﻿1
00:00:06,397 --> 00:00:08,649
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "أنا مستعد لرفع دعوى للدفاع عن المرفأ"‬

2
00:00:08,900 --> 00:00:11,235
‫"وطرد البحرية من هنا بشكل حاسم"‬

3
00:00:11,360 --> 00:00:14,280
‫إذا وافقت على الانضمام إليّ‬
‫للإبحار بعيداً عن هنا إلى الأبد‬

4
00:00:14,739 --> 00:00:17,033
‫سرقت ذهب (أوركا) منك‬

5
00:00:17,450 --> 00:00:19,410
‫مهما كان ما سيحدث هنا‬
‫هناك شيء مؤكد‬

6
00:00:19,535 --> 00:00:22,788
‫أنا وأنت سنكون أفضل حالاً‬
‫كشركاء على أنّ نكون متنافسين‬

7
00:00:22,955 --> 00:00:24,624
‫سأستقل مركباً ينقلني‬
‫إلى الرمال بمفردي‬

8
00:00:24,749 --> 00:00:26,709
‫- وسأقرأ خطاب العفو‬
‫- لا يجب أن يكون أنت‬

9
00:00:26,876 --> 00:00:29,795
‫إذا أرسلت رجلاً معروفاً‬
‫للرجال على الشاطىء فقد ينجح الأمر‬

10
00:00:29,921 --> 00:00:32,173
‫اعلموا أنّ أيّ رجل على هذه الجزيرة‬

11
00:00:32,381 --> 00:00:36,594
‫يتخلى عن القرصنة سيُعرض عليه‬
‫عفو كامل وغير مشروط‬

12
00:00:36,719 --> 00:00:41,224
‫جميعكم باستثناء شخصٍ واحد‬
‫هناك مكافأة قدرها ١٠ آلاف جنيه إسترليني‬

13
00:00:41,349 --> 00:00:44,268
‫للقبض على (تشارلز فين)‬
‫حياً أو ميتاً‬

14
00:00:44,477 --> 00:00:46,187
‫"معدل الانجراف منذ توقفنا"‬

15
00:00:46,312 --> 00:00:50,316
‫"يدل على أنّ لدينا فرصة جيّدة‬
‫لبلوغ اليابسة على إحدى تلك الجزر"‬

16
00:03:35,523 --> 00:03:36,982
‫أتؤلمك؟‬

17
00:03:37,274 --> 00:03:42,238
‫أقل من قبل‬
‫المياه العذبة تساعد قليلاً‬

18
00:03:47,368 --> 00:03:51,497
‫يطرح الرجال الأسئلة‬
‫وسنحتاج لأجوبة قريباً‬

19
00:03:53,249 --> 00:03:54,709
‫ما التالي بالنسبة إلينا؟‬

20
00:03:56,210 --> 00:03:59,046
‫فكرت في صفقتنا‬
‫مع القبطان (هورنيغولد)‬

21
00:04:01,257 --> 00:04:03,467
‫عرض العفو على طاقمنا بأكمله‬

22
00:04:04,343 --> 00:04:06,387
‫لم يكن لديه طريقة‬
‫ليعرف عدد رجالنا حتى‬

23
00:04:07,179 --> 00:04:10,182
‫ممّا يوحي بأنّ الرقم كبير‬

24
00:04:11,225 --> 00:04:17,690
‫وما إن يمنحه أحدهم ١٠٠‬
‫ماذا يمنعه من منحه ٢٠٠ أو ٥٠٠ أو أكثر؟‬

25
00:04:19,150 --> 00:04:20,609
‫استمر‬

26
00:04:22,486 --> 00:04:23,946
‫وأخبرني (بيلي) بشيء‬

27
00:04:24,655 --> 00:04:28,325
‫قال إنّ أحداً آخر على الأرجح‬
‫تحصّل على ذلك العفو لـ(هورنيغولد)‬

28
00:04:28,951 --> 00:04:31,662
‫لذا بدأت أتساءل إذا كنت (ويتهول)‬

29
00:04:32,371 --> 00:04:35,916
‫وفكرت في أنّك تريد استرجاع‬
‫(ناساو) من القراصنة أخيراً‬

30
00:04:37,334 --> 00:04:42,006
‫ألن تكون الحركة الافتتاحية‬
‫لذلك الهجوم هي مقدمة عفو عام؟‬

31
00:04:43,382 --> 00:04:47,261
‫هل أدركت كل هذا‬
‫طوال الوقت ولم تخبرني به مطلقاً؟‬

32
00:04:49,764 --> 00:04:56,896
‫- حسناً، لم تكن علاقتنا وطيدة مؤخراً‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

33
00:04:59,440 --> 00:05:00,900
‫إذن، الأمر واضح‬

34
00:05:01,817 --> 00:05:04,820
‫يجب أن يستعد الرجال‬
‫للعودة إلى (ناساو) تحت الحصار‬

35
00:05:06,113 --> 00:05:09,200
‫يجب ألاّ يعلموا أنّنا على وشك‬
‫بدء معركة لمقاومة غارة إنجليزية‬

36
00:05:10,409 --> 00:05:14,205
‫على الأرجح انتهت بالفعل‬
‫أعني المعركة‬

37
00:05:14,997 --> 00:05:18,667
‫إذا كانت هناك معركة‬
‫فعلى الأرجح لم تستمر كثيراً‬

38
00:05:45,110 --> 00:05:48,948
‫سيكون العفو مغرياً لكن رجالنا قاوموا‬

39
00:05:49,323 --> 00:05:51,450
‫قاوم رجالنا لأنّنا طلبنا منهم ذلك‬

40
00:05:53,327 --> 00:05:55,996
‫مهما كان السبب‬
‫عندما نتحدث بصوت واحد‬

41
00:05:56,664 --> 00:05:59,250
‫يبدو أنّنا نستطيع إجبارهم‬
‫على كل شيء‬

42
00:06:00,334 --> 00:06:03,295
‫لكن لا يمكن المحافظة‬
‫على ذلك الإصرار في (ناساو)‬

43
00:06:04,630 --> 00:06:06,841
‫ليس من دونك أو من دوني‬
‫للمساعدة على فرضه‬

44
00:06:09,718 --> 00:06:11,512
‫كيف تتيقن هذا؟‬

45
00:07:09,695 --> 00:07:13,741
‫عندما جمعت فريق المستشارين‬
‫لهذا المشروع، لم أدخر نفقات‬

46
00:07:14,992 --> 00:07:18,287
‫بعض الأبناء الواعدين لأبرز العائلات‬
‫في (لندن)‬

47
00:07:19,204 --> 00:07:21,457
‫عقول مذهلة ومليئة بالطموح‬

48
00:07:22,458 --> 00:07:26,545
‫وبهذه اللحظة من العدل أن أقول‬
‫إنّي ما كنت لأقايضكِ بـ١٠ منهم‬

49
00:07:29,298 --> 00:07:35,054
‫- يا للطفك‬
‫- كلا، لكنني أتحمل المسئولية‬

50
00:07:36,138 --> 00:07:40,309
‫بحلول فجر الغد، قيل لي إنّ أكثر‬
‫من نصف القراصنة سيقبلون عفو الملك‬

51
00:07:41,226 --> 00:07:43,187
‫وسنكون مستعدين لنقل علَمي إلى الجزيرة‬

52
00:07:43,979 --> 00:07:45,439
‫وخلال الـ٣٠ يوماً بعدها‬

53
00:07:45,898 --> 00:07:49,276
‫سأحتاج لتحقيق ما يعادل ٩٠ يوماً‬
‫من التقدم لألتزم بالجدول‬

