﻿1
00:00:06,896 --> 00:00:08,522
‫- " الحلقات السابقة"‬
‫- "منذ نحو ٦ أشهر"‬

2
00:00:08,647 --> 00:00:14,987
‫تواصلت معي دائرة الاستخبارات في وزارة‬
‫التجارة الإسبانية وعرضت عليّ مبلغاً مالياً كبيراً‬

3
00:00:15,112 --> 00:00:16,572
‫وقد قبلت‬

4
00:00:16,697 --> 00:00:21,410
‫قال إنّ جواسيس الدائرة قد علموا‬
‫بمحاولة للهرب بمالهم من دون علمهم‬

5
00:00:21,535 --> 00:00:24,205
‫"إن لم تعد الخبيئة بأكملها"‬

6
00:00:24,497 --> 00:00:26,290
‫اعلم أنّ (ناساو) قد تحترق جراء ذلك‬

7
00:00:26,499 --> 00:00:29,877
‫بعد كل ما فقدته مؤخراً‬
‫لا يمكنني أن أفقد اسمي أيضاً‬

8
00:00:30,044 --> 00:00:33,380
‫"سنذهب إلى الحانة ونوقع بأسمائنا‬
‫وبعدها لن نكون في حمى القانون فحسب"‬

9
00:00:33,506 --> 00:00:37,051
‫- "بل سيكون مالنا كذلك أيضاً"‬
‫- الجرح أبعد بكثير من أن يشفي نفسه‬

10
00:00:37,218 --> 00:00:40,054
‫إذا استمر التعغن‬
‫سأضطر إلى استئصال جزء آخر من ساقك‬

11
00:00:40,179 --> 00:00:43,724
‫ماذا قد تفعل قوّة استعمارية‬
‫حين ترى حاكماً له مقعد في البرلمان‬

12
00:00:43,849 --> 00:00:48,062
‫يعزله تحالف من القراصنة والعبيد؟‬

13
00:00:48,437 --> 00:00:50,773
‫سيدمرون (ناساو)، وربما قد يتداعى كل شيء‬

14
00:00:51,023 --> 00:00:54,026
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- الآن سنذهب للعثور على (تشارلز فاين)‬

15
00:03:26,470 --> 00:03:27,930
‫أين هو؟‬

16
00:03:58,127 --> 00:04:01,755
‫حين قلت إنّك ستبقى لإرساء دعائم معاهدتنا‬

17
00:04:02,256 --> 00:04:03,716
‫حسبت أنّ ذلك يعني شيئاً‬

18
00:04:04,425 --> 00:04:07,594
‫أن تظهر بمظهر‬
‫غير المهتم بما يحدث لوالدي الآن‬

19
00:04:08,053 --> 00:04:11,974
‫لن يساعد هذا بإقناع أحد هنا‬
‫بأنّك جاد في رغبتك في إنشاء صداقة معنا‬

20
00:04:20,482 --> 00:04:21,942
‫سيمر ذلك‬

21
00:04:23,652 --> 00:04:25,320
‫إنّها مجرد حمى بسبب الجرح‬

22
00:04:29,992 --> 00:04:31,452
‫أنا بخير‬

23
00:05:03,817 --> 00:05:05,277
‫أنزلوها على ظهر السفينة‬

24
00:05:05,819 --> 00:05:07,279
‫أيّها الأحمق اللعين‬

25
00:05:07,446 --> 00:05:09,490
‫إذا لم تتمكن من ربط حبل‬
‫فلست جديراً بركوب سفينة‬

26
00:05:09,615 --> 00:05:11,074
‫- تراجعا‬
‫- اهدآ‬

27
00:05:11,325 --> 00:05:12,785
‫مهلاً‬

28
00:05:13,035 --> 00:05:14,495
‫ماذا يحدث هنا؟‬

29
00:05:15,370 --> 00:05:16,830
‫انفك الحبل الذي ربطه‬

30
00:05:17,039 --> 00:05:19,875
‫أريته الطريقة منذ قليل‬
‫كان يمكن أن يُقتل أحد‬

31
00:05:22,669 --> 00:05:24,129
‫إذن، فلم تره الطريقة الصحيحة‬

32
00:05:26,381 --> 00:05:28,801
‫إنّه مجرد حبل، أعرف كيفية ربطه‬

33
00:05:29,384 --> 00:05:32,137
‫إذا أخطأ في ربطه‬
‫فذلك لأنّك لم تحسن تعليمه‬

34
00:05:36,683 --> 00:05:38,143
‫أنصت إليّ‬

35
00:05:38,769 --> 00:05:40,979
‫أقنعناهم بأنّهم يحتاجون إلينا‬

36
00:05:41,980 --> 00:05:44,900
‫ونحن نحتاج إليهم بالتأكيد‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

37
00:06:00,499 --> 00:06:01,959
‫لا أتخيل أن هذه‬
‫ستكون آخر حادثة من هذا النوع‬

38
00:06:04,920 --> 00:06:06,380
‫وأنا كذلك‬

39
00:06:08,048 --> 00:06:09,800
‫إذن، كيف ترى أنّ ذلك قد ينجح؟‬

40
00:06:11,802 --> 00:06:13,262
‫يتبعون أوامر خاصة بهم‬

41
00:06:14,680 --> 00:06:17,391
‫طالما أنّنا نتمسك بجانبنا من الاتفاق‬
‫فسيتمسكون بجانبهم‬

42
00:06:17,683 --> 00:06:19,142
‫أجل، لم يكن ذلك ما عنيته‬

43
00:06:21,353 --> 00:06:23,272
‫أعرف أنّ الحرب‬
‫مقصود بها إثارة عداوة (إنجلترا)‬

44
00:06:24,022 --> 00:06:26,775
‫وإخافتها ومنعها من التحرك ضد (ناساو)‬

45
00:06:28,944 --> 00:06:30,696
‫لكنّ هذا لم يعد ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟‬

46
00:06:31,947 --> 00:06:33,532
‫أنت تتحدث عن حرب سندخلها لنربحها‬

47
00:06:36,201 --> 00:06:37,661
‫أقنعهم أنت‬

48
00:06:38,829 --> 00:06:42,583
‫أقنع (سكوت) وزوجته ورجالهما ورجالنا‬

49
00:06:43,876 --> 00:06:46,128
‫- وحتى (سيلفر)‬
‫- ولكن ليس أنت‬

50
00:06:48,422 --> 00:06:49,882
‫الجميع مخطىء إلاّ أنت‬

51
00:06:54,052 --> 00:06:55,512
‫ربما‬

52
00:06:56,305 --> 00:06:58,515
‫أيّها القبطان، الصارية‬

53
00:07:08,650 --> 00:07:10,110
‫أيّها القبطان‬

54
00:07:14,072 --> 00:07:15,532
‫جزيرة (أوكراكوك)‬

55
00:07:15,949 --> 00:07:17,409
‫(تيتش) هناك‬

56
00:07:18,869 --> 00:07:20,662
‫في خلال عدة ساعات‬
‫على افتراض أنّه هناك‬

57
00:07:22,205 --> 00:07:26,335
‫سأبدأ معه محادثة أطلب منه فيها‬
‫شيئاً لا يمكنه منحه‬

58
00:07:28,003 --> 00:07:31,465
‫ونجاح هذه الحرب أو فشلها‬
‫سيعتمد على النتيجة‬

59
00:07:34,009 --> 00:07:37,471
‫في خلال عدة ساعات ستسنح لك فرصة‬
‫لتبدو حاد الذكاء‬

60
00:07:54,363 --> 00:07:57,741
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اقضِ عليه‬

61
00:08:18,887 --> 00:08:21,682
‫تبدو جيداً، وسيماً كما كنت دائماً‬

62
00:08:21,890 --> 00:08:23,725
‫لطالما كنتِ كاذبة موهوبة‬

63
00:08:26,979 --> 00:08:31,733
‫حين كنت لا تزال قرصاناً كنت رفيقة (بلاكبيرد)‬

64
00:08:32,526 --> 00:08:34,319
‫وهذا زاد الطلب على خدماتي‬

65
00:08:35,570 --> 00:08:38,657
‫أراد كل الرجال ما لدى الرجال سيئي السمعة‬

66
00:08:41,827 --> 00:08:45,205
‫ثم غادرت وبارت تجارتي‬

67
00:08:47,416 --> 00:08:51,003
‫دائماً ما يؤذى الضعفاء حين ينقلب السوق‬

68
00:08:59,845 --> 00:09:01,930
‫إذن، متى ستخبرني؟‬

69
00:09:02,889 --> 00:09:05,392
‫- بمَ أخبركِ؟‬
‫- بما يفعله هنا‬

70
00:09:07,019 --> 00:09:08,478
‫أتقصدين (تشارلز)؟‬

71
00:09:12,024 --> 00:09:14,192
‫أذكر حين أجبرك على الابتعاد عن (ناساو)‬

72
00:09:15,360 --> 00:09:16,820
‫أذكر كم كنت غاضباً‬

73
00:09:16,987 --> 00:09:18,447
‫وكم كنت محبطاً‬

74
00:09:19,197 --> 00:09:22,159
‫وأذكر أنّك أخبرتني‬
‫بأنّك لن ترتكب هذا الخطأ مجدداً‬

