﻿1
00:00:07,293 --> 00:00:08,752
‫- "سنذهب بهذا الاتجاه"‬
‫- "في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:08,878 --> 00:00:10,337
‫لكن هذا سيدمر السفينة‬

3
00:00:10,463 --> 00:00:11,922
‫كان علينا قبول العفو‬

4
00:00:12,047 --> 00:00:15,384
‫أولئك الرجال، حسبما أفهم‬
‫وضعهم (فلينت) حيث أراد‬

5
00:00:16,218 --> 00:00:17,678
‫لكنه وضعني هناك كذلك‬

6
00:00:18,512 --> 00:00:21,348
‫- هذه متطابقة‬
‫- ما هو اقتراحكِ؟‬

7
00:00:21,515 --> 00:00:24,477
‫أن نتبادلها ونجد شركاء ونقايض العملة‬

8
00:00:24,602 --> 00:00:26,604
‫لقاء سلع تكون حمايتها أسهل‬

9
00:00:26,729 --> 00:00:29,231
‫عدت للمكان الذي أعرفه حق المعرفة‬

10
00:00:29,356 --> 00:00:32,818
‫لأنني أؤمن أنني سأجد بهذا المكان‬
‫الرجال الذين أحتاج إليهم لذلك‬

11
00:00:32,943 --> 00:00:34,403
‫وهناك رجل واحد‬

12
00:00:34,528 --> 00:00:37,907
‫أظنه يستحق الوقوف إلى جانبي‬
‫كقائد لهذا الأسطول الشنيع‬

13
00:00:38,032 --> 00:00:41,660
‫أدرك تماماً قدرة (تشارلز فاين)‬
‫على التدمير حينما يصر على ذلك‬

14
00:00:41,785 --> 00:00:43,787
‫ماذا تريد أن يأخذ منك؟‬

15
00:00:44,914 --> 00:00:46,457
‫توفي القبطان (فلينت)‬

16
00:00:49,168 --> 00:00:51,128
‫- نحن لا نتحرك‬
‫- جرفتنا العاصفة شرقاً‬

17
00:00:51,795 --> 00:00:53,255
‫لقد علقنا‬

18
00:03:03,385 --> 00:03:06,013
‫يقولون إنّه ابن أغنى رجل في (ساينت كيتس)‬

19
00:03:09,808 --> 00:03:12,561
‫وإنّه أخرج شريكه من شركتهم التجارية‬

20
00:03:14,521 --> 00:03:15,981
‫وسرقها كلها‬

21
00:03:17,316 --> 00:03:20,152
‫في عالم يكون فيه هو المتحضر‬
‫ونحن الهمجيين‬

22
00:03:20,944 --> 00:03:22,905
‫عالم لن أفهمه يوماً‬

23
00:03:43,092 --> 00:03:44,635
‫كان ذلك لطيفاً‬

24
00:03:45,052 --> 00:03:49,682
‫نأمل أن نكون قد أظهرنا امتناننا‬
‫لموافقتك على إتمام الصفقة على أرضنا‬

25
00:03:50,057 --> 00:03:53,560
‫وبأننا مضيافون لشركائنا بالتجارة‬

26
00:03:54,269 --> 00:03:56,146
‫أيمكننا إتمام صفقتنا الآن؟‬

27
00:03:57,606 --> 00:04:05,781
‫سنبادل ٣١٦ حبة لؤلؤ سوداء‬
‫بـ٤٦،١٢١ قطعة من ثمانية‬

28
00:04:06,073 --> 00:04:11,161
‫طريقة معرفتنا قيمة كل سلعة سُجلت‬
‫للطرف الآخر بحال أراد معرفتها‬

29
00:04:11,328 --> 00:04:12,788
‫أودّ رؤيتها رجاءً‬

30
00:04:19,378 --> 00:04:20,838
‫زنجية متعلمة‬

31
00:04:22,005 --> 00:04:24,425
‫لا توجد نهاية للمفاجآت‬
‫التي يقدمها هذا المكان‬

32
00:04:24,550 --> 00:04:26,385
‫- ماذا قال للتو؟‬
‫- دعيه‬

33
00:04:28,595 --> 00:04:30,139
‫أظنها قد جاءت من سوق الرقيق‬

34
00:04:31,056 --> 00:04:32,516
‫أو ما شابه‬

35
00:04:33,559 --> 00:04:35,936
‫أتفهّم طريقة لباسها كالنساء المتحضرات‬

36
00:04:36,603 --> 00:04:39,857
‫لكن أن تتصرّف كواحدة منهنّ‬
‫هو المبهر‬

37
00:04:40,232 --> 00:04:43,110
‫قُبلت الحسابات، اتفقنا‬

38
00:04:46,405 --> 00:04:47,865
‫تبدين كسيدة لطيفة‬

39
00:04:49,116 --> 00:04:52,244
‫إن وصل الحاكم وهربتِ‬

40
00:04:52,369 --> 00:04:56,331
‫- فلكِ مكان عندي‬
‫- حاكم؟ أي حاكم؟‬

41
00:04:59,793 --> 00:05:04,757
‫ترغبين بالتخلص من كنزكِ المسروق‬
‫غير الشرعي لتغادري هذا المكان‬

42
00:05:04,882 --> 00:05:06,467
‫قبل وصول السلطة الجديدة‬

43
00:05:07,634 --> 00:05:09,762
‫هذا ما ظننته أصلاً‬

44
00:05:13,015 --> 00:05:14,475
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

45
00:05:16,393 --> 00:05:18,520
‫- "غزو؟"‬
‫- بل أسطول‬

46
00:05:18,645 --> 00:05:20,647
‫٨ سفن و٧٠٠ جندي‬

47
00:05:20,773 --> 00:05:23,734
‫يقودهم رجل يزعم بأنّه حاكم هذا المكان‬

48
00:05:23,859 --> 00:05:26,653
‫ومفوّض باسترجاع المكان بالقوّة‬
‫إن اقتضى الأمر‬

49
00:05:27,112 --> 00:05:28,697
‫أخبار كهذه تنتشر سريعاً‬

50
00:05:29,072 --> 00:05:31,492
‫كم تبقى لدينا من الوقت‬
‫حتى وصولهم؟‬

51
00:05:33,160 --> 00:05:34,828
‫١٢ يوماً تقريباً‬

52
00:05:36,663 --> 00:05:39,208
‫كم عدد المدافع على جدران الحصن؟‬

53
00:05:39,333 --> 00:05:40,793
‫اثنان على كل جدار‬

54
00:05:40,959 --> 00:05:43,170
‫وسيرفع المدفعان الخامس والسادس غداً‬

55
00:05:43,295 --> 00:05:44,797
‫هل تحدث عن طريقة تشكيل الأسطول؟‬

56
00:05:44,922 --> 00:05:46,673
‫- كم عدد المحاربين؟‬
‫- لم يقل‬

57
00:05:47,382 --> 00:05:49,593
‫- هل قال كم عدد المدافع لديهم؟‬
‫- لم يقل‬

58
00:05:49,718 --> 00:05:51,887
‫أياً يكن، ٦ مدافع لن تكون كافية لردعهم‬

59
00:05:52,054 --> 00:05:55,891
‫إن كانوا يدعمون أسطولاً من الخليج‬
‫سنضع خط دفاع عند مركز الميناء‬

60
00:05:56,016 --> 00:05:59,645
‫كم عدد الطواقم التي نتوقع مشاركتها‬
‫عند القتال؟‬

61
00:06:00,103 --> 00:06:01,939
‫الثلث؟ النصف إن كنا محظوظين؟‬

62
00:06:02,689 --> 00:06:05,984
‫- ماذا لو أراد الجميع المشاركة؟‬
‫- كل الطواقم‬

63
00:06:06,109 --> 00:06:07,569
‫- هذا كل ما يهم‬
‫- أجل‬

64
00:06:11,490 --> 00:06:14,368
‫(بورجيس)، (وودال)، (كوكرامز)‬

65
00:06:14,493 --> 00:06:18,372
‫هل التقيت بهؤلاء الأشخاص؟‬
‫إنّهم ليسوا ممن يلتفون حول ولاء بعينه‬

66
00:06:18,997 --> 00:06:22,626
‫كيف ستقنعهم جميعاً بالمشاركة بقتالٍ كهذا؟‬

67
00:06:22,751 --> 00:06:25,212
‫لأنّهم إن انضموا جميعاً‬
‫فقد لا يكون هناك قتال‬

68
00:06:26,004 --> 00:06:27,464
‫عرض للقوة‬

69
00:06:27,631 --> 00:06:29,842
‫بل عرض مبهر للقوة‬

70
00:06:29,967 --> 00:06:33,011
‫ألف رجل وعشرات السفن والمحاربون‬

71
00:06:33,262 --> 00:06:35,430
‫- منظمون جميعاً للقتال‬
‫- تحت قيادة من؟‬

72
00:06:35,597 --> 00:06:38,058
‫- ما زال (فلينت) مفقوداً‬
‫- سيعود بالوقت المناسب‬

