﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:07,959
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مَن هؤلاء؟"‬

2
00:00:08,084 --> 00:00:09,794
‫"إنّهم مارونيون، عبيد هاربون"‬

3
00:00:10,212 --> 00:00:11,671
‫"لا بد من أنّ لديهم مخيماً‬
‫في أعلى النهر"‬

4
00:00:11,963 --> 00:00:15,133
‫"إنّها الأهم هنا‬
‫كاهنة وحاكمة وقائدة حربية"‬

5
00:00:15,300 --> 00:00:17,219
‫- "يجب ألاّ يُستهان بها"‬
‫- "(إسبانيا)..."‬

6
00:00:17,469 --> 00:00:20,430
‫- بم اضطررت إلى أن تعدهم؟‬
‫- أنّني سأؤمن بقايا ذهب (أوركا دي ليما)‬

7
00:00:20,639 --> 00:00:23,391
‫- "وأعيده إلى (هافانا)"‬
‫- أتخبىء جانباً بعضاً من الذهب؟‬

8
00:00:23,683 --> 00:00:25,143
‫- هي فعلت ذلك‬
‫- كم؟‬

9
00:00:25,769 --> 00:00:28,897
‫ألا تظن أنّ هناك طريقة تمكنّا‬
‫من مواجهة ذلك الحصار بشكل مباشر؟‬

10
00:00:29,105 --> 00:00:30,899
‫"نعمل على مسألة لموازنة القوى بعض الشيء"‬

11
00:00:31,816 --> 00:00:33,276
‫أدخلوها!‬

12
00:00:34,653 --> 00:00:36,655
‫"أتساءل إذا كان العفو هو الانتصار"‬

13
00:00:36,821 --> 00:00:39,074
‫"وإن كان أكثر عمل تنويري أقوم به"‬

14
00:00:39,199 --> 00:00:41,535
‫هو أن أدع هذه تكون نهاية‬
‫القبطان (فلينت)‬

15
00:00:41,785 --> 00:00:45,247
‫- يجب القضاء على القراصنة‬
‫- "لماذا لا نستشير أبي؟"‬

16
00:00:45,413 --> 00:00:47,541
‫أبوكِ يساعدنا من مركزه في (ناساو)‬

17
00:00:47,958 --> 00:00:50,710
‫تعالوا معي رجاءً!‬
‫أخفضوا أسلحتكم، الآن!‬

18
00:00:51,044 --> 00:00:52,504
‫لا تفعلوا!‬

19
00:02:28,516 --> 00:02:30,935
‫"رأيت كلبة ميتة ترقد بين العشب‬
‫في صغري"‬

20
00:02:37,859 --> 00:02:42,197
‫"كانت عجوزاً هرمة في الحياة‬
‫لكنّها مجرد كائن يافع أمام الموت"‬

21
00:02:47,118 --> 00:02:50,288
‫"أتذكر رؤية الذبابات الأولى‬
‫تحط على عينيها"‬

22
00:02:55,710 --> 00:02:59,005
‫"كم استغربت أنّهما كانتا تبدوان حيويتين"‬

23
00:02:59,631 --> 00:03:01,091
‫"ومع ذلك لم تتحركا"‬

24
00:03:04,469 --> 00:03:08,807
‫"كانت تلك اللحظة الأولى التي تساءلت فيها‬
‫كيف ستكون تلك اللحظة"‬

25
00:03:11,601 --> 00:03:17,649
‫(جايمز)، لقد كرهتني لأنّنا كنّا مقربين جداً‬

26
00:03:20,860 --> 00:03:22,320
‫وتخليت عن كل ذلك‬

27
00:03:24,280 --> 00:03:25,740
‫إن انضممت إليّ الآن‬

28
00:03:26,324 --> 00:03:28,535
‫ماذا لو كرهتك للسبب عينه؟‬

29
00:03:30,245 --> 00:03:31,788
‫عمّ سأتخلى؟‬

30
00:03:34,416 --> 00:03:36,042
‫لا تدرك الأمر بعد، أليس كذلك؟‬

31
00:03:39,504 --> 00:03:41,297
‫أنت لست وحدك‬

32
00:04:18,209 --> 00:04:19,669
‫مَن هذا؟‬

33
00:04:29,179 --> 00:04:31,973
‫هذا... ملكهم‬

34
00:05:04,005 --> 00:05:05,465
‫الرياح لصالحنا‬

35
00:05:07,342 --> 00:05:09,594
‫يجب أن نصل إلى (أوكراكوك)‬
‫في غضون ٣ أيام‬

36
00:05:18,520 --> 00:05:20,063
‫زوجتي الرابعة، (كونستانس)...‬

37
00:05:21,147 --> 00:05:24,108
‫فتاة لطيفة وذكية‬
‫ولكن كانت لديها معتقداتها‬

38
00:05:24,484 --> 00:05:26,069
‫وجود صرصور في المنزل يعني الحظ الجيد‬

39
00:05:26,736 --> 00:05:28,196
‫والعثة في المنزل تعني أمراً سيئاً‬

40
00:05:29,572 --> 00:05:31,199
‫والسرير... رباه، السرير!‬

41
00:05:32,867 --> 00:05:35,453
‫ممنوع وضع القبعات عليه‬
‫أو المكانس بالقرب منه‬

42
00:05:36,371 --> 00:05:39,207
‫أو وضع أي ملابس تم ارتداؤها‬
‫في الخارج‬

43
00:05:39,749 --> 00:05:42,752
‫أي مخالفة لهذه الأمور‬
‫تجلب سوء حظ كبيراً‬

44
00:05:43,086 --> 00:05:44,712
‫أعني، بالنسبة إلى امرأة رزينة‬
‫في أمور أخرى‬

45
00:05:44,921 --> 00:05:48,758
‫كانت تتمتع ببعض الجنون‬

46
00:05:49,926 --> 00:05:52,095
‫على الرغم من مُضي ست سنوات‬
‫على رؤيتي لوجهها‬

47
00:05:54,347 --> 00:05:56,933
‫إلى يومنا هذا، إن...‬

48
00:05:57,934 --> 00:06:00,687
‫إن رأيت مكنسة بالقرب من سرير‬
‫عليّ أن أبعدها‬

49
00:06:03,481 --> 00:06:04,941
‫عمّ تتكلم؟‬

50
00:06:08,111 --> 00:06:11,573
‫المرأة تتمتع بقدرة وهبها إياها الخالق‬
‫لترك بصمتها عليك‬

51
00:06:12,949 --> 00:06:15,952
‫ويصعُب التخلص من هذه البصمة‬
‫أكثر من المرأة التي تركتها‬

52
00:06:17,078 --> 00:06:19,914
‫أتظن أنّني أعيد التفكير‬
‫في شأن مغادرة (ناساو)؟‬

53
00:06:21,124 --> 00:06:23,543
‫أكانت تلك البصمة التي تركتها‬
‫(إليانور غوثري) عليّ؟‬

54
00:06:24,127 --> 00:06:26,713
‫أعرف أنّها كذلك وأعرف أنّك مشوش‬

55
00:06:27,422 --> 00:06:28,882
‫بشأن ما تركته خلفك‬

56
00:06:30,592 --> 00:06:33,344
‫لكن يبقى السؤال‬
‫إذا كان يمكنك التشبث بسرعة‬

57
00:06:33,511 --> 00:06:35,388
‫بالحقيقة التي نحملها كلانا في قلبينا‬

58
00:06:35,555 --> 00:06:37,849
‫الحقيقة التي تجعلنا نفكر بالطريقة عينها‬

59
00:06:37,974 --> 00:06:39,434
‫وما هي تلك الحقيقة؟‬

60
00:06:40,518 --> 00:06:42,395
‫أنّ الأسد لا يحتفظ بعرين‬

61
00:06:44,063 --> 00:06:47,066
‫لأنّ سهول (السافانا) وكل المساحات فيها‬

62
00:06:47,525 --> 00:06:50,278
‫وكل ما يدب ويزحف فيها ملك له‬

63
00:06:52,071 --> 00:06:54,574
‫حين تحدثت بهذا الشكل‬
‫نظر الكل إليّ وكأنّني مجنون‬

64
00:06:55,575 --> 00:06:57,035
‫لم يفهموني قط‬

65
00:06:57,452 --> 00:06:58,912
‫بالكاد هناك شخص منا يفهم الأمر‬

66
00:07:01,748 --> 00:07:03,207
‫هناك أشرعة‬

67
00:07:10,340 --> 00:07:11,883
‫- أرى ثلاثة صوار‬
‫- ماذا عن العلم؟‬

68
00:07:16,304 --> 00:07:17,764
‫العلم إسباني‬

69
00:07:21,643 --> 00:07:24,312
‫أبلغا الأسطول وحددا مساراً لنتبعه‬

70
00:07:32,070 --> 00:07:35,990
‫لم تكن قاعدة قط، لم يقرر أحد ذلك‬
‫كان نوعاً من التفاهم‬