54
00:07:50,611 --> 00:07:53,906
‫وسأحتاج إلى شخص بقربي‬
‫طوال الوقت ليساعد على تحقيق هذا‬

55
00:07:54,990 --> 00:07:58,118
‫مستشار كبير يساعد بلا ملف‬

56
00:07:59,870 --> 00:08:02,456
‫وفي اللحظة أرى أنّكِ أفضل مرشح لهذا‬

57
00:08:03,832 --> 00:08:06,210
‫لأنّي اقترحت إرسال (هورنيغولد) للشاطىء؟‬

58
00:08:07,503 --> 00:08:12,591
‫لأنّكِ ذكية من دون الحاجة‬
‫إلى أن يشرح أحدهم لكِ هذا‬

59
00:08:14,051 --> 00:08:18,764
‫ولأنّكِ لا تخشين أن يظنّ الناس‬
‫أنّكِ مخطئة عندما تعلمين أنّكِ محقة‬

60
00:08:20,975 --> 00:08:26,271
‫ألن يستاء الأبناء الواعدون‬
‫من وجودي في ذلك المنصب الكبير؟‬

61
00:08:28,107 --> 00:08:31,026
‫أنا متأكد من أنّي لا أكترث‬
‫أتكترثين لهذا؟‬

62
00:08:33,445 --> 00:08:37,366
‫- لا‬
‫- جيّد، قبلت توظيفكِ‬

63
00:08:38,742 --> 00:08:40,202
‫فلنبدأ‬

64
00:08:44,289 --> 00:08:47,918
‫١٠ آلاف جنيه إسترليني‬
‫يدفعون مقابل رأس (فين) يا (جاك)‬

65
00:08:48,043 --> 00:08:52,589
‫أعلم أنّك لست بحاجة إلى المال‬
‫لكن بحقك لا تكن طماعاً‬

66
00:08:53,674 --> 00:08:57,553
‫يعرف كل منا الآخر منذ سنوات‬
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لصديق‬

67
00:08:58,387 --> 00:09:02,349
‫- مَن هو؟‬
‫- سيحضر ١٠٠ رجل آخر عاجلاً أو آجلاً، (جاك)‬

68
00:09:02,516 --> 00:09:04,727
‫ولن يعود هذا القرار إليك‬
‫بعد ذلك‬

69
00:09:06,770 --> 00:09:08,230
‫افتح الباب‬

70
00:09:24,830 --> 00:09:27,124
‫- أتعرفت عليه؟‬
‫- ما هذا بحق السماء يا (جاك)؟‬

71
00:09:27,708 --> 00:09:29,752
‫(بول) أو اسم آخر‬

72
00:09:30,210 --> 00:09:32,379
‫- اسمح لنا بالدخول يا (جاك)‬
‫- لمَ أنت وحسب؟‬

73
00:09:32,921 --> 00:09:35,883
‫- أعطِه لنا يا (جاك)‬
‫- في جزيرة مليئة بالأوغاد القتلة واللصوص‬

74
00:09:36,884 --> 00:09:41,138
‫وأنت الوحيد الذي لا يستطيعون مسامحته‬
‫كيف يكون هذا معقولاً؟‬

75
00:09:42,014 --> 00:09:45,267
‫لا أعلم، لكن مهما كان السبب‬

76
00:09:46,018 --> 00:09:49,938
‫سينضم للرجال خلف ذلك الباب‬
‫مئات الآخرين بحثاً عن المكافأة‬

77
00:09:51,023 --> 00:09:53,358
‫وخلال ساعة سنكون محاصرين‬

78
00:09:59,239 --> 00:10:00,824
‫انتهى الرجال من القرعة‬

79
00:10:01,575 --> 00:10:05,370
‫وتوصلوا إلى أنّ عليك‬
‫إقناع القبطان (فين) بمغادرة الحصن‬

80
00:10:06,121 --> 00:10:11,585
‫ويرون أنّ تسليمه قد يقنع القائد الإنجليزي‬
‫بالسماح لهم بالاحتفاظ بالحصن والذهب‬

81
00:10:13,796 --> 00:10:17,841
‫يمكننا قول إنّ القتال للدفاع عن (ناساو)‬
‫بدأ بداية مشؤومة‬

82
00:10:18,634 --> 00:10:20,177
‫لا يزال (تيتش) على الخليج‬

83
00:10:20,969 --> 00:10:23,722
‫- ربما توجد طريقة لإنقاذ بعض الدفاع‬
‫- انتهى الأمر‬

84
00:10:28,519 --> 00:10:29,978
‫انتهى الأمر‬

85
00:10:33,732 --> 00:10:37,236
‫كل ما تبقى الآن‬
‫هو هروبنا من هذا المكان ونجاتنا‬

86
00:10:37,820 --> 00:10:39,947
‫جميع الأبواب يحميها رجال‬
‫يسعون خلف المكافأة‬

87
00:10:40,239 --> 00:10:44,326
‫ولا بد من أنّ مخارج الأنفاق مُراقبة أيضاً‬
‫بسبب معرفة (هورنيغولد) لها‬

88
00:10:45,410 --> 00:10:47,871
‫أقترح أن نصنع مخرجاً جديداً‬

89
00:11:30,581 --> 00:11:35,169
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا، مَن هؤلاء؟‬

90
00:11:36,044 --> 00:11:40,465
‫آبقون، عبيد هاربون‬
‫لا بد أنّ لهم مخيماً عكس تيار النهر‬

91
00:11:41,049 --> 00:11:42,759
‫ولا بد من أنّه كبير بالنظر إلى عددهم‬

92
00:11:43,135 --> 00:11:46,180
‫لا بد من أنّهم رأوا السفينة‬
‫عن بُعد ومن أعلى تلك التلة‬

93
00:11:46,680 --> 00:11:49,099
‫أخذنا عبيداً إلى طاقم السفينة‬
‫من قبل وحررنا بعضهم‬

94
00:11:49,641 --> 00:11:53,604
‫- ألن ينفعنا هذا معهم؟‬
‫- بعنا أكثر ممّا حررنا ويعرفون هذا‬

95
00:11:54,354 --> 00:11:56,523
‫وحتى إذا لم نفعل‬
‫سيفترضون أنّنا فعلنا‬

96
00:11:59,484 --> 00:12:02,696
‫- احملوا رجلكم‬
‫- لا بأس‬

97
00:12:10,287 --> 00:12:11,747
‫تباً‬

98
00:15:00,791 --> 00:15:05,879
‫- مَن منكم هو القبطان؟‬
‫- أنا‬

99
00:15:17,891 --> 00:15:21,103
‫- ما اسمك؟‬
‫- (فلينت)‬

100
00:15:27,734 --> 00:15:29,194
‫مَن منكم أمين المخازن؟‬

101
00:15:37,411 --> 00:15:38,870
‫أنا هو‬

102
00:15:51,174 --> 00:15:53,718
‫أتتحدث نيابة عن رجالك؟ حقاً؟‬

103
00:15:56,346 --> 00:16:00,350
‫إذن، سأتحدث إليك‬
‫كيف عثرتم على هذا المكان؟‬

104
00:16:05,313 --> 00:16:09,276
‫هُزمنا في معركة‬
‫وألقت بنا العاصفة على ساحلكم‬

105
00:16:10,277 --> 00:16:14,072
‫- ولم نخطط لهذا‬
‫- مَن أيضاً عرف مكانكم؟‬

106
00:16:14,656 --> 00:16:16,658
‫مَن أيضاً يعرف أين يمكنه العثور عليكم؟‬

107
00:16:19,453 --> 00:16:24,249
‫لا أحد، نحن بمفردنا، أعدكِ بذلك‬

108
00:16:26,793 --> 00:16:33,925
‫إذا كنت مكاني أكنت لتراهن بحياة‬
‫مَن في رعايتك اعتماداً على وعد قرصان؟‬