73
00:06:38,183 --> 00:06:39,643
‫وإن لم يفعل فسأقودهم أنا‬

74
00:06:39,768 --> 00:06:41,728
‫واجهني وقل لي إنّك تشك بذلك‬

75
00:06:44,356 --> 00:06:45,816
‫إن اتحدنا جميعاً‬

76
00:06:45,941 --> 00:06:49,695
‫فسنقدم لغزاتنا معركة مكلفة جداً ومؤلمة‬

77
00:06:49,820 --> 00:06:53,490
‫لدرجة أنّهم سيهربون منها‬
‫بدلاً من المخاطرة بالذل على أيدينا‬

78
00:06:53,615 --> 00:06:57,244
‫علينا زيادة خشيتهم من الهزيمة‬
‫وتقليل تكاليف فوزنا‬

79
00:06:58,996 --> 00:07:00,455
‫أظن أن علينا فعل ذلك‬

80
00:07:01,707 --> 00:07:03,166
‫أخبروني بأنّكم توافقون على كلامي‬

81
00:07:03,292 --> 00:07:04,751
‫وسنحقق ذلك معاً‬

82
00:07:15,846 --> 00:07:18,724
‫"أنهيت للتو اجتماعاً‬
‫مع العميد (تشامبرلاين) وطاقمه"‬

83
00:07:19,349 --> 00:07:22,019
‫حُدد وقت وصولنا إلى (ناساو)‬

84
00:07:22,227 --> 00:07:23,770
‫بعد أسبوعين من اليوم تقريباً‬

85
00:07:24,104 --> 00:07:27,190
‫وعندها ستُتخذ القرارات في غضون ساعات‬

86
00:07:27,316 --> 00:07:29,902
‫وستحدد مصير الجزيرة لعقود قادمة‬

87
00:07:30,527 --> 00:07:33,906
‫وكل شيء سيعتمد على هذا تقريباً‬

88
00:07:35,574 --> 00:07:37,034
‫ما هذا؟‬

89
00:07:37,159 --> 00:07:39,578
‫الخطبة التي سألقيها أمام سكان (ناساو)‬

90
00:07:39,995 --> 00:07:42,331
‫حيث سأطلب منهم قبول عفو الملك‬

91
00:07:42,831 --> 00:07:47,377
‫والانضمام إليّ لاستعادة القانون والنظام‬
‫والاقتصاد إلى جزيرة (نيو بروفيدينس)‬

92
00:07:49,338 --> 00:07:54,718
‫ستبحر إلى الميناء وتصل إلى الشاطىء‬
‫وتقرأ هذه الكلمة؟‬

93
00:07:56,011 --> 00:08:00,140
‫يظن القبطان (هورنيغولد) أنّه مع غياب‬
‫القبطان (فلينت)، لن يكون هناك أحد‬

94
00:08:00,265 --> 00:08:02,309
‫قادر على تنظيم خط دفاع على الخليج‬

95
00:08:03,185 --> 00:08:04,645
‫ألا تتفقين مع ذلك؟‬

96
00:08:04,770 --> 00:08:06,229
‫خط دفاع منظم؟‬

97
00:08:06,688 --> 00:08:08,815
‫القبطان (فلينت)‬
‫كان الرجل الاستراتيجي الوحيد من بينهم‬

98
00:08:10,067 --> 00:08:12,694
‫لكن لا يعني هذا بأن الآخرين‬
‫لن يقيموا خط دفاع غير منظم‬

99
00:08:13,236 --> 00:08:15,948
‫لست قلقاً بشأن مناوشة نادرة الحدوث‬

100
00:08:16,490 --> 00:08:18,825
‫ما يهم هو أن يجدي الأمر نفعاً‬

101
00:08:19,910 --> 00:08:23,580
‫يصر العميد (تشامبرلاين)‬
‫أنّه إن لم يقبل القراصنة العفو فوراً‬

102
00:08:24,164 --> 00:08:26,875
‫فستُعتبر (ناساو) منطقة عدائية‬

103
00:08:28,126 --> 00:08:30,337
‫وعندئذٍ سننظم اجتياحاً‬
‫واسع النطاق على الشاطىء‬

104
00:08:30,754 --> 00:08:33,507
‫مما يكلفني أي محاولة انتقال مسالمة‬

105
00:08:35,342 --> 00:08:39,179
‫وتحتاج إلى مساعدتي‬
‫لضمان جذب هذه الكلمة لمعظم المرتدين؟‬

106
00:08:39,346 --> 00:08:40,806
‫بالضبط‬

107
00:08:41,431 --> 00:08:43,266
‫إلى أي مدى تظن‬
‫أن الوضع سيكون سيئاً؟‬

108
00:08:44,768 --> 00:08:46,228
‫ما هذا؟‬

109
00:08:46,353 --> 00:08:48,271
‫إن سيطرت القوات البحرية‬
‫على الشاطىء وأخلته‬

110
00:08:48,397 --> 00:08:49,856
‫لمَ سيكون الوضع سيئاً؟‬

111
00:08:51,316 --> 00:08:53,443
‫لن أقول إن القانون والنظام‬
‫قد طُبقا هنا‬

112
00:08:53,986 --> 00:08:55,821
‫فكلاهما جيّد‬
‫لكن الجملة مزعجة بالنسبة إليهم‬

113
00:08:56,905 --> 00:08:58,865
‫إن سيطرت القوات البحرية على الشاطىء‬

114
00:08:58,991 --> 00:09:02,744
‫فيستحيل أن أستعيد ثقة الرجال‬
‫الذين كانوا ليستسلموا‬

115
00:09:03,120 --> 00:09:05,622
‫لن تحتاج إلى ثقتهم‬
‫إن كانوا أمواتاً أو مرعوبين منك‬

116
00:09:06,164 --> 00:09:08,083
‫يبدو أن القوات تعرض حلاً واحداً‬

117
00:09:08,208 --> 00:09:10,293
‫قد يتطلب الأمر شهوراً للتهدئة بالقوّة‬
‫على الجزيرة‬

118
00:09:10,419 --> 00:09:14,214
‫الأفضل لي أن أقضي تلك الأشهر‬
‫في تشييد الاقتصاد‬

119
00:09:14,339 --> 00:09:15,799
‫بدلاً من إخماد الحرائق‬

120
00:09:16,133 --> 00:09:20,762
‫أجل، لكن ألن يكون أفضل لو قضت‬
‫القوات البحرية على من يشعل النيران؟‬

121
00:09:20,887 --> 00:09:22,931
‫كيف أصبحتِ من يطرح الأسئلة هنا؟‬

122
00:09:24,558 --> 00:09:26,727
‫وكل من يظن أنّه من السهل‬
‫الانتصار بحرب بالقوّة‬

123
00:09:26,852 --> 00:09:28,895
‫لم يقاتل في حياته في الحقيقة‬

124
00:09:33,942 --> 00:09:36,069
‫لا تقصد أنّك لا تستطيع الانتصار‬

125
00:09:36,611 --> 00:09:38,405
‫بل أنك تحتاج لوقتٍ طويل للانتصار‬

126
00:09:40,657 --> 00:09:43,952
‫مع تلك الموارد، يمكنك التفوق عليهم‬
‫واضح أنّك ستتفوق عليهم‬

127
00:09:45,662 --> 00:09:47,622
‫فلمَ أنت قلق جداً بشأن الوقت؟‬

128
00:09:53,045 --> 00:09:57,257
‫كانت هناك عدة أطراف‬
‫قطعت وعوداً لها‬

129
00:09:57,382 --> 00:09:59,217
‫لقاء دعمهم لهذه العملية‬

130
00:10:00,093 --> 00:10:01,970
‫ومواعيد يجب الالتزام بها‬

131
00:10:02,888 --> 00:10:06,683
‫ومع تلك الأطراف المتعددة‬
‫الـ(وايتهول)، مستثمري الأسهم والدائنين‬

132
00:10:07,517 --> 00:10:10,187
‫فانقضاء موعد نهائي أو اثنين‬
‫يمكن المساومة عليه‬

133
00:10:11,396 --> 00:10:15,358
‫لكن هناك طرفاً بعينه‬
‫لا أريد اختبار صبره‬

134
00:10:16,526 --> 00:10:21,364
‫حزب له تاريخ مع قراصنة (ناساو)‬
‫يوحي أن رد فعلٍ متطرف قد يحدث‬

135
00:10:21,490 --> 00:10:22,949
‫(إسبانيا)‬

136
00:10:28,121 --> 00:10:29,581
‫بم وعدتهم؟‬

137
00:10:30,248 --> 00:10:31,917
‫بأن أستحوذ على حصن (ناساو)‬

138
00:10:33,043 --> 00:10:35,837
‫وأؤمن بقايا ذهب (أوركا دي ليما)‬
‫المخزن فيه‬

139
00:10:36,338 --> 00:10:37,798
‫وأعيده إلى (هافانا)‬

140
00:10:38,298 --> 00:10:39,758
‫على الفور‬

141
00:10:40,383 --> 00:10:44,721
‫الفشل بتحقيق ذلك سيؤكد لهم‬
‫أنني مجرد قرصان باسمٍ آخر‬

142
00:10:45,097 --> 00:10:49,017
‫غير جدير بالثقة‬
‫وسيؤدي لانطلاق أسطول من ١٠ سفن‬

