬
‫إذا حان وقت تغيير استراتيجياتنا‬

275
00:24:49,249 --> 00:24:50,876
‫كلاّ، أنا سأقرر‬

276
00:24:52,878 --> 00:24:56,631
‫سُفك الكثير من دم هذا الطاقم‬
‫لجعل اسمك ما هو عليه‬

277
00:24:57,716 --> 00:24:59,176
‫وهو ليس ملكك‬

278
00:24:59,885 --> 00:25:01,511
‫إنّه ملكية مشتركة‬

279
00:25:02,012 --> 00:25:06,224
‫يملكها كل رجل في هذا الطاقم‬
‫ضحّى بجزء منه لبنائه‬

280
00:25:08,185 --> 00:25:11,521
‫لديهم رأي بطريقة إدارته‬
‫وأنا أمثلهم‬

281
00:25:12,272 --> 00:25:15,442
‫من الواضح أنّ هذه المداهمة‬
‫كانت أكثر خطورة من السابقة‬

282
00:25:15,650 --> 00:25:17,110
‫إنهم يتأقلمون‬

283
00:25:17,486 --> 00:25:21,156
‫ويقلقني أنّك لا تستطيع الاعتراف بذلك‬
‫أو لا تريد‬

284
00:25:25,368 --> 00:25:28,830
‫أفهم أنّ هذا الأمر أصبح شخصياً جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

285
00:25:28,955 --> 00:25:30,624
‫بعد خسارة السيّدة (بارلو)‬

286
00:25:31,208 --> 00:25:34,878
‫- انتظر قليلاً...‬
‫- وأفهم عبء الدور الذي تلعبه حالياً‬

287
00:25:35,003 --> 00:25:37,422
‫لا بد من أنّ الأمر يتعبك‬
‫بشكل لا تستطيع فهمه‬

288
00:25:37,547 --> 00:25:39,007
‫توقف‬

289
00:25:41,384 --> 00:25:44,930
‫تمكنت من التسلل‬
‫إلى عقول أولئك الرجال‬

290
00:25:47,182 --> 00:25:49,601
‫وقد سمحوا لك بالتحكم بهم‬
‫بسبب ذلك‬

291
00:25:52,771 --> 00:25:56,858
‫لكنّك غير مرحب بك في عقلي‬

292
00:26:03,073 --> 00:26:04,533
‫"الأمر أسوأ ممّا كنت أخشى"‬

293
00:26:05,450 --> 00:26:07,953
‫كان يجب أن يكون الجرح‬
‫قد بدأ يلتئم بنفسه‬

294
00:26:10,580 --> 00:26:12,040
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

295
00:26:15,877 --> 00:26:17,629
‫هل كنت تنظفه كما قلت لك؟‬

296
00:26:19,005 --> 00:26:20,465
‫حين أتمكن من ذلك‬

297
00:26:20,924 --> 00:26:22,384
‫الأمر أصعب حين نكون في عمق البحر‬

298
00:26:24,344 --> 00:26:27,055
‫أفهم أنّك تكره أن يراك أحد‬
‫تستعمل العكازين‬

299
00:26:27,305 --> 00:26:30,809
‫إذا تفهم ذلك‬
‫فيا ليتك تكف عن إزعاجي بشأنهما‬

300
00:26:31,268 --> 00:26:34,104
‫لكنّ الحذاء غير مصنوع ليُنتعل‬
‫على جرح جديد كهذا‬

301
00:26:36,022 --> 00:26:37,524
‫إذا لم تزل بعض الضغط‬

302
00:26:37,691 --> 00:26:39,901
‫سيزداد الجرح خطورة‬

303
00:26:40,402 --> 00:26:43,780
‫- سأتكئ أكثر على الحبال‬
‫- بوزنك كله؟ على سفينة متحركة؟‬

304
00:26:44,322 --> 00:26:47,075
‫- سأتدبر أمري‬
‫- إذا ازداد التعفن‬

305
00:26:47,868 --> 00:26:49,494
‫سأضطر إلى بتر المزيد من ساقك‬

306
00:27:08,847 --> 00:27:10,932
‫- "دعني أفسر أرجوك"‬
‫- "ماذا قد تفسره؟"‬

307
00:27:11,474 --> 00:27:13,101
‫لم تتمكن من العثور على طريقة‬
‫لإصلاح الحصن‬

308
00:27:13,435 --> 00:27:16,146
‫لذا أغريتني بالإمساك بسفينة مليئة بالعبيد‬
‫لينجزوا العمل‬

309
00:27:16,313 --> 00:27:19,482
‫كان أول دليل حاسم بشأن تاجر رقيق‬
‫يصلنا منذ أسابيع‬

310
00:27:19,608 --> 00:27:22,402
‫احتجت إلى أحد أثق بقدرته‬
‫على الفوز‬

311
00:27:22,694 --> 00:27:24,154
‫إذن، كذبت عليّ بشأن ذلك‬

312
00:27:26,865 --> 00:27:29,409
‫ماذا جعلك تعتقد أنّي سأسلّمك إيّاهم‬
‫بكل سهولة‬

313
00:27:29,576 --> 00:27:31,453
‫رغم ما تعرفه عنّي؟‬

314
00:27:35,916 --> 00:27:38,710
‫وقفنا ثلاثتنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنت و(فلينت)‬

315
00:27:38,835 --> 00:27:42,756
‫واتفقنا على أنّ ترميم الحصن‬
‫ضروري لأمن (ناساو)‬

316
00:27:42,881 --> 00:27:45,759
‫- اتفقنا أنّك ستعين رجالاً لترميمه‬
‫- حاولت ذلك‬