109
00:16:41,475 --> 00:16:42,934
‫هذا الرجل‬

110
00:17:14,257 --> 00:17:15,717
‫أين يأخذونه؟‬

111
00:17:17,093 --> 00:17:21,556
‫سيستجوبوننا واحداً تلو الآخر‬
‫للتأكد من أنّ قصصنا متوافقة‬

112
00:17:23,475 --> 00:17:24,935
‫وماذا بعد ذلك؟‬

113
00:17:26,311 --> 00:17:29,356
‫لمن ينجو من عملية التطهير الأولى‬
‫ستكون الأعمال الشاقة‬

114
00:17:31,858 --> 00:17:33,610
‫لكنّها لا تشبه ما تعرفونه أبداً‬

115
00:17:35,195 --> 00:17:38,615
‫بل ما يعرفونه هم‬
‫العمل القاسي والعنيف‬

116
00:17:39,157 --> 00:17:41,284
‫كل ما رأوه يطبق على أمثالهم‬

117
00:17:41,409 --> 00:17:44,871
‫هم مصممون على تكراره‬
‫على مَن يُعتبر متواطئاً‬

118
00:17:45,622 --> 00:17:47,082
‫مَن أنت؟‬

119
00:17:49,125 --> 00:17:50,585
‫اسمي (بن غن)‬

120
00:17:52,212 --> 00:17:54,464
‫أنا آخر أفراد طاقم مكون من ١٣ فرداً‬
‫على سفينة متاجرة العبيد‬

121
00:17:54,589 --> 00:17:57,384
‫قُبض علينا أثناء الانحراف‬
‫عن الجانب المواجه للرياح من الجزيرة‬

122
00:17:59,761 --> 00:18:02,305
‫تعلمت ١٢ درساً صعباً‬
‫من تلك المرأة‬

123
00:18:03,682 --> 00:18:05,141
‫وكلها لها النهاية ذاتها‬

124
00:18:06,893 --> 00:18:10,855
‫أن الموت ينتظر كل مَن يرى هذا المكان‬
‫آجلاً أو عاجلاً‬

125
00:18:13,275 --> 00:18:16,611
‫وقبل أن يصل الموت‬
‫تصر هي على أن تخشاه‬

126
00:18:19,864 --> 00:18:23,785
‫علينا الخروج من هنا سريعاً‬

127
00:18:37,924 --> 00:18:41,344
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- كنت أنظم بعض الأمور‬

128
00:18:41,553 --> 00:18:45,056
‫- قلت إنّك ستخرجه يا (جاك)‬
‫- صحيح، وداع سريع وسيجار أخير‬

129
00:18:45,265 --> 00:18:46,725
‫مؤكد لا تمانع‬

130
00:18:48,727 --> 00:18:50,937
‫- هل انتهيت من الأمر؟‬
‫- أجل، أشعلت الفتيل‬

131
00:18:51,646 --> 00:18:54,399
‫خلال بضع دقائق‬
‫سيكون ذلك الجدار أقصر بكثير‬

132
00:18:55,442 --> 00:19:00,947
‫يصعب عليّ تصديق أنّ المخزن يحتوي‬
‫على ما يكفي للتسبب بالدمار الذي تظنّه‬

133
00:19:02,866 --> 00:19:05,035
‫- صدق هذا‬
‫- ضيعت سنوات من حياتي‬

134
00:19:05,160 --> 00:19:06,661
‫خلال الأشهر الماضية‬
‫محاولاً إعادة بناء ذلك المكان‬

135
00:19:06,786 --> 00:19:10,081
‫سأكون هالكاً‬
‫إذا ورِث حاكم جديد ثمرة أعمالي‬

136
00:19:10,206 --> 00:19:11,666
‫ليس كاملاً على كل حال‬

137
00:19:12,083 --> 00:19:16,046
‫الآن، عندما يحدث ذلك‬
‫يجب أن يكون أمامنا طريق خالٍ فوق الأنقاض‬

138
00:19:16,755 --> 00:19:19,090
‫سنحمي هروبك حتى المرسى‬

139
00:19:19,591 --> 00:19:22,636
‫لن يكون الأمر سهلاً لأنّ الجزيرة‬
‫بأكملها تسعى خلف تلك المكافأة‬

140
00:19:23,720 --> 00:19:25,180
‫أقلت هروبي؟‬

141
00:19:33,396 --> 00:19:34,856
‫أتخططون للبقاء؟‬

142
00:19:35,732 --> 00:19:39,736
‫يحترمك (تيتش)، ستبحر معه‬
‫بدون الحذر طوال الوقت‬

143
00:19:39,861 --> 00:19:42,030
‫متسائلاً إن كان سيدعم شخصاً آخر‬
‫ليأخذ مكانك‬

144
00:19:42,197 --> 00:19:45,241
‫لكنّي لا أريد العيش كهدف له‬

145
00:19:46,284 --> 00:19:49,204
‫(جاك)، تعلم أنّ من المستحيل‬
‫أن أدع ذلك يحدث‬

146
00:19:49,412 --> 00:19:51,498
‫ومن المستحيل أنّ أظلّ في رعايتك‬

147
00:19:53,458 --> 00:19:55,335
‫بنيت لنفسي شيئاً هنا‬

148
00:19:55,460 --> 00:19:59,297
‫سأبنيه مجدداً بطريقة ما‬
‫لكنّي جاوزت شوطاً بعيداً لأعود الآن‬

149
00:20:02,509 --> 00:20:04,302
‫أعتقد أنّك ستطلب العفو‬

150
00:20:04,594 --> 00:20:06,262
‫مَن يعلم؟ لم أفكر بهذا بعد‬

151
00:20:06,971 --> 00:20:09,557
‫لكن أينما نذهب‬
‫سيُعتنى بي وبـ(آن)‬

152
00:20:10,392 --> 00:20:11,851
‫سيُعتنى بكما، كيف؟‬

153
00:20:15,522 --> 00:20:17,065
‫أوضعت بعض الذهب جانباً؟‬

154
00:20:18,942 --> 00:20:22,612
‫- هي مَن فعل هذا‬
‫- كم؟‬

155
00:20:25,573 --> 00:20:30,495
‫- كف عن العبث، أخرجه الآن‬
‫- حسناً، تمهل لحظة، لم أحبك قط‬

156
00:20:34,874 --> 00:20:37,043
‫- ماذا؟‬
‫- كنت سأقول أراك لاحقاً‬

157
00:20:37,210 --> 00:20:41,423
‫- لكن ستكون هذه كذبة، صحيح؟‬
‫- على الأرجح‬

158
00:20:50,682 --> 00:20:54,227
‫- بالتوفيق يا (تشارلز)‬
‫- تباً لك يا (جاك)‬

159
00:21:02,944 --> 00:21:04,654
‫أبلغنا الضابط البحري‬
‫بألا تغيير في وضعياتهم‬

160
00:21:04,779 --> 00:21:07,574
‫لكنّه يرى أنّها مسألة وقت‬
‫حتى نتوقع استسلامهم‬

161
00:21:08,366 --> 00:21:10,368
‫لن يقبل (تيتش) ورجاله بالعفو أبداً‬

162
00:21:11,870 --> 00:21:13,913
‫سيكون طاقمه متعصباً‬

163
00:21:15,540 --> 00:21:17,375
‫حتى المتعصبون يحتاجون إلى تناول الطعام‬

164
00:21:19,419 --> 00:21:23,047
‫بحماية الشاطىء وبلا مخارج ممكنة‬
‫ليس لديهم وسائل لإعادة التموين‬