75
00:09:22,993 --> 00:09:26,413
‫وأنّك تعلمت بالطريقة الصعبة‬
‫أنّ الرب وحده هو مَن له رعية‬

76
00:09:27,831 --> 00:09:30,208
‫- الأمور مختلفة الآن‬
‫- كيف هي مختلفة؟‬

77
00:09:31,418 --> 00:09:32,878
‫ليس على الأمور أن تستمر طويلاً‬

78
00:09:41,344 --> 00:09:43,263
‫شظية إسبانية صغيرة‬

79
00:09:44,473 --> 00:09:47,059
‫دخلت إلى هنا حين لم أكن أكبر منه بكثير‬

80
00:09:48,643 --> 00:09:50,479
‫وكل فترة تهاجر‬

81
00:09:52,189 --> 00:09:57,819
‫تقترب أكثر‬
‫من الوصول إلى نهايتها وإصابة هدفها‬

82
00:09:59,071 --> 00:10:00,572
‫ساعة صغيرة شرسة‬

83
00:10:02,240 --> 00:10:04,826
‫ازدادت دقاتها حدة في أذني مؤخراً‬

84
00:10:08,413 --> 00:10:09,915
‫لا يعرف (تشارلز)، أليس كذلك؟‬

85
00:10:13,835 --> 00:10:15,295
‫أيّها القبطان‬

86
00:10:33,772 --> 00:10:35,232
‫يا إلهي‬

87
00:10:40,112 --> 00:10:41,571
‫مرحباً بكم في (أوكراكوك)‬

88
00:10:49,162 --> 00:10:50,622
‫في البداية شعرت بإغراء‬

89
00:10:52,082 --> 00:10:53,542
‫لكن في النهاية شعرت أنّه تصرف خاطىء‬

90
00:10:54,292 --> 00:10:55,752
‫أن أخون الحاكم بهذه الطريقة‬

91
00:10:58,088 --> 00:10:59,548
‫وشعرت بأنّ ذلك خطير‬

92
00:11:01,591 --> 00:11:03,051
‫لذا فقد رفضت‬

93
00:11:03,802 --> 00:11:05,262
‫إذن، كيف حدث ذلك؟‬

94
00:11:06,638 --> 00:11:09,766
‫كيف انتهى الأمر بخادمة‬
‫أن تعمل لصالح الإمبراطورية الإسبانية؟‬

95
00:11:17,941 --> 00:11:20,193
‫بعد عدة أيام من رفضي لعرضهم‬

96
00:11:24,489 --> 00:11:26,533
‫عدت إلى المنزل متأخرة من خدمة الحاكم‬

97
00:11:29,494 --> 00:11:31,705
‫لم يكن غير معتاد بالنسبة إليّ‬
‫أن أعود إلى المنزل‬

98
00:11:32,581 --> 00:11:35,083
‫لأجد أطفالي مستغرقين في النوم‬

99
00:11:36,293 --> 00:11:38,503
‫لكن تلك الليلة لم يكن أطفالي وحدهم‬

100
00:11:41,339 --> 00:11:42,799
‫الرجل الذي قدم لي العرض‬

101
00:11:43,884 --> 00:11:45,343
‫(غراندل)‬

102
00:11:45,635 --> 00:11:47,095
‫كان هناك‬

103
00:11:48,054 --> 00:11:49,514
‫منتظراً‬

104
00:11:51,558 --> 00:11:53,018
‫وفي يده اليسرى سكين‬

105
00:11:53,393 --> 00:11:54,853
‫وفي يده اليمنى محفظة‬

106
00:11:58,648 --> 00:12:01,902
‫قال إنّه‬
‫سيمنح أطفالي شيئاً منهما تلك الليلة‬

107
00:12:04,529 --> 00:12:06,948
‫"وطلب مني اختيار أحدهما"‬

108
00:12:10,744 --> 00:12:12,829
‫هؤلاء هم الناس الذين أدين لهم‬

109
00:12:13,872 --> 00:12:15,498
‫هذا ما يمكنهم فعله‬

110
00:12:18,627 --> 00:12:21,880
‫لا يمكنني تخيل ما قد يفعلونه‬
‫إن لم تعد إليهم الخبيئة كاملة‬

111
00:12:34,142 --> 00:12:38,355
‫بيان شحنة السفينة، الذهب الذي أتى من الحصن‬
‫أصبح مخزناً بالكامل وجاهزاً للنقل إلى (هافانا)‬

112
00:12:38,730 --> 00:12:40,190
‫ينبغي أن نكون في طريقنا في خلال ساعة‬

113
00:12:40,649 --> 00:12:42,108
‫ضعه في مكتبي رجاءً‬

114
00:12:48,490 --> 00:12:49,950
‫تركت السيّدة (هودسن) لتوي‬

115
00:12:52,619 --> 00:12:54,579
‫راودني خاطر مرة أو اثنتين‬

116
00:12:55,497 --> 00:12:56,957
‫من الطريقة التي كانت تراقبني بها مؤخراً‬

117
00:12:58,083 --> 00:12:59,542
‫تجاهلت هذا الخاطر‬

118
00:12:59,834 --> 00:13:03,922
‫افترضت أن ذلك يتعلق بقلق سببه علاقتي بكِ‬
‫وأن الأمر أصبح غير لائق‬

119
00:13:07,092 --> 00:13:08,551
‫ماذا قالت؟‬

120
00:13:09,928 --> 00:13:12,681
‫هل أخبرتكِ بأنّنا نحاول جدياً‬
‫العثور على المال المفقود وإعادته؟‬

121
00:13:13,515 --> 00:13:15,350
‫الأمر لم يعد متعلقاً بالمال بالنسبة إليهم‬

122
00:13:16,434 --> 00:13:18,937
‫حين سُرق الذهب من (أوركا)‬
‫كان الأمر سيئاً كفاية‬

123
00:13:19,646 --> 00:13:23,400
‫الآن عرفوا أنّ الذهب سيتحول إلى شيء‬
‫يسهل إخفاؤه عنهم أكثر‬

124
00:13:23,525 --> 00:13:24,985
‫ويسهل تهريبه أكثر‬

125
00:13:25,819 --> 00:13:27,279
‫هذه ليست سرقة‬

126
00:13:28,363 --> 00:13:29,823
‫إنّها إهانة‬

127
00:13:29,948 --> 00:13:32,158
‫وإهانة الإمبراطوريات تتطلب ردوداً‬

128
00:13:35,745 --> 00:13:37,330
‫إذن، هل الأمر أصبح شخصياً؟‬

129
00:13:39,916 --> 00:13:42,252
‫هذا سؤال يحتمل إجابتين عن جدارتي‬

130
00:13:43,503 --> 00:13:47,549
‫فإما أن أعيد الخبيئة كاملة وأثبت الأمر‬
‫وإما أن أفشل‬

131
00:13:48,216 --> 00:13:52,095
‫وفي محاولة تبرير النقص تفاقمت شكوكهم‬

132
00:13:52,220 --> 00:13:54,639
‫بأنّي جزء من مشكلة القراصنة وليس حلها‬

133
00:13:55,473 --> 00:13:58,351
‫أبحر الأسطول الفزع‬
‫من (هافانا) في اليوم التالي‬

134
00:13:58,476 --> 00:14:00,395
‫لمحو (ناساو) كلها عن الأرض‬

135
00:14:01,062 --> 00:14:03,315
‫سنحاربهم وندافع عن الجزيرة‬

136
00:14:04,607 --> 00:14:07,360
‫- الاحتمالات ضعيفة، لكنّنا لسنا بلا مصادر‬
‫- ما من "نحن"‬

137
00:14:08,445 --> 00:14:10,196
‫أعني أن على أحد محاربتهم‬
‫لكنّه لن يكون أنا وأنتِ‬

138
00:14:10,905 --> 00:14:14,326
‫إذا كانت نهاية سعيي هنا هجوماً إسبانياً‬
‫على القوات البريطانية‬

139
00:14:14,909 --> 00:14:17,245
‫فعل يهدد بجر الإمبراطورية إلى حرب‬

140
00:14:17,454 --> 00:14:19,831
‫سأستدعى إلى (لندن)‬
‫وعلى الأرجح سيُسجن المدينون‬