317
00:27:45,884 --> 00:27:47,802
‫- عليك المحاولة بجهد أكبر‬
‫- كيف؟‬

318
00:27:48,261 --> 00:27:50,138
‫قدمت للرجال رواتب عالية جداً للعمل‬

319
00:27:50,263 --> 00:27:51,932
‫أتعرف ماذا قالوا؟‬
‫"يمكنك دفع المزيد، فنريد ضعف المبلغ"‬

320
00:27:52,057 --> 00:27:53,975
‫حسناً، سأضاعفه، اتفقنا، تباً لذلك‬
‫أتعرف ماذا قالوا عندئذٍ؟‬

321
00:27:54,100 --> 00:27:56,186
‫"لا يمكنك أن تأمرنا، إنّنا رجال أحرار‬
‫سنعمل عندما نريد"‬

322
00:27:56,311 --> 00:27:57,771
‫هل تريد التخمين‬
‫بشأن كيف يتم ذلك الأمر؟‬

323
00:27:58,188 --> 00:28:00,941
‫خمسة طواقم، ومئات الرجال‬

324
00:28:01,107 --> 00:28:04,611
‫آلاف لا تُحصى من الرواتب وأقسم‬
‫بأنّي أظن أنّ تلك الحفرة في الحائط‬

325
00:28:04,736 --> 00:28:06,571
‫أصبحت أكبر من عندما بدأنا‬

326
00:28:06,696 --> 00:28:08,406
‫وقفت حائلاً بينك وبينه يا (جاك)‬

327
00:28:08,907 --> 00:28:11,576
‫حين كان (فلينت) يريد شن حرب ضدك‬
‫على الذهب‬

328
00:28:11,868 --> 00:28:14,663
‫أنا مَن قال إنّه يمكنك إدارة الأمر‬
‫كما قد يفعل أي شخص آخر‬

329
00:28:14,913 --> 00:28:17,666
‫من أجل مصلحة هذا المكان‬
‫أنا مَن قلت إنّه يمكن أن نثق بك‬

330
00:28:17,791 --> 00:28:19,250
‫لمَ؟‬

331
00:28:19,668 --> 00:28:21,753
‫لمَ ساندتني في تلك اللحظة؟‬

332
00:28:22,587 --> 00:28:24,381
‫سأقول لك السبب، لأنّنا أنا وأنت‬
‫قد واجهتنا مشاكل صعبة جداً‬

333
00:28:24,506 --> 00:28:28,551
‫وتعرف أنّي فعلت الشيء نفسه لك‬
‫وكنت سأفعله مجدداً من دون أي تردد‬

334
00:28:28,760 --> 00:28:30,929
‫التزمت اتجاهك ومعك‬

335
00:28:31,554 --> 00:28:33,556
‫لأرمم هذا المكان وأجعله قوياً مجدداً‬

336
00:28:33,682 --> 00:28:35,266
‫ليست لديّ أي طريقة أخرى لفعل الأمر‬

337
00:28:35,850 --> 00:28:39,437
‫وسأنجح بإنجاز ذلك‬
‫سأفعل كل شيء ممكن لأنجز ذلك‬

338
00:28:39,562 --> 00:28:41,022
‫لأنّي أرفض أن أخيب أملك‬

339
00:28:49,823 --> 00:28:51,282
‫كنت أعرف أنّك ستجد صعوبة‬
‫بتقبل هذا الأمر‬

340
00:28:52,033 --> 00:28:53,493
‫ولهذا أخفيته عنك‬

341
00:28:55,954 --> 00:28:58,289
‫أرجوك تأكد أنّي لم أستخف بالأمر‬

342
00:28:59,457 --> 00:29:01,459
‫لم أقصد أن أقلل احترامك‬
‫أو لا أقدر صداقتك‬

343
00:29:03,378 --> 00:29:04,838
‫بل العكس تماماً‬

344
00:29:20,520 --> 00:29:22,022
‫سفينة في الأفق‬

345
00:29:22,897 --> 00:29:24,566
‫من دون أي أشرعة‬

346
00:29:34,367 --> 00:29:35,827
‫راية مَن هذه؟‬

347
00:29:36,077 --> 00:29:37,787
‫(هالندال)، تفضل‬

348
00:29:41,041 --> 00:29:42,500
‫ماذا يفعل هناك؟‬

349
00:29:45,253 --> 00:29:47,172
‫- ينتظر؟‬
‫- ورايته مرفوعة؟‬

350
00:29:47,714 --> 00:29:49,174
‫تم لف الأشرعة‬

351
00:29:49,591 --> 00:29:51,092
‫لا يوجد أحد على سطح السفينة‬
‫أو بالقرب من الأشرعة‬

352
00:29:52,177 --> 00:29:53,636
‫هل ممكن أنّهم تركوها؟‬

353
00:29:54,220 --> 00:29:55,930
‫فازوا بغنيمة وقرروا الفرار بها؟‬

354
00:29:56,556 --> 00:29:58,016
‫لا بد من أنّها كانت غنيمة مذهلة‬

355
00:29:58,558 --> 00:30:00,852
‫حتى (هالندال) ليس غبياً لهذه الدرجة‬
‫ليترك سفينة مثل هذه‬

356
00:30:00,977 --> 00:30:02,729
‫كان يمكنه أن يعود بها إلى (ناساو)‬
‫مع عشرات الرجال‬

357
00:30:03,104 --> 00:30:04,564
‫أو عدد أقل من ذلك‬

358
00:30:08,568 --> 00:30:10,570
‫لمَ لا نقترب ونرى ما يحدث؟‬

359
00:30:11,279 --> 00:30:12,739
‫ماذا لو كانوا في محنة؟‬

360
00:30:15,784 --> 00:30:17,243
‫غيّروا مسارنا واقتربوا منها‬

361
00:30:18,203 --> 00:30:20,455
‫- استعدوا للتحرك‬
‫- استعدوا للتحرك‬

362
00:30:24,584 --> 00:30:26,044
‫ماذا؟‬

363
00:30:26,586 --> 00:30:28,213
‫سنفقد الأفضلية في هذه الرياح‬

364
00:30:29,422 --> 00:30:32,008
‫وقد نتأخر بالعودة إلى (ناساو)‬
‫يوماً أو اثنين‬