71
00:07:37,241 --> 00:07:39,077
‫يجب تجنب السفن الإسبانية‬

72
00:07:39,243 --> 00:07:41,162
‫أجل، خوفاً من الانتقام من (ناساو)‬

73
00:07:42,288 --> 00:07:44,123
‫أظن أنّ عدد المخاوف قد قل الآن‬

74
00:08:21,327 --> 00:08:22,787
‫أخلوا الغرفة‬

75
00:08:48,771 --> 00:08:50,231
‫يقولون إنّك ميت‬

76
00:08:51,607 --> 00:08:53,651
‫يقولون إنّ القبطان (هورنغولد) هزمك‬

77
00:08:56,320 --> 00:08:59,407
‫يعرفون نصف الرواية فحسب، أليس كذلك؟‬

78
00:09:00,199 --> 00:09:01,659
‫أجل‬

79
00:09:14,172 --> 00:09:18,134
‫سقطت، أليس كذلك؟‬

80
00:09:20,136 --> 00:09:21,596
‫تم إصدار عفو‬

81
00:09:22,263 --> 00:09:25,016
‫فهدم دفاعاتنا من دون إطلاق‬
‫أي عيار ناري‬

82
00:09:29,270 --> 00:09:30,980
‫ألم يبدِ أحد مقاومة؟‬

83
00:09:31,606 --> 00:09:33,066
‫ألم يفعل (فاين) حتى؟‬

84
00:09:34,400 --> 00:09:36,319
‫من الواضح أنّه لم يقبل بالعفو‬

85
00:09:37,695 --> 00:09:40,531
‫لكن هذا كل ما توفرّ أمامه‬
‫وأمام القبطان (تيتش) ليهربا‬

86
00:09:41,324 --> 00:09:42,784
‫أقلت (تيتش)؟‬

87
00:09:43,910 --> 00:09:45,369
‫أكان (تيتش) هناك على الجزيرة؟‬

88
00:09:46,245 --> 00:09:48,956
‫كان كذلك ولكنّه والقبطان (فاين)‬

89
00:09:49,665 --> 00:09:55,004
‫انسلا بعيداً مع معظم الرجال والسفن‬
‫الذين كانوا مستعدين لمقاومة الاحتلال‬

90
00:09:57,090 --> 00:10:01,177
‫أتساءل لماذا الحرب التي كانت مرتقبة بشدة‬

91
00:10:03,012 --> 00:10:04,472
‫انتهت بهدوء تام‬

92
00:10:11,104 --> 00:10:12,563
‫كيف؟‬

93
00:10:14,357 --> 00:10:15,817
‫كيف فعلت كل هذا؟‬

94
00:10:17,110 --> 00:10:19,445
‫قبل غارات (روساريو)، كانت هناك تحذيرات‬

95
00:10:19,737 --> 00:10:23,366
‫إشاعات عن أنّ (إسبانيا) نوت أن ترد‬
‫على (ريتشارد غوثري)‬

96
00:10:23,908 --> 00:10:25,743
‫وإمبراطورية قرصنته المتنامية‬

97
00:10:27,411 --> 00:10:30,998
‫لم أستطع ترك زوجتي وابنتي‬
‫في وجه الخطر‬

98
00:10:32,959 --> 00:10:34,544
‫لذا أمنت لهما مروراً آمناً إلى هنا‬

99
00:10:35,962 --> 00:10:38,548
‫كان أصغر حجماً آنذاك وغير منظم‬

100
00:10:39,215 --> 00:10:41,884
‫ولكنّه كان بعيداً جداً عن المخيمات‬
‫المماثلة له‬

101
00:10:42,593 --> 00:10:44,053
‫وأكثر أماناً‬

102
00:10:45,304 --> 00:10:46,889
‫وافقوا على استقبال عائلتي‬

103
00:10:48,558 --> 00:10:51,644
‫وأنا وافقت على تقديم الدعم لهم‬
‫من موقعي في (ناساو)‬

104
00:10:53,271 --> 00:10:58,025
‫من بين مئات العبيد الذين قتلهم‬
‫الجنود الإسبان أثناء الغارة‬

105
00:10:58,901 --> 00:11:03,239
‫لم يستجوبني أحد حتى حين أشرت‬
‫إلى أنّ زوجتي وابنتي كانتا من بينهم‬

106
00:11:04,490 --> 00:11:05,950
‫ولا حتى (إيلانور)‬

107
00:11:07,118 --> 00:11:09,328
‫حين ترك (ريتشارد غوثري) الجزيرة‬

108
00:11:10,746 --> 00:11:12,748
‫تُركت لأشرف على أعماله‬

109
00:11:14,375 --> 00:11:19,547
‫ولكنّ المراقبة بعد التتويج‬
‫جعلت السرية صعبة والتنقل شبه مستحيل‬

110
00:11:20,131 --> 00:11:23,217
‫وحين أصبحت (إيلانور) مستعدة للحكم‬

111
00:11:23,676 --> 00:11:28,764
‫شجعتها لعلّني أتدبر مسألة نجاة المكانين‬

112
00:11:30,433 --> 00:11:33,394
‫خارج نطاق مراقبة المكانين‬

113
00:11:37,273 --> 00:11:38,733
‫على حد معرفتي بك‬

114
00:11:40,401 --> 00:11:42,570
‫كنت رجلين مختلفين‬

115
00:11:48,201 --> 00:11:49,660
‫حتى الآن‬

116
00:11:52,997 --> 00:11:55,791
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك الأمر‬
‫الذي عليّ القيام به‬

117
00:11:58,669 --> 00:12:03,925
‫الآن زوجتي وابنتي وكل الذين يعيشون هنا‬
‫في خطر محدق‬

118
00:12:05,301 --> 00:12:07,803
‫عليهم أن يجدوا طريقة‬
‫ليسرقوا ما يحتاجون إليه للنجاة‬

119
00:12:08,554 --> 00:12:12,475
‫عليهم أن يتعلموا المهارة بسرعة وبإتقان‬
‫لئلا يتم اكتشاف أمرهم هنا‬

120
00:12:13,351 --> 00:12:14,810
‫وسيحتاجون إلى المساعدة ليفعلوا ذلك‬

121
00:12:18,064 --> 00:12:19,523
‫سيحتاجون إلى مساعدتك‬

122
00:12:23,444 --> 00:12:24,904
‫أهذه شراكة؟‬

123
00:12:26,739 --> 00:12:28,199
‫هل قال ذلك؟‬

124
00:12:29,325 --> 00:12:32,370
‫مع فقدان (ناساو)‬
‫خسروا شريان إمداد حيوياً‬

125
00:12:33,496 --> 00:12:35,498
‫سنخرج لنصطاد نيابة عنهم‬

126
00:12:35,706 --> 00:12:38,417
‫وسنستخدم هذا المكان كقاعدة سرية للعمليات‬

127
00:12:39,126 --> 00:12:44,757
‫على أية حال، اعترف بافتقاره للإمكانيات‬
‫للمصادقة على مثل هذه الاتفاقية‬

128
00:12:44,924 --> 00:12:47,843
‫لديه سلطة هنا لكنّه لا يملك‬
‫السلطة الكاملة‬

129
00:12:51,264 --> 00:12:52,723
‫الملكة لديها‬

130
00:12:54,100 --> 00:12:56,269
‫ما زالت لديها الشكوك حول وفائنا‬

131
00:12:58,437 --> 00:13:03,651
‫قال إنّه سيدبر لي مقابلة الملكة مباشرة‬
‫لأحاول إقناعها أنّنا حلفاء مناسبون‬

132
00:13:03,776 --> 00:13:06,779
‫ونظراً لسقوط (ناساو)، إنّنا شريكان ملائمان‬

133
00:13:07,697 --> 00:13:11,033
‫لديهم ديار بلا أي سبيل لإعالته‬
‫أما نحن فلدينا‬

134
00:13:11,367 --> 00:13:12,827
‫وماذا لو لم تستطع إقناعها؟‬

135
00:13:15,830 --> 00:13:17,623
‫سأعرض القضية بأفضل شكل ممكن‬

136
00:13:20,042 --> 00:13:22,253
‫لكنّني إذا شعرت بأنّ هذا لن يحدث‬

137
00:13:27,633 --> 00:13:29,176
‫عندئذٍ سأقترب كثيراً من الملكة‬

138
00:13:31,012 --> 00:13:34,640
‫وأوضح لها أنّه إما أن تطلق سراح‬
‫جميع أفراد هذا الطاقم‬

139
00:13:34,849 --> 00:13:37,310
‫مع دليل يعيدهم بأمان إلى الشاطئ‬

140
00:13:38,102 --> 00:13:40,479
‫أو تموت الملكة بعد أيام من الملك‬

141
00:13:43,441 --> 00:13:46,277
‫حتى وإن تمكنت من الوصول إليها‬
‫من دون التعرض للقتل أثناء ذلك‬

142
00:13:47,486 --> 00:13:49,155
‫حتى إن تمكنت من وضع السكين‬
‫على عنقها‬

143
00:13:49,405 --> 00:13:52,366
‫وأقنعتهم بأن يخلوا سبيلنا‬
‫لن تخرج من هذا على قيد الحياة‬

144
00:14:15,931 --> 00:14:17,391
‫قيل لي إنكِ عشتِ هنا في السابق‬

145
00:14:18,225 --> 00:14:19,685
‫لفترة وجيزة، في صغري‬

146
00:14:20,770 --> 00:14:24,648
‫قبل أن ينقلنا أبي إلى الداخل‬
‫ويطالب به تجار الأفيون لأنفسهم‬

147
00:14:25,441 --> 00:14:27,902
‫منزل لمُهرب، عرين للمولعين بالأفيون‬

148
00:14:28,402 --> 00:14:29,862
‫منتدى لملك القراصنة‬

149
00:14:30,529 --> 00:14:31,989
‫أفترض بأنّني سأتكيف تماماً‬

150
00:14:33,157 --> 00:14:36,118
‫قبل حدوث أي من هذا، كان منزلاً‬
‫لسلالة طويلة من الحكام، سيتذكر‬