141
00:14:19,956 --> 00:14:21,875
‫وسيُعاد تطبيق الحكم عليكِ بالإعدام‬

142
00:14:22,876 --> 00:14:26,212
‫أعتقد أنّ أفضل فرص نجاة (ناساو)‬
‫تكمن في أن أكون قائدها‬

143
00:14:26,838 --> 00:14:29,049
‫لكن إن لم نتمكن من العثور‬
‫على (جاك راكهام) و(آن بوني)‬

144
00:14:29,466 --> 00:14:31,343
‫وإن لم نتمكن من العثور على الخبيئة بحوزتهما‬

145
00:14:31,968 --> 00:14:34,721
‫فأياً كان ما سيحدث لـ(ناساو)‬
‫فقد انتهى أمري وأمركِ‬

146
00:14:53,573 --> 00:14:55,200
‫معذرة أيّها السيّد، إن لم تمانع سؤالي‬

147
00:14:55,325 --> 00:14:57,535
‫- أين ستتجه تلك العربة؟‬
‫- إلى الحصن‬

148
00:14:59,704 --> 00:15:01,164
‫من أجل ماذا تحديداً؟‬

149
00:15:01,664 --> 00:15:03,124
‫من أجل إصلاحه‬

150
00:15:05,543 --> 00:15:07,003
‫فهمت‬

151
00:15:09,297 --> 00:15:10,840
‫ستقومان وحدكما بالعمل، أليس كذلك؟‬

152
00:15:11,174 --> 00:15:12,634
‫معنا مجموعة رجال هناك‬

153
00:15:12,801 --> 00:15:14,552
‫يريد الحاكم إعادة تحسين هيئته‬
‫قبل نهاية الشهر‬

154
00:15:18,932 --> 00:15:20,600
‫أعتقد أنّ هذا الحصن لن يعيد إصلاح نفسه‬

155
00:15:26,272 --> 00:15:28,358
‫كلاّ، أعتقد أنّه لن يفعل‬

156
00:15:40,578 --> 00:15:42,038
‫اثبت‬

157
00:15:43,957 --> 00:15:45,417
‫تفضل‬

158
00:15:46,584 --> 00:15:48,253
‫حسناً، ما رأيك؟‬

159
00:15:49,254 --> 00:15:51,714
‫أتقصدين بصرف النظر عن ستار الصدر؟‬

160
00:15:53,091 --> 00:15:54,551
‫اسمها ربطة عنق‬

161
00:15:56,177 --> 00:15:58,054
‫تريد أن تندمج معهم، أليس كذلك؟‬
‫هذا ما يرتدونه‬

162
00:15:58,304 --> 00:15:59,764
‫مَن هم؟‬

163
00:16:00,265 --> 00:16:01,724
‫الرجال المحترمون‬

164
00:16:06,020 --> 00:16:07,480
‫حسناً، أجل‬

165
00:16:11,067 --> 00:16:12,735
‫- مكان الميلاد؟‬
‫- (بريستول)‬

166
00:16:14,571 --> 00:16:16,656
‫- ما الوظيفة؟‬
‫- نجار سفن‬

167
00:16:17,907 --> 00:16:20,535
‫- ما السفينة التي عملت عليها؟‬
‫- عملت على (بوكانير)‬

168
00:16:21,035 --> 00:16:22,495
‫وقّع هنا‬

169
00:16:25,081 --> 00:16:26,541
‫تحرك، التالي‬

170
00:16:27,625 --> 00:16:29,169
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

171
00:16:31,671 --> 00:16:33,131
‫إنّها ربطة عنق‬

172
00:16:33,673 --> 00:16:35,341
‫هذا ما يرتديه الرجال المحترمون‬

173
00:16:37,051 --> 00:16:38,511
‫لا تهتم بماهيتها‬

174
00:16:38,636 --> 00:16:40,722
‫يُفترض أنّك غادرت منذ وقت طويل الآن‬
‫لمَ عدت؟‬

175
00:16:41,264 --> 00:16:43,975
‫يبدو أنّه يُفضل في المكان الذي سأتجه إليه‬
‫أن أحصل على واحدة من هذه‬

176
00:16:44,893 --> 00:16:46,394
‫فكرت في ذلك كهدية إضافية‬

177
00:16:46,519 --> 00:16:49,439
‫على الأقل سأتمكن بنفسي‬
‫من رؤية الحاكم الجديد غارقاً بالكامل‬

178
00:16:49,564 --> 00:16:52,942
‫في الهراء نفسه الذي غرقت فيه‬
‫خلال الشهور القليلة الماضية، وماذا وجدت؟‬

179
00:16:53,568 --> 00:16:58,364
‫الشوارع نظيفة والصناعة مزدهرة‬
‫وأنت ترتدي ملابس عاهرة تركية‬

180
00:16:58,490 --> 00:17:02,452
‫وهذا كله لأنّ رجلاً وصل‬
‫ووقف على الشاطىء وترجاكم‬

181
00:17:03,369 --> 00:17:05,663
‫- أنت غاضب‬
‫- أنا مشوش‬

182
00:17:06,039 --> 00:17:08,333
‫يعرض عليهم أجوراً أقل من التي عرضتها‬

183
00:17:08,458 --> 00:17:11,336
‫ويطلب منهم عملاً أكثر‬
‫ويفرض عليهم قيوداً أكثر في أمر التراخيص‬

184
00:17:11,461 --> 00:17:12,962
‫ورغم كل ذلك...‬

185
00:17:15,048 --> 00:17:16,508
‫كسب ولاءهم‬

186
00:17:17,342 --> 00:17:18,801
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟‬

187
00:17:19,636 --> 00:17:23,056
‫أعرف أنّ ذلك صعب التصديق‬
‫بالنظر إلى مظهري الحالي‬

188
00:17:24,182 --> 00:17:25,642
‫لكن باختبار الأمر‬

189
00:17:26,476 --> 00:17:27,936
‫فهو ليس بنصف السوء الذي كان عليه‬

190
00:17:28,603 --> 00:17:30,063
‫التالي‬

191
00:17:31,898 --> 00:17:33,358
‫الرجل التالي، من فضلك‬

192
00:17:34,817 --> 00:17:37,111
‫- ما اسمك الرسمي؟‬
‫- (جون راكهام)‬

193
00:17:43,076 --> 00:17:44,536
‫ماذا؟‬

194
00:17:52,794 --> 00:17:54,420
‫يود السيّد الحاكم التحدث إليك‬

195
00:18:03,721 --> 00:18:06,683
‫راقبه رجاءً‬
‫وسأذهب لإحضار (فريما) لتعتني به‬

196
00:18:06,808 --> 00:18:09,143
‫- قلت لا‬
‫- أعلم أنّك فعلت‬

197
00:18:09,269 --> 00:18:10,728
‫لا أريد مساعدة‬

198
00:18:23,783 --> 00:18:25,243
‫سيزول ذلك‬

199
00:18:25,618 --> 00:18:27,495
‫سأعثر على مكان‬
‫أكشفها فيه طوال الليل‬

200
00:18:29,330 --> 00:18:32,417
‫أتفهم أنّك لا تريد‬
‫أن يراك أحد بهذه الحالة‬

201
00:18:33,418 --> 00:18:36,546
‫ما لا أفهمه‬
‫هو اختيارك للمعاناة في المقام الأول‬

202
00:18:37,046 --> 00:18:39,048
‫لا بد أن تتلقى علاجاً أفضل من ذلك‬

203
00:18:39,173 --> 00:18:42,051
‫- لدينا علاج أفضل من ذلك‬
‫- ليس للأمر علاقة بالعلاج‬

204
00:18:42,468 --> 00:18:45,013
‫- بل للأمر علاقة بالعلاج‬
‫- لا يمكنني أن أبدو ضعيفاً‬

205
00:18:47,181 --> 00:18:49,642
‫لا يمكنني أن أشعر بالضعف‬
‫ولا يمكنني أن أكون ضعيفاً‬

206
00:18:50,935 --> 00:18:53,980
‫ليس أمام رجالي‬
‫وليس أمام رجالكِ وليس مطلقاً‬

207
00:18:55,273 --> 00:18:58,776
‫لفترة كنت مسيطراً على عالمي تماماً‬

208
00:18:59,902 --> 00:19:02,447
‫منظماً رجالي وملبياً احتياجاتهم‬

209
00:19:03,615 --> 00:19:06,784
‫والطريقة الوحيدة ليدوم ذلك‬
‫هي بأن أبدو متماسكاً‬

210
00:19:07,285 --> 00:19:09,996
‫ولا يمكنني أن أبدو متماسكاً‬
‫بينما يتم وخزي أو نكزي‬