365
00:30:33,134 --> 00:30:34,928
‫ونحن بحاجة ماسة إلى المؤن‬

366
00:30:35,470 --> 00:30:37,680
‫ينقصنا الطعام والنقص في المشروب شديد‬

367
00:30:38,807 --> 00:30:40,892
‫إنّ العاصفة في الجنوب الغربي لا تهدأ‬

368
00:30:41,309 --> 00:30:43,478
‫وإذا تأخرنا، سنجد أنفسنا في منتصفها‬

369
00:30:44,145 --> 00:30:47,023
‫من المحتمل أنّ هذه السفينة‬
‫التي سنقترب منها هي ساكنة‬

370
00:30:47,148 --> 00:30:49,400
‫لأنّ كل الرجال بباطن السفينة‬
‫يعانون الطاعون‬

371
00:30:52,529 --> 00:30:54,239
‫أتعتقد أنّه كان عليّ أن أقنعهم‬
‫بالتراجع عن ذلك؟‬

372
00:30:54,697 --> 00:30:56,157
‫أجل‬

373
00:30:58,243 --> 00:31:01,079
‫تحمس الرجال للمحاربة من أجل فكرة‬

374
00:31:01,788 --> 00:31:04,249
‫أنّ في هذه الأيام‬
‫على (ناساو) أن تتحد‬

375
00:31:06,167 --> 00:31:07,752
‫إمّا أن يعني ذلك شيئاً وإمّا لا‬

376
00:31:09,212 --> 00:31:10,755
‫وما الحجج التي أقدمها‬
‫بشأن هذه الأخيرة‬

377
00:31:10,880 --> 00:31:12,382
‫حتى نتمكن من تجنب التأخر؟‬

378
00:31:12,757 --> 00:31:15,510
‫في هذه الأيام‬
‫أي رجل يستطيع خياطة علم أسود‬

379
00:31:15,677 --> 00:31:17,178
‫ويتبعه ١٠ حمقى‬

380
00:31:17,637 --> 00:31:19,097
‫يمكنه أن يحصل على غنيمة‬

381
00:31:19,222 --> 00:31:23,434
‫يستطيعون الحصول عليها بسبب الخوف‬
‫الذي غرسته أنا وأمثالي في فرائسهم‬

382
00:31:24,102 --> 00:31:25,562
‫ولكنّهم لا يستطيعون أن يفعلوا‬
‫ما أفعله أنا‬

383
00:31:26,479 --> 00:31:27,939
‫ليسوا مهيئين له‬

384
00:31:28,189 --> 00:31:29,899
‫وعاجلاً أم آجلاً، سيكونون عرضة للخطر‬

385
00:31:31,484 --> 00:31:35,363
‫أي غبي تبع (هالندال) يستحق النهاية‬
‫التي سيحصل عليها بسبب مرافقته له‬

386
00:31:37,073 --> 00:31:38,533
‫أنت محق‬

387
00:31:38,950 --> 00:31:40,410
‫هذه الحرب تزداد خطورة‬

388
00:31:41,161 --> 00:31:43,538
‫على الأقوياء بيننا التعاون ومواجهتها‬

389
00:31:44,497 --> 00:31:46,249
‫ولكن الأغبياء والمدّعين...‬

390
00:31:48,418 --> 00:31:50,086
‫لم يكونوا منّا قطّ أصلاً‬

391
00:31:52,839 --> 00:31:54,507
‫بصفتك أمين الإمدادات، القرار يعود إليك‬

392
00:31:55,717 --> 00:31:57,677
‫ولكنّ هذه هي الحجة‬
‫التي كنت لأقدمها لرجالي‬

393
00:31:59,095 --> 00:32:00,930
‫لتجنب أي تأخير غير ضروري‬

394
00:32:25,455 --> 00:32:26,915
‫استدع القبطان‬

395
00:32:34,088 --> 00:32:35,548
‫لا يوجد بها أي ضرر‬

396
00:32:38,801 --> 00:32:40,261
‫المراكب الطويلة ليست هنا‬

397
00:32:41,763 --> 00:32:43,223
‫يبدو أنّهم تركوها هنا‬

398
00:32:50,980 --> 00:32:54,776
‫فتشوها قبل أن يصعد القبطان على متنها‬
‫في حال...‬

399
00:35:42,735 --> 00:35:44,195
‫"نموت وحيدين"‬

400
00:36:18,729 --> 00:36:20,189
‫ليجلب لي أحدكم منظاراً‬

401
00:36:23,151 --> 00:36:24,610
‫أفرغت المياه العذبة‬

402
00:36:26,320 --> 00:36:27,780
‫والأطعمة المخزنة أيضاً‬

403
00:36:28,281 --> 00:36:30,533
‫سرقوا نصف مخزونهم فقط‬
‫ليرسوا على هذا البعد من الشاطئ‬

404
00:36:31,492 --> 00:36:32,952
‫لقد هجروه‬

405
00:36:34,078 --> 00:36:35,538
‫تركوه ليموت‬

406
00:36:41,794 --> 00:36:43,254
‫مياه بحر‬

407
00:36:43,629 --> 00:36:45,089
‫أصيب الحقير بالجنون‬

408
00:36:55,349 --> 00:36:58,102
‫الطاقم كله، كل رجل‬

409
00:36:58,269 --> 00:36:59,729
‫قرروا جميعهم تركه‬

410
00:37:00,104 --> 00:37:02,356
‫وبذلوا كل هذا الجهد‬
‫ليفعلوا ذلك في عمق البحار‬