151
00:14:36,494 --> 00:14:39,080
‫أجل، لنأمل ألاّ أنسجم جيداً معهم‬

152
00:14:41,123 --> 00:14:43,292
‫يا سيّدي، هذا يحتاج إلى توقيعك‬

153
00:14:43,709 --> 00:14:45,169
‫أشكرك يا حضرة الملازم‬

154
00:14:48,506 --> 00:14:49,965
‫ما هذا؟‬

155
00:14:50,174 --> 00:14:51,926
‫إنّها عريضة لشركة (لويد) تحتج على حقيقة‬

156
00:14:52,176 --> 00:14:54,929
‫أنّ الأضرار التي لحقت بـ(ويلينغ مايند)‬
‫ليلة الأمس لم تكن بسببنا‬

157
00:14:55,930 --> 00:14:57,390
‫وبالتالي يمكن التعويض عنها‬

158
00:14:58,641 --> 00:15:01,060
‫بعد شهر، في مكان ما بـ(كورنوال)‬

159
00:15:01,310 --> 00:15:04,647
‫سيُطلب من كاتب توجيه رسالة‬
‫لـ(تشارلز فاين) يسأله عن روايته للأحداث‬

160
00:15:05,147 --> 00:15:08,109
‫وسيوقفون عملية الدفع لسنوات عدة‬
‫منتظرين رده‬

161
00:15:09,443 --> 00:15:13,489
‫بيني وبينكِ، إن كانت هناك لحظة‬
‫أتعاطف فيها مع الرغبة في تمزيق العلم‬

162
00:15:13,656 --> 00:15:15,866
‫وإعلان أنّني في تمرد مفتوح‬
‫ضد التاج‬

163
00:15:16,033 --> 00:15:17,618
‫كانت عند التعامل مع شركة التأمين‬

164
00:15:24,917 --> 00:15:26,377
‫لن يعود‬

165
00:15:29,130 --> 00:15:31,507
‫لم يعد (تشارلز فاين)‬
‫جزءاً من قصة (ناساو)‬

166
00:15:33,175 --> 00:15:34,635
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

167
00:15:35,177 --> 00:15:36,637
‫يا سيّدي‬

168
00:15:38,347 --> 00:15:42,059
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- انتهى حفر النفق الشمالي الغربي‬

169
00:15:42,476 --> 00:15:45,354
‫- بعد عمل دؤوب لـ...‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

170
00:15:46,939 --> 00:15:49,567
‫تم تأمين السراديب الأساسية‬
‫إضافة إلى محتوياتها‬

171
00:15:50,568 --> 00:15:52,528
‫ثروة صغيرة من الذهب الإسباني‬

172
00:15:56,824 --> 00:16:00,828
‫أشكرك أيّها القبطان، سيتولى العميد البحري‬
‫أمر المنشأة ويحضّر الذهب لنقله لـ(هافانا)‬

173
00:16:02,163 --> 00:16:06,167
‫انتظر، هل من أخبار من الحصن‬
‫عن مكان القبطان (راكهام)؟‬

174
00:16:07,293 --> 00:16:10,337
‫قيل لي إنّه و(آن بوني)‬
‫قد هربا قبل وصولنا‬

175
00:16:10,921 --> 00:16:12,381
‫مكانهما غير معروف‬

176
00:16:18,429 --> 00:16:19,889
‫لماذا؟‬

177
00:16:20,890 --> 00:16:24,477
‫قد تكون (إسبانيا) لطيفة‬
‫لكنّ الشارع لا يزال سؤالاً مفتوحاً‬

178
00:16:25,686 --> 00:16:28,063
‫إن أردت مساعدتي لتمارس تلك اللعبة‬
‫يجب أن أعرف مكان كل اللاعبين‬

179
00:16:29,482 --> 00:16:30,941
‫فهمت‬

180
00:16:31,734 --> 00:16:34,278
‫ومتى تعتقدين بأنّ تلك اللعبة ستبدأ؟‬

181
00:16:36,322 --> 00:16:37,781
‫سبق أن بدأت‬

182
00:16:51,086 --> 00:16:52,546
‫فليتقدم الرجل التالي‬

183
00:16:54,006 --> 00:16:55,841
‫- يا سيّدي، اسمي (فاولر)‬
‫- ما اسمك؟‬

184
00:16:57,259 --> 00:17:01,263
‫عدت مواطناً ينتمي‬
‫إلى الإمبراطورية البريطانية‬

185
00:17:03,265 --> 00:17:04,725
‫تهانينا‬

186
00:17:04,934 --> 00:17:06,727
‫- وما هي مهنتك؟‬
‫- أنا صانع أشرعة، يا سيّدي‬

187
00:17:09,605 --> 00:17:11,649
‫- أشكركِ‬
‫- فليتقدم الرجل التالي‬

188
00:17:13,442 --> 00:17:14,902
‫ما اسمك؟‬

189
00:17:16,904 --> 00:17:18,364
‫هل انتهى الأمر؟‬

190
00:17:18,906 --> 00:17:20,366
‫أقسم بذلك‬

191
00:17:20,574 --> 00:17:23,327
‫وقعت اسمي‬
‫فتم تسديد حساباتي مع القانون‬

192
00:17:23,953 --> 00:17:28,123
‫قبل ساعات، أي قاضٍ في الإمبراطورية‬
‫كان ليشنقني من دون تردد‬

193
00:17:28,999 --> 00:17:33,504
‫لفرح الأولاد وارتاحت النسوة‬
‫لأنّ عدد المجرمين نقص واحداً بالعالم‬

194
00:17:34,463 --> 00:17:38,050
‫لنظر الرجال باستهجان‬
‫متسائلين عن المغامرات والمشاغبات‬

195
00:17:38,175 --> 00:17:40,135
‫التي فوتوها في حياتهم‬
‫وعشتها في حياتي‬

196
00:17:42,012 --> 00:17:43,514
‫وبشطبة قلم، محي كل شيء‬

197
00:17:44,890 --> 00:17:46,350
‫كأنّه لم يكن أصلاً‬

198
00:17:47,518 --> 00:17:50,688
‫ولا يعرضني لأي محاكمة بعد اليوم‬
‫مثلي مثل محاسب في حانة‬

199
00:17:55,568 --> 00:17:58,737
‫آمل بصدق ألاّ يقلل هذا‬
‫من إعجابكِ بي‬

200
00:18:02,992 --> 00:18:05,744
‫- تنحوا جانباً‬
‫- دعونا نمر، تنحوا‬

201
00:18:24,138 --> 00:18:28,225
‫عندما مرت الأسابيع ولم تصل أخبار‬
‫عن تنفيذ حكمكِ‬

202
00:18:28,767 --> 00:18:32,271
‫افترضت أنّه تم التوصل إلى اتفاقية‬
‫لتنفيذه بشكل سري‬

203
00:18:33,147 --> 00:18:36,775
‫أو أنّه جرت صفقة لتحويل إعدامكِ‬
‫إلى سجن لمدة طويلة‬

204
00:18:37,943 --> 00:18:39,737
‫أفترض أنّه كان عليّ توقع هذا‬

205
00:18:41,780 --> 00:18:46,243
‫أنّ سيطرتكِ على هذا المكان‬
‫ستكون متينة بحيث لا يمكن للملك‬

206
00:18:47,036 --> 00:18:50,414
‫ولا لقوانينه ولا حتى لموتكِ‬
‫أن ينكروها‬

207
00:18:52,958 --> 00:18:55,085
‫في الشتاء، تسطع الشمس بقوة‬
‫عبر هذه النوافذ‬

208
00:18:55,210 --> 00:18:57,504
‫ستعميكِ إلاّ إن أبقيتِ النوافذ مغلقة‬
‫طوال اليوم‬

209
00:18:58,505 --> 00:19:00,382
‫وضعت المنضدة هناك لسبب‬

210
00:19:01,383 --> 00:19:02,843
‫لكنّني أظن أنّه لم يمضِ على وجودكِ‬
‫مدة كافية هنا‬

211
00:19:02,968 --> 00:19:04,428
‫لتعرفي كيف تجلسين على ذلك الكرسي‬

212
00:19:06,722 --> 00:19:08,182
‫لذا، ها أنتِ هنا‬

213
00:19:09,808 --> 00:19:12,436
‫ولا أتصور أنكِ أتيتِ من أجل الديكور‬

214
00:19:15,939 --> 00:19:18,942
‫سيعلن الحاكم اليوم تشكيلة المجلس الحاكم‬

215
00:19:19,693 --> 00:19:21,153
‫هناك ١٢ مقعداً‬

216
00:19:21,403 --> 00:19:25,282
‫٦ يُعينون من رجاله‬
‫و٦ من التجار الساكنين في الجزيرة‬

217
00:19:25,699 --> 00:19:28,786
‫هذه ستدل على نية الحاكم الصافية‬
‫لمنح سكان جزيرة (نيو بروفيدانس)‬

218
00:19:28,952 --> 00:19:30,954
‫رأي هادف في مستقبلهم‬

219
00:19:32,956 --> 00:19:34,416
‫ونود أن توافقي‬

220
00:19:36,835 --> 00:19:39,088
‫- المعذرة، هل تعرضين عليّ مقعداً؟‬
‫- كلاّ‬

221
00:19:41,465 --> 00:19:44,176
‫اختيرت الأسماء الستة بالفعل‬
‫واسمكِ ليس من بينها‬