211
00:19:10,121 --> 00:19:13,082
‫أو بينما يطوّحني ضباب الثمالة بالأفيون‬
‫من دون أن أدري مَن يعرف ماذا‬

212
00:19:15,209 --> 00:19:19,505
‫لذا سأتحمل ذلك بالطريقة التي تحملته بها‬

213
00:19:25,303 --> 00:19:26,888
‫لم يعدّك أحد لذلك‬

214
00:19:27,764 --> 00:19:29,223
‫أليس كذلك؟‬

215
00:19:31,351 --> 00:19:32,977
‫لأنّني على ما أتذكر‬

216
00:19:33,936 --> 00:19:37,273
‫تم إعدادي‬
‫لليوم الذي قد أتبوأ فيه مكان أمي‬

217
00:19:38,983 --> 00:19:41,110
‫ولأن أعرف أنّه من ذلك اليوم فصاعداً‬

218
00:19:41,903 --> 00:19:46,240
‫سأكون إلى الأبد الراعي بعدما كنت الرعية‬

219
00:19:48,284 --> 00:19:52,121
‫أنت محبط وغاضب ومتعب‬

220
00:19:53,623 --> 00:19:55,249
‫ربما لا يعرف أحد آخر السبب‬

221
00:19:56,125 --> 00:19:57,835
‫أعتقد أنّك حتى لا تعرف السبب‬

222
00:20:00,088 --> 00:20:01,547
‫لكنّي أعرف السبب‬

223
00:20:07,720 --> 00:20:10,598
‫السُلطة عبء دائماً‬

224
00:20:13,476 --> 00:20:17,313
‫لكن لن تتمكن من تحمله‬
‫إن لم تتمكن من الوقوف‬

225
00:20:27,448 --> 00:20:29,200
‫كدتم تفقدون الصارية خلال عاصفة‬

226
00:20:29,575 --> 00:20:31,035
‫العاصفة التي دخلت غمارها‬

227
00:20:32,120 --> 00:20:34,038
‫وكدتم تتضورون جوعاً إثر الكآبة‬

228
00:20:34,330 --> 00:20:35,832
‫وكادوا يقتلونك‬

229
00:20:37,959 --> 00:20:39,877
‫إما أنّك غير قابل للقتل يا صديقي‬

230
00:20:40,962 --> 00:20:42,422
‫أو فات موعد موتك‬

231
00:20:44,590 --> 00:20:46,259
‫لقد أتيت، أياً كانت الطريقة‬

232
00:20:47,844 --> 00:20:50,638
‫وهناك الكثير لنناقشه عن مستقبلنا جميعاً‬

233
00:20:52,181 --> 00:20:54,475
‫وما نوع المستقبل الذي تعتقد أنّه سيكون؟‬

234
00:20:56,144 --> 00:20:59,689
‫أنوي جمع قوات والتحرك لاستعادة (ناساو)‬

235
00:21:00,898 --> 00:21:02,400
‫دائماً ما يكون الانتصار ضعيفاً‬

236
00:21:02,525 --> 00:21:05,403
‫حين يسمح الغازي لنفسه‬
‫بأن يصدق أنّه قد تحقق‬

237
00:21:05,862 --> 00:21:07,321
‫بالنسبة إلى (ناساو) فهذا هو الوقت المنشود‬

238
00:21:09,323 --> 00:21:12,493
‫ربما تسيطر (إنجلترا) على الجزيرة‬
‫لكنّها ما زالت تحتاج إلى مؤن‬

239
00:21:12,618 --> 00:21:14,412
‫ما زالت معتمدة على التجارة‬

240
00:21:15,913 --> 00:21:17,457
‫سنجعل له ذلك مستحيلاً‬

241
00:21:18,458 --> 00:21:21,169
‫سنهاجم سفنه وننهب مؤنه‬

242
00:21:21,294 --> 00:21:25,840
‫سنجبره على فقدان المال والدعم‬
‫وحسن نية الرجال الصالحين المحيطين به‬

243
00:21:25,965 --> 00:21:28,009
‫حتى يصبح أضعف من المواجهة المباشرة‬

244
00:21:28,426 --> 00:21:30,386
‫حتى يمكن للأسطول التحمل‬

245
00:21:30,928 --> 00:21:32,388
‫وإعادة السيطرة على الخليج‬

246
00:21:33,765 --> 00:21:35,224
‫حين زعمت أنّ (ناساو) موطني‬

247
00:21:35,349 --> 00:21:37,393
‫لم يكن أغلب الناس‬
‫الذين على هذا الشاطىء رجالاً حتى‬

248
00:21:38,603 --> 00:21:41,272
‫أبحرت مع (بين هورنيغولد)‬
‫وأبحرت مع (سام بيلامي)‬

249
00:21:41,522 --> 00:21:42,982
‫وأبحرت مع (هنري أفري)‬

250
00:21:43,232 --> 00:21:45,651
‫وعاديتهم وسرقت منهم‬

251
00:21:46,819 --> 00:21:48,279
‫وشككت في دوافعهم‬

252
00:21:49,238 --> 00:21:51,115
‫لكنّنا جميعاً عرفنا مَن نكون‬

253
00:21:52,742 --> 00:21:57,497
‫ثم وصل رجل وأخبرنا بأنّ كل ما كنا نفعله‬
‫طيلة تلك السنوات كان خاطئاً‬

254
00:21:57,622 --> 00:21:59,373
‫وعرّفنا ما يجب أن تكون عليه (ناساو)‬

255
00:22:00,041 --> 00:22:03,878
‫وما يمكنه أن يصنع منها‬
‫إذا اتبعنا قيادته فحسب‬

256
00:22:05,838 --> 00:22:07,298
‫ها أنت مجدداً‬

257
00:22:08,090 --> 00:22:09,550
‫تفعل الشيء نفسه‬

258
00:22:10,635 --> 00:22:14,138
‫تركتها تنفلت منك قبل الأوان بكثير‬

259
00:22:14,430 --> 00:22:15,890
‫كان الأوان قد فات‬

260
00:22:17,892 --> 00:22:19,352
‫عدم تمكنك من رؤية ذلك‬

261
00:22:20,561 --> 00:22:24,607
‫يجعلني أتيقن‬
‫من أنّك لم تعرف ذلك من الأساس‬

262
00:22:26,484 --> 00:22:29,570
‫هذا الأسطول هو كل ما تبقى منها‬

263
00:22:29,821 --> 00:22:32,865
‫وطالما أنّه تحت إمرتي‬
‫ستظل (ناساو) في الماضي‬

264
00:22:32,990 --> 00:22:34,450
‫إنّه ليس تحت إمرتك‬

265
00:22:34,951 --> 00:22:36,410
‫ولم يكن كذلك قطّ‬

266
00:22:37,036 --> 00:22:39,247
‫هذه السفن وقباطنتها وأطقمها‬

267
00:22:40,373 --> 00:22:42,917
‫ستأتمر بأوامري وليس أوامرك‬

268
00:22:44,710 --> 00:22:46,170
‫قسموا الأيمان‬

269
00:22:46,963 --> 00:22:48,422
‫وقد أتيت لأراهم يصونونها‬

270
00:22:49,549 --> 00:22:54,095
‫هل تصدق حقاً أنّي سأتنحى جانباً‬
‫وأدعك تستعيدها؟‬

271
00:22:54,846 --> 00:22:57,932
‫لا أكترث البتة بما ستفعله وما لن تفعله‬

272
00:22:59,934 --> 00:23:01,394
‫القرار ليس لك‬

273
00:23:03,020 --> 00:23:04,480
‫إنّه قراره‬

274
00:23:09,861 --> 00:23:11,529
‫أتيت لاستكمال غزونا‬

275
00:23:13,072 --> 00:23:15,366
‫الغزو الذي أقسمنا بحياتينا على التمسك به‬

276
00:23:16,742 --> 00:23:20,288
‫إذا قمت وأقررته فسيتبعنا هذا الأسطول‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

277
00:23:22,623 --> 00:23:24,834
‫- لم تكن هناك‬
‫- كلاّ، لم أكن‬

278
00:23:26,544 --> 00:23:29,589
‫لكن لو كنت هناك‬
‫لما كان هذا النقاش كله سيحدث‬

279
00:23:30,715 --> 00:23:34,719
‫لو كنت هناك‬
‫لقدمت الدفاع الذي أقسمنا على تقديمه‬

280
00:23:34,844 --> 00:23:36,554
‫لو كنت هناك لرأيت وجوههم‬

281
00:23:37,722 --> 00:23:40,182
‫أقصد الذين وضعوا أسلحتهم‬
‫وأداروا ظهورهم لنا‬