143
00:10:49,226 --> 00:10:53,230
‫و١٥٠٠ جندي لتدمير (ناساو) بالكامل‬

144
00:10:53,647 --> 00:10:55,107
‫ما هي المهلة المُعطاة إليك؟‬

145
00:10:56,191 --> 00:10:57,651
‫ثمانية أسابيع‬

146
00:10:59,444 --> 00:11:03,782
‫- ثمانية؟ يا إلهي‬
‫- ما إن تتم السيطرة على الحصن بالكامل‬

147
00:11:03,907 --> 00:11:05,367
‫فسيكون كل شيء بخير‬

148
00:11:13,500 --> 00:11:14,960
‫"نحن رجال في عداد الموتى"‬

149
00:11:16,962 --> 00:11:18,421
‫"ضربتنا العاصفة"‬

150
00:11:19,047 --> 00:11:20,841
‫{\an8}"(دولدرامز)"‬

151
00:11:20,966 --> 00:11:22,592
‫"بسبب غضبه"‬

152
00:11:23,802 --> 00:11:25,929
‫{\an8}"اليوم الـ١٢"‬

153
00:11:27,389 --> 00:11:29,349
‫"نحن رجال في عداد الموتى"‬

154
00:11:31,059 --> 00:11:36,064
‫"وصلنا لمرحلة أصبحنا معها‬
‫غير جديرين بغضب الرب"‬

155
00:11:37,232 --> 00:11:39,860
‫"وعلينا تحمّل لا مبالاته"‬

156
00:11:41,153 --> 00:11:43,363
‫نحن رجال في عداد الموتى‬

157
00:11:44,322 --> 00:11:45,782
‫تُركنا كي نتعذب‬

158
00:11:46,158 --> 00:11:49,077
‫ونحن على علم بأن بكاءنا لم يعد مسموعاً‬

159
00:11:49,202 --> 00:11:53,874
‫لأنّه غير موجود بهذا المكان‬

160
00:11:55,959 --> 00:11:57,419
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

161
00:11:57,919 --> 00:12:02,465
‫منذ استقرارنا فنسبة انجرافنا تشير‬
‫لوجود فرصة طيبة لبلوغ اليابسة‬

162
00:12:02,591 --> 00:12:05,760
‫إلى واحدة من تلك الجزر‬
‫في غضون أسبوع أو ١٠ أيام تقريباً‬

163
00:12:07,262 --> 00:12:09,055
‫بناءً على قراءات اليوم والأمس‬

164
00:12:09,181 --> 00:12:12,184
‫برأيي أن هذا التقدير متفائل‬

165
00:12:14,811 --> 00:12:16,313
‫سنضطر إلى تقليل حصص الرجال مجدداً‬

166
00:12:21,026 --> 00:12:22,485
‫أتفق معه‬

167
00:12:22,777 --> 00:12:25,113
‫تتناقص المخازن أسرع مما ظننا‬

168
00:12:26,865 --> 00:12:28,325
‫المياه العذبة شارفت على الانتهاء‬

169
00:12:29,326 --> 00:12:31,703
‫ومخازن الطعام فارغة‬
‫منذ ثلاثة أيام تقريباً‬

170
00:12:31,995 --> 00:12:33,830
‫وحصيلتنا من صيد سمك الأنقليس‬
‫لم تعد تفي بالغرض‬

171
00:12:34,456 --> 00:12:36,124
‫أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم‬

172
00:12:36,625 --> 00:12:38,084
‫مؤكد أنّها ليست الملابس‬

173
00:12:39,961 --> 00:12:41,421
‫التخفيض في الحصص‬

174
00:12:43,506 --> 00:12:47,302
‫إن وصلنا إلى مرحلة نكون فيها ضعفاء‬
‫لدرجة لا يمكننا رفع الأشرعة فيها‬

175
00:12:47,427 --> 00:12:48,887
‫سنموت على كل حال‬

176
00:12:49,012 --> 00:12:50,472
‫ماذا تقترح إذن؟‬

177
00:12:50,972 --> 00:12:53,141
‫أقترح بأن ندون قائمتين‬

178
00:12:53,642 --> 00:12:57,604
‫واحدة بها أسماء الرجال المهمين‬
‫لقيادة السفينة حال عودة الرياح‬

179
00:12:59,147 --> 00:13:00,607
‫والأخرى ببقية الأسماء‬

180
00:13:02,025 --> 00:13:04,486
‫أتظن أنّه علينا إطعام بعض الرجال‬
‫أكثر من الآخرين؟‬

181
00:13:04,611 --> 00:13:08,281
‫لا، أعتقد أنّه علينا إطعام بعضهم فقط‬

182
00:13:10,283 --> 00:13:12,744
‫نجاة معظم رجال طاقم السفينة‬

183
00:13:12,869 --> 00:13:16,081
‫هي مسؤولية تقع على قدرتنا‬
‫بمناورة السفينة لتصل إلى الشاطىء‬

184
00:13:16,498 --> 00:13:19,501
‫إن أبعدنا الطعام‬
‫عن الرجال للضرورة القصوى حتى النهاية‬

185
00:13:19,626 --> 00:13:23,964
‫سيزيد ذلك من فرص موت‬
‫جميع من على هذه السفينة‬

186
00:13:24,089 --> 00:13:25,548
‫لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا‬

187
00:13:25,674 --> 00:13:28,093
‫معظم من على القائمة‬
‫سيبقون أحياءً بحالة ضعف‬

188
00:13:28,218 --> 00:13:29,678
‫معظمهم‬

189
00:13:32,847 --> 00:13:36,101
‫لم لا نأخذ القائمة الثانية‬
‫ونرميهم من السفينة في الحال؟‬

190
00:13:37,269 --> 00:13:39,104
‫- ألن يحل ذلك لنا المشكلة؟‬
‫- مهلك‬

191
00:13:40,021 --> 00:13:41,898
‫إن سمع أولئك الرجال جدالكما‬

192
00:13:42,065 --> 00:13:45,610
‫سيفقدون إيمانهم‬
‫بسبب وجودنا هنا‬

193
00:13:49,114 --> 00:13:53,368
‫سأتحداك بالرجال وأقاوم هذه الخطة‬

194
00:13:56,997 --> 00:14:00,166
‫إن تحديتني بأي وسيلة كانت‬
‫ونحن على هذه الحالة‬

195
00:14:00,292 --> 00:14:03,878
‫سأضطر لإخبارهم بكيفية وقوعنا‬
‫بهذا المأزق في المقام الأول‬

196
00:14:04,587 --> 00:14:07,590
‫وكيف أن فشلك بإخبارهم‬
‫عن الخطر المحتدم‬

197
00:14:07,716 --> 00:14:09,634
‫لتقصي أمر سفينة (هاليندال)‬

198
00:14:09,926 --> 00:14:11,594
‫هو ما أوقع بنا بهذا الفخ‬
‫الذي تسبب بكل هذا‬

199
00:14:11,720 --> 00:14:14,180
‫مسؤوليته تحتم عليه تحديك‬

200
00:14:14,306 --> 00:14:15,765
‫ليس الآن‬

201
00:14:17,309 --> 00:14:18,768
‫ولا بهذه الحالة‬

202
00:14:22,188 --> 00:14:25,608
‫أؤكد لكما بصفتي القبطان‬
‫بهذا الموقف الخطير‬

203
00:14:26,192 --> 00:14:30,530
‫أنّ من حقي السيطرة الكاملة‬
‫على السفينة والطاقم‬

204
00:14:31,156 --> 00:14:35,368
‫من أجل المصلحة العامة‬
‫حتى خروجنا من هذا الوضع‬

205
00:14:35,493 --> 00:14:39,289
‫وفي هذه الآونة، سأصنف قائمتين‬

206
00:14:41,541 --> 00:14:45,086
‫المصرح لهم بحصص طعام وشراب كاملة‬

207
00:14:45,420 --> 00:14:48,256
‫والمصرح لهم بجرعات محددة من الماء‬
‫في الوقت الراهن‬

208
00:14:58,308 --> 00:14:59,768
‫يجب وضعه تحت المراقبة‬

209
00:15:00,977 --> 00:15:04,356
‫حينما يبدأ الجفاف، سنخضع جميعاً لتأثيره‬

210
00:15:06,024 --> 00:15:08,443
‫فقدان العقل، الغضب‬

211
00:15:10,779 --> 00:15:12,364
‫وبنهاية المطاف، الهلوسة‬

212
00:15:12,989 --> 00:15:14,741
‫لم يفقد عقله‬

213
00:15:16,785 --> 00:15:18,787
‫إنّه قلق حيال هذا الأمر‬
‫منذ زمن‬

214
00:15:20,038 --> 00:15:21,498
‫حيالك‬

215
00:15:22,290 --> 00:15:24,125
‫يظن أنني من فقد عقله‬

216
00:15:25,668 --> 00:15:28,630
‫وأن أحداث (تشارلز تاون)‬
‫وكل ذلك قادتني للجنون‬

217
00:15:28,755 --> 00:15:30,215
‫أهذا صحيح؟‬

218
00:15:54,155 --> 00:15:59,035
‫تريدنا أن نوحد قوانا‬
‫ونشتبك مع أسطول من ٦ سفن‬