222
00:19:53,477 --> 00:19:56,897
‫لديّ ممتلكات كثيرة‬
‫أكثر مما كان لديكِ يوماً‬

223
00:19:57,773 --> 00:20:01,068
‫وأكسب أموالاً شرعية‬
‫أكثر مما كنتِ تكسبين يوماً‬

224
00:20:02,027 --> 00:20:04,405
‫ليس لديّ أعداء ولديّ أصدقاء نافذون‬

225
00:20:05,280 --> 00:20:09,868
‫أنا الوحيدة التي يصغون إليها لأحقق‬
‫السلام بينهم حين يعجز الجميع عن ذلك‬

226
00:20:10,077 --> 00:20:11,537
‫أنتِ قرصانة‬

227
00:20:13,580 --> 00:20:15,040
‫أستميحكِ عذراً‬

228
00:20:16,750 --> 00:20:20,087
‫أول شيء طلب مني فعله هو‬
‫تحديد زعماء عصابة القراصنة في الجزيرة‬

229
00:20:21,088 --> 00:20:22,548
‫وتحديد المنظمين‬

230
00:20:23,340 --> 00:20:24,800
‫وهل وشيتِ بي؟‬

231
00:20:25,926 --> 00:20:29,638
‫- شوهتِ سمعتي أمامه قبل أن...‬
‫- أنتِ حرضتِ على العملية‬

232
00:20:30,514 --> 00:20:32,307
‫وقعتِ تصاريح‬

233
00:20:32,933 --> 00:20:34,727
‫كانت لديكِ حصة من عصابة نشطة‬

234
00:20:34,893 --> 00:20:38,731
‫ما فعلته بعد تفكير عميق يصبح تافهاً‬
‫مقارنة بما فعلتِه قبلي‬

235
00:20:38,897 --> 00:20:40,357
‫وخسرت كل شيء بسببه‬

236
00:20:42,025 --> 00:20:43,485
‫خسرت كل شيء‬

237
00:20:44,862 --> 00:20:46,363
‫تذكري ذلك حين تجلسين على ذلك الكرسي‬

238
00:20:49,158 --> 00:20:50,617
‫تصرفتِ بحكمة حين قصدتِني‬

239
00:20:52,619 --> 00:20:57,082
‫إن لزمت الصمت بشأن هذا المجلس‬
‫أو أسوأ من ذلك، عارضت تشكيله‬

240
00:20:57,958 --> 00:21:02,171
‫سيعزز كل أشكال عدم الثقة والخوف‬
‫بين زملائي‬

241
00:21:03,630 --> 00:21:06,258
‫إن كان يمكن استبدالي بسهولة بالغة‬

242
00:21:07,968 --> 00:21:10,846
‫- فمَن سيكون التالي؟‬
‫- لهذا السبب لن تلزمي الصمت‬

243
00:21:11,180 --> 00:21:12,973
‫حقاً؟ لماذا؟‬

244
00:21:13,515 --> 00:21:14,975
‫لأنّ هذا مهم بالنسبة إليه‬

245
00:21:15,350 --> 00:21:17,853
‫أن يفهم الشارع أنّ نواياه صادقة‬

246
00:21:18,979 --> 00:21:20,439
‫وأنّه يعزم على أن يكون صديقاً‬

247
00:21:21,774 --> 00:21:26,069
‫إن أفسدتِ ذلك‬
‫يمكنه أن يصعّب عليكِ حياتكِ‬

248
00:21:28,155 --> 00:21:29,615
‫فلتعرفي ذلك‬

249
00:21:30,491 --> 00:21:33,243
‫لم يعد الناس يخاطبونني بهذه الطريقة‬

250
00:21:35,954 --> 00:21:37,414
‫كوني ذكية‬

251
00:21:38,081 --> 00:21:39,541
‫هل كنت على تلك اللائحة؟‬

252
00:21:42,836 --> 00:21:44,463
‫في تلك الليلة، قبل أن يتم أخذكِ‬

253
00:21:45,756 --> 00:21:48,967
‫حين كتبتِ أولى لوائحكِ‬
‫عن الأشخاص الذين أردتِ موتهم‬

254
00:21:50,010 --> 00:21:53,013
‫مثل السيّد (ستايتون) والسيد (آتز)‬
‫والسيد (فيذرستون)‬

255
00:21:54,139 --> 00:21:56,934
‫و(جاك) و(آن)...‬

256
00:21:58,811 --> 00:22:00,270
‫هل كنت أنا على تلك اللائحة؟‬

257
00:22:01,647 --> 00:22:03,106
‫كلاّ‬

258
00:22:05,317 --> 00:22:06,777
‫في الليلة التي تم أخذي فيها‬

259
00:22:07,986 --> 00:22:09,863
‫هل أبلغتِ (هورنغولد)‬
‫أين يمكنه العثور عليّ؟‬

260
00:22:12,366 --> 00:22:13,826
‫كلاّ‬

261
00:23:31,904 --> 00:23:33,363
‫انتظر‬

262
00:23:34,323 --> 00:23:35,782
‫من فضلك...‬

263
00:23:52,341 --> 00:23:53,800
‫أيمكنني الحصول على مشروب أخير؟‬

264
00:23:56,595 --> 00:23:58,055
‫يا (إيليرز)‬

265
00:23:58,513 --> 00:23:59,973
‫أجل أيّها القبطان‬

266
00:24:00,933 --> 00:24:02,392
‫أحضر لي بعض الرم‬

267
00:24:11,526 --> 00:24:13,820
‫أتظنين أنّ هذا أمر يمكنكِ تجاهله؟‬

268
00:24:15,072 --> 00:24:16,531
‫لا يمكن تجاهله‬

269
00:24:17,866 --> 00:24:19,326
‫قلت إنّني سأستمع إليه‬

270
00:24:19,826 --> 00:24:21,286
‫فكيف يُعتبر هذا تجاهلاً؟‬

271
00:24:21,828 --> 00:24:23,288
‫قلتِ إنكِ ستستمعين إليه‬

272
00:24:24,247 --> 00:24:25,707
‫أريدكِ أن تصغي إليه‬

273
00:24:26,124 --> 00:24:29,086
‫أفهم أنّك تعتقد أنّ (فلينت)‬
‫هو الحل لكل هذه المشكلة‬

274
00:24:29,461 --> 00:24:31,088
‫أودّ أن أقول لك‬
‫إنّني أوافقك الرأي‬

275
00:24:31,922 --> 00:24:34,841
‫ليس لأي سبب آخر‬
‫غير ملاطفتك فترتاح‬

276
00:24:35,801 --> 00:24:39,721
‫ولكن في حالتك تلك، الأمر الوحيد‬
‫الذي صدقني لن أفعله هو الكذب عليك‬

277
00:24:40,597 --> 00:24:42,057
‫سأستمع إليه‬

278
00:24:42,224 --> 00:24:46,645
‫سأنظر في عينيه حين يخبرني بأنّه‬
‫يمكن أن يكون شريكاً موثوقاً به‬

279
00:24:47,521 --> 00:24:50,107
‫لكن إن شككت فيه للحظة...‬

280
00:24:55,195 --> 00:24:56,780
‫هل تثق بي لاتخاذ هذا القرار؟‬

281
00:24:59,700 --> 00:25:01,159
‫بالطبع أثق بكِ‬

282
00:25:08,083 --> 00:25:09,543
‫هل أعود لاحقاً؟‬

283
00:25:10,335 --> 00:25:11,795
‫تعالي‬

284
00:25:16,883 --> 00:25:18,343
‫ارتح‬

285
00:25:27,394 --> 00:25:28,854
‫هل أصغت إليك؟‬

286
00:25:30,188 --> 00:25:31,648
‫كلاّ‬

287
00:25:32,691 --> 00:25:34,151
‫وهل أصغت إليكِ؟‬

288
00:25:38,989 --> 00:25:41,783
‫أخرجت أحدهم من القفص الليلة الماضية‬

289
00:25:42,951 --> 00:25:44,411
‫وتحدثت إليه بإيجاز‬

290
00:25:45,495 --> 00:25:46,955
‫لماذا؟‬

291
00:25:51,376 --> 00:25:54,921
‫أنت والدي وأحبك‬

292
00:25:57,758 --> 00:25:59,217
‫ولكنّني لا أعرفك‬

293
00:26:01,053 --> 00:26:03,180
‫أولئك الرجال هم حياتك‬

294
00:26:05,015 --> 00:26:08,185
‫أردت أن أعرف القليل‬
‫على الأقل‬

295
00:26:19,988 --> 00:26:21,448
‫سأكون بخير‬

296
00:26:52,562 --> 00:26:54,022
‫أنت تعارض الأمر‬

297
00:26:58,819 --> 00:27:01,613
‫خطة هروب تشمل حتمية خسارة قبطاننا‬

298
00:27:02,614 --> 00:27:04,783
‫عوضاً عن احتمال الحصول على حليف قوي‬

299
00:27:05,534 --> 00:27:07,077
‫مع كون كلمة "احتمال" هي الأساس‬

300
00:27:07,953 --> 00:27:12,624
‫وإن حاول وعاد خالي الوفاض قد نخسر‬
‫فرصتنا الوحيدة في الخروج من هنا أحياء‬