282
00:23:41,225 --> 00:23:42,894
‫الذين أخذوا أموالنا لشهور‬

283
00:23:43,686 --> 00:23:46,105
‫والذين كانوا سعداء‬
‫بمحاولة تسليم رأسي لأعدائنا‬

284
00:23:46,230 --> 00:23:47,690
‫للحصول على مزيد من ذلك المال‬

285
00:23:48,900 --> 00:23:50,359
‫ماتت (ناساو)‬

286
00:23:51,110 --> 00:23:52,737
‫لم تعد تستحق مني شيئاً آخر‬

287
00:23:53,154 --> 00:23:56,449
‫الرجال الذين على هذا الشاطىء‬
‫أخيراً تحرروا منها جميعاً‬

288
00:23:57,700 --> 00:23:59,243
‫ولا أرى سبباً لتغيير ذلك‬

289
00:24:06,125 --> 00:24:07,668
‫إذا أردت مغادرة هذا المكان‬

290
00:24:08,836 --> 00:24:10,296
‫فسأسمح بذلك‬

291
00:24:11,464 --> 00:24:12,924
‫إلاّ أنّني بشكل ما‬

292
00:24:13,257 --> 00:24:15,217
‫لا أرى أنّك تنوي الرحيل‬

293
00:24:16,761 --> 00:24:18,220
‫كلاّ، لا أفعل‬

294
00:24:18,596 --> 00:24:21,349
‫وأعتقد أنّك تعرف أنّني لن أسمح لك‬
‫بإقامة تصويت‬

295
00:24:21,474 --> 00:24:23,559
‫لتسوية أمر مَن الذي سيتبعه هذا الأسطول‬

296
00:24:23,684 --> 00:24:25,853
‫وأخاطر بأن تنهك قواي‬

297
00:24:26,228 --> 00:24:29,607
‫بأن تستدرج أقلية مضللة‬

298
00:24:30,483 --> 00:24:31,943
‫كلاّ، لا أعتقد أنّك ستفعل‬

299
00:24:33,152 --> 00:24:35,780
‫إذن، لدينا أسطول‬
‫ورجلان يدّعي كل منهما أنّه قائده‬

300
00:24:39,116 --> 00:24:42,119
‫هناك طريقة واحدة أعرفها لحل ذلك‬

301
00:24:46,290 --> 00:24:48,417
‫مسدسات ثم سيوف‬

302
00:25:00,513 --> 00:25:01,973
‫أيّها القبطان (راكهام)‬

303
00:25:02,723 --> 00:25:04,183
‫يسرني أن أقابلك أخيراً‬

304
00:25:04,517 --> 00:25:05,977
‫امنحونا خصوصية رجاءً‬

305
00:25:06,894 --> 00:25:08,354
‫أترغب في مشروب؟‬

306
00:25:08,896 --> 00:25:10,356
‫شكراً لك‬

307
00:25:11,399 --> 00:25:15,361
‫أعتذر عن غرابة هذا الاجتماع‬
‫أعرف أنّنا لا يعرف أحدنا الآخر‬

308
00:25:17,113 --> 00:25:18,739
‫أعرفك قليلاً‬

309
00:25:20,741 --> 00:25:22,201
‫قرأت كتابك‬

310
00:25:23,661 --> 00:25:25,913
‫- هل فعلت؟‬
‫- حسناً، معظمه‬

311
00:25:26,539 --> 00:25:29,458
‫أعترف أنّي لم أبلغ نهايته‬

312
00:25:29,583 --> 00:25:31,127
‫لكن كما تعلم فهمت فكرته العامة‬

313
00:25:35,881 --> 00:25:38,551
‫إن لم تمانع سؤالي‬
‫ما فكرته العامة في رأيك؟‬

314
00:25:40,094 --> 00:25:42,304
‫ابن ثري لأب ثري يرحل إلى البحر‬

315
00:25:43,180 --> 00:25:46,517
‫ليثبت شيئاً لوالديه على ما يبدو‬

316
00:25:47,143 --> 00:25:50,354
‫يبحث عن المغامرة ويعرف حدود قدراته‬

317
00:25:51,188 --> 00:25:52,857
‫ويفقد كل شيء في طريقه إلى ذلك‬

318
00:25:53,441 --> 00:25:57,194
‫ويحكي قصة رائعة في أثناء ذلك‬

319
00:25:57,653 --> 00:26:00,364
‫رجاءً تفهّم‬
‫أنّي دقيق جداً فيما يخص مكتبتي‬

320
00:26:00,489 --> 00:26:03,451
‫لكن يبدو أنّ الناس أحبوه كثيراً‬

321
00:26:03,576 --> 00:26:05,036
‫ويبدو أنّه حقق لك العجائب‬

322
00:26:05,703 --> 00:26:08,080
‫لذا تهاني على كل ذلك‬

323
00:26:13,377 --> 00:26:14,837
‫شكراً لك‬

324
00:26:17,173 --> 00:26:19,008
‫على الرغم من كل ذلك‬

325
00:26:21,719 --> 00:26:24,472
‫فكلانا له خبرة في هذا المكان‬

326
00:26:25,431 --> 00:26:29,518
‫ولذلك آمل أن تتفهم‬
‫سبب مجيئي بك إلى هنا اليوم‬

327
00:26:30,352 --> 00:26:31,979
‫وما سأطلبه منك‬

328
00:26:34,398 --> 00:26:35,858
‫ما هو؟‬

329
00:26:37,401 --> 00:26:40,112
‫أعرف أنّك نقلت ذهباً كثيراً من الحصن‬

330
00:26:41,363 --> 00:26:44,408
‫أعرف أنّه بحوزتك وأريد منك تسليمه‬

331
00:26:46,702 --> 00:26:48,162
‫وإلاّ سنموت جميعاً‬

332
00:27:07,973 --> 00:27:09,433
‫لا يمكنك أن تفوز‬

333
00:27:11,936 --> 00:27:13,437
‫سمعت أنّك قضيت أسابيع ساكناً‬

334
00:27:14,146 --> 00:27:15,648
‫ومحروماً من الطعام والشراب‬

335
00:27:16,232 --> 00:27:19,610
‫في أفضل حالاتك‬
‫كان ذلك سيكون قتالاً عنيفاً لكنّك واهن‬

336
00:27:21,195 --> 00:27:22,655
‫لست بذلك الوهن‬

337
00:27:26,534 --> 00:27:28,035
‫إنّه بعيد عن القتال منذ سنوات‬

338
00:27:29,203 --> 00:27:31,622
‫سيكون أضعف مما يتذكر أنّه قد كان‬

339
00:27:32,206 --> 00:27:33,666
‫إنّه ليس ضعيفاً بهذا القدر‬

340
00:27:35,417 --> 00:27:36,877
‫ولماذا؟‬

341
00:27:37,169 --> 00:27:40,798
‫أتسلّم نفسك للموت من أجل جزيرة‬
‫مليئة بالضعفاء والجاحدين؟‬

342
00:27:41,757 --> 00:27:43,259
‫سيذهب هؤلاء الرجال إلى حيث يُقتادون‬

343
00:27:46,220 --> 00:27:48,305
‫سيطر (روجرز) على عقولهم‬
‫قبل أن تتمكن من ذلك‬

344
00:27:48,430 --> 00:27:50,182
‫لكن لا تدعنا نتظاهر‬
‫بأنّنا لا يمكننا كسب ذلك ثانية‬

345
00:27:51,517 --> 00:27:55,938
‫ودعنا لا نتظاهر بأنّ أحدنا يعتقد ولو قليلاً‬
‫أنّني أفعل ذلك من أجلهم‬

346
00:27:56,897 --> 00:27:58,357
‫أعطيتك كلمتي‬

347
00:27:59,358 --> 00:28:00,818
‫وصافحتك‬

348
00:28:01,569 --> 00:28:03,112
‫وأقسمت على حماية الجزيرة معك‬

349
00:28:04,738 --> 00:28:07,867
‫لكنّ قسمي له‬
‫كان قبل أن أعرف اسمك حتى بوقت طويل‬

350
00:28:08,909 --> 00:28:10,411
‫- ما أدين له به...‬
‫- لا يهّمني‬

351
00:28:12,788 --> 00:28:14,248
‫لا أبالي بأنّك صافحتني‬

352
00:28:15,082 --> 00:28:17,293
‫لا يهّمني ما تعتقد أنّك تدين له به‬

353
00:28:17,960 --> 00:28:20,296
‫هذا أهم بكثير من أن يشوبه أي من ذلك‬

354
00:28:21,672 --> 00:28:23,424
‫استولوا على موطني‬

355
00:28:25,885 --> 00:28:27,344
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك‬

356
00:28:29,013 --> 00:28:30,472
‫هل يمكنك ذلك؟‬

357
00:28:32,516 --> 00:28:37,438
‫انسَ أمري وأمر (تيتش) وانس أمر الولاء‬
‫والمعارك والشرف والديون وكل ذلك‬