219
00:15:59,160 --> 00:16:02,580
‫ونفعل ذلك مع دعم‬
‫من ٦ مدافع على الحصن‬

220
00:16:02,872 --> 00:16:05,959
‫لنتمكن من إخافة قوات بحرية‬
‫بريطانية فتنسحب؟‬

221
00:16:06,626 --> 00:16:08,878
‫نعلم بوجود ٨ سفن وليست ٦‬

222
00:16:09,003 --> 00:16:11,423
‫- والجواب "نعم" على الباقي‬
‫- يا إلهي يا (جاك)‬

223
00:16:11,548 --> 00:16:13,007
‫إن سمحتم لي‬

224
00:16:14,676 --> 00:16:17,053
‫المنطق إن كنّا سنهدد بالدفاع‬
‫عن هذا المكان‬

225
00:16:17,178 --> 00:16:19,472
‫فعلينا وضع خطة كي نتبعها‬

226
00:16:19,597 --> 00:16:21,975
‫- إن كانت هناك حيلة...‬
‫- لا توجد حيلة هنا‬

227
00:16:22,267 --> 00:16:24,769
‫سيكون من الأفضل‬
‫لو استطعنا إبعادهم عن القتال‬

228
00:16:25,061 --> 00:16:27,063
‫وإن لم نفعل‬
‫فسنقاتل دفاعاً عن الجزيرة‬

229
00:16:27,188 --> 00:16:28,648
‫ومن سيكون قائد الأسطول؟‬

230
00:16:29,023 --> 00:16:30,567
‫لم ير أحد (فلينت) منذ أسابيع‬

231
00:16:30,692 --> 00:16:32,527
‫حينما يسمع أخبار الغزو، سيعود‬

232
00:16:32,652 --> 00:16:34,112
‫لكن ماذا لو لم يعد‬

233
00:16:34,237 --> 00:16:37,282
‫لا يتمتع أحد بمهاراته‬
‫بقيادة أسطول في المعركة‬

234
00:16:37,532 --> 00:16:38,992
‫ولا أنت حتى‬

235
00:16:39,451 --> 00:16:41,161
‫ما خطبكم أيّها القوم؟‬

236
00:16:42,537 --> 00:16:43,997
‫ألم نفعل ما يكفي لأجلكم؟‬

237
00:16:44,539 --> 00:16:47,167
‫- أتديرون ظهوركم لنا الآن؟‬
‫- لكنك ترى وجهة نظره‬

238
00:16:47,333 --> 00:16:50,670
‫مع عدم وجود (فلينت)‬
‫فاستراتيجية قيادة هذا الأسطول ستكون...‬

239
00:16:50,795 --> 00:16:52,255
‫هذا يكفي، أنت، اجلس‬

240
00:16:53,715 --> 00:16:55,508
‫والبقية، أصغوا جيداً‬

241
00:16:56,176 --> 00:17:00,054
‫لم أوافق يوماً على طريقة إدارة (إليانور‬
‫جوثري) القاسية لهذا المكان‬

242
00:17:00,180 --> 00:17:02,432
‫أظن أن سجلي بهذا الشأن‬
‫ما زال جيداً‬

243
00:17:02,724 --> 00:17:05,518
‫مع ذلك، إن كنتم ستتصرفون كالأطفال‬
‫فسأتصرف كوالد لكم‬

244
00:17:06,436 --> 00:17:07,896
‫حينما ينتهي هذا الاجتماع‬

245
00:17:08,021 --> 00:17:10,148
‫سأخاطب الناس وطواقمكم‬

246
00:17:10,273 --> 00:17:15,320
‫وأقنعهم بأن الدفاع عن هذا المكان‬
‫ليس مجرد أمر مرغوب فيه‬

247
00:17:15,445 --> 00:17:18,364
‫بل أساسي لإثبات رجولتهم‬

248
00:17:19,616 --> 00:17:23,161
‫سأضعهم بموقف يجعل أي قبطان‬
‫بهذه الغرفة‬

249
00:17:23,745 --> 00:17:25,872
‫يعارض هذه الخطة‬

250
00:17:26,789 --> 00:17:28,750
‫معارضة تولّدت مم؟‬

251
00:17:29,667 --> 00:17:31,252
‫الخوف من الهزيمة؟‬

252
00:17:32,378 --> 00:17:34,464
‫لن يظل قبطاناً لفترة طويلة‬

253
00:17:38,343 --> 00:17:40,845
‫أتعهد بهذا، (تشارلز) يتعهد بهذا‬

254
00:17:40,970 --> 00:17:45,058
‫سيعود القبطان (فلينت) قريباً‬
‫وهو أكثر من ملتزم بهذا الأمر‬

255
00:17:45,558 --> 00:17:47,852
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫فستذكرون بأنني أنا و(آن)‬

256
00:17:47,977 --> 00:17:51,814
‫قد أمددناكم بآلاف القطع النقدية‬
‫بانتظار ذلك اليوم‬

257
00:17:51,940 --> 00:17:55,235
‫الذي سيُطلب فيه منكم الدفاع‬
‫عن هذا المكان‬

258
00:17:55,652 --> 00:17:58,488
‫ها قد أتى اليوم وستلبون النداء‬

259
00:17:58,988 --> 00:18:00,782
‫مات (فلينت)‬

260
00:18:05,912 --> 00:18:07,372
‫انتشر هذا الخبر في (ساينت كيتس)‬

261
00:18:07,956 --> 00:18:09,415
‫لاقى حتفه في عاصفة‬

262
00:18:10,083 --> 00:18:12,168
‫ولاحقته طليعة قوات هذا الغزو‬

263
00:18:13,419 --> 00:18:16,506
‫تحت قيادة صائد القراصنة‬
‫(بينجامين هورنيغولد)‬

264
00:18:19,050 --> 00:18:20,552
‫قبل أن يتعهد أحدكم بشيء‬

265
00:18:21,553 --> 00:18:23,179
‫اعلموا أنّكم ستفعلون ذلك‬
‫من دون (فلينت)‬

266
00:18:27,684 --> 00:18:31,062
‫لكن ربما أتمكن من توفير البديل‬

267
00:18:40,947 --> 00:18:46,077
‫لنتفق أنّكم إن نزلتم بدون تقديم‬
‫ما يوحد أولئك الرجال‬

268
00:18:46,828 --> 00:18:48,413
‫فلن يكون هناك دفاع‬
‫عن هذا الميناء‬

269
00:18:49,289 --> 00:18:50,748
‫وسنسقط حالما يبدأ التحدي‬

270
00:18:51,583 --> 00:18:53,918
‫وهل ستوفر لي ذلك الشيء؟‬

271
00:18:54,168 --> 00:18:55,712
‫أجل، أنا‬

272
00:18:57,755 --> 00:18:59,924
‫مستعد لأحل محل القبطان (فلينت)‬

273
00:19:00,508 --> 00:19:03,011
‫لأوحد أولئك الرجال‬
‫وأواصل الدفاع عن هذا الميناء‬

274
00:19:03,511 --> 00:19:05,888
‫وأطرد القوات البحرية من هنا‬
‫بشكل نهائي‬

275
00:19:06,014 --> 00:19:08,558
‫إن فعلت ذلك‬

276
00:19:10,143 --> 00:19:12,729
‫سيتوجب عليكم الانضمام إليّ‬
‫للإبحار عن هنا للأبد‬

277
00:19:21,029 --> 00:19:23,990
‫تريد الدخول في قتال‬

278
00:19:24,657 --> 00:19:27,160
‫للدفاع عن شيء لا تعبأ به‬

279
00:19:28,036 --> 00:19:29,579
‫كي تحصل على شراكتي فحسب؟‬

280
00:19:29,996 --> 00:19:31,456
‫أجل‬

281
00:19:32,874 --> 00:19:34,917
‫أعرف أنّك عاجز عن الفرار‬
‫من هذه المعركة‬

282
00:19:35,543 --> 00:19:38,212
‫ونقض وعدك لصديقك بالأسفل‬

283
00:19:39,339 --> 00:19:40,798
‫لذا لن أطلب منك ذلك‬

284
00:19:42,258 --> 00:19:45,928
‫لكن سأقدّم لك أفضل‬
‫ما يمكن فعله في العالم‬

285
00:19:47,764 --> 00:19:49,223
‫هزيمة الإنجليز‬

286
00:19:49,641 --> 00:19:51,100
‫والحفاظ على وعدك لـ(ريكهام)‬

287
00:19:51,976 --> 00:19:54,395
‫وتخليصك من عبء هذا المكان نهائياً‬

288
00:19:54,520 --> 00:19:57,565
‫عبء هذا المكان؟‬
‫ألم تسمع أياً مما قلت للتو؟‬

289
00:19:58,483 --> 00:19:59,942
‫أنا متعهد بهذا‬

290
00:20:00,526 --> 00:20:02,111
‫تعهدك هو عبئك‬

291
00:20:02,987 --> 00:20:05,239
‫بالنظر إلى ما أجبرك هذا المكان‬
‫على أن تكون عليه‬