301
00:27:13,375 --> 00:27:14,835
‫لا يبدو أنّ هناك خياراً‬

302
00:27:16,837 --> 00:27:19,714
‫ربما، مع أنّك تبدو متحمساً للتخلص منه‬

303
00:27:21,091 --> 00:27:22,551
‫بالطبع أنا متحمس‬

304
00:27:25,428 --> 00:27:29,224
‫دعمناه لأنّ قوته كقبطان‬
‫كانت الأمر الوحيد الذي سيبقينا أحياءً‬

305
00:27:31,143 --> 00:27:33,895
‫لكنّ الآن، موته هو ما سيبقينا‬
‫على قيد الحياة‬

306
00:27:35,981 --> 00:27:40,026
‫أفهم أنّك حققت مكاسب في علاقتك‬
‫مع القبطان في الآونة الأخيرة‬

307
00:27:40,485 --> 00:27:43,155
‫لكن إن أراد التضحية بنفسه‬
‫حتى نتمكن من الخروج أحراراً‬

308
00:27:45,782 --> 00:27:48,493
‫قد يكون هذا أول تصرف إيثاري‬
‫فعله من أجلنا منذ أن عرفناه‬

309
00:27:52,164 --> 00:27:54,249
‫أودّ أن أطلب منك ألاّ تعترضه‬

310
00:28:22,903 --> 00:28:24,362
‫شكراً لك‬

311
00:28:26,740 --> 00:28:28,200
‫قاتلت بقوة‬

312
00:28:29,784 --> 00:28:31,244
‫أعرف‬

313
00:28:33,496 --> 00:28:37,584
‫بقيت متوارياً بينما تعافيت من الهجوم‬

314
00:28:39,794 --> 00:28:41,379
‫لو أنّك ظهرت لي مجدداً...‬

315
00:28:43,256 --> 00:28:44,716
‫لكنت قضيت عليك‬

316
00:28:49,095 --> 00:28:50,555
‫أعرف‬

317
00:28:55,143 --> 00:28:59,940
‫{\an8}لو أنّ الثروة على الأقل‬
‫أفادتني بالقليل...‬

318
00:29:02,067 --> 00:29:04,194
‫لكنت أنت مَن يشرب من هذا الآن‬

319
00:29:06,696 --> 00:29:08,698
‫كم غريبة تلك الأمور التافهة التي تفرقنا‬

320
00:29:11,451 --> 00:29:12,911
‫لماذا لم تستسلم؟‬

321
00:29:13,495 --> 00:29:16,039
‫رأى قبطانك السفن الخمس وهي تلاحقكم‬

322
00:29:18,917 --> 00:29:20,377
‫إن استسلمنا...‬

323
00:29:22,170 --> 00:29:24,506
‫سيستحوذ المالكون على رواتبنا‬

324
00:29:26,341 --> 00:29:28,176
‫ويطردون القبطان‬

325
00:29:30,470 --> 00:29:33,515
‫{\an8}وسيكون من الصعب عليه‬
‫أن يجد عملاً مجدداً‬

326
00:29:36,685 --> 00:29:38,144
‫لكن إن قاتلنا...‬

327
00:29:39,229 --> 00:29:42,399
‫فقد نحصل على نوع من التعويض لعائلاتنا‬

328
00:29:44,901 --> 00:29:47,279
‫وربما يكون كافياً لزوجتي...‬

329
00:29:48,196 --> 00:29:49,781
‫لتعيل أبناءنا‬

330
00:29:51,825 --> 00:29:53,285
‫وابنتي‬

331
00:29:58,832 --> 00:30:00,292
‫تباً‬

332
00:30:06,423 --> 00:30:07,882
‫كنت جندياً في ما سبق‬

333
00:30:09,759 --> 00:30:11,553
‫إنّه أمر فظيع، أليس كذلك؟‬

334
00:30:13,722 --> 00:30:16,891
‫كيف يحولنا المال إلى خراف‬

335
00:30:20,478 --> 00:30:22,147
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك‬
‫مع ما نحمله في الأسفل معنا...‬

336
00:30:23,773 --> 00:30:25,483
‫{\an8}لا يجعل من الاستسلام خياراً‬

337
00:30:42,709 --> 00:30:44,169
‫ماذا تعني؟‬

338
00:30:44,586 --> 00:30:46,046
‫ماذا يوجد في الأسفل؟‬

339
00:30:46,296 --> 00:30:47,756
‫مَن يكترث؟‬

340
00:30:48,048 --> 00:30:50,091
‫ربما ليس موجوداً هناك الآن‬

341
00:30:54,596 --> 00:30:56,056
‫افتح الباب‬

342
00:30:56,431 --> 00:30:58,433
‫سفينة مليئة بالرجال الأموات‬

343
00:31:01,394 --> 00:31:03,813
‫بلدة مليئة بالأرامل والأيتام‬

344
00:31:04,522 --> 00:31:07,901
‫{\an8}أين الهدف من حماية شيء سيختفي‬
‫قبل أن يظهر إلى العلن حتى؟‬

345
00:31:08,651 --> 00:31:10,737
‫أين المنطق في هذا؟‬

346
00:31:11,946 --> 00:31:13,406
‫عمّ تتحدث؟‬

347
00:31:13,990 --> 00:31:15,450
‫ماذا يوجد على متن هذه السفينة؟‬

348
00:31:24,501 --> 00:31:25,960
‫فليحيا الملك‬

349
00:31:30,673 --> 00:31:32,133
‫(تشارلز)‬

350
00:31:44,396 --> 00:31:45,855
‫سيّدي‬

351
00:31:48,608 --> 00:31:50,068
‫أظن أنّك تعرف مَن أكون‬

352
00:31:50,485 --> 00:31:52,445
‫هل يمكننا التكلم على انفراد من فضلك؟‬

353
00:32:14,008 --> 00:32:17,929
‫بعد كل ما ضحيت به لأكون جزءاً‬
‫من مستقبل (ناساو)، أرجو أن تفهمني‬

354
00:32:18,346 --> 00:32:20,348
‫لا يمكنني تأييد نسخة من ذلك المستقبل‬

355
00:32:20,557 --> 00:32:23,184
‫الذي لا أزال على حافته‬
‫أنتظر المشاركة فيه‬

356
00:32:33,486 --> 00:32:34,946
‫تريدين مقعداً في المجلس‬

357
00:32:36,072 --> 00:32:38,032
‫تقول إنّك تريد‬
‫أن تكون صديقاً لـ(ناساو)‬

358
00:32:39,117 --> 00:32:40,743
‫حسناً، أنا أمثل (ناساو)‬

359
00:32:42,829 --> 00:32:46,833
‫سؤالك ما إذا كنت أستحق هذه الصداقة‬
‫من المنصف أن تطرحه‬

360
00:32:47,459 --> 00:32:50,587
‫لذلك أقترح عليك‬
‫نوعاً من الصداقات طويلة الأمد‬

361
00:32:51,171 --> 00:32:53,214
‫صداقة تدوم إلى الأبد‬

362
00:32:54,174 --> 00:32:58,845
‫سأثبت جدارتي لأدخل المجلس بمهر‬

363
00:33:03,308 --> 00:33:05,477
‫لأسباب بديهية، هذه مجرد عينة‬

364
00:33:05,935 --> 00:33:12,025
‫سيليها الآلاف، لو افترضنا أنّنا سنتمكن‬
‫من التوصل إلى اتفاق هنا اليوم‬

365
00:33:13,985 --> 00:33:15,987
‫أهذه أرباح من إدارة حانة؟‬

366
00:33:16,237 --> 00:33:18,656
‫يا للهول، هذه من الذهب الإسباني‬

367
00:33:19,908 --> 00:33:23,578
‫- مال أخذتِه من الحصن...حصتكِ‬
‫- ليس على حد علمكِ‬

368
00:33:23,912 --> 00:33:26,998
‫ليس على حد علم (إسبانيا)‬
‫ليس على حد علم أحد‬

369
00:33:27,123 --> 00:33:30,835
‫الذهب الإسباني الكامل صودر اليوم‬
‫في الحصن بواسطة رجالك‬

370
00:33:31,211 --> 00:33:32,670
‫وبالنسبة إلى هذا‬

371
00:33:33,671 --> 00:33:35,131
‫يأتي من مكان مجهول‬

372
00:33:35,798 --> 00:33:37,258
‫هذه هي ميزته‬

373
00:33:37,800 --> 00:33:40,678
‫يأتي من دون تعهد ولا شروط‬

374
00:33:41,971 --> 00:33:43,431
‫ولا تاريخ‬

375
00:33:44,057 --> 00:33:47,018
‫استثمار غير متوقع من فرد وفي فحسب‬

376
00:33:47,769 --> 00:33:50,355
‫استثمار جوهري، دعني أضيف‬

377
00:33:50,605 --> 00:33:52,815
‫سيعمل بشكل بالغ‬
‫إن لم يكن بشكل مؤكد‬

378
00:33:52,982 --> 00:33:55,276
‫على تحسين أرجحية نجاحك‬

379
00:33:57,070 --> 00:34:01,407
‫وماذا تريدين بالضبط مقابل هذا الاستثمار؟‬

380
00:34:02,033 --> 00:34:03,576
‫أريد نهاية لهذا الحوار‬

381
00:34:04,285 --> 00:34:06,371
‫أريد نهاية للأسئلة الدائرة حول ماضيّ‬

382
00:34:06,579 --> 00:34:08,206
‫وبداية جديدة نتفق فيها جميعاً‬

383
00:34:08,456 --> 00:34:10,833
‫على أنّه ما من تاريخ‬
‫بعد اليوم في هذا المكان‬