411
00:37:02,565 --> 00:37:05,485
‫عوضاً عن الاحتفاظ بالسفينة‬
‫وتركه على الشاطئ؟‬

412
00:37:07,195 --> 00:37:08,654
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟‬

413
00:37:12,450 --> 00:37:14,368
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- ما الخطب؟‬

414
00:37:16,287 --> 00:37:18,623
‫- اخرجوا من هنا الآن‬
‫- سفينة‬

415
00:37:19,040 --> 00:37:20,666
‫- سفينة‬
‫- إلى أين متجهة؟‬

416
00:37:21,125 --> 00:37:23,669
‫متجهة إلى هنا‬
‫إلى الشرق، بل الجنوب الشرقي‬

417
00:37:24,170 --> 00:37:25,630
‫هيّا انطلقوا‬

418
00:37:26,714 --> 00:37:28,174
‫انطلقوا الآن‬

419
00:37:36,599 --> 00:37:38,059
‫ألوان البريطانيين‬

420
00:37:39,101 --> 00:37:40,561
‫ليس الأسطول البحري‬

421
00:37:43,940 --> 00:37:45,399
‫إنّها سفينة صيد‬

422
00:37:46,067 --> 00:37:47,652
‫تحمل ٥٠ بندقية وربما أكثر‬

423
00:37:49,570 --> 00:37:51,113
‫عبرت ١.٦ كم من الأفق‬

424
00:37:51,822 --> 00:37:54,659
‫لا بد من أنّها كانت تقتفي أثرنا‬
‫وأشرعتها مغلقة إلى أن وقعنا في الفخ‬

425
00:37:55,952 --> 00:37:57,912
‫وضعنا في موقف حيث الطقس لصالحه‬

426
00:37:58,704 --> 00:38:00,665
‫اليابسة باتجاه الغرب والعاصفة من الجنوب‬

427
00:38:01,749 --> 00:38:03,709
‫ولا مكان لنبحر باتجاهه لنسبقها‬

428
00:38:04,835 --> 00:38:06,837
‫- فليجلب لي أحد خارطة‬
‫- خارطة للقبطان‬

429
00:38:06,963 --> 00:38:09,257
‫اتجهوا إلى الميمنة بقدر ما تستطيعون‬

430
00:38:10,216 --> 00:38:11,801
‫- هل يمكننا محاربتها؟‬
‫- وسط الرياح؟‬

431
00:38:11,968 --> 00:38:14,470
‫وبالكاد لدينا مكان واضح لنطلق عليه؟‬
‫ليس لدينا أي أمل‬

432
00:38:17,014 --> 00:38:18,474
‫قد لا نملك أي خيار آخر‬

433
00:38:57,680 --> 00:38:59,140
‫نملك كل مال العالم‬

434
00:38:59,932 --> 00:39:02,643
‫ربما يمكننا العثور على غرفة‬
‫ليست في بيت دعارة‬

435
00:39:05,104 --> 00:39:09,442
‫أملك حانة، بيت دعارة، متجراً للدبغ‬
‫ومتجر لحوم‬

436
00:39:10,443 --> 00:39:12,820
‫وحصصاً في العديد من الأعمال في الشارع‬

437
00:39:14,572 --> 00:39:17,283
‫أنا مَن يلجؤون إليها‬
‫عندما يحتاجون إلى شيء‬

438
00:39:17,825 --> 00:39:19,619
‫إذا أرادوا شيئاً‬
‫أو إذا خافوا من شيء‬

439
00:39:21,287 --> 00:39:24,498
‫في زمن آخر ومكان آخر‬
‫لكانوا نادوني بالملكة‬

440
00:39:26,876 --> 00:39:28,586
‫بنيت كل هذا من لا شيء‬

441
00:39:31,714 --> 00:39:33,174
‫ولا أي شيء منه حقيقي‬

442
00:39:33,883 --> 00:39:35,343
‫ما غير الحقيقي بشأنه؟‬

443
00:39:38,429 --> 00:39:42,725
‫إنّه مبني على شيء لا يمكنني التحكم به‬
‫أو التنبؤ به‬

444
00:39:44,685 --> 00:39:46,145
‫إنّه مبني على الرمل‬

445
00:39:48,522 --> 00:39:50,900
‫وعندما يأتي اليوم ويتحرك هذا الأساس‬

446
00:39:51,233 --> 00:39:54,362
‫وعندما تعود الحضارة‬
‫هل تعرفين بما سينادونني حينئذٍ؟‬

447
00:39:57,323 --> 00:39:59,367
‫العاهرة التي خسرت كل شيء‬

448
00:40:04,121 --> 00:40:05,581
‫أحب هذه الغرفة‬

449
00:40:07,041 --> 00:40:08,793
‫تذكرني بأنّه لم يتغير أي شيء بعد‬

450
00:40:15,633 --> 00:40:17,093
‫تقولين إنّ هذا غير حقيقي؟‬

451
00:40:19,929 --> 00:40:21,389
‫بالطبع إنّه كذلك‬

452
00:40:25,017 --> 00:40:26,477
‫سيتم ترميم الحصن‬

453
00:40:27,395 --> 00:40:29,438
‫إذا قال ذلك، فسينجز الأمر‬

454
00:40:33,984 --> 00:40:36,362
‫عندما فتحت ذلك الباب‬
‫وأريتني ذهب (أوركا)‬

455
00:40:36,487 --> 00:40:37,947
‫هل تعرفين ماذا رأيت؟‬

456
00:40:39,407 --> 00:40:40,866
‫الحل‬

457
00:40:41,575 --> 00:40:45,037
‫الملاط الذي سيدعم الرمل تحت قدمينا‬

458
00:40:46,163 --> 00:40:48,708
‫الشيء الذي يمكنني تقديمه إلى (إنكلترا)‬
‫أو (إسبانيا)‬