292
00:20:05,365 --> 00:20:06,949
‫منذ أن تعهدت بهذا الأمر‬

293
00:20:07,659 --> 00:20:09,118
‫مالك للعبيد‬

294
00:20:09,243 --> 00:20:12,038
‫رجل مضطر للتوسل لرفاقه‬
‫لينضموا إليه في المعركة‬

295
00:20:12,455 --> 00:20:15,041
‫لا يوجد رجل بهذا المكان‬
‫سيقف للدفاع عنك‬

296
00:20:15,166 --> 00:20:16,626
‫ومع ذلك قد تموت للدفاع عنهم‬

297
00:20:16,876 --> 00:20:18,961
‫(جاك) سيفعل، بل فعل بالفعل‬

298
00:20:19,087 --> 00:20:20,546
‫بالطبع فعل‬

299
00:20:20,880 --> 00:20:25,259
‫كيف لرجل مثله النجاة بمكانٍ كهذا‬
‫إلا بمرافقته لرجل أقوى منه؟‬

300
00:20:26,552 --> 00:20:28,680
‫ومن أجل هذا...‬
‫ماذا سيقدم لك؟‬

301
00:20:30,014 --> 00:20:31,474
‫الولاء؟‬

302
00:20:32,392 --> 00:20:33,976
‫هكذا يعيش الكلب‬

303
00:20:34,352 --> 00:20:35,812
‫لا الرجل‬

304
00:20:36,104 --> 00:20:39,899
‫لا أسعى لشراكتك‬
‫لكوني ضعيفاً للدفاع عن نفسي‬

305
00:20:40,149 --> 00:20:42,735
‫لا أسعى لذلك‬
‫لأحمي ممتلكاتي أو أزيد أرباحي‬

306
00:20:42,860 --> 00:20:44,320
‫ما سببك إذن؟‬

307
00:20:45,446 --> 00:20:46,906
‫كنت غائباً لحوالي ٨ سنوات‬

308
00:20:47,365 --> 00:20:49,742
‫وفجأة أصبحت شراكتي مهمة لك؟‬

309
00:20:52,578 --> 00:20:54,038
‫لماذا؟‬

310
00:20:54,539 --> 00:20:55,998
‫٨ سنوات‬

311
00:20:57,959 --> 00:20:59,419
‫٩ زوجات‬

312
00:21:01,504 --> 00:21:02,964
‫ولا يوجد أولاد‬

313
00:21:07,593 --> 00:21:11,305
‫من البديهي أن تترك شيئاً خلفك‬
‫يعبّر عنك‬

314
00:21:13,558 --> 00:21:16,894
‫الطبيعة حرمتني من القدرة‬
‫ولكن ليس الحاجة إليها‬

315
00:21:20,106 --> 00:21:24,902
‫بينما لا يحتاج الوضع الطبيعي‬
‫إلى قبول من الطرف الآخر‬

316
00:21:26,154 --> 00:21:28,072
‫وفي هذه الحالة، لست محظوظاً جداً‬

317
00:21:31,284 --> 00:21:33,995
‫هذا هو الأمر إذن‬

318
00:21:35,955 --> 00:21:37,415
‫نعم أم لا؟‬

319
00:21:59,937 --> 00:22:01,397
‫إنّه يغادر‬

320
00:22:01,606 --> 00:22:05,151
‫حالما ينتهي كل هذا‬
‫لو بقينا أحياء، سيغادر برفقة (تيتش)‬

321
00:22:07,737 --> 00:22:09,197
‫سمعت عن هذا‬

322
00:22:10,448 --> 00:22:11,908
‫يزعجني...‬

323
00:22:13,284 --> 00:22:14,869
‫لا أعرف السبب ولكنّه يزعجني‬

324
00:22:15,828 --> 00:22:18,414
‫- لماذا برأيكِ؟‬
‫- لأنّك تهتم برأيه فيك؟‬

325
00:22:19,540 --> 00:22:21,417
‫- لطالما كنت كذلك‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

326
00:22:21,709 --> 00:22:24,420
‫أجل، لست وحدك‬

327
00:22:25,880 --> 00:22:28,549
‫ارتكب الكثير من الرجال‬
‫في هذا المكان أموراً سخيفة‬

328
00:22:29,801 --> 00:22:32,428
‫فقط ليعتبرهم (تشارلز فاين) قراصنة جيدين‬

329
00:22:34,347 --> 00:22:36,808
‫مع كونك الوحيد‬
‫الذي جعل لنفسه مهنة حقيقية من هذا‬

330
00:22:45,733 --> 00:22:52,949
‫"اليوم الـ١٨"‬

331
00:23:19,183 --> 00:23:21,477
‫سمعت أنّك رفضت حصتك‬
‫من الماء بالأمس‬

332
00:23:24,564 --> 00:23:26,023
‫تمنيت لو لم تفعل ذلك‬

333
00:23:27,525 --> 00:23:30,528
‫يمدني (فلينت) بهذه الحصة كإذلال‬

334
00:23:31,279 --> 00:23:33,072
‫ليثبت أن السلطة بيده‬

335
00:23:34,824 --> 00:23:36,659
‫- لن أمنحه هذه المتعة‬
‫- لا يهم‬

336
00:23:36,826 --> 00:23:38,452
‫ولا أحب كيف يبدو الوضع...‬

337
00:23:39,871 --> 00:23:44,876
‫أن آخذ حصصاً كاملة والبقية منهارون‬
‫ومن ثم يطلب منهم الثقة بي‬

338
00:23:45,084 --> 00:23:46,544
‫هذا لا يهم‬

339
00:23:49,088 --> 00:23:52,592
‫أولئك الرجال، حتى من تم استبعادهم‬

340
00:23:54,218 --> 00:23:57,346
‫يثقون أنك من سيقف بوجه القبطان‬
‫حينما يحين الوقت‬

341
00:23:58,389 --> 00:24:01,017
‫ولن تتمكن من ذلك‬
‫إن كان بكامل قواه وأنت لا‬

342
00:24:03,728 --> 00:24:05,313
‫كانت تلك هي المشكلة منذ البداية‬

343
00:24:07,315 --> 00:24:10,860
‫هذا ما لا يفهمه (جايتس)‬
‫ولا أنت كذلك‬

344
00:24:13,529 --> 00:24:15,656
‫لا يمكنك أن تقرر اللحاق‬
‫برجل كهذا‬

345
00:24:15,781 --> 00:24:18,451
‫ومن ثم تقرر متى تنكر وجوده‬

346
00:24:19,994 --> 00:24:22,079
‫تقضي مهمتك بنكران وجوده‬

347
00:24:29,003 --> 00:24:30,504
‫إن تحديته مباشرة‬

348
00:24:31,672 --> 00:24:34,383
‫سنصبح أنا وأنت‬
‫على خلاف أمام الرجال‬

349
00:24:34,508 --> 00:24:36,552
‫وستكون نهاية هذا الطاقم بطريقة أو بأخرى‬

350
00:24:38,095 --> 00:24:39,639
‫ولن أسمح بحدوث هذا‬

351
00:24:41,098 --> 00:24:42,558
‫لذا، مرة أخرى‬

352
00:24:43,142 --> 00:24:46,270
‫يمكنه استحضار الواقع الذي يرغب فيه‬

353
00:24:46,896 --> 00:24:48,397
‫كما كان الحال في (تشارلز تاون)‬

354
00:24:48,522 --> 00:24:50,149
‫وكذلك عند وقوع تلك العاصفة‬

355
00:24:51,400 --> 00:24:54,070
‫لا يمكنك تجاهل رجل بمثل هذه القوة‬

356
00:24:55,780 --> 00:24:58,741
‫عمّ تتحدث؟ أتقصد أن (فلينت)‬
‫قد استحضر تلك العاصفة؟‬

357
00:24:58,866 --> 00:25:00,326
‫بل أنه أقحمنا فيها‬

358
00:25:01,619 --> 00:25:03,079
‫ومن هو الأقوى؟‬

359
00:25:03,746 --> 00:25:07,249
‫من صنع العاصفة‬
‫أم من أقنعنا بمواجهتها لهزيمتها؟‬

360
00:25:09,377 --> 00:25:14,340
‫رجل بكفاءاته ورجاحة عقله سيحقق مراده‬

361
00:25:16,217 --> 00:25:17,677
‫نحن عُرضة لذلك‬

362
00:25:18,511 --> 00:25:21,305
‫بالوقت الراهن، رجاحة عقله مظلمة‬
‫لدرجة تهدد بمقتلنا جميعاً‬

363
00:25:23,683 --> 00:25:25,601
‫خذ حصصك‬

364
00:25:27,561 --> 00:25:29,021
‫أعني ذلك‬

365
00:25:31,816 --> 00:25:33,275
‫أنا صافي الذهن يا (بيلي)‬

366
00:25:34,944 --> 00:25:36,404
‫أراه‬

367
00:25:38,197 --> 00:25:40,366
‫أثناء تلك المشاجرة مع (فاين)‬
‫على الحصن‬

368
00:25:41,450 --> 00:25:47,331
‫جلست داخل مقصورته وشاهدته ينقلب أن يراه‬
‫أحد في لمجرد فكرة أن أحد في (ناساو) سيراه‬