384
00:34:12,252 --> 00:34:17,090
‫يوجد فقط مستقبل نكون فيه‬
‫أنا وأنت صديقين حقيقيين‬

385
00:34:44,033 --> 00:34:46,035
‫لا يبالي (بيلي) إن مت غداً‬

386
00:34:50,873 --> 00:34:52,584
‫لكنّني أفترض بأنّك تعرف ذلك‬

387
00:34:56,754 --> 00:34:58,214
‫أتعلم؟ الغريب هو أنّني...‬

388
00:34:59,132 --> 00:35:00,592
‫يجب أن أدعم (بيلي)‬

389
00:35:02,010 --> 00:35:04,387
‫حتى فترة قريبة كنت متأكداً‬
‫من أنّ هذا ما سأفعله‬

390
00:35:06,014 --> 00:35:09,350
‫لم تزعجني فكرة أن أقايض حياتك‬
‫مقابل حياة بقية أفراد الطاقم‬

391
00:35:12,979 --> 00:35:14,439
‫ومع ذلك لسبب ما...‬

392
00:35:16,691 --> 00:35:18,192
‫الآن يزعجني الأمر‬

393
00:35:22,905 --> 00:35:24,365
‫لكنّني أتفهم ذلك‬

394
00:35:24,991 --> 00:35:29,537
‫أتفهم الرغبة في ضمان‬
‫ألاّ يعتبرك أحد يوماً الشرير‬

395
00:35:29,704 --> 00:35:31,164
‫الذي تخشى أن تكونه‬

396
00:35:38,296 --> 00:35:39,756
‫يا لها من مضيعة بالنسبة إليّ‬

397
00:35:40,757 --> 00:35:42,300
‫مع العلم‬
‫أنّه لا يجب أن يكون هكذا‬

398
00:35:44,510 --> 00:35:47,680
‫مع العلم أنّ الرجل الذي أقنعني‬
‫لأهتم بشؤون هذا الطاقم‬

399
00:35:49,474 --> 00:35:51,559
‫يمكنه أن يقنع أولئك في الخارج‬
‫بكل ما يريد‬

400
00:35:56,397 --> 00:35:57,857
‫لو أراد ذلك‬

401
00:37:13,808 --> 00:37:15,268
‫يا للهول‬

402
00:37:16,769 --> 00:37:18,229
‫يا (بيلي)!‬

403
00:37:44,922 --> 00:37:47,091
‫أكن احتراماً بالغاً لزوجكِ‬

404
00:37:49,051 --> 00:37:50,553
‫وأعرف ما يريدني أن أقول‬

405
00:37:52,513 --> 00:37:56,726
‫إنّك ليس لديكِ خيار سوى الاستعانة‬
‫بي وبرجالي كي نصيد من أجلكِ‬

406
00:37:56,934 --> 00:38:00,688
‫وإنّني السبيل الوحيد لنجاتكِ‬

407
00:38:03,816 --> 00:38:05,276
‫لكن لنكن صادقين‬

408
00:38:06,903 --> 00:38:08,446
‫إن كان هذا كل ما يمكنني‬
‫توفيره لكِ‬

409
00:38:08,613 --> 00:38:12,450
‫فسأكون ورجالي في عداد الموتى‬
‫قبل بزوغ الشمس غداً‬

410
00:38:14,368 --> 00:38:16,954
‫لأنكِ تعرفين أنّ هناك خياراً‬
‫يمكن اتخاذه على الدوام‬

411
00:38:19,123 --> 00:38:20,583
‫وأنتِ لا تثقين بي على الإطلاق‬

412
00:38:24,545 --> 00:38:26,005
‫لذا‬

413
00:38:27,548 --> 00:38:31,219
‫لنفترض أنّه بوسعي أن أقدم لكِ‬
‫أمراً أفضل‬

414
00:38:33,221 --> 00:38:35,681
‫اختبأتِ في هذا المكان لفترة طويلة‬

415
00:38:36,557 --> 00:38:42,772
‫اختبأتِ من الوقائع القاسية الكامنة‬
‫خلف هذا الستار الذي شيدتِه هنا‬

416
00:38:43,981 --> 00:38:47,068
‫لكن في اللحظة التي دخلت فيها‬
‫تلك الرصاصة بطنه‬

417
00:38:48,820 --> 00:38:50,363
‫بدأت تلك الستارة تتكشف‬

418
00:38:52,114 --> 00:38:56,869
‫وعاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ‬
‫مواجهة هذه الوقائع‬

419
00:38:57,286 --> 00:38:58,746
‫والأهم في ذلك هو‬

420
00:38:59,080 --> 00:39:05,294
‫أنّ (إنكلترا) تأخذ كل الأشياء متى تشاء‬
‫وكيفما تشاء‬

421
00:39:06,504 --> 00:39:07,964
‫أقصد الحيوات‬

422
00:39:08,381 --> 00:39:10,508
‫والأحباء والعمل‬

423
00:39:10,925 --> 00:39:12,677
‫والأرواح والمنازل‬

424
00:39:14,345 --> 00:39:15,805
‫لقد أخذتهم مني‬

425
00:39:16,889 --> 00:39:20,351
‫أتصور أنّها أخذتهم منكِ‬

426
00:39:22,728 --> 00:39:24,814
‫وحين تسقط تلك الستارة بالكامل‬

427
00:39:25,481 --> 00:39:27,400
‫سيأتون طلباً للمزيد‬

428
00:39:29,110 --> 00:39:33,698
‫أتقترح أنّه بوسعك مساعدتنا في منع‬
‫(إنكلترا) من أخذ كل تلك الأمور؟‬

429
00:39:33,823 --> 00:39:38,160
‫كلاّ، أقترح أنّه يمكننا‬
‫مساعدة بعضنا البعض‬

430
00:39:39,704 --> 00:39:41,455
‫نبدأ باستعادة الأشياء‬

431
00:39:43,541 --> 00:39:45,001
‫وهذا يبدأ مع (ناساو)‬

432
00:39:48,462 --> 00:39:49,922
‫لا يمكنكم البقاء هنا‬

433
00:39:50,464 --> 00:39:55,011
‫سرية هذا المخيم هي ميزته‬
‫لكن تلك السرية تزول‬

434
00:39:55,261 --> 00:39:57,680
‫(ناساو) حصينة‬

435
00:39:58,764 --> 00:40:01,058
‫(ناساو) لديها اكتفاء ذاتي‬

436
00:40:02,351 --> 00:40:06,230
‫أليس هذا هو المكان‬
‫الذي قد يستبدل هذا؟‬

437
00:40:07,857 --> 00:40:10,860
‫- أليس مكاناً يمكنكم الاستقرار فيه؟‬
‫- أتقول الاستقرار؟‬

438
00:40:11,861 --> 00:40:15,865
‫الحاكم (وودز روجرز) يهيمن على (ناساو)‬
‫بسرية تامة بجنود بريطانيين‬

439
00:40:16,365 --> 00:40:18,242
‫يسيطر على المرفأ بأسطول بحري صغير‬

440
00:40:18,618 --> 00:40:20,620
‫يسيطر على السكان من خلال العفو‬
‫الذي يصدره‬

441
00:40:20,786 --> 00:40:23,915
‫يملك (وودز روجرز) حصناً مهجوراً‬

442
00:40:24,373 --> 00:40:29,295
‫ويتحمل مسئولية الكابوس الإداري‬
‫الذي لن يزول لأنّه يريد ذلك‬

443
00:40:29,503 --> 00:40:34,383
‫وجزيرة مليئة بالصيادين الذين يحوزون‬
‫الرضى حالياً لكنهم قد يثورون‬

444
00:40:35,551 --> 00:40:37,803
‫ويمكنني أن أحفزهم‬

445
00:40:39,180 --> 00:40:40,681
‫كيف تقترح أن تفعل هذا؟‬

446
00:40:42,975 --> 00:40:46,354
‫تعهدوا بأن يتبعوني‬
‫حين ظنوا أنّني على قيد الحياة‬

447
00:40:47,855 --> 00:40:49,941
‫وابتعدوا حين ظنوا أنّني مت‬

448
00:40:51,984 --> 00:40:56,656
‫لذا، سأعود من بين الأموات‬
‫وأطالب بما وُعدت به‬

449
00:40:59,867 --> 00:41:03,371
‫لنفرض أنّنا بمعجزة ما تمكنّا‬
‫من إبعاد البريطانيين عن (ناساو)‬

450
00:41:04,455 --> 00:41:07,249
‫لا يمكنني تصور إمكانية الدفاع‬
‫عنها بأعدادي‬

451
00:41:07,541 --> 00:41:09,001
‫أتقولين أعدادكِ؟‬

452
00:41:09,210 --> 00:41:12,672
‫مقابل كل رجل في مخيمكِ‬
‫ثمة الآلاف بمكان ما بـ(الهند الغربية)‬

453
00:41:12,922 --> 00:41:14,382
‫يعيشون في ظل الظروف عينها‬

454
00:41:14,632 --> 00:41:19,303
‫مكبلين في الحقول ومرصوصين في السفن‬
‫يباعون في صفقات‬

455
00:41:20,262 --> 00:41:25,393
‫حين يرون حاكماً معيناً تحميه بحرية جلالته‬

456
00:41:25,518 --> 00:41:29,772
‫عزله حليف للقراصنة والعبيد‬

457
00:41:30,147 --> 00:41:33,693
‫كم عدد الذين سيفكرون‬
‫في الانضمام إلى تلك المعركة؟‬