165
00:21:23,965 --> 00:21:25,425
‫الوقت ضدهم بالفعل‬

166
00:21:29,262 --> 00:21:34,684
‫لم تسألي عن حالة القبطان (فين)‬

167
00:21:37,061 --> 00:21:40,190
‫أتفهم أنّ لهذه العملية عوامل كثيرة‬

168
00:21:41,274 --> 00:21:42,901
‫و(تشارلز) واحد منها وحسب‬

169
00:21:44,068 --> 00:21:47,614
‫أثق بأنّك ستخبرني‬
‫إذا كانت هناك مستجدات بشأن ذلك الأمر‬

170
00:21:50,241 --> 00:21:55,121
‫جيّد، إذن، أيمكنني سؤالكِ‬
‫عن سبب ذلك التعبير على وجهكِ؟‬

171
00:21:57,874 --> 00:21:59,751
‫منصبي هو مستشارتك‬

172
00:22:01,628 --> 00:22:04,589
‫أتفهم أنّك لا تكترث‬
‫لرد فعل طاقمك تجاه هذا الأمر‬

173
00:22:05,548 --> 00:22:07,801
‫لكن طاقمك يُعد نصف المشكلة للأسف‬

174
00:22:09,177 --> 00:22:10,804
‫لديّ أعداء على تلك الجزيرة‬

175
00:22:11,971 --> 00:22:14,682
‫أعداء من غير المرجح‬
‫أن يوافقوا على حكمك‬

176
00:22:14,808 --> 00:22:17,018
‫إذا رأوني بجانبك لتقديم المشورة‬

177
00:22:17,519 --> 00:22:19,687
‫لا أعلم ما يخبئه لي المستقبل هنا‬

178
00:22:20,772 --> 00:22:22,774
‫لكنّي أرى أنّ نجاحك مفتاح مستقبلي‬

179
00:22:25,485 --> 00:22:27,737
‫وآخر ما أودّ فعله هو إضعاف سلطتك‬

180
00:22:44,295 --> 00:22:45,964
‫يا للهول‬

181
00:22:47,131 --> 00:22:51,386
‫سيّد (دفرين)، انقل كلامي للرجال‬
‫القبطان (فين) حر على الأرجح‬

182
00:22:51,928 --> 00:22:54,180
‫وذكرهم بمكافأة القبض عليه، رجاءً‬

183
00:23:14,534 --> 00:23:19,330
‫إنّها كل شيء هنا‬
‫الكاهنة والحاكمة والقائدة العسكرية‬

184
00:23:20,748 --> 00:23:23,877
‫يقولون إنّ هناك ملكاً وهو زوجها‬

185
00:23:24,794 --> 00:23:30,049
‫يعيش خارج البلاد وينقذ الأغراض النادرة‬
‫الضرورية للعيش هنا والمستحيل إنتاجها‬

186
00:23:32,385 --> 00:23:33,845
‫لم أر دلائل تدل على وجوده‬

187
00:23:36,431 --> 00:23:38,641
‫كلمتها هي الأكثر أهمية هنا‬

188
00:23:41,394 --> 00:23:43,021
‫لا يجب علينا التقليل من أهميتها‬

189
00:23:45,440 --> 00:23:46,900
‫ماذا عن الأخرى؟‬

190
00:23:52,447 --> 00:23:53,907
‫التي هناك‬

191
00:23:56,409 --> 00:23:57,869
‫ابنتها على ما أظنّ‬

192
00:23:58,870 --> 00:24:01,873
‫من الاحترام الذي تظهره‬
‫أعتقد أنّها الوريثة المتوقعة‬

193
00:24:04,167 --> 00:24:05,627
‫لماذا؟‬

194
00:24:11,549 --> 00:24:13,593
‫إذا لم نفعل شيئاً فسيقتلوننا على الأرجح‬

195
00:24:14,427 --> 00:24:17,680
‫وإذا حاولنا الهرب فسيقتلوننا‬
‫على الأرجح أو ستقتلنا الغابة عوضاً عنهم‬

196
00:24:18,973 --> 00:24:22,268
‫أليس علينا البحث‬
‫عن خيار ثالث ذي نهاية أفضل؟‬

197
00:24:23,686 --> 00:24:27,690
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أظنهم يريدونا أنّ نعتقد أنّهم متحدون‬

198
00:24:29,317 --> 00:24:31,653
‫وكيف يكون هذا ممكناً‬
‫في مكان كهذا؟‬

199
00:24:34,322 --> 00:24:38,660
‫يوجد مَن يتعاطف معنا هناك‬
‫علينا العثور عليه وحسب‬

200
00:26:21,554 --> 00:26:25,475
‫قل للضابط البحري‬
‫إنّ المقاومة داخل الحصن قد هُزمت‬

201
00:26:26,225 --> 00:26:28,811
‫بعد اختراق حائط الحصن‬
‫كانت فرصة المقاومة قليلة‬

202
00:26:29,353 --> 00:26:33,733
‫ماذا عن الذهب؟ ما تأثير الانفجار‬
‫على مجهوداتنا في استرجاعه؟‬

203
00:26:34,567 --> 00:26:39,238
‫يا للهول، لا أعلم‬
‫أخبره بأنّه لم يساعد في الأمور‬

204
00:26:39,530 --> 00:26:42,408
‫- اسمك، رجاءً‬
‫- (ويليام تينيسون)‬

205
00:26:43,701 --> 00:26:45,161
‫أين ولِدت؟‬

206
00:26:47,705 --> 00:26:50,083
‫- جهزوا وثائق للسيد (سكوت)، رجاءً‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

207
00:26:50,416 --> 00:26:54,212
‫سررت برؤيتك يا صديقي‬
‫مسرور لأنّك ستنضم إلى جيشنا‬

208
00:26:55,213 --> 00:26:56,798
‫إذا كانت ستصبح (ناساو) هكذا‬

209
00:26:57,465 --> 00:27:00,551
‫فلا أرى قيمة‬
‫لمقاومة ما هو حتمي‬

210
00:27:01,219 --> 00:27:02,678
‫بالكاد يُعد تأييداً حاسماً‬

211
00:27:04,013 --> 00:27:06,432
‫أعترف أنّ ليّ تحفظات‬
‫بشأن النظام الجديد‬

212
00:27:06,599 --> 00:27:09,977
‫لكنني بوضع أفضل مع العفو‬
‫مما كنت عليه سابقاً‬

213
00:27:11,896 --> 00:27:14,857
‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

214
00:27:15,525 --> 00:27:17,652
‫غريب أنّك سألت‬
‫لأنّي عدت للتو من الحصن‬

215
00:27:18,194 --> 00:27:19,654
‫كانت الأضرار كثيرة‬

216
00:27:20,363 --> 00:27:22,657
‫أعلم أنّك كُلفت بإعادة ترميمه‬
‫بالمرة الأولى‬

217
00:27:22,990 --> 00:27:25,701
‫- وسيسرني فعل هذا مجدداً‬
‫- لا تكن مغروراً‬

218
00:27:26,160 --> 00:27:28,621
‫لا يمكننا العثور‬
‫على عمّال القبطان (ريكم) العبيد‬

219
00:27:29,038 --> 00:27:31,624
‫- أهربوا؟‬
‫- لا بد أنّ أحدهم ترك السجن مفتوحاً‬

220
00:27:31,791 --> 00:27:34,168
‫وهربوا من عدد قليل من الحراس‬

221
00:27:34,377 --> 00:27:37,130
‫ربما يمكنني المساعدة‬
‫في العثور عليهم واسترجاعهم‬