369
00:25:47,456 --> 00:25:48,916
‫كالشرير بتلك القصة‬

370
00:25:50,292 --> 00:25:52,128
‫إنّه أشد الأشرار في العالم الجديد‬

371
00:25:53,587 --> 00:25:55,381
‫جميعنا نرى ذلك، ونتبعه لهذا السبب‬

372
00:25:56,257 --> 00:25:57,717
‫أظنه يتعذب لهذا‬

373
00:25:59,927 --> 00:26:04,473
‫وأظن الطريقة الوحيدة لمنع ذلك‬
‫هي ألا يبقى أي منا ليشهد على ذلك‬

374
00:26:07,476 --> 00:26:10,396
‫لصوص ملاعين‬

375
00:26:14,108 --> 00:26:17,194
‫كلاكما متهمان بجرائم خطيرة للغاية‬

376
00:26:18,696 --> 00:26:22,825
‫سرقة طعام حُفظ لأوقات كهذه‬

377
00:26:23,701 --> 00:26:26,370
‫هو من أشد أنواع الخيانة‬

378
00:26:28,289 --> 00:26:33,335
‫ستُطبق أقصى عقوبة‬
‫لخيانة من هذا النوع‬

379
00:26:34,712 --> 00:26:38,883
‫كنتما مُكلفين بمراقبة‬
‫ما تبقى من مخازن طعامنا‬

380
00:26:39,341 --> 00:26:41,969
‫اختفت حصص يوم كامل الآن‬

381
00:26:43,179 --> 00:26:45,973
‫ومع ذلك يتهم كل منكما الآخر بالجريمة‬

382
00:26:49,268 --> 00:26:50,728
‫بصفتي ضابط المناورة المسؤول‬

383
00:26:52,313 --> 00:26:53,773
‫وكصديق لكما‬

384
00:26:54,857 --> 00:26:57,276
‫أطلب منكما للمرة الأخيرة‬

385
00:26:58,778 --> 00:27:02,198
‫بأن تعترفا أي منكما هو المذنب‬

386
00:27:03,699 --> 00:27:07,203
‫لإصلاح أجزاء صغيرة‬
‫من الثقة التي نقضتماها مع إخوانكم‬

387
00:27:07,328 --> 00:27:09,872
‫أقسم إنني ما كنت لأرتكب أمراً مماثلاً‬

388
00:27:10,915 --> 00:27:12,374
‫هذه ليست طبيعتي‬

389
00:27:13,667 --> 00:27:15,795
‫- لا تشنقوني رجاءً‬
‫- اصمت‬

390
00:27:16,879 --> 00:27:18,756
‫رأيتموني جميعاً بالأسابيع الماضية‬

391
00:27:19,715 --> 00:27:21,842
‫لم أنحب أو أشتك قط‬

392
00:27:22,218 --> 00:27:23,969
‫صمدت بهذا الوضع مثلكم جميعاً‬

393
00:27:24,220 --> 00:27:27,431
‫فلا تقولوا إنني قد أرتكب أمراً‬
‫بهذه الخسة‬

394
00:27:27,765 --> 00:27:29,767
‫ثم ألقي اللوم على متلصصٍ كهذا‬

395
00:27:29,975 --> 00:27:32,812
‫أحدنا كاذب بالتأكيد‬
‫لكن من المؤكد أنني لست هو‬

396
00:27:52,623 --> 00:27:54,083
‫سحقاً‬

397
00:27:58,003 --> 00:28:02,174
‫- أيّها القبطان‬
‫- حمداً للرب على إظهار الحقيقة‬

398
00:28:08,973 --> 00:28:11,851
‫مهلاً، لا‬

399
00:28:14,687 --> 00:28:16,147
‫لا، مهلاً‬

400
00:28:17,523 --> 00:28:18,983
‫عليك قول شيء‬

401
00:28:25,030 --> 00:28:28,284
‫لا تفعلها، أقسم إنني لم أرتكب شيئاً‬

402
00:28:43,632 --> 00:28:45,092
‫سامحني‬

403
00:29:05,112 --> 00:29:06,572
‫هل تفهمون جميعاً؟‬

404
00:29:11,869 --> 00:29:13,412
‫هل لدى أحدكم شيء ليقوله؟‬

405
00:29:28,260 --> 00:29:30,679
‫إن لم تكن قوياً كفاية‬
‫لفعل ما يجب فعله‬

406
00:29:33,265 --> 00:29:34,725
‫فسأفعله عنك‬

407
00:32:16,095 --> 00:32:17,554
‫ما هذا؟‬

408
00:32:18,389 --> 00:32:19,848
‫إنّه ميزان‬

409
00:32:19,973 --> 00:32:21,433
‫أجل، ما سبب وجوده هنا؟‬

410
00:32:23,435 --> 00:32:25,604
‫لا جدوى من تأخير الأمر أكثر‬

411
00:32:26,688 --> 00:32:30,275
‫لن يكون هناك المزيد من التجار‬
‫أو المقايضات‬

412
00:32:30,526 --> 00:32:32,945
‫سيصل إلينا ذلك الأسطول عاجلاً أم آجلاً‬

413
00:32:34,530 --> 00:32:38,033
‫سيحين الوقت الذي نفترق فيه عن بعضنا‬

414
00:32:38,659 --> 00:32:42,871
‫ومن الحكمة أن نستعد لاقتسام حصصنا‬
‫بشكل متساو‬

415
00:32:45,416 --> 00:32:46,875
‫أخبريني بالسبب‬

416
00:32:49,962 --> 00:32:51,422
‫- تحدثنا من قبل‬
‫- لا‬

417
00:32:52,047 --> 00:32:53,882
‫أخبرتِني بسبب عدم إمكانية بقائي برفقتكِ‬

418
00:32:54,967 --> 00:32:56,427
‫لكن لم تخبريني بسبب عدم مرافقتكِ لي‬

419
00:32:58,512 --> 00:33:01,765
‫إن كنّا سنخسر ونرحل عن هذا المكان‬

420
00:33:02,891 --> 00:33:04,351
‫فلم أنتِ مصممة هكذا على البقاء؟‬

421
00:33:05,018 --> 00:33:06,645
‫لم ترغبين في العيش في عالم‬

422
00:33:06,770 --> 00:33:09,314
‫يقول إن ذلك الوغد السمين على الشاطىء‬
‫هو رجل يجب احترامه؟‬

423
00:33:11,191 --> 00:33:13,026
‫عالم يريد من أبنائه أن يصبحوا هكذا؟‬

424
00:33:19,700 --> 00:33:23,495
‫حينما كنت صغيرة جداً‬
‫كنت أتسلل من بيوت الرقيق‬

425
00:33:23,620 --> 00:33:25,080
‫إلى المنزل الرئيسي‬

426
00:33:27,416 --> 00:33:29,251
‫كنت أقف قبالة النافذة المطلة‬
‫على الردهة‬

427
00:33:32,212 --> 00:33:36,175
‫كنت أقف في الحر‬
‫بين الحشرات والأوساخ‬

428
00:33:36,300 --> 00:33:37,801
‫على أطراف أصابعي‬
‫حتى أرى ما في الداخل‬

429
00:33:41,013 --> 00:33:42,806
‫كانت هناك فتاة صغيرة‬
‫داخل ذلك المنزل‬

430
00:33:43,849 --> 00:33:45,309
‫بمثل عمري‬

431
00:33:46,810 --> 00:33:48,687
‫لديها أجمل بشرة على الإطلاق‬

432
00:33:51,440 --> 00:33:53,942
‫راقبتها وهي تتراقص‬
‫على أنغام موسيقى عزف والدها‬

433
00:33:54,067 --> 00:33:55,527
‫بينما كانت والدتها تخيط الملابس‬

434
00:33:58,906 --> 00:34:04,870
‫راقبتها وهي تأكل وتقرأ وتغني وتنام‬

435
00:34:07,247 --> 00:34:11,210
‫آمنة ودافئة ونظيفة بسبب والدها‬

436
00:34:15,005 --> 00:34:16,465
‫وبسبب والدي‬

437
00:34:21,470 --> 00:34:24,473
‫وقعت أموراً فظيعة‬
‫لجعل ما في الغرفة ممكناً‬

438
00:34:26,308 --> 00:34:28,101
‫لكن بداخل تلك الغرفة‬
‫كان هناك سلام‬

439
00:34:30,562 --> 00:34:32,064
‫وهو معنى المنزل بالنسبة إليّ‬

440
00:34:35,150 --> 00:34:37,361
‫حينما بدأت شراكتنا، لم تختاريني‬

441
00:34:39,196 --> 00:34:42,407
‫بل أمر ما يسكن بداخلكِ‬
‫هو ما اتخذ القرار نيابة عنكِ‬