458
00:41:34,276 --> 00:41:40,282
‫كم من الآلاف من الرجال سيتدفقون‬
‫إلى (ناساو) لينضموا إلى صفوفكِ‬

459
00:41:41,158 --> 00:41:42,618
‫ويساعدونكِ للدفاع عنها؟‬

460
00:41:42,827 --> 00:41:44,495
‫ماذا ستفعل القوى الاستعمارية‬

461
00:41:45,538 --> 00:41:48,499
‫حين يقوم الرجال‬
‫الذين يعززون سلطانها بكدحهم‬

462
00:41:48,833 --> 00:41:53,129
‫بإلقاء رفوشهم وحمل السيوف والقول "كفى"؟‬

463
00:41:56,716 --> 00:41:58,175
‫سيطري على (ناساو)‬

464
00:42:00,302 --> 00:42:01,762
‫قد تسيطرين على كل شيء‬

465
00:42:08,811 --> 00:42:10,271
‫الاستخبارات الإسبانية‬

466
00:42:11,355 --> 00:42:13,274
‫سينقلون الملفات من مركز إلى آخر‬

467
00:42:13,441 --> 00:42:15,484
‫معتمدين على المعلومات الواردة‬
‫عبر سلسلة القيادة‬

468
00:42:16,360 --> 00:42:17,820
‫يبدو أنّه كان حملاً ثقيلاً‬

469
00:42:19,155 --> 00:42:20,614
‫ماذا يعقل أنّهم وضعوا هنا برأيك؟‬

470
00:42:23,451 --> 00:42:25,911
‫قد تكون قوائم جرد لشحنات الفضة‬

471
00:42:26,203 --> 00:42:27,747
‫قد تكون جداول أساطيل الكنز‬

472
00:42:27,913 --> 00:42:30,291
‫قد تكون رسائل خاصة للملك البغيض‬
‫قد تكون أي شيء‬

473
00:42:30,958 --> 00:42:33,294
‫أيّها القبطان، اسمك يرد هنا‬

474
00:42:37,006 --> 00:42:38,466
‫ماذا؟‬

475
00:42:47,224 --> 00:42:48,684
‫هذه تقارير من (الباهاما)‬

476
00:42:51,979 --> 00:42:54,315
‫وعمليات إنكليزية في المنطقة‬

477
00:42:55,566 --> 00:42:57,109
‫وملف حول الحاكم الجديد‬

478
00:42:57,943 --> 00:43:00,905
‫جزء من خطة اجتياح‬
‫في حال قرروا الدخول‬

479
00:43:01,238 --> 00:43:02,698
‫كلاّ، احتمال بعيد أن تكون خطة‬

480
00:43:02,948 --> 00:43:05,534
‫إنّها مجرد ملاحظات شخص ما، أجزاء‬

481
00:43:06,285 --> 00:43:07,745
‫هل تحتوي على شيء قيم؟‬

482
00:43:09,288 --> 00:43:13,209
‫أجل إن كنّا مهتمين‬
‫بغزو (ناساو)، ولا أظننا كذلك‬

483
00:43:14,835 --> 00:43:16,295
‫أليس كذلك؟‬

484
00:43:16,670 --> 00:43:18,214
‫كلاّ، لسنا مهتمين‬

485
00:43:22,009 --> 00:43:23,552
‫لم يمضِ على وجود الحاكم‬
‫هنا مدة طويلة‬

486
00:43:24,386 --> 00:43:26,472
‫كيف لهم أن يعرفوا‬
‫شيئاً عنه بهذه السرعة؟‬

487
00:43:26,722 --> 00:43:29,725
‫مثلما يعرفون كل شيء‬
‫عن كل الحكام البريطانيين في الأمريكتين‬

488
00:43:30,226 --> 00:43:31,685
‫لديهم جاسوس في مكتبه‬

489
00:43:59,380 --> 00:44:00,840
‫فيم تفكر؟‬

490
00:44:05,136 --> 00:44:08,889
‫بنهاية كل إنجاز عظيم حدث يوماً‬
‫أتصور أنّ المرء ينظر للخلف‬

491
00:44:10,641 --> 00:44:14,770
‫ويتذكر تلك اللحظات التي امتدت فيها‬
‫ذراع الحظ الوفير ومنحته بركتها‬

492
00:44:16,564 --> 00:44:18,649
‫أظن أنّ هذا يعادل‬
‫قيمة عائدات ٥ سنوات‬

493
00:44:18,816 --> 00:44:22,570
‫من الضرائب من دون ذرة حقد‬
‫كالذي يترافق عادة مع هذا الأمر‬

494
00:44:25,990 --> 00:44:28,409
‫عرفت الحظ العاثر مرات عدة‬

495
00:44:28,534 --> 00:44:30,786
‫الجانب الذي يأخذ بدلاً من أن يعطي‬

496
00:44:31,162 --> 00:44:34,039
‫الذي يسلب الانتصارات‬
‫التي كان يجب أن تكون من نصيبي‬

497
00:44:34,248 --> 00:44:36,083
‫أعرف ذلك الشعور جيداً‬

498
00:44:36,500 --> 00:44:37,960
‫ولا أزال أحمل آثاره‬

499
00:44:39,044 --> 00:44:40,504
‫هذا...‬

500
00:44:43,257 --> 00:44:44,717
‫هذا يبدو مختلفاً‬

501
00:44:51,765 --> 00:44:53,225
‫ماذا حدث في تلك المرة؟‬

502
00:44:54,226 --> 00:44:55,686
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟‬

503
00:45:00,524 --> 00:45:03,485
‫كان قتالاً مع سفينة شراعية إسبانية‬
‫قبالة الساحل المكسيكي‬

504
00:45:05,821 --> 00:45:07,281
‫دحرناها‬

505
00:45:08,908 --> 00:45:10,576
‫على نحو مؤكد كان يجب مهاجمتها‬

506
00:45:10,701 --> 00:45:14,079
‫وقد تمت مهاجمتها‬
‫بعد دقائق من وقوع الحدث‬

507
00:45:14,205 --> 00:45:15,873
‫لكن في تلك اللحظة‬

508
00:45:16,957 --> 00:45:20,085
‫أحد مدافعها الخلفية‬
‫أطلق قذيفة من زاوية صعبة‬

509
00:45:22,087 --> 00:45:24,131
‫ليست سوى حركة بائسة‬
‫من سفينة هالكة‬

510
00:45:24,298 --> 00:45:27,593
‫ولكن تلك القذيفة أصابتنا تماماً‬
‫عند الدفة‬

511
00:45:31,138 --> 00:45:34,266
‫حين زال الدخان، كان شقيقي ميتاً‬

512
00:45:36,185 --> 00:45:37,645
‫وأنا أصبت بهذه‬

513
00:45:43,317 --> 00:45:46,445
‫لكنّني أعتبر الأمر ساخراً‬
‫لأنّه لو لم يمت‬

514
00:45:46,570 --> 00:45:48,030
‫لما شكل هذا كتاباً مثيراً للاهتمام‬

515
00:45:48,197 --> 00:45:49,657
‫ولما كنت هنا الآن على الأرجح‬

516
00:46:11,553 --> 00:46:13,013
‫المعذرة، هل تم استدعاؤكِ؟‬

517
00:46:19,270 --> 00:46:20,729
‫اعذراني رجاءً‬

518
00:46:21,063 --> 00:46:22,523
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ‬

519
00:46:23,774 --> 00:46:25,234
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك‬

520
00:46:33,492 --> 00:46:37,496
‫قبل حوالى ستة أشهر، اقترب مني رجل‬
‫وعرّف عن نفسه باسم (جون)‬

521
00:46:38,497 --> 00:46:40,666
‫وقال إنّ مديره يرغب‬
‫في مراقبة عمليتكما‬

522
00:46:40,833 --> 00:46:42,293
‫من أجل السيطرة على (ناساو)‬

523
00:46:42,918 --> 00:46:44,378
‫قال إنّ لديهم مصلحة‬

524
00:46:45,587 --> 00:46:48,465
‫افترضت أنّ للأمر علاقة بمستثمريكم‬

525
00:46:48,841 --> 00:46:50,509
‫وبدا الأمر شرعياً‬

526
00:46:54,179 --> 00:46:56,890
‫عرضوا عليّ قدراً وافراً من المال‬

527
00:46:58,767 --> 00:47:00,227
‫وأنا...‬

528
00:47:01,353 --> 00:47:02,813
‫وافقت‬

529
00:47:04,315 --> 00:47:07,484
‫تبين أنّ اسم الرجل‬
‫هو (خوان أنطونيو غراندال)‬

530
00:47:08,986 --> 00:47:12,990
‫وأنّ مديره هو دائرة الاستخبارات‬
‫في وزارة التجارة الإسبانية‬

531
00:47:26,086 --> 00:47:28,672
‫فور وصولنا، استلمت استعلاماً منهم‬

532
00:47:29,882 --> 00:47:33,385
‫قال إنّ جواسيس الدائرة‬
‫قد علموا عن سلسلة عمليات تجارية‬

533
00:47:33,552 --> 00:47:36,847
‫لتبادل كميات كبيرة من ذهب‬
‫(أوركا دي ليما) المميز‬