459
00:40:48,833 --> 00:40:51,419
‫أو أي مَن أتى إلى هنا‬
‫وهددنا بإعادة النظام‬

460
00:40:51,544 --> 00:40:54,046
‫فأقول له "خذ الذهب واتركني وشأني"‬

461
00:40:56,590 --> 00:40:58,467
‫كل شيء يعتمد على ذلك الذهب‬

462
00:40:58,801 --> 00:41:00,469
‫وحالياً إنّه في حصن‬

463
00:41:00,594 --> 00:41:02,138
‫غير محمي بالأسلحة‬
‫وراء جدران ممتلئة بالحفر‬

464
00:41:02,638 --> 00:41:04,432
‫سيوافق (تشارلز) على خطة (جاك)‬

465
00:41:05,683 --> 00:41:08,894
‫- في خلال شهر، سيصبح الحصن كاملاً‬
‫- والعبيد سيكملونه؟‬

466
00:41:10,688 --> 00:41:15,651
‫هل خطر لأحد أنّه إذا عجز (جاك)‬
‫عن إقناع الرجال بترميم الحصن‬

467
00:41:15,901 --> 00:41:18,904
‫فمن المستبعد أن يتمكن من إقناعهم‬
‫بالدفاع عنه؟‬

468
00:41:20,865 --> 00:41:22,324
‫ماذا تقولين؟‬

469
00:41:22,783 --> 00:41:25,536
‫أقول إنّه إذا عادت (إنكلترا) الآن‬

470
00:41:25,661 --> 00:41:28,205
‫فلن يمنعها أحد من الاستيلاء‬
‫على ذلك الحصن‬

471
00:41:29,039 --> 00:41:33,377
‫وطالما ذلك الذهب فيه‬
‫سيستولون على مستقبلنا معه‬

472
00:41:35,045 --> 00:41:39,008
‫لا بد من نقل الذهب من الحصن‬
‫سواءً أراد (جاك) ذلك أو لا‬

473
00:41:40,718 --> 00:41:43,471
‫تكادين تفعلين الشيء الوحيد الذي قلت‬
‫إنّكِ لن تفعليه أبداً‬

474
00:41:46,724 --> 00:41:48,976
‫لا تطلبي منّي أن أختار بينك وبينه‬

475
00:41:52,354 --> 00:41:53,814
‫لا يهم، لا يمكن فعل ذلك‬

476
00:41:54,940 --> 00:41:56,609
‫هناك سبب لتواجده هناك في الأصل‬

477
00:41:57,318 --> 00:41:58,903
‫لا يوجد أي مكان آخر لوضعه فيه‬
‫والتأمين عليه‬

478
00:42:00,321 --> 00:42:01,781
‫بالتأكيد ليس في شكله الحالي‬

479
00:42:14,126 --> 00:42:17,421
‫اسحبوا‬

480
00:42:27,598 --> 00:42:29,058
‫إنّه في مرمانا‬

481
00:42:30,226 --> 00:42:31,685
‫إذن، لمَ لا يهاجمنا؟‬

482
00:42:32,269 --> 00:42:34,188
‫إنّه يقترب ليحرص‬
‫على ألاّ يفوت الهدف‬

483
00:42:35,356 --> 00:42:37,358
‫ولا يحتاج إلى التسرع‬
‫فلا يمكننا فعل أي شيء لوقفه‬

484
00:42:37,942 --> 00:42:41,362
‫على هذا الجانب من الساحل‬
‫سيكون دائماً أسرع وسيناور بشكل أسهل‬

485
00:42:43,447 --> 00:42:46,325
‫أياً كان هذا القبطان، فقد هزمنا‬

486
00:42:47,701 --> 00:42:49,161
‫هذا هراء‬

487
00:42:51,580 --> 00:42:53,541
‫هذا الرجل لديه الحل لكل شيء‬

488
00:42:54,750 --> 00:42:56,210
‫بالتأكيد هو يفكر في حل لهذا‬

489
00:42:57,711 --> 00:42:59,421
‫إنّها تفتح فتحات المدافع‬

490
00:43:01,966 --> 00:43:05,135
‫يا طاقم المدافع‬
‫استعدوا لتبادل إطلاق النار‬

491
00:43:06,178 --> 00:43:07,638
‫ليستعد طاقم المدافع‬

492
00:43:11,058 --> 00:43:12,518
‫قذيفة‬

493
00:43:16,355 --> 00:43:17,815
‫المدافع جاهزة‬

494
00:43:24,905 --> 00:43:26,365
‫"طاقم (والروس)"‬

495
00:43:29,785 --> 00:43:34,832
‫"بصفتي الخادم المعين وفقاً للأصول‬
‫لجلالة الملك (جورج) الأول"‬

496
00:43:35,541 --> 00:43:38,711
‫- "أتوجه إليكم بالحديث مباشرة"‬
‫- (هورنيغولد)‬

497
00:43:39,211 --> 00:43:42,464
‫"الوقت قصير‬
‫لذا سأقدم لكم الشروط نفسها"‬

498
00:43:42,590 --> 00:43:45,718
‫التي وافق عليها‬
‫رجال القبطان (هالندال) المرحوم‬

499
00:43:50,514 --> 00:43:56,395
‫استسلموا وسيحق لي أن أقدم لكم‬
‫العفو غير المشروط‬

500
00:43:58,230 --> 00:44:01,233
‫"سيتم الاستيلاء على سفينتكم‬
‫وسيتم تخييركم بين أمرين"‬