442
00:34:43,367 --> 00:34:47,079
‫الآن تفهمين أن هذا الأمر‬
‫يتخطى رغبتي كذلك‬

443
00:34:49,873 --> 00:34:53,460
‫ستتباعد سبلنا‬

444
00:34:57,381 --> 00:35:00,008
‫ليحدث ذلك الآن‬
‫حتى لا نعيش بخوف من وقوعه‬

445
00:35:12,396 --> 00:35:13,855
‫أجل‬

446
00:35:52,436 --> 00:35:53,895
‫عليكِ البقاء‬

447
00:35:54,730 --> 00:35:56,273
‫لتري إن كانت قسمتنا بالتساوي‬

448
00:35:59,192 --> 00:36:00,652
‫أثق بكِ‬

449
00:36:27,220 --> 00:36:28,680
‫لعلك كنت محقاً‬

450
00:36:31,975 --> 00:36:33,894
‫لعله خطر علينا في هذه الحالة‬

451
00:36:36,772 --> 00:36:39,983
‫وربما لا توجد طريقة لردعه الآن‬

452
00:36:40,317 --> 00:36:42,152
‫من دون تحطيم الطاقم‬

453
00:36:44,154 --> 00:36:46,740
‫لكن إن قتل فرداً بريئاً آخر‬
‫من هذا الطاقم‬

454
00:36:47,699 --> 00:36:50,494
‫ليوضح أمراً أو حاول ذلك...‬

455
00:36:54,623 --> 00:36:56,124
‫سأفعل أمراً حيال ذلك‬

456
00:37:00,295 --> 00:37:02,673
‫لذا أقترح بأن تسيطر على الوضع‬

457
00:37:03,674 --> 00:37:05,133
‫قبل حدوث هذا‬

458
00:37:10,013 --> 00:37:12,683
‫أخبرتك، لا أرى وسيلة لذلك فحسب‬

459
00:37:12,808 --> 00:37:14,267
‫(جايتس) وجد حلاً‬

460
00:37:16,228 --> 00:37:17,729
‫امرأة (بارلو) وجدت حلاً‬

461
00:37:17,854 --> 00:37:19,314
‫لقد استمع إليهم‬

462
00:37:20,649 --> 00:37:23,276
‫وغيّر من خططه عندما طلبوا منه‬
‫ذلك، هذا ممكن‬

463
00:37:25,362 --> 00:37:29,032
‫يكمن الاختلاف‬
‫في أنّه رآهم مساوين له‬

464
00:37:31,410 --> 00:37:35,163
‫احترمهم بهذه الطريقة‬
‫لذا كان مستعداً للإصغاء‬

465
00:37:38,959 --> 00:37:40,836
‫عليك أن تجد وسيلة لفعل المثل‬

466
00:37:45,257 --> 00:37:47,342
‫انتهى المطاف بموت كليهما‬

467
00:38:11,742 --> 00:38:15,704
‫"اليوم الـ٢١"‬

468
00:38:58,038 --> 00:38:59,498
‫حينما فقدت (توماس)...‬

469
00:39:01,500 --> 00:39:06,129
‫غضبت وكنت في حالة ذهول‬

470
00:39:06,338 --> 00:39:07,798
‫وبكيت‬

471
00:39:10,258 --> 00:39:11,718
‫لكن خسارتكِ...‬

472
00:39:13,637 --> 00:39:15,096
‫قد حطّمتني‬

473
00:39:24,773 --> 00:39:26,775
‫حينما التقيت بك أول مرة كنت...‬

474
00:39:29,361 --> 00:39:30,821
‫مشتتاً للغاية‬

475
00:39:32,364 --> 00:39:36,701
‫"ومن ثم تحدثت وجعلتك تتخطى خجلك"‬

476
00:39:37,577 --> 00:39:39,871
‫"ووُلد القبطان (فلينت)‬
‫إلى العالم بعدها"‬

477
00:39:41,206 --> 00:39:43,083
‫"لطالما كان ذلك الجزء في داخلك"‬

478
00:39:43,208 --> 00:39:45,752
‫"لكنّك لم تسمح له بالخروج‬
‫إلى الضوء"‬

479
00:39:47,879 --> 00:39:50,090
‫كنت عشيقتك عندما كنت بحاجة للحب‬

480
00:39:52,551 --> 00:39:55,011
‫وزوجتك عندما احتجت لمن يفهمك‬

481
00:39:57,681 --> 00:39:59,307
‫لكن أولاً وقبل كل شيء...‬

482
00:40:01,977 --> 00:40:03,436
‫كنت أماً‬

483
00:40:13,321 --> 00:40:15,073
‫عرفتك كما لم يعرفك أحد من قبل‬

484
00:40:16,992 --> 00:40:19,327
‫لذا أحبك كما لم يفعل أحد‬

485
00:40:22,497 --> 00:40:23,957
‫سأرشدك خلال ذلك‬

486
00:40:26,084 --> 00:40:28,837
‫لكن بالنهاية عليك أن تتركني‬

487
00:40:30,463 --> 00:40:33,383
‫وبالنهاية ستجد السكينة التي تخلت عنك‬

488
00:40:34,426 --> 00:40:37,470
‫وستجد الجواب الذي ترفض رؤيته‬
‫في النهاية‬

489
00:41:02,787 --> 00:41:04,247
‫يصعب تحديد حجمها‬

490
00:41:04,414 --> 00:41:05,874
‫لا يوجد الكثير على السطح‬

491
00:41:06,708 --> 00:41:09,711
‫لكنّها لا تتحرك منذ أن رأيناها‬
‫فهي متوقفة بالتأكيد‬

492
00:41:10,420 --> 00:41:11,880
‫جثة حوت‬

493
00:41:13,048 --> 00:41:14,507
‫هذه مؤن أسبوع من الماء‬

494
00:41:15,550 --> 00:41:17,010
‫وثلاث وجبات من الطعام‬

495
00:41:19,596 --> 00:41:23,266
‫الحيتان تطفو عندما تتعفن، بعدما تتعفن‬

496
00:41:28,188 --> 00:41:29,648
‫جهز الغداء‬

497
00:41:30,482 --> 00:41:31,942
‫هذا إهدار للطاقة‬

498
00:41:32,734 --> 00:41:34,194
‫جهز الغداء‬

499
00:41:42,702 --> 00:41:44,162
‫سأذهب لرؤيتها بنفسي‬

500
00:41:45,121 --> 00:41:46,581
‫هناك الكثير على المحك‬

501
00:41:47,624 --> 00:41:49,125
‫هل ستجدف إلى هناك بمفردك؟‬

502
00:41:52,671 --> 00:41:56,633
‫أنا واحد من رجلين تناولا حصصاً كاملة‬
‫من الطعام الأيام القليلة الماضية‬

503
00:41:58,468 --> 00:41:59,928
‫وأنت هو الآخر‬

504
00:42:01,096 --> 00:42:02,555
‫لنذهب‬

505
00:42:32,502 --> 00:42:35,338
‫- سرقته منك‬
‫- ماذا؟‬

506
00:42:38,633 --> 00:42:40,093
‫ذهب (أوركا)‬

507
00:42:46,850 --> 00:42:49,978
‫أخبرتك بأننا خُدعنا‬
‫حينما قالوا لنا إن الإسبان قد استعادوه‬

508
00:42:51,438 --> 00:42:52,897
‫لم يكن ذلك صحيحاً تماماً‬

509
00:42:54,858 --> 00:42:56,317
‫أنت من خُدع‬

510
00:42:58,236 --> 00:42:59,696
‫أنا من كذب...‬

511
00:43:03,199 --> 00:43:06,369
‫وجندت الكشافة ورتبت بيع المعلومات‬
‫للقبطان (ريكهام)‬

512
00:43:10,081 --> 00:43:11,541
‫فعلت كل شيء‬

513
00:43:14,502 --> 00:43:18,715
‫سئمت سماعك تتذمر من أن هذا الطاقم‬
‫ضعيف للغاية ولا يسعه مواكبتك‬

514
00:43:21,384 --> 00:43:24,429
‫ربما بعضهم أضعف وأقل ذكاءً منك‬

515
00:43:25,472 --> 00:43:27,891
‫لكن لا تصدق ولو للحظة‬
‫بأن تلك المواصفات تنطبق عليك‬

516
00:43:30,143 --> 00:43:32,187
‫مهما حدث هنا، هناك أمر مؤكد‬

517
00:43:34,189 --> 00:43:36,191
‫ستضعني في الحسبان‬

518
00:43:39,903 --> 00:43:41,362
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

519
00:43:43,198 --> 00:43:44,657
‫حتى تقرر‬

520
00:43:46,493 --> 00:43:47,952
‫إما أن تقاتلني‬

521
00:43:48,912 --> 00:43:52,207
‫أو تقتلني وتجد وسيلة تعود بها أدراجك‬
‫إلى تلك السفينة بمفردك‬

522
00:43:54,125 --> 00:43:58,588
‫أو تعترف بحقيقة أننا سنكون شركاء‬
‫أفضل بكثير من أعداء‬

523
00:44:00,632 --> 00:44:02,300
‫هل خططت لكل هذا؟‬

524
00:44:03,301 --> 00:44:06,346
‫أمر التغطية ولعبة النهاية‬
‫عند حاجز الميناء؟‬