358
00:28:38,856 --> 00:28:41,108
‫السؤال الوحيد الذي يهم هو...‬

359
00:28:43,819 --> 00:28:45,279
‫مَن أنت؟‬

360
00:28:55,039 --> 00:28:57,833
‫هل تعرف (إسبانيا) بأمر المقايضات؟‬

361
00:28:58,667 --> 00:29:01,587
‫يعرفون ولا يسرهم الأمر‬

362
00:29:05,549 --> 00:29:07,009
‫كيف تعرف أنّهم يعرفون؟‬

363
00:29:16,560 --> 00:29:18,020
‫إذن، كيف هو الأمر؟‬

364
00:29:18,145 --> 00:29:20,606
‫هل علينا تسليمه كله‬
‫وإلاّ سيشنون غارة كـ(روزاريو) مجدداً؟‬

365
00:29:21,523 --> 00:29:22,983
‫شيء أشبه بذلك‬

366
00:29:27,154 --> 00:29:28,614
‫أتفهم سبب فعلك لذلك‬

367
00:29:30,866 --> 00:29:34,620
‫أعرف شعور أن تفقد كل شيء‬
‫وتشعر بالعجز عن فعل شيء‬

368
00:29:35,579 --> 00:29:38,749
‫وترغب في استبقاء شيء لتظهره حيال ذلك‬

369
00:29:41,210 --> 00:29:43,212
‫لكنّ هذا لا يغير الحقيقة التي نواجهها‬

370
00:29:44,630 --> 00:29:46,382
‫التي تواجهها‬

371
00:29:48,008 --> 00:29:50,261
‫لأنّي أؤكد لك أنّه‬
‫إذا شن الإسبانيون حرباً بسبب ذلك‬

372
00:29:50,803 --> 00:29:52,972
‫فسيكون وجهك أول ما يرونه‬

373
00:30:06,110 --> 00:30:08,654
‫سمعت اسم (هنري أفري) حين كنت صغيراً‬

374
00:30:08,779 --> 00:30:12,616
‫لكن الطريقة التي نطقه بها الناس‬
‫جلبت الرجال على خشيته‬

375
00:30:15,911 --> 00:30:19,248
‫أتيت إلى هذا المكان‬
‫عازماً على فعل الشيء نفسه‬

376
00:30:22,167 --> 00:30:24,295
‫لن يحدث ذلك‬
‫بالطريقة التي ظننت أنّه سيحدث بها‬

377
00:30:27,548 --> 00:30:29,008
‫لا يحدث ذلك أبداً‬

378
00:30:33,887 --> 00:30:35,347
‫نصيحتي‬

379
00:30:37,349 --> 00:30:39,935
‫أتود أن تؤثر على نظرتهم إليك؟‬

380
00:30:43,856 --> 00:30:45,316
‫ألف كتاباً‬

381
00:30:48,736 --> 00:30:50,195
‫الآن‬

382
00:30:51,488 --> 00:30:52,948
‫ماذا تود أن تفعل؟‬

383
00:30:55,075 --> 00:30:56,535
‫ألديك قلم؟‬

384
00:30:58,120 --> 00:30:59,580
‫وافق على التعاون‬

385
00:30:59,872 --> 00:31:01,832
‫سيذهب رجل إلى داخل الجزيرة ليوصل هذه‬

386
00:31:02,041 --> 00:31:04,918
‫إنّها تعليمات مكتوبة بخط يده لشريكته‬
‫يطلب منها العودة إلى (ناساو)‬

387
00:31:05,085 --> 00:31:06,545
‫وتسليم الخبيئة‬

388
00:31:06,670 --> 00:31:08,130
‫وقال إنّها قد تكون حذرة‬

389
00:31:08,672 --> 00:31:10,799
‫وطلب أن يوصل الرسالة رسول واحد فقط‬

390
00:31:11,133 --> 00:31:14,219
‫أعطِ ذلك للملازم (هيرسي)‬
‫واطلب منه الاستعداد للمغادرة إلى داخل الجزيرة‬

391
00:31:14,553 --> 00:31:16,013
‫سأرسل له التفاصيل في الحال‬

392
00:31:16,555 --> 00:31:18,640
‫عليه أن يعرف أنّ (آن) لا يُستخف بها‬

393
00:31:18,807 --> 00:31:20,267
‫وكذلك الملازم (هيرسي)‬

394
00:31:24,355 --> 00:31:26,231
‫علمت أنّ (جاك) اعتقل اليوم‬

395
00:31:26,899 --> 00:31:28,359
‫أودّ أن أعرف السبب‬

396
00:31:48,712 --> 00:31:50,172
‫ماذا سيحدث إن خسر؟‬

397
00:31:50,964 --> 00:31:53,092
‫إن خسر فسيموت‬

398
00:31:56,053 --> 00:31:57,513
‫قصدت ماذا سيحدث لنا؟‬

399
00:31:59,515 --> 00:32:00,974
‫لا أعرف‬

400
00:32:02,226 --> 00:32:03,685
‫ربما سنُمنح فرصة للانضمام إلى الأسطول‬

401
00:32:04,812 --> 00:32:06,480
‫والاندماج والعودة بناء على ذلك‬

402
00:32:09,316 --> 00:32:11,443
‫حين توسل إليّ رجالك للانضمام إلى طاقمك‬

403
00:32:13,445 --> 00:32:15,531
‫قالوا إنّ القبطان رجل يستحق الاتباع‬

404
00:32:16,240 --> 00:32:18,450
‫قالوا إنّه رجل قوي وحكيم‬

405
00:32:19,993 --> 00:32:23,539
‫لكن حالياً لا أعرف‬
‫أيّ جانب من المواجهة تود أن يراه يفوز‬

406
00:32:27,751 --> 00:32:29,211
‫أيمكنك أن تساعدني على فهم ذلك؟‬

407
00:32:34,758 --> 00:32:36,468
‫منذ عدة أيام كان بإمكاني فهم كل شيء‬

408
00:32:39,304 --> 00:32:41,557
‫كان سيموت وكنا سنتحرر‬

409
00:32:42,558 --> 00:32:44,017
‫من العمل ومنه‬

410
00:32:47,563 --> 00:32:49,648
‫بعد كل الأشياء التي فعلها‬
‫والأشياء التي نفذ بها‬

411
00:32:49,815 --> 00:32:51,775
‫كان لذلك أن يكون عادلاً‬
‫كان لذلك أن يكون صحيحاً‬

412
00:32:53,444 --> 00:32:56,447
‫أعتقد أنّ جزءًا من سبب وقوفي إلى جانبه‬

413
00:32:58,782 --> 00:33:02,828
‫هو أنّي أودّ أن أرى‬
‫اللحظة التي سيقضي فيها العالم عليه‬

414
00:33:06,415 --> 00:33:08,333
‫وتعود القصة لأن تكون مفهومة ثانية‬

415
00:33:10,127 --> 00:33:13,088
‫هذه مسألة شرف‬
‫لا بد من تسويتها للأبد هنا والآن‬

416
00:33:15,007 --> 00:33:17,593
‫وافق الطرفان على المواجهة‬
‫وقبلا العرف المُتبع‬

417
00:33:18,510 --> 00:33:22,347
‫وكذلك وافقا على أنّه‬
‫ما من دية لدفعها أو تسليمها‬

418
00:33:51,460 --> 00:33:52,920
‫شدّا مطرقة مسدسيكما‬

419
00:33:58,300 --> 00:34:01,053
‫من هذه اللحظة‬
‫لا تتحركا مطلقاً حتى أعد إلى ٣‬

420
00:34:04,681 --> 00:34:06,141
‫١‬

421
00:34:06,433 --> 00:34:07,893
‫٢‬

422
00:34:08,268 --> 00:34:09,728
‫٣‬

423
00:37:17,749 --> 00:37:20,877
‫خذه، وغادرا شاطئي‬

424
00:37:46,153 --> 00:37:47,612
‫إذا لم ترد تناول الأفيون‬

425
00:37:48,238 --> 00:37:50,574
‫خذ ذلك على الأقل لتعض عليه‬

426
00:37:53,076 --> 00:37:54,536
‫افعلي الأمر فحسب‬

427
00:38:51,635 --> 00:38:53,178
‫العبء الذي أعددت لتحمله‬

428
00:38:56,515 --> 00:38:57,974
‫ليس الرجال‬

429
00:38:59,935 --> 00:39:01,394
‫بل هو‬

430
00:39:04,147 --> 00:39:05,607
‫أتقصد (فلينت)؟‬

431
00:39:07,818 --> 00:39:09,277
‫ما يريده‬

432
00:39:10,695 --> 00:39:12,989
‫وما يحتاج إليه وما يخشاه‬

433
00:39:15,033 --> 00:39:16,493
‫أعماق ذلك‬

434
00:39:18,161 --> 00:39:20,497
‫إنّها ساحقة العمق ومظلمة‬

435
00:39:22,541 --> 00:39:24,376
‫خدمت الفريق جيداً بتخفيف حدة مزاجه‬

436
00:39:25,794 --> 00:39:27,254
‫وقيادته إلى حيث يريد‬

437
00:39:29,381 --> 00:39:33,426
‫نزلت إلى هذه الأعماق وتواصلت معه‬
‫حتى أتمكن من فعل ذلك‬