222
00:27:38,131 --> 00:27:41,884
‫- أستفعل هذا؟‬
‫- أشرفت عليهم لأسابيع ويعرفونني‬

223
00:27:42,844 --> 00:27:45,638
‫ربما يمكن إقناعهم بالعودة‬
‫إذا علموا أنّهم سيُعاملون بعدل‬

224
00:27:46,055 --> 00:27:50,434
‫أفضل من المخاطرة بأن يُقبض عليهم‬
‫بواسطة جنود بريطانيين أقل تفهماً‬

225
00:27:54,772 --> 00:27:57,233
‫أيمكننا الهروب‬
‫خلال القناة الشرقية عندما يرتفع المد؟‬

226
00:27:57,692 --> 00:28:01,362
‫قادوا السفينة الحربية حول (هوغ)‬
‫ويدمرون السفن التي تظهر على الجانب الآخر‬

227
00:28:02,446 --> 00:28:05,575
‫لا تعتقد أنّه يمكننا‬
‫مواجهة ذلك الحصار مباشرة، صحيح؟‬

228
00:28:07,034 --> 00:28:11,414
‫ليس تماماً، لكنّنا نعمل على شيء‬
‫لمعادلة الأمور بعض الشيء‬

229
00:28:12,957 --> 00:28:15,168
‫لكن عليك معرفة شيء آخر أولاً‬

230
00:28:15,960 --> 00:28:18,754
‫- ماذا؟‬
‫- أهي على متن السفينة؟‬

231
00:28:19,797 --> 00:28:21,257
‫أجل يا سيّدي‬

232
00:28:21,966 --> 00:28:25,511
‫يبدو أنّ هناك سبباً جيداً‬
‫أنّك الوحيد الذي رفضوا العفو عنه‬

233
00:28:26,721 --> 00:28:28,848
‫(ذا دليسيا)، مؤخرة سطح المكتب‬

234
00:29:09,931 --> 00:29:14,518
‫مرت ساعات‬
‫أعتقد أنّهم انتهوا من استجوابنا‬

235
00:29:16,395 --> 00:29:19,607
‫حسناً، استخرجوا القصة ذاتها‬
‫بتعذيب ٤ رجال مختلفين‬

236
00:29:20,858 --> 00:29:23,319
‫أعتقد أنّ هذا سيقنعهم بصدقها‬

237
00:29:24,862 --> 00:29:26,697
‫قال (بن) إنّ هذا ما حدث‬
‫مع طاقمه‬

238
00:29:28,157 --> 00:29:29,742
‫قتلوا عدداً منهم ليبينوا‬
‫أنّ بوسعهم هذا‬

239
00:29:30,785 --> 00:29:32,536
‫ثم القيود والأشغال الشاقة‬

240
00:29:34,789 --> 00:29:37,083
‫إذا جعلوهم يعملون كيف ماتوا جميعاً؟‬

241
00:29:38,084 --> 00:29:39,543
‫أثناء محاولة هروبهم‬

242
00:29:41,545 --> 00:29:43,005
‫أقلت هروب؟‬

243
00:29:45,258 --> 00:29:48,719
‫- ما المسافة التي قطعوها؟‬
‫- ليست كبيرة، أغلبهم‬

244
00:29:49,887 --> 00:29:52,807
‫المراقب قتلهم عدا ستة‬
‫قبل وصولهم لحدود الأشجار‬

245
00:29:54,058 --> 00:29:56,644
‫وأربعة من الستة الذين وصلوا للغابة‬
‫ماتوا بعد عدة ساعات‬

246
00:29:57,103 --> 00:29:58,896
‫سواء بالفخاخ أو الطرق المسدودة‬
‫أثناء مطاردتهم‬

247
00:30:01,148 --> 00:30:04,318
‫والآخر نجا لمدة يومين كاملين‬
‫قبل أن يعيدوا أسره‬

248
00:30:05,861 --> 00:30:08,948
‫- أتعنيه؟‬
‫- لم يجد طريقاً للهروب‬

249
00:30:11,284 --> 00:30:15,162
‫لكن إذا نجا كل هذه المدة‬
‫قد يعرف كيف نضع خطة‬

250
00:30:29,260 --> 00:30:30,720
‫أكره أن أكون مَن يقول هذا‬

251
00:30:31,929 --> 00:30:34,056
‫لكن أمن الممكن أنّنا لم نفهم‬
‫مغزى تلك القصة؟‬

252
00:30:36,517 --> 00:30:37,977
‫جميعهم ماتوا‬

253
00:30:40,313 --> 00:30:42,023
‫لذا لمَ نفكر في الأمر؟‬

254
00:30:45,443 --> 00:30:47,570
‫قد يكون فيها عيوب‬
‫لكنّها خطة على الأقل‬

255
00:30:49,947 --> 00:30:51,407
‫تمنحه التركيز‬

256
00:30:52,325 --> 00:30:55,536
‫وتشغل تفكيره عن حقيقة‬
‫أنّه قد لا تكون هناك خطة أفضل‬

257
00:30:59,081 --> 00:31:00,875
‫لمَ سنرغب في سلبه هذا؟‬

258
00:31:14,138 --> 00:31:15,765
‫لا أرى طريقة للهروب من هذا‬

259
00:31:19,101 --> 00:31:21,479
‫مهما كان ما أفعله‬
‫يؤدي إلى الناتج ذاته‬

260
00:31:24,565 --> 00:31:30,071
‫وأتساءل ألن يكون من الأفضل‬
‫أن أقبل بأنّه ليس أمامي خيار؟‬

261
00:31:32,782 --> 00:31:34,241
‫ينتابك الفضول مجدداً‬

262
00:31:36,327 --> 00:31:43,000
‫تستعد لتتبعني خلال باب أقل رعباً‬
‫وأنت تعرف أنّي أنتظرك على الجانب الآخر‬

263
00:31:47,963 --> 00:31:52,802
‫- أفتقدكِ‬
‫- أفتقدك أيضاً‬

264
00:31:57,848 --> 00:31:59,475
‫عندما نصل‬

265
00:32:02,103 --> 00:32:06,023
‫- أعليّ نسيانكِ؟‬
‫- أجل‬

266
00:32:11,987 --> 00:32:13,447
‫وماذا إذا رغبت بالبقاء؟‬

267
00:32:26,502 --> 00:32:30,214
‫سمعت أنّ (بروكسل) جميلة‬
‫وربما (باريس) أيضاً‬

268
00:32:32,174 --> 00:32:33,634
‫مع أنّي لا أتحدث الفرنسية‬

269
00:32:35,052 --> 00:32:36,929
‫ومهما كانت لغة (بروكسل)‬

270
00:32:40,391 --> 00:32:44,228
‫تباً يا (جاك)‬
‫هل الأمر سيىء إلى هذه الدرجة؟‬

271
00:32:46,021 --> 00:32:48,023
‫يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫في العالم غداً‬

272
00:32:49,483 --> 00:32:51,193
‫بمالٍ يكفي لنعيش كما نريد‬

273
00:32:52,695 --> 00:32:54,321
‫حتى عندما كنا في البداية‬

274
00:32:55,489 --> 00:32:59,493
‫- بعض الناس قد يسمون هذا نجاحاً‬
‫- تباً لهؤلاء الناس‬

275
00:33:04,290 --> 00:33:08,335
‫أمامنا العالم الآن‬
‫يمكننا اختيار أيّ مكان به‬

276
00:33:09,003 --> 00:33:15,509
‫شارفنا على تحقيق شيء‬
‫كان ليخلد أسماءنا في التاريخ‬