525
00:44:07,013 --> 00:44:08,848
‫وانتظار عودة الكشافة؟‬

526
00:44:11,559 --> 00:44:13,019
‫أجل‬

527
00:44:27,951 --> 00:44:29,410
‫ماذا فعلت بحصتك؟‬

528
00:44:33,623 --> 00:44:35,083
‫تخليت عنها‬

529
00:44:39,462 --> 00:44:40,922
‫لم فعلت ذلك؟‬

530
00:44:45,176 --> 00:44:48,221
‫لأنني لم أجد وسيلة للإبقاء عليها‬
‫والبقاء كجزء من هذا الطاقم‬

531
00:44:51,683 --> 00:44:53,143
‫من دون أولئك الرجال‬

532
00:44:55,478 --> 00:44:56,938
‫أصبح عاجزاً‬

533
00:45:26,926 --> 00:45:28,386
‫يا إلهي‬

534
00:45:31,139 --> 00:45:32,599
‫الرائحة مقززة‬

535
00:45:37,395 --> 00:45:40,982
‫إنّها ميتة منذ وقت طويل‬
‫لا يمكننا أكل ذلك‬

536
00:45:44,611 --> 00:45:46,070
‫لنعد إلى السفينة‬

537
00:46:24,943 --> 00:46:26,402
‫نستطيع أكل هذه‬

538
00:49:10,775 --> 00:49:12,235
‫مجدداً؟‬

539
00:49:52,525 --> 00:49:53,985
‫ماذا حدث هناك؟‬

540
00:49:57,697 --> 00:49:59,157
‫تقدم‬

541
00:50:02,660 --> 00:50:04,120
‫كيف أمكنك التأكد؟‬

542
00:50:07,498 --> 00:50:09,625
‫لأنني ما زلت على قيد الحياة‬
‫كما أظن‬

543
00:50:54,545 --> 00:50:56,547
‫هناك سفن تلوح في الأفق‬

544
00:51:08,935 --> 00:51:11,521
‫كانت لتظهر يا سيّدي، تلك المعلومة ناقصة‬

545
00:51:16,150 --> 00:51:17,860
‫ينبغي عليك سؤالها عن هذا‬

546
00:51:19,070 --> 00:51:21,155
‫توجد صوار عند مدخل الميناء‬

547
00:51:21,781 --> 00:51:23,282
‫وتبدو مستعدة لإطلاق النيران‬

548
00:51:27,453 --> 00:51:28,913
‫أتميزين أياً من تلك الرايات؟‬

549
00:51:41,008 --> 00:51:42,468
‫ماذا رأيت؟‬

550
00:51:42,593 --> 00:51:44,971
‫شمال، شمال شرق، إنّها تسد الأفق‬

551
00:51:45,179 --> 00:51:47,306
‫- كم عدد السفن؟‬
‫- ربما ٨ أو ٩‬

552
00:51:49,058 --> 00:51:50,810
‫ثلاث ساعات تقريباً حتى اقترابها‬

553
00:51:51,394 --> 00:51:52,853
‫لنضع الرجال على السفينة‬

554
00:52:14,083 --> 00:52:16,586
‫يشير ذلك التشكيل‬
‫بأن أي محاولة للاقتراب من مدخل الميناء‬

555
00:52:16,961 --> 00:52:18,921
‫سينتهي بأضرار جسيمة للأسطول‬

556
00:52:20,172 --> 00:52:23,843
‫يبدو أن ما قد سمعناه عن مهارة‬
‫القبطان (تيتش) التكتيكية صحيح‬

557
00:52:24,927 --> 00:52:27,680
‫ماذا تقترح؟ أن ننسحب؟‬

558
00:52:28,639 --> 00:52:32,685
‫اقتراحي أنني لا أجد طرقاً واضحة‬
‫لاستعادة مدينة (ناساو)‬

559
00:52:33,019 --> 00:52:36,272
‫من دون المخاطرة بفقدان ممتلكات مهمة‬
‫من أسطول جلالته البحري‬

560
00:52:40,192 --> 00:52:43,279
‫- سأذهب إلى الشاطىء بنفسي إذن‬
‫- المعذرة؟‬

561
00:52:44,030 --> 00:52:47,199
‫سأنطلق بالعبارة إلى الشاطىء بمفردي‬
‫وألقي خطاب العفو‬

562
00:52:47,575 --> 00:52:49,285
‫- هذا غير قابل للنقاش‬
‫- لماذا؟‬

563
00:52:49,410 --> 00:52:51,871
‫لأن مسؤوليتي تقضي‬
‫بالحرص على سلامة المهمة وسلامتك‬

564
00:52:51,996 --> 00:52:53,789
‫ولن أقبل بخطة تحفها المخاطر‬

565
00:52:54,290 --> 00:52:55,750
‫لا ينبغي أن يكون أنت‬

566
00:52:59,545 --> 00:53:01,839
‫إن أرسلتم شخصاً آخر‬
‫لقراءة خطاب العفو‬

567
00:53:02,757 --> 00:53:05,426
‫شخص على علم بأولئك الرجال‬
‫على الشاطىء فقد يفلح الأمر‬

568
00:53:05,635 --> 00:53:07,219
‫ليبعدها أحد، لا أملك الوقت لذلك‬

569
00:53:07,345 --> 00:53:08,846
‫مهلاً، ماذا تقترحين؟‬

570
00:53:09,680 --> 00:53:11,140
‫بأن تذهبي أنتِ لقراءة الخطاب؟‬

571
00:53:11,390 --> 00:53:14,435
‫لا، لا يمكنني ذلك، لديّ أعداء كثيرون‬
‫بين هنا والشاطىء‬

572
00:53:15,269 --> 00:53:16,729
‫من إذن؟‬

573
00:53:17,438 --> 00:53:18,898
‫هو‬

574
00:53:20,358 --> 00:53:22,902
‫أبحر نصف الرجال عند ذلك الخليج‬
‫تحت إمرته في مرحلة ما‬

575
00:53:24,236 --> 00:53:28,658
‫يحترمونه أكثر من أي شخصٍ آخر‬
‫أبحر كقرصان‬

576
00:53:30,201 --> 00:53:33,704
‫سيؤمّنون له ممراً تحت شعار الهدنة‬
‫وينصتون إلى ما سيقوله‬

577
00:53:36,874 --> 00:53:39,001
‫ولا تهتم البتة إن مات خلال ذلك‬

578
00:54:11,033 --> 00:54:12,493
‫لم سندعه يمر؟‬

579
00:54:13,411 --> 00:54:16,247
‫اقتل ذلك الرجل تحت شعار الهدنة‬

580
00:54:17,081 --> 00:54:21,752
‫وسيتمرد نصف أهالي (ناساو) ممن يتذكرونه‬
‫كمؤسس لهذا المكان على النصف الآخر‬

581
00:54:23,796 --> 00:54:26,090
‫أياً يكن ما سيحدث‬
‫فلا رادع له الآن‬

582
00:54:55,953 --> 00:54:58,372
‫باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدينس)‬

583
00:54:59,373 --> 00:55:00,916
‫(وود روجرز) المبجل‬

584
00:55:01,584 --> 00:55:05,004
‫"حان وقت عودة الابن الضال لأصله"‬

585
00:55:05,629 --> 00:55:08,841
‫"إلى جزيرة قد أنكرت مملكتها الأم"‬

586
00:55:09,216 --> 00:55:13,262
‫"لكن تتوق لاحتضان الحضارة من جديد"‬

587
00:55:13,721 --> 00:55:16,223
‫"ليكن معلوماً أن كل من يقطن‬
‫هذه الجزيرة"‬

588
00:55:17,099 --> 00:55:21,270
‫"وسيقبل بهذا الشرف‬
‫ويتخلى عن العنف تجاه الحكم"‬

589
00:55:21,520 --> 00:55:23,105
‫"ويتخلى عن القرصنة"‬

590
00:55:24,690 --> 00:55:30,154
‫"سيُقدم له عفو عام شامل ومطلق"‬

591
00:55:31,739 --> 00:55:33,199
‫"مهما كانت فعلته"‬

592
00:55:33,908 --> 00:55:36,619
‫"مهما ظننتها لا تُغتفر"‬

593
00:55:36,952 --> 00:55:39,121
‫"يريد ملككم وحاكمكم"‬

594
00:55:39,705 --> 00:55:44,293
‫"عرض سجل نظيف وبداية جديدة‬
‫لكم هنا في (ناساو)"‬

595
00:55:45,127 --> 00:55:47,213
‫"كلكم باستثناء شخصٍ واحد"‬

596
00:55:48,756 --> 00:55:52,760
‫"شخص ألزم نفسه بالفتنة والفوضى"‬

597
00:55:53,511 --> 00:55:57,848
‫"لدرجة أن وجوده‬
‫يتعارض مع إنشاء مجتمع متحضر"‬

598
00:55:58,182 --> 00:56:02,895
‫"اعلموا بوجود جائزة‬
‫قدرها ١٠ آلاف جنيه إسترليني"‬

599
00:56:03,437 --> 00:56:05,731
‫"لمن يأسر القبطان (تشارلز فاين)"‬

600
00:56:06,232 --> 00:56:07,691
‫"حياً أو ميتاً"‬

601
00:56:39,932 --> 00:56:41,392
‫ماذا يفعل؟‬

602
00:56:47,731 --> 00:56:49,191
‫أيّها القبطان‬