438
00:39:35,971 --> 00:39:38,932
‫أنا واعٍ جداً‬
‫أنّي لست أول مَن يفعل ذلك‬

439
00:39:41,059 --> 00:39:42,936
‫أقصد أن أكون شريكاً له بهذه الطريقة‬

440
00:39:45,105 --> 00:39:47,732
‫وأن مَن رأوا هذه الأعماق من قبل‬

441
00:39:51,319 --> 00:39:52,779
‫لم يصعدوا إلى السطح قطّ‬

442
00:39:55,490 --> 00:39:58,076
‫ربما كان خطؤهم محاولة فعل ذلك وحدهم‬

443
00:40:00,412 --> 00:40:02,622
‫ربما الذهاب إلى ذلك المكان‬

444
00:40:03,248 --> 00:40:04,708
‫يتطلب شخصاً يتشبث بآخر‬

445
00:40:05,542 --> 00:40:08,503
‫لشد رباط الدليل والعثور على طريق الخروج‬

446
00:40:14,426 --> 00:40:15,886
‫ربما‬

447
00:40:42,203 --> 00:40:43,914
‫أعرف أنّ ذلك‬
‫لا يمكن أن يكون سهلاً عليك‬

448
00:40:44,873 --> 00:40:47,417
‫وأعرف أنّ ذلك بعيد كل البعد‬
‫عمّا اعتقدت أنّ الأمور ستنتهي عليه‬

449
00:40:48,919 --> 00:40:51,379
‫لكنّي أردت منك أن تعرف أنّ نهاية ذلك‬

450
00:40:52,130 --> 00:40:54,299
‫ربما لن تكون كما تعتقد‬

451
00:40:56,134 --> 00:40:57,594
‫كيف؟‬

452
00:40:58,553 --> 00:41:02,057
‫حين تتسلم (آن) الخطاب‬
‫وتعود إلى هنا بما بقي من الخبيئة‬

453
00:41:02,182 --> 00:41:03,808
‫"ستكون (ناساو) مؤمنة"‬

454
00:41:05,185 --> 00:41:10,982
‫"وسيعلم الجميع‬
‫أنّ ذلك حدث بسبب (جاك راكهام)"‬

455
00:41:14,319 --> 00:41:16,821
‫جنبت (ناساو) المشكلات‬

456
00:41:19,366 --> 00:41:22,494
‫وهل تعتقدين أنّ هذه القصة‬
‫ستعيش لتروى بعد موتي بكثير؟‬

457
00:41:22,702 --> 00:41:24,162
‫أعرف أنّها ستفعل‬

458
00:41:24,329 --> 00:41:25,789
‫سأحرص على ذلك‬

459
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
‫تبدو لي قصة جامدة‬

460
00:41:30,418 --> 00:41:34,089
‫وتتطلب التزامات قبل حدوثها‬
‫للتأكد من إعادة سردها‬

461
00:41:34,798 --> 00:41:38,301
‫حين تتكشف القصة الحالية‬

462
00:41:38,426 --> 00:41:41,638
‫أؤكد لكِ أنّها ستنتشر من تلقاء نفسها‬

463
00:41:42,973 --> 00:41:44,432
‫ماذا يعني ذلك؟‬

464
00:41:46,851 --> 00:41:51,272
‫دخلت هذا المكان اليوم مدهوشاً‬
‫بمدى سرعة ذلك الرجل الذي في الأسفل‬

465
00:41:51,398 --> 00:41:52,857
‫في تحقيق مسعاه‬

466
00:41:53,149 --> 00:41:56,444
‫وكيف يبدو أنّ هذا الرجل قد كسب‬
‫كل شخص أعرفه تقريباً إلى جانبه‬

467
00:41:57,278 --> 00:42:00,407
‫وحقيقة الأمر هي أنّه ما من انتصار‬

468
00:42:01,700 --> 00:42:03,159
‫هذا ما يبدو فحسب‬

469
00:42:03,910 --> 00:42:06,746
‫لأنّ الانتصار افتراض من بين اثنين‬

470
00:42:07,163 --> 00:42:08,623
‫فإما أن ينتصر المرء وإما لا‬

471
00:42:09,666 --> 00:42:12,460
‫ومن دون تلك الخبيئة سيبدو أنّه لم يفعل‬

472
00:42:15,505 --> 00:42:16,965
‫(جاك)، ماذا فعلت؟‬

473
00:42:18,967 --> 00:42:21,886
‫أرسلت خطاباً إلى (آن)‬
‫بأنّ تأخذ الخبيئة وتختفي‬

474
00:42:28,143 --> 00:42:32,022
‫كلاّ، رأى الحاكم خطابك إليها‬

475
00:42:32,230 --> 00:42:36,526
‫ألا تعتقدين أنّ بإمكاني‬
‫تضمين فكرة لن يفهمها سوى (آن)؟‬

476
00:42:36,651 --> 00:42:38,111
‫أقصد فكرة ببساطة كلمة "اهربي"؟‬

477
00:42:38,945 --> 00:42:42,282
‫خطاب يحوي كل ما أراد الحاكم قوله‬
‫بالطريقة التي أرادها‬

478
00:42:42,407 --> 00:42:44,367
‫لن يبدو كشيء قد أقوله أبداً‬

479
00:42:45,493 --> 00:42:48,246
‫"دسست فكرة أو اثنتين بين السطور‬
‫وأؤكد لكِ أنّها ستفهم"‬

480
00:42:52,167 --> 00:42:53,626
‫بدأت المبارزة‬

481
00:42:55,253 --> 00:42:57,172
‫بيني وبين الحاكم‬

482
00:42:57,964 --> 00:43:00,717
‫والقواعد بسيطة، سأرفض إعطاءه الخبيئة‬

483
00:43:01,342 --> 00:43:04,554
‫مهما كانت المحفزات التي يعرضها‬
‫أو الألم الذي يعانيه‬

484
00:43:05,096 --> 00:43:08,224
‫سأرفض إعطاءه الخبيئة وسأحرمه بذلك من الفوز‬

485
00:43:09,559 --> 00:43:13,396
‫وخلال ذلك سأحرص على أنّه‬
‫مهما حدث لـ(ناساو) بحلول عيد الميلاد‬

486
00:43:15,190 --> 00:43:16,649
‫فلن تصبح إنجليزية‬

487
00:43:28,203 --> 00:43:29,662
‫لا تفعل ذلك‬

488
00:43:30,163 --> 00:43:31,623
‫انتهى الأمر‬

489
00:43:43,802 --> 00:43:45,970
‫"لذا، سينتج أحد أمرين"‬

490
00:43:46,513 --> 00:43:50,266
‫إما سيدرك (روجرز) أنّ هزيمته محققة‬
‫ويغادر هذا المكان‬

491
00:43:50,391 --> 00:43:51,851
‫وفي هذه الحالة سأستعيده تحت سيطرتي‬

492
00:43:52,435 --> 00:43:53,895
‫أو...‬

493
00:43:54,729 --> 00:43:56,272
‫سيرفض بعناد‬

494
00:43:56,773 --> 00:43:59,275
‫وفي النهاية‬
‫ستساوي (إسبانيا) هذا المكان بالأرض‬

495
00:43:59,567 --> 00:44:01,236
‫وسيحترق العلم الإنجليزي‬

496
00:44:02,112 --> 00:44:05,365
‫وستولد جمهورية جديدة للقراصنة‬
‫من رماد الأولى‬

497
00:44:05,490 --> 00:44:09,077
‫وسيعلم كل رجل يدعوها موطنه‬
‫أنّها عادت إليه بسببي‬