277
00:33:16,177 --> 00:33:19,263
‫لا يوجد مكان معروض للبيع‬
‫في العالم قد يستبدل هذا‬

278
00:33:22,600 --> 00:33:27,021
‫هذا ليس جيداً وعادلاً‬
‫لكن هذا هو الوضع الآن‬

279
00:33:31,734 --> 00:33:33,611
‫علينا نسيان (ناساو)‬

280
00:33:57,426 --> 00:33:58,886
‫انهض‬

281
00:34:15,069 --> 00:34:16,529
‫ارحل، رجاءً‬

282
00:34:22,535 --> 00:34:25,663
‫- أتعرف مَن أكون؟‬
‫- أنتِ ابنتها‬

283
00:34:29,250 --> 00:34:31,585
‫فهمت من رجالك‬
‫أنّكم هُزمتم في المعركة‬

284
00:34:32,836 --> 00:34:35,005
‫ثم عُرض العفو على جميع رجالك‬
‫أهذا صحيح؟‬

285
00:34:35,839 --> 00:34:37,925
‫- أجل‬
‫- لكنكم رفضتم‬

286
00:34:38,842 --> 00:34:42,388
‫جميعكم رفضتم العفو عنكم، لماذا؟‬

287
00:34:44,765 --> 00:34:46,350
‫لمَ رفضنا العفو؟‬

288
00:34:49,019 --> 00:34:50,479
‫لكل رجل أسبابه الخاصة به‬

289
00:34:53,148 --> 00:34:58,654
‫بعضهم يتذكرون ظلم خدمة التجارة‬
‫ويمنعهم غضبهم من العودة إليه‬

290
00:34:59,613 --> 00:35:02,866
‫وبعضهم يمنعهم كرههم تجاه (إنجلترا)‬
‫من تسمية أنفسهم إنجليزاً مجدداً‬

291
00:35:04,702 --> 00:35:07,955
‫والبعض على ما أظنّ يشعرون بأنّ (ناساو)‬
‫ملكهم منذ وقت طويل‬

292
00:35:08,247 --> 00:35:11,500
‫ولا يريدون توقيع وثيقة‬
‫بتسليمها إلى الملك‬

293
00:35:12,835 --> 00:35:17,089
‫لا، يوجد ألف رجل وامرأة هنا‬

294
00:35:18,424 --> 00:35:22,553
‫وبينهم هناك الكثير‬
‫من الغضب أو الكره أو الخوف‬

295
00:35:23,262 --> 00:35:24,722
‫ربما لاحظت هذا‬

296
00:35:25,639 --> 00:35:30,561
‫عانوا وحشية لا يمكنك تخيلها‬
‫فُصلت الأخوات عن الإخوة‬

297
00:35:31,395 --> 00:35:34,732
‫وفُصل الأزواج عن الزوجات‬
‫والأمهات عن أبنائهن‬

298
00:35:36,609 --> 00:35:41,030
‫لا أحد يملك سبباً أفضل ليقسِم بعداوة‬
‫(إنجلترا) ويرغب بالانتقام منها مثلنا‬

299
00:35:43,616 --> 00:35:47,077
‫ومع ذلك أرى أنّه لو عُرضت علينا‬
‫الاختيارات التي عُرضت عليكم‬

300
00:35:47,786 --> 00:35:50,039
‫الفرصة لنصبح أحراراً أمام القانون‬

301
00:35:50,873 --> 00:35:52,666
‫ما كنا لنرفضها هكذا‬

302
00:35:54,084 --> 00:35:56,295
‫أسألك عن سبب ذلك برأيك‬

303
00:35:59,298 --> 00:36:02,217
‫أدرك أنّ حياة رجالي‬
‫معلقة في الميزان‬

304
00:36:03,844 --> 00:36:06,263
‫لذا أرغب بإعطائكِ الإجابة التي تريدينها‬

305
00:36:08,307 --> 00:36:10,017
‫لكنّي لا أعتقد أنّكِ سترغبين في سماعها‬

306
00:36:12,227 --> 00:36:15,814
‫ربما تكون مخطئاً الآن‬
‫بشأن أيّ منا بحاجة إلى الحماية‬

307
00:36:17,149 --> 00:36:18,609
‫أجب على سؤالي‬

308
00:36:21,987 --> 00:36:27,034
‫رجالكِ يملؤهم الغضب‬
‫تجاه (إنجلترا) مثل رجالي‬

309
00:36:28,994 --> 00:36:33,165
‫لكن قبطاني يريد‬
‫أن ترى (إنجلترا) غضبهم وتهابه‬

310
00:36:36,168 --> 00:36:41,674
‫ومهما كان السبب تفضل أمكِ‬
‫أن يخاف رجالكِ من (إنجلترا)‬

311
00:36:45,010 --> 00:36:46,470
‫فهمت‬

312
00:36:49,890 --> 00:36:51,350
‫أرجعه، رجاءً‬

313
00:36:51,934 --> 00:36:56,105
‫سألتِ السؤال وأجبت عليه‬
‫مهلاً، تمهل لحظة‬

314
00:36:57,564 --> 00:37:00,859
‫أرى أنّكِ ترين أنّ اهتماماتنا متوافقة‬
‫أكثر من أمكِ‬

315
00:37:01,735 --> 00:37:06,657
‫لديّ ٢٤ رجلاً بقفص هناك يعتقدون أنّها‬
‫ستقتلنا جميعاً عاجلاً وليس آجلاً‬

316
00:37:09,034 --> 00:37:10,494
‫ألن تفعلي شيئاً بشأن هذا؟‬

317
00:37:33,642 --> 00:37:36,395
‫- أفعلت هذا من قبل؟‬
‫- لا، ماذا عنك؟‬

318
00:37:37,438 --> 00:37:38,897
‫لا‬

319
00:37:42,192 --> 00:37:43,986
‫أعتقد أنّها تستحق بعض الفضل‬

320
00:37:45,112 --> 00:37:48,991
‫سُحبت إلى (لندن) مقيدة‬
‫وعادت في خدمة الحاكم‬

321
00:37:50,868 --> 00:37:53,829
‫وأقنعته بأن يقلب العالم ضدك‬

322
00:37:56,999 --> 00:37:59,877
‫لا أشكك في غضبك تجاهها‬
‫لكن عليّ سؤالك‬

323
00:38:02,588 --> 00:38:07,718
‫أثناء المناورة إذا أجبِرنا على الاختيار‬
‫بين الهروب وموتها‬

324
00:38:07,926 --> 00:38:09,386
‫ماذا ستقرر؟‬

325
00:38:11,180 --> 00:38:14,057
‫كانت على سطح السفينة لسبب‬
‫وهو أن أراها‬

326
00:38:14,850 --> 00:38:16,810
‫لتستفزني لأرتكب خطأ‬

327
00:38:21,315 --> 00:38:23,567
‫الأكثر أهمية الآن هو تحقيق هدفنا‬

328
00:38:24,943 --> 00:38:29,072
‫وهو الخروج من ذلك الخليج‬
‫بالأسطول كاملاً والابتعاد عن هنا‬

329
00:38:31,200 --> 00:38:35,078
‫يتخطى (تشارلز فين) غضبه‬
‫لتحقيق النهاية الأعظم‬

330
00:38:36,622 --> 00:38:38,081
‫كيف حدث هذا؟‬

331
00:38:40,209 --> 00:38:42,878
‫تعلمت درساً ذات مرة وكان فعالاً‬

332
00:38:43,712 --> 00:38:45,714
‫- مَن علمك؟‬
‫- هي‬

333
00:38:46,799 --> 00:38:48,258
‫إنّه جاهز‬

334
00:38:57,226 --> 00:38:58,685
‫"ليس أمامهم خيار الآن"‬

335
00:38:59,686 --> 00:39:04,399
‫عاجلاً أو آجلاً سيدركون أنّ مهربهم الوحيد‬
‫هو بتسليم القبطان (فين) والتراجع‬