501
00:44:01,358 --> 00:44:06,363
‫"إمّا أن تعملوا لديّ وإمّا سيُطلق سراحكم‬
‫في أقرب مرفأ مناسب"‬

502
00:44:07,072 --> 00:44:10,034
‫"سيتم تبرئة أسمائكم ومحو كل سجلكم"‬

503
00:44:10,492 --> 00:44:13,162
‫"ارفضوا ذلك ولن أقدم لكم أي مساعدة"‬

504
00:44:23,297 --> 00:44:24,757
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون بالعرض؟‬

505
00:44:26,050 --> 00:44:27,509
‫لا يهّمني‬

506
00:44:28,802 --> 00:44:30,262
‫جهز المدافع‬

507
00:44:48,238 --> 00:44:49,698
‫لن تقع أي معركة اليوم‬

508
00:44:51,700 --> 00:44:53,202
‫الأضرار التي سنتكبدها كبيرة جداً‬

509
00:44:56,372 --> 00:44:57,831
‫لكن بأي ثمن نستسلم؟‬

510
00:45:01,001 --> 00:45:04,004
‫لنترجى السماح من الشيء‬
‫الذي أخذ حبيبتي منّي؟‬

511
00:45:06,966 --> 00:45:08,425
‫صديقتي؟‬

512
00:45:09,927 --> 00:45:11,387
‫قتلها‬

513
00:45:11,720 --> 00:45:14,306
‫وعرض جسمها لمتعتهم الخاصة‬

514
00:45:16,100 --> 00:45:18,143
‫يمكنني الابتعاد عن هذه المعركة‬
‫إذا فقط...‬

515
00:45:19,895 --> 00:45:22,690
‫حلفت اليمين باسمي‬

516
00:45:23,190 --> 00:45:25,567
‫بألاّ أرتكب أي أعمال عنيفة بعد الآن‬

517
00:45:32,241 --> 00:45:33,701
‫كلاّ‬

518
00:45:36,912 --> 00:45:38,664
‫ليس بعد كل ما تم سلبه مني‬

519
00:45:42,584 --> 00:45:44,378
‫ليس بعد كل ما تم سلبه منكم‬

520
00:45:47,756 --> 00:45:52,803
‫سأرتكب أعمالاً فظيعة العنف‬
‫تجاه ذلك الشيء‬

521
00:45:57,182 --> 00:45:59,184
‫يقولون إنّهم سيسامحوننا جميعاً‬

522
00:46:01,311 --> 00:46:07,276
‫ولكنّي أعتقد أنّ عرض مسامحة شيء‬
‫يخافه المرء هو تصرف جبان‬

523
00:46:09,111 --> 00:46:10,571
‫عرض ذلك بهذه الضخامة‬

524
00:46:11,655 --> 00:46:14,950
‫يعني أنّهم لم يعودوا قادرين‬
‫على السيطرة على خوفهم منّا‬

525
00:46:16,702 --> 00:46:18,996
‫فقد أريناهم ما نحن قادرون على فعله‬

526
00:46:19,663 --> 00:46:21,123
‫وقد أخافهم ذلك جداً‬

527
00:46:27,546 --> 00:46:30,716
‫هل يريد أي منكم الاستسلام لرجال‬
‫يخافون منكم؟‬

528
00:46:32,468 --> 00:46:35,429
‫ورمي أسلحتنا في معركة‬
‫نحن الفائزون بها؟‬

529
00:46:47,149 --> 00:46:48,609
‫ولا أنا‬

530
00:46:51,487 --> 00:46:57,993
‫تباً لـ(بينجامين هورنيغولد) ولملكه ولعفوهما‬

531
00:47:00,788 --> 00:47:02,664
‫لم تنته هذه الحرب‬

532
00:47:05,626 --> 00:47:09,254
‫لن نحارب ولن نستسلم‬

533
00:47:11,548 --> 00:47:13,008
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

534
00:47:16,512 --> 00:47:17,971
‫سنذهب بذلك الاتجاه‬

535
00:47:22,142 --> 00:47:23,602
‫هذا سيحطم السفينة بالتأكيد‬

536
00:47:24,019 --> 00:47:26,355
‫إذن بالتأكيد لن يتصرف بجنون ويتبعنا‬
‫أليس كذلك؟‬

537
00:47:31,026 --> 00:47:34,404
‫(بيلي)‬
‫ما إن يحاول إطلاق النار، سنهرب‬

538
00:47:51,088 --> 00:47:52,548
‫المدفعيات على اليسار جاهزة‬

539
00:47:53,257 --> 00:47:55,217
‫فلنشجعهم على اتخاذ القرار الصائب‬

540
00:47:56,218 --> 00:47:58,554
‫استعد للاقتراب ووضعنا في الوضعية المناسبة‬
‫لنطلق النار عليهم‬

541
00:48:05,144 --> 00:48:06,812
‫- الآن‬
‫- الآن‬

542
00:48:08,689 --> 00:48:11,150
‫ها هي تنطلق، إنّها تفعل المطلوب‬

543
00:48:11,316 --> 00:48:12,860
‫إلى أقصى اليسار‬

544
00:48:16,947 --> 00:48:18,407
‫ماذا يفعل؟‬

545
00:48:18,866 --> 00:48:20,325
‫سينتهي به الأمر في منتصف العاصفة‬

546
00:48:21,493 --> 00:48:22,953
‫تشبثوا‬

547
00:48:28,458 --> 00:48:29,918
‫هكذا، ثبّتها هكذا‬

548
00:48:32,296 --> 00:48:33,755
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا النار‬