534
00:47:38,057 --> 00:47:39,725
‫مقابل مزيد من السلع المحمولة‬

535
00:47:42,102 --> 00:47:45,064
‫في محاولة ليهربوا بمالهم‬
‫من دون أن يعرفوا عن الأمر‬

536
00:47:47,274 --> 00:47:48,817
‫مخطط يعتبرونه مهيناً جداً‬

537
00:47:53,322 --> 00:47:57,117
‫سُئلت بعد ذلك ما إذا كنتما‬
‫قد علمتما بشأن هذا المال المحول‬

538
00:48:00,371 --> 00:48:02,414
‫لذا، بوقوفي خلف الباب الآن‬

539
00:48:03,248 --> 00:48:05,542
‫وجدت نفسي أمام خيارين‬

540
00:48:07,586 --> 00:48:09,046
‫إما التبليغ عما سمعته للتو‬

541
00:48:10,839 --> 00:48:12,591
‫أنّكما تفكران في الاحتفاظ بهذا المال‬

542
00:48:12,966 --> 00:48:15,719
‫علماً أنّ (ناساو) ستحترق على الأرجح‬
‫بسببه وأنا معها‬

543
00:48:20,224 --> 00:48:21,683
‫أو يمكنني فتح الباب‬

544
00:48:22,434 --> 00:48:24,853
‫وتحذيركما من التأثير البالغ للخطر‬
‫الذي تواجهانه‬

545
00:48:25,020 --> 00:48:29,650
‫في حال لم تعيدا المبلغ المخبأ‬
‫مع الذهب المأخوذ من الحصن‬

546
00:48:38,033 --> 00:48:43,997
‫لا يمكنني تصور ماذا يحفزكِ‬
‫لإخبار كذبة كهذه‬

547
00:48:48,085 --> 00:48:51,922
‫لنفرض إذاً الآن أنكِ تقولين الحقيقة‬

548
00:48:57,386 --> 00:48:58,887
‫سأحرص على تأمين المال‬

549
00:49:00,681 --> 00:49:03,100
‫وإعادته مع بقية الذهب في غضون ساعات‬

550
00:49:05,811 --> 00:49:07,813
‫أستنقلين هذا الأمر إلى معارفكِ؟‬

551
00:49:10,190 --> 00:49:11,650
‫كلاّ‬

552
00:49:12,359 --> 00:49:13,819
‫حقاً؟‬

553
00:49:14,903 --> 00:49:16,363
‫لمَ لا؟‬

554
00:49:18,782 --> 00:49:22,077
‫قدرت الدائرة القيمة الإجمالية‬
‫التقريبية للمال‬

555
00:49:23,454 --> 00:49:25,581
‫معتمدة على حجم المبادلات المشمولة‬

556
00:49:28,959 --> 00:49:30,544
‫وهذا نصف المبلغ فحسب‬

557
00:49:44,641 --> 00:49:47,269
‫- كنت أفكر في شأن مخططنا‬
‫- حقاً؟‬

558
00:49:47,769 --> 00:49:51,148
‫مركب إلى (بورت رويال)‬
‫نتواصل مع معارفكِ هناك‬

559
00:49:51,356 --> 00:49:54,735
‫نشتري سفينة ونستخدم طاقماً‬
‫ونشق طريقنا إلى القارة‬

560
00:49:54,860 --> 00:49:58,447
‫في هذه المرحلة سيكون المال مؤمناً‬
‫ويمكننا تأسيس المستقبل الذي نختاره‬

561
00:49:59,031 --> 00:50:01,950
‫- أتحدث عن خطتنا‬
‫- أجل‬

562
00:50:02,534 --> 00:50:03,994
‫أجل، ثمة مشكلة في الخطة‬

563
00:50:06,872 --> 00:50:08,373
‫- كانت خطتك‬
‫- أعلم‬

564
00:50:12,503 --> 00:50:14,379
‫لكنّني أخشى أنّني غفلت‬
‫عن خطوة مهمة جداً‬

565
00:50:14,963 --> 00:50:16,423
‫شيء لست مستعداً للقيام به‬

566
00:50:17,174 --> 00:50:20,260
‫- ما هي هذه الخطوة؟‬
‫- علينا تغيير اسمينا‬

567
00:50:21,553 --> 00:50:24,306
‫في النهاية، المال سيحمي نفسه‬

568
00:50:24,473 --> 00:50:28,977
‫سيستأجر حراساً، سيكسِبنا الأصدقاء‬
‫سيحمي نفسه بالاستثمارات والشركاء‬

569
00:50:29,144 --> 00:50:31,146
‫لكن طالما أنّه بالشكل الحالي‬

570
00:50:31,396 --> 00:50:33,565
‫فهو ضعيف كطفل حديث الولادة‬

571
00:50:34,274 --> 00:50:38,904
‫لحمايته، نظراً للانتباه الذي سيجذبه‬
‫اسمانا نحوه، علينا أن نلجأ إلى القانون‬

572
00:50:39,029 --> 00:50:41,448
‫وحالياً، الأمر الوحيد الذي يريده القانون‬
‫من (جاك راكهام) و(آن بوني)‬

573
00:50:41,573 --> 00:50:43,033
‫هو لف حبل المشنقة حول عنقهما‬

574
00:50:43,367 --> 00:50:46,370
‫للحصول على تلك الحماية‬
‫نحتاج إلى هويتين جديدتين‬

575
00:50:46,703 --> 00:50:48,330
‫لذلك، نغيّر اسمينا لبعض الوقت‬

576
00:50:49,498 --> 00:50:50,958
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أنا أبالي‬

577
00:50:52,709 --> 00:50:55,546
‫أنا أبالي‬
‫مع كل ما خسرته في الآونة الأخيرة‬

578
00:50:55,712 --> 00:50:57,422
‫لا يمكنني تحمل خسارة اسم أيضاً‬

579
00:50:59,007 --> 00:51:01,051
‫ليس حين يكون الاحتفاظ به سهلاً‬

580
00:51:05,097 --> 00:51:06,807
‫- كلاّ‬
‫- اسمعيني فحسب‬

581
00:51:06,932 --> 00:51:10,143
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- (تشارلز) كان الوحيد الذي استثنوه‬

582
00:51:10,310 --> 00:51:14,231
‫كان بوسعهم ذكرنا، لكنهم لم يفعلوا‬
‫قدموا عفواً للمجرمين غير التائبين آنذاك‬

583
00:51:14,398 --> 00:51:16,441
‫إن كانت هذه هي الحال‬
‫فبالتأكيد هناك عفو لنا أيضاً‬

584
00:51:16,692 --> 00:51:19,152
‫- يا للهول يا (جاك)‬
‫- سيستغرقنا هذا الأمر نصف يوم تقريباً‬

585
00:51:19,278 --> 00:51:21,071
‫سندخل الحانة، نوقع اسمينا‬

586
00:51:21,238 --> 00:51:24,241
‫فلا نكون تصالحنا مع القانون فحسب‬
‫بل مالنا أيضاً أصبح قانونياً‬

587
00:51:24,658 --> 00:51:27,411
‫لقد نجحنا، تفوقنا في اللعبة البائسة‬

588
00:51:27,995 --> 00:51:30,330
‫نقطع ٨٠٠ متر أخرى ونركب ذلك القارب‬

589
00:51:32,040 --> 00:51:33,500
‫ونفوز‬

590
00:51:35,210 --> 00:51:38,505
‫- وتقول إنّك تريد العودة؟‬
‫- إذاً إليكِ هذا، ابقي أنتِ‬

591
00:51:39,548 --> 00:51:42,801
‫ربما هكذا أفضل، يمكنكِ حراسة المال‬
‫سأعود بعد بضع ساعات‬

592
00:51:44,011 --> 00:51:45,470
‫سنبحر عند هبوط الليل‬

593
00:51:46,597 --> 00:51:48,432
‫سأوافيكِ إلى هنا‬
‫ظلي بعيدة عن الطريق‬

594
00:51:51,101 --> 00:51:52,561
‫لن أغيب أكثر من بضع ساعات‬

595
00:51:54,938 --> 00:51:56,398
‫أعدكِ‬

596
00:52:43,195 --> 00:52:44,655
‫يا صديقي‬

597
00:52:52,412 --> 00:52:53,955
‫سأعترف لك بشيء‬

598
00:52:56,041 --> 00:52:57,626
‫أرجوك لا تفهم الأمر بشكل خطأ‬

599
00:53:00,629 --> 00:53:03,465
‫لكنّني لم أعتقد أنّ هناك فرصة‬
‫وبأنّ الأمر سينجح‬

600
00:53:04,925 --> 00:53:06,385
‫وأنا أيضاً‬

601
00:53:09,930 --> 00:53:11,390
‫أشكرك...‬

602
00:53:12,391 --> 00:53:13,850
‫على فتحك ذلك الباب‬

603
00:53:19,815 --> 00:53:21,274
‫إذاً‬

604
00:53:22,567 --> 00:53:24,027
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

605
00:53:25,487 --> 00:53:29,449
‫الآن نرتب كافة الموارد قدر المستطاع‬

606
00:53:30,367 --> 00:53:33,203
‫ونجمع أكبر عدد من السفن والحلفاء‬
‫لنبحر بها‬

607
00:53:34,287 --> 00:53:38,083
‫نجمع رجالاً عازمين على تحدي العفو‬
‫ومستعدين للانضمام إلى الحرب‬

608
00:53:41,002 --> 00:53:42,671
‫الآن نذهب ونعثر على (تشارلز فاين)‬