336
00:39:07,236 --> 00:39:08,695
‫أيّها السادة‬

337
00:39:31,218 --> 00:39:32,678
‫يجدر بي الذهاب‬

338
00:39:33,720 --> 00:39:35,180
‫ماذا سيقولون؟‬

339
00:39:37,140 --> 00:39:38,600
‫مَن تعني؟‬

340
00:39:39,893 --> 00:39:41,353
‫أعداءكِ على الجزيرة‬

341
00:39:43,105 --> 00:39:45,482
‫يبدو أنّكِ قلقة‬
‫بشأن ما سأسمعه عنكِ منهم‬

342
00:39:46,149 --> 00:39:49,736
‫ربما يجدر بي سماعه الآن‬
‫أثناء سكون كل شيء آخر‬

343
00:39:55,200 --> 00:39:56,660
‫سيقولون إنّي غير جديرة بالثقة‬

344
00:39:57,244 --> 00:40:01,498
‫وإنّي سأخون أيّ أحد في أيّ وقت‬
‫مهما كان قريباً مني‬

345
00:40:04,042 --> 00:40:05,919
‫مهما كان مَن سيتأذى وإلى أيّ درجة‬

346
00:40:07,379 --> 00:40:10,841
‫ووفقاً لتاريخي فالأحمق وحده‬
‫هو مَن سيسمح لي بالتقرب منه مجدداً‬

347
00:40:14,303 --> 00:40:15,762
‫أسيكونون محقين؟‬

348
00:40:26,940 --> 00:40:31,612
‫روضتِ هذا المكان سابقاً‬
‫رغم ما قد يقولونه عنكِ‬

349
00:40:32,613 --> 00:40:35,949
‫وأريد استشارتكِ‬
‫بالرغم ممّا سيقولونه عنكِ‬

350
00:40:37,910 --> 00:40:44,458
‫لذا لنتقدم بالرغم مما سيقولونه عنكِ‬
‫سواء كانوا من عالمكِ أو من عالمي‬

351
00:40:48,670 --> 00:40:50,130
‫ما الأمر؟‬

352
00:41:16,323 --> 00:41:18,450
‫إنّها تحت راية بيضاء‬
‫ومنافذ المدافع مغلقة‬

353
00:41:19,534 --> 00:41:20,994
‫كيف اقتربت إلى هذه الدرجة؟‬

354
00:41:21,870 --> 00:41:24,456
‫كانت مخبأة وراء الخط‬
‫وعندما ظهرت كانت في الطريق بالفعل‬

355
00:41:24,998 --> 00:41:26,917
‫إنّها معرضة لهجومنا بالمدافع‬

356
00:41:28,085 --> 00:41:30,587
‫إمّا يستسلموا أو نقبض عليهم‬
‫بالجرم المشهود‬

357
00:41:49,564 --> 00:41:52,901
‫- اقطعوا رافعة المرساة‬
‫- هل يخترقون خطنا بمركب شراعي؟‬

358
00:41:53,402 --> 00:41:55,278
‫- أرى أنّك تبالغ...‬
‫- بينما لا يزال أمامنا وقت‬

359
00:41:55,529 --> 00:41:57,072
‫اقطعوا الرافعة‬

360
00:42:21,179 --> 00:42:23,598
‫- سفينة مشتعلة‬
‫- يا للهول‬

361
00:42:23,974 --> 00:42:28,228
‫- اقطعوا رافعة المرساة ولننطلق‬
‫- اقطعوا الرافعة‬

362
00:42:33,650 --> 00:42:35,777
‫مدافع الجانب الأيمن، أطلقوا النار‬

363
00:42:51,043 --> 00:42:55,881
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا النار‬

364
00:42:58,633 --> 00:43:00,093
‫ابقوا على مقربة‬

365
00:43:11,813 --> 00:43:13,482
‫أيّها القبطان، أسطولنا يتحرك‬

366
00:43:30,749 --> 00:43:35,504
‫هذا مرتفع جداً، تصوبون تجاه الأعلى‬
‫انسوا أمر حبال السفينة‬

367
00:43:36,254 --> 00:43:40,801
‫- وصوبوا تجاه الهيكل وعند مستوى المياه‬
‫- صوبوا تجاه مستوى المياه‬

368
00:43:40,967 --> 00:43:43,261
‫أيّها الطاقم المسئول عن المدافع‬
‫أعيدوا توجيهها نحو مستوى المياه‬

369
00:43:43,512 --> 00:43:45,430
‫أعيدوا توجيهها نحو مستوى المياه‬

370
00:43:46,473 --> 00:43:47,933
‫أطلقوا النار‬

371
00:44:01,571 --> 00:44:04,699
‫أيّها الملازم، خذها إلى الداخل، هيّا‬

372
00:45:18,231 --> 00:45:21,860
‫كنت محقاً، نشأ نزاع بينهما‬

373
00:45:23,028 --> 00:45:26,615
‫لا أعلم مدى عمقه لكن بوسعنا استغلاله‬

374
00:45:29,701 --> 00:45:31,161
‫أتعني الابنة؟‬

375
00:45:33,246 --> 00:45:38,251
‫يبدو أنّه خيار واعد‬
‫أكثر من الركض بغابة مليئة بالفخاخ‬

376
00:45:39,294 --> 00:45:41,254
‫لا أعلم لمَ احتجت‬
‫لقول هذا بصوتٍ مرتفع‬

377
00:45:49,846 --> 00:45:51,306
‫أين أنت؟‬

378
00:45:55,143 --> 00:46:00,607
‫أخبرتك سابقاً بأنّي متأكد‬
‫من أنّ العفو سيزيل المقاومة في (ناساو)‬

379
00:46:01,775 --> 00:46:04,319
‫وسألتني كيف أكون متأكداً هكذا‬

380
00:46:09,199 --> 00:46:10,659
‫لأنني ساعدت في بنائها‬

381
00:46:13,828 --> 00:46:17,040
‫أنا و(بيتر آش) و(ميراندا) وزوجها‬

382
00:46:18,708 --> 00:46:22,879
‫عملنا للحصول على عفو شامل‬
‫وتقديمه إلى (ناساو)‬

383
00:46:23,004 --> 00:46:26,049
‫للقضاء على القرصنة‬
‫واستعادة الحكم الاستعماري هناك‬

384
00:46:30,804 --> 00:46:33,181
‫ابتعدت عن هذه الأمور‬

385
00:46:35,058 --> 00:46:39,729
‫وشيئاً فشيئاً نسيت كل شيء‬

386
00:46:42,983 --> 00:46:44,859
‫والآن في هذا القفص‬

387
00:46:47,153 --> 00:46:50,532
‫في عمق هذا الشيء الذي ابتلعنا‬

388
00:46:52,575 --> 00:47:00,875
‫أتساءل إذا كانت حضارة (ناساو)‬
‫ليست ما حاولت تحقيقه طوال هذه السنوات‬

389
00:47:04,212 --> 00:47:12,262
‫إذا كانت المقاومة لا تجعلني أعارض‬
‫كل ما فهمت أنّه جيّد أو صحيح‬

390
00:47:14,848 --> 00:47:16,308
‫لأسامح‬

391
00:47:17,976 --> 00:47:20,020
‫لأخلق النظام من الفوضى‬

392
00:47:24,232 --> 00:47:26,443
‫أتساءل إذا كان العفو هو الفوز‬

393
00:47:28,903 --> 00:47:34,326
‫وأنّ أكثر ما يمكنني فعله‬
‫هو الجلوس بلا حراك‬