549
00:48:47,936 --> 00:48:50,355
‫أدرنا بشكل حاد إلى اليسار‬
‫فلنلحق بها‬

550
00:49:04,661 --> 00:49:06,121
‫احرص على أن تكون الفتحات‬
‫مغلقة بإحكام‬

551
00:49:06,830 --> 00:49:08,999
‫- أحكموا ربط الحبال‬
‫- سيّد (سيلفر)‬

552
00:49:09,499 --> 00:49:11,251
‫يوجد أضرار على طول الميمنة من الأسفل‬

553
00:49:11,543 --> 00:49:14,213
‫عندما ندخل تلك العاصفة‬
‫سيدخل الماء من هناك‬

554
00:49:20,135 --> 00:49:21,595
‫سدّوا الثغرات بقدر ما يمكنكم‬

555
00:49:21,887 --> 00:49:23,347
‫سأنزل لمساعدتكم قريباً‬

556
00:49:29,645 --> 00:49:31,104
‫ليس هو وحده‬

557
00:49:33,398 --> 00:49:34,858
‫ماذا؟‬

558
00:49:36,443 --> 00:49:41,156
‫قال القبطان (هيوم) إنّه استغل كل نفوذه‬
‫ليحصل على عشرة إعفاءات فقط‬

559
00:49:42,032 --> 00:49:43,492
‫ولدى (هورنيغولد) ٨٠ واحداً‬

560
00:49:44,451 --> 00:49:46,787
‫ربما (فلينت) محق، ربما بدؤوا يتوترون‬

561
00:49:47,120 --> 00:49:48,914
‫أو ربما هناك مَن أمنها له‬

562
00:49:49,790 --> 00:49:51,833
‫شخص أهم من (هيوم) و(هورنيغولد)‬

563
00:49:52,876 --> 00:49:55,671
‫شخص لا تنطبق عليه القوانين‬
‫التي نعرفها نحن‬

564
00:49:57,881 --> 00:49:59,341
‫كان (فلينت) محقاً بشأن شيء واحد‬

565
00:50:02,469 --> 00:50:03,929
‫هذه البداية وحسب‬

566
00:50:05,305 --> 00:50:06,765
‫شيء آخر يقترب منّا‬

567
00:51:07,617 --> 00:51:15,125
‫القاضي، "لسنوات تحكمتِ أنتِ بعمليات‬
‫المئات بل آلاف القراصنة القساة"‬

568
00:51:16,001 --> 00:51:17,669
‫"كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟"‬

569
00:51:18,712 --> 00:51:20,172
‫المتهمة‬

570
00:51:20,839 --> 00:51:22,341
‫"عبر العمل كل يوم بيومه"‬

571
00:51:25,677 --> 00:51:27,137
‫أحببت ذلك‬

572
00:51:33,643 --> 00:51:36,313
‫هناك شيء غريب بسوء السمعة‬

573
00:51:38,023 --> 00:51:39,775
‫وأنا لا أملك الكثير من الخبرة بهذا‬

574
00:51:40,901 --> 00:51:46,907
‫كلّما عرف الناس عنكِ المزيد‬
‫شعروا أنّكِ ملك لهم أكثر‬

575
00:51:48,325 --> 00:51:52,913
‫الآن، هناك محام‬
‫يعتقد أنّه لديه الحق ليقول‬

576
00:51:53,622 --> 00:51:55,832
‫"أنا مَن أدان (إيلانور غوثري)"‬

577
00:51:57,167 --> 00:52:00,045
‫وقاض يريد أن يقول‬
‫"أنا مَن حكم بشنقها"‬

578
00:52:01,254 --> 00:52:02,798
‫ومجموعة من الناس في الخارج...‬

579
00:52:03,673 --> 00:52:05,509
‫"أنا مَن هتف بينما تعرضت للشنق"‬

580
00:52:06,635 --> 00:52:08,929
‫يشعرون جميعاً بأنّ لديهم دوراً في قصتكِ‬

581
00:52:09,471 --> 00:52:10,931
‫وهي قصة رائعة‬

582
00:52:11,056 --> 00:52:14,559
‫لذا يمكنكِ تخيل الصعوبة التي واجهتها‬
‫لأتمكن من القول‬

583
00:52:15,936 --> 00:52:17,396
‫"أنا مَن حررها "‬

584
00:52:18,480 --> 00:52:19,940
‫مَن أنت؟‬

585
00:52:23,110 --> 00:52:24,569
‫اسمي (وودز روجرز)‬

586
00:52:25,654 --> 00:52:27,739
‫وأنا الحاكم التالي لـ(نيو بروفيدانس أيلاند)‬

587
00:52:28,907 --> 00:52:32,411
‫هذا إذا تمكنت من السيطرة عليها‬

588
00:52:34,996 --> 00:52:36,456
‫وهنا يأتي دوركِ‬

589
00:52:36,915 --> 00:52:39,793
‫سأبحر إلى (الهند الغربية) في خلال يومين‬

590
00:52:41,503 --> 00:52:42,963
‫أنا مستعد تماماً‬

591
00:52:43,797 --> 00:52:46,925
‫ولكن العنصر الوحيد الذي ينقصني‬
‫هو الخبرة‬

592
00:52:47,884 --> 00:52:51,138
‫شخص يعرف (ناساو) ويمكنه مساعدتي‬
‫وإخباري بما سأعثر عليه هناك‬

593
00:52:52,055 --> 00:52:53,765
‫إذا وافقتِ أن تصبحي هذا الشخص‬

594
00:52:54,850 --> 00:52:56,393
‫فسيتم تغيير الحكم عليكِ‬

595
00:52:57,436 --> 00:52:58,937
‫وسيتم إسقاط التهم ضدكِ‬

596
00:53:00,230 --> 00:53:01,690
‫وماذا ستطلب منّي؟‬

597
00:53:01,815 --> 00:53:05,569
‫أعرف أنّه موقف حرج بالنسبة إليكِ‬

598
00:53:06,403 --> 00:53:08,738
‫وتشعرين بأنّكِ تخونين أشخاصاً‬
‫كنتِ مقربة منهم جداً...‬