394
00:47:36,369 --> 00:47:38,330
‫وقبول ما يبدو حتمياً‬

395
00:47:41,333 --> 00:47:43,543
‫وأسمح لهذه أن تكون‬
‫نهاية القبطان (فلينت)‬

396
00:47:45,503 --> 00:47:50,884
‫لا، لا، لا شيء حتمي هنا‬

397
00:47:52,677 --> 00:47:56,389
‫- أريك طريقة حيث يمكننا النجاة‬
‫- هذا جديد عليك‬

398
00:47:58,808 --> 00:48:00,852
‫تحمل مسؤولية حيوات الرجال‬

399
00:48:03,563 --> 00:48:07,859
‫لكنّي أعلم ما تواجهه‬
‫حاكمة هذا المكان‬

400
00:48:10,028 --> 00:48:12,906
‫تحمل ثقل سلامة شعبها على كتفيها‬

401
00:48:14,574 --> 00:48:16,785
‫لن تسمح لنا بمغادرة هذا المكان أحياء‬

402
00:48:19,913 --> 00:48:21,706
‫لن تسمح بذلك ببساطة‬

403
00:48:25,877 --> 00:48:28,797
‫جميعنا سنواجه الموت المحتم‬
‫بالكذبة الخاصة بنا‬

404
00:48:31,883 --> 00:48:34,094
‫كذبة (بيلي)‬
‫هي أنّ بوسعه القتال للخروج من هذا‬

405
00:48:36,471 --> 00:48:39,265
‫وكذبتك هي أنّ بوسعك‬
‫الخروج من هنا بالحديث‬

406
00:48:42,185 --> 00:48:43,645
‫لكن بالنسبة إليّ‬

407
00:48:46,940 --> 00:48:49,567
‫لا أعلم إذا كانت بي‬
‫أكاذيب أخرى‬

408
00:49:11,339 --> 00:49:15,009
‫أعلم أنّ كل ما تريدينه‬
‫هو حمايتنا وحمايتي‬

409
00:49:16,970 --> 00:49:20,974
‫لكن ما تنوين فعله غداً تجاه هذا‬
‫أظنه غلطة كبيرة‬

410
00:49:21,474 --> 00:49:24,310
‫- وأسألكِ مجدداً أن تعيدي النظر بالأمر‬
‫- (مادي)‬

411
00:49:24,519 --> 00:49:26,813
‫بيننا عدو مشترك‬
‫ألا يجعلنا هذا أصدقاء؟‬

412
00:49:26,980 --> 00:49:29,858
‫(مادي)، مَن بداخل ذلك القفص‬
‫هم رجال مخادعون‬

413
00:49:30,775 --> 00:49:34,237
‫سيقولون أموراً تبدو مثيرة‬
‫خاصة بالنسبة لكِ‬

414
00:49:36,197 --> 00:49:38,241
‫لكن يجب ألاّ تسمحي لهم بإقناعكِ‬

415
00:49:38,825 --> 00:49:42,954
‫أنا وأبوكِ بنينا هذا المكان‬
‫لنفصل أنفسنا عن عالمهم‬

416
00:49:43,329 --> 00:49:45,915
‫لكنّنا نعتمد على الأشياء‬
‫التي يرسلها أبي من عالمهم‬

417
00:49:46,416 --> 00:49:50,336
‫- لسنا منفصلين عنهم‬
‫- منفصلون كفاية لكيلا نحتاج لرؤيتهم‬

418
00:49:50,712 --> 00:49:53,965
‫لنسرق منهم، ونقاتل معهم‬
‫ونعرف قيودهم مجدداً؟‬

419
00:49:57,969 --> 00:50:02,348
‫عملت بجهد لأحرص‬
‫على ألاّ تري هذه الأشياء‬

420
00:50:03,308 --> 00:50:04,767
‫لكنّي رأيت هذه الأشياء‬

421
00:50:05,643 --> 00:50:08,646
‫وسأحتفظ بهم في الخليج بقدر استطاعتي‬

422
00:50:09,189 --> 00:50:11,649
‫مقابل كل يوم‬
‫نتجنب فيه التعامل مع عالمهم‬

423
00:50:11,983 --> 00:50:15,403
‫يوجد يوم يولد به الأطفال‬
‫وتعيش العائلات هنا‬

424
00:50:17,197 --> 00:50:19,073
‫ولست مستعجلة لرؤية نهاية هذا‬

425
00:50:19,824 --> 00:50:21,284
‫ولا يجدر بكِ أيضاً‬

426
00:50:29,542 --> 00:50:31,002
‫تعالي‬

427
00:50:32,837 --> 00:50:37,509
‫هذا الانفصال يعتمد كلياً‬
‫على بقائنا سراً‬

428
00:50:37,967 --> 00:50:40,345
‫طالما بقي القراصنة أحياء‬

429
00:50:40,720 --> 00:50:43,848
‫قد يعرضون هذا السر للخطر‬
‫وسيفعلون مقابل مكافأة‬

430
00:50:44,474 --> 00:50:47,101
‫لذا يجب القضاء عليهم‬

431
00:50:47,393 --> 00:50:50,855
‫لمَ لا تستشيرين أبي؟‬
‫يمكنكِ إيصال رسالة إليه‬

432
00:50:51,314 --> 00:50:54,692
‫يعرف هؤلاء الرجال وأبحر معهم‬
‫وربما لديه ما يقوله بشأن قتلهم‬

433
00:50:56,236 --> 00:50:58,571
‫يساعدنا أبوكِ من مكانه في (ناساو)‬

434
00:50:59,072 --> 00:51:00,907
‫"ربما عاش وسط أولئك الرجال"‬

435
00:51:01,491 --> 00:51:03,117
‫"وربما قاتل إلى جانبهم"‬

436
00:51:03,660 --> 00:51:06,037
‫"وربما دعا بعضهم بالأصدقاء"‬

437
00:51:06,663 --> 00:51:09,582
‫"لكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بسلامة شعب هذا المكان"‬

438
00:51:10,291 --> 00:51:14,796
‫"يعرف والدكِ أنّ القرار الأخير‬
‫يعود إليّ"‬

439
00:51:20,385 --> 00:51:22,762
‫- تعرفون أين تذهبون، صحيح؟‬
‫- أجل‬

440
00:51:23,471 --> 00:51:26,015
‫عندما تصلون إلى الشاطىء‬
‫لا تتجهوا نحو الأشجار‬

441
00:51:26,266 --> 00:51:27,725
‫سيعثرون عليكم وسيوجهونكم خلالها‬

442
00:51:28,309 --> 00:51:30,687
‫بمجرد أن تصلوا إلى المخيم‬
‫ستحرص زوجتي على الاهتمام بكم‬

443
00:51:31,104 --> 00:51:32,564
‫شكراً لك‬

444
00:51:33,690 --> 00:51:35,149
‫مَن هناك؟‬

445
00:51:37,360 --> 00:51:39,904
‫اذهبوا الآن، انطلقوا‬

446
00:51:41,030 --> 00:51:44,826
‫- لا بأس‬
‫- توقفوا، وليترجل بقيتكم الآن‬

447
00:51:44,993 --> 00:51:48,496
‫سأشرح للقبطان (هورنيغولد)‬
‫تعالوا معي، رجاءً‬

448
00:51:49,455 --> 00:51:53,251
‫- أخفضوا أسلحتكم الآن‬
‫- لا، لا‬

449
00:51:54,544 --> 00:51:56,254
‫لا، لا، لا‬