599
00:53:08,864 --> 00:53:10,615
‫ماذا عليّ أن أفعل بالتحديد؟‬

600
00:53:12,325 --> 00:53:13,785
‫أولاً؟‬

601
00:53:15,370 --> 00:53:16,830
‫كتابة لائحة‬

602
00:53:17,456 --> 00:53:20,083
‫أسماء الأشخاص على الجزيرة‬
‫والذين قد نجعلهم حلفاءنا‬

603
00:53:21,168 --> 00:53:24,004
‫وأولئك الذين سيكون إقناعهم صعباً‬

604
00:53:38,894 --> 00:53:40,353
‫تريد إعادة الحضارة إلى (ناساو)؟‬

605
00:53:42,439 --> 00:53:44,441
‫هذا هو الاسم الوحيد‬
‫الذي عليك القلق بشأنه‬

606
00:53:55,660 --> 00:53:57,621
‫طالما أنّه على قيد الحياة‬
‫فلن تتمكن من النجاح‬

607
00:54:29,945 --> 00:54:31,780
‫يحرز عبيدك تقدماً‬

608
00:54:41,456 --> 00:54:43,083
‫تعرف أنّي لا أستمتع بذلك‬

609
00:54:44,251 --> 00:54:46,253
‫- لو كان هناك أي طريقة أخرى...‬
‫- (جاك)‬

610
00:54:47,128 --> 00:54:52,592
‫لو اعتقدت أنّ الأمر يمتعك‬
‫لقتلتك ما إن اقترحت الأمر‬

611
00:54:58,348 --> 00:55:02,852
‫ما إن رأيتها في البحر‬
‫قلت "يا للهول"‬

612
00:55:03,603 --> 00:55:06,064
‫"كم سأبني أشياء كثيرة بها"‬

613
00:55:07,274 --> 00:55:08,733
‫مدينة...‬

614
00:55:09,568 --> 00:55:11,611
‫على قيد الحياة في مكان‬
‫لا يحق لها التواجد فيه‬

615
00:55:12,654 --> 00:55:16,575
‫تتحدى كل المنطق‬
‫وترفض أن يتم استبعادها‬

616
00:55:16,908 --> 00:55:19,286
‫وتتابع النمو...‬

617
00:55:25,000 --> 00:55:28,753
‫ومكان، بعد ٥٠ سنة‬
‫وبعد أن أموت بوقت طويل‬

618
00:55:28,878 --> 00:55:32,924
‫سيرغم الناس على الاعتراف‬
‫بأنّ (جاك راكهام) كان هنا‬

619
00:55:37,846 --> 00:55:41,057
‫أقسم أنّي عندما أجلس هنا لوقت طويل‬
‫أسمعها تضحك عليّ‬

620
00:55:47,188 --> 00:55:48,648
‫لست مرغماً على البقاء هنا‬

621
00:55:49,482 --> 00:55:52,777
‫كنت واضحاً جداً مع الجميع وقلت لهم‬
‫إنّه ستتم معاملتهم بإنصاف‬

622
00:55:55,447 --> 00:55:57,699
‫هل تعتقد أنّ الوضع يتحسن‬
‫إذا منعت ضربهم؟‬

623
00:56:03,204 --> 00:56:04,664
‫إنّه ليس العنف‬

624
00:56:06,791 --> 00:56:09,586
‫ليس العمل أو الجوع‬

625
00:56:11,129 --> 00:56:12,589
‫أو الحر أو الأغلال‬

626
00:56:17,010 --> 00:56:18,470
‫هل تعرف ما يخاف منه‬
‫هؤلاء الرجال الآن؟‬

627
00:56:21,806 --> 00:56:23,266
‫المجهول‬

628
00:56:24,434 --> 00:56:27,479
‫الضربات التي تظهر فجأة‬
‫لأسباب غير مفهومة‬

629
00:56:29,356 --> 00:56:31,441
‫زيارة من صاحب العمل‬
‫في منتصف الليل‬

630
00:56:33,610 --> 00:56:35,070
‫لكنّي أتذكر ذلك الخوف‬

631
00:56:37,947 --> 00:56:39,449
‫والآن أشعر بأنّه يعود‬

632
00:56:42,077 --> 00:56:43,536
‫"ما نفعله هنا"‬

633
00:56:44,245 --> 00:56:46,498
‫"الاستيلاء على ذهب (إسبانيا)‬
‫بينما نحن على جزيرة لـ(إنكلترا)"‬

634
00:56:47,999 --> 00:56:49,459
‫يتطلب رد فعل‬

635
00:56:52,462 --> 00:56:53,922
‫"ماذا سيكون رد الفعل؟"‬

636
00:56:56,132 --> 00:56:57,592
‫"أي هيئة سيتخذ؟"‬

637
00:56:59,344 --> 00:57:00,804
‫"أي وجه سيضع؟"‬

638
00:57:04,724 --> 00:57:06,184
‫"بحلول وقت اكتشافنا ذلك"‬

639
00:57:06,935 --> 00:57:09,437
‫"سيكون قد فات الأوان‬
‫للاستعداد للضربات القادمة"‬

640
00:58:34,105 --> 00:58:35,565
‫عذراً يا سيّدي‬

641
00:58:37,942 --> 00:58:40,153
‫أتساءل إن بإمكانك مساعدتي‬
‫في العثور على صديق قديم لي‬

642
00:58:43,573 --> 00:58:45,033
‫اسمه (تشارلز فاين)‬