498
00:44:37,564 --> 00:44:39,023
‫أنا قلقة...‬

499
00:44:39,983 --> 00:44:41,860
‫أنّنا قد ارتكبنا خطأ جسيماً‬

500
00:44:42,861 --> 00:44:44,320
‫أرى ما تراه فيهما‬

501
00:44:44,612 --> 00:44:46,072
‫أقصد (سيلفر) و(فلينت)‬

502
00:44:46,823 --> 00:44:49,576
‫لكنّ علاقتهما متقلبة جداً‬

503
00:44:50,368 --> 00:44:52,662
‫وقد وضعنا حياتنا بين أيديهما‬

504
00:44:55,081 --> 00:44:56,541
‫هذان الرجلان‬

505
00:44:57,834 --> 00:45:02,380
‫وصلا إلى مكانتيهما لأنّهما ليس لهما نظير‬

506
00:45:02,505 --> 00:45:05,133
‫حين يتعلق الأمر‬
‫بتشكيل العالم وفق إرادتيهما‬

507
00:45:05,758 --> 00:45:12,307
‫في خلق سردية تستميل قلوب الرجال وعقولهم‬

508
00:45:13,558 --> 00:45:16,477
‫لكنّ أكثر القصص المثيرة للاهتمام‬

509
00:45:17,270 --> 00:45:19,147
‫تتطلب شريراً تتمحور حوله‬

510
00:45:20,106 --> 00:45:24,611
‫وإذا كان القبطان (فلينت) أو السيّد (سيلفر)‬

511
00:45:25,361 --> 00:45:27,780
‫يرى الآخر على أنّه الشرير أو الأسوأ...‬

512
00:45:29,616 --> 00:45:31,242
‫أن يرانا نحن في هذه الصورة‬

513
00:45:32,243 --> 00:45:34,329
‫فقد ضاع كل شيء‬

514
00:45:37,373 --> 00:45:40,418
‫إنّهما ذوا قيمة كبيرة لنا‬

515
00:45:41,961 --> 00:45:45,632
‫لكن علينا التعامل معهما لتجنب هذه النتيجة‬

516
00:45:47,675 --> 00:45:49,135
‫كيف؟‬

517
00:45:52,931 --> 00:45:58,686
‫أتمنى لو أنّنا لم نفترق طوال تلك السنوات‬

518
00:46:01,689 --> 00:46:07,362
‫أتمنى لو أنّي عثرت على طريقة‬
‫أكون بها أباً أفضل لكِ‬

519
00:46:10,198 --> 00:46:16,371
‫لكنّي كنت مشغولاً طوال الوقت‬
‫بأن أترك لكِ إرثاً‬

520
00:46:16,663 --> 00:46:21,167
‫أن أمنحكِ شيئاً لا يمكن لأحد سلبكِ إياه‬

521
00:46:23,503 --> 00:46:27,632
‫وهذا سيجعلكِ قوية كفاية لفهم عالمهما‬

522
00:46:29,092 --> 00:46:30,927
‫والتعامل مع عالمهما‬

523
00:46:32,845 --> 00:46:36,266
‫وشن الحرب على عالمهما‬

524
00:46:38,017 --> 00:46:40,353
‫لكن إن كانت هويتاهما تكمن في قصصهما‬

525
00:46:40,478 --> 00:46:42,021
‫"فقد أردت أن تعرفيها"‬

526
00:46:42,146 --> 00:46:45,108
‫"حتى تتمكني حين نعلن أنّهما عدوانا"‬

527
00:46:45,441 --> 00:46:46,943
‫"من أن تكوني مستعدة لذلك"‬

528
00:46:48,069 --> 00:46:49,529
‫"الشرير هو مَن يكتب القصة"‬

529
00:46:50,738 --> 00:46:52,448
‫"لذا للتعامل مع شركائنا الحاليين"‬

530
00:46:52,573 --> 00:46:55,868
‫"علينا التأكيد على أنّنا اتفقنا طوال الوقت"‬

531
00:46:55,994 --> 00:46:58,579
‫"على هوية العدو المشترك"‬

532
00:46:59,247 --> 00:47:02,333
‫"(وودز روجرز)، (فوياج روند ذا ورلد)"‬

533
00:47:02,583 --> 00:47:04,252
‫اسم الهاربة (آن بوني)‬

534
00:47:04,752 --> 00:47:07,171
‫بحوزتها ٥٠٠ جنيه إسترليني‬

535
00:47:09,674 --> 00:47:11,968
‫قطعت عدة كيلومترات‬
‫في طريقها إلى خارج البلدة‬

536
00:47:18,975 --> 00:47:22,895
‫في وقت مبكر من اليوم قبل أن نعرف‬
‫أنّ (راكهام) كان لا يزال على الجزيرة‬

537
00:47:24,230 --> 00:47:27,650
‫بدوتِ متأكدة من أنّ بإمكاننا‬
‫معرفة مكانه وصديقته في الوقت المناسب‬

538
00:47:29,652 --> 00:47:32,613
‫قلتِ إن ذلك ممكن‬
‫لأنّهما لا يعرفان أنّنا نبحث عنهما‬

539
00:47:34,574 --> 00:47:37,618
‫لكن لمَ أشعر الآن بعدما أصبحا يعرفان‬

540
00:47:38,661 --> 00:47:42,248
‫وبعدما شنا هجومهما لإفشال هذا النظام‬

541
00:47:42,874 --> 00:47:45,001
‫أنّ توقعكِ سيكون أقل تفاؤلاً بكثير؟‬

542
00:47:48,629 --> 00:47:51,632
‫ستساعدنا الميلشيا‬
‫سنستمر في الضغط وربما يحالفنا الحظ‬

543
00:47:52,133 --> 00:47:55,636
‫- لكن إن لم نفعل، فعليك أن تكون مستعداً...‬
‫- أنا مستعد لفعل أيّ شيء‬

544
00:47:59,849 --> 00:48:01,934
‫لا بد أن نعثر على (آن بوني)‬

545
00:48:03,603 --> 00:48:06,606
‫علينا أن نعثر على الخبيئة‬

546
00:48:06,814 --> 00:48:08,316
‫الآن هذا ما يهم‬

547
00:48:11,486 --> 00:48:12,945
‫وبما أنّ ذلك قد قيل‬

548
00:48:14,072 --> 00:48:18,576
‫فحسن النية الذي كنّا‬
‫نظهره لشعب (ناساو) له حدود‬

549
00:48:19,786 --> 00:48:22,830
‫وكلما طال ذلك، كلما أصبح أشد خطراً‬

550
00:48:23,748 --> 00:48:26,667
‫لأنّني إن عثرت على هذا المال‬
‫لأخسر مقابله دعم الناس...‬

551
00:48:26,793 --> 00:48:28,252
‫لن تفعل‬

552
00:48:30,213 --> 00:48:33,216
‫إذا حظيت بدعمي فستحظى بدعم الناس‬

553
00:48:34,258 --> 00:48:36,260
‫أنا أمثل الطمأنينة التي يحتاجون إليها‬

554
00:48:37,887 --> 00:48:40,431
‫أجل، كان (جاك) و(آن) شريكيّ‬

555
00:48:41,641 --> 00:48:43,101
‫وصديقيّ‬

556
00:48:43,893 --> 00:48:45,353
‫وأكثر من ذلك‬

557
00:48:45,812 --> 00:48:48,147
‫لكن الآن جعلا من نفسيهما‬
‫شيئاً مختلفاً بالنسبة إليّ‬

558
00:48:49,065 --> 00:48:52,026
‫ضحيت بالكثير لأبني شيئاً هنا‬

559
00:48:52,276 --> 00:48:54,946
‫لن أدعهما يسلبانني ذلك‬

560
00:49:32,984 --> 00:49:35,653
‫لم يفعل سوى أن عرض عليّ صداقته‬

561
00:49:37,363 --> 00:49:38,823
‫نحيته جانباً مرة‬

562
00:49:39,490 --> 00:49:40,950
‫وأمضيت سنوات نادماً على ذلك‬

563
00:49:43,035 --> 00:49:44,871
‫وها نحن ذا مجدداً‬

564
00:49:48,458 --> 00:49:50,042
‫أخبرني أنّي لم أفعل ذلك بلا طائل‬

565
00:49:52,879 --> 00:49:54,338
‫لن أكذب عليك‬

566
00:49:56,090 --> 00:49:57,633
‫كان وجود الأسطول سيساعدنا‬

567
00:50:05,141 --> 00:50:06,601
‫لدينا ممتلكات‬

568
00:50:07,018 --> 00:50:08,478
‫ولدينا حلفاء‬

569
00:50:09,562 --> 00:50:11,647
‫السؤال هو ماذا سنفعل بهم؟‬

570
00:50:12,857 --> 00:50:14,859
‫ربما يمكنني المساعدة بهذا الشأن‬

571
00:50:16,903 --> 00:50:19,739
‫شيء لنضيفه إلى ممتلكاتنا‬

572
00:50:22,158 --> 00:50:25,244
‫قبل الوصول إلى (أوكراكوك)‬
‫عثرنا على جائزة‬

573
00:50:26,162 --> 00:50:27,622
‫جائزة إسبانية‬

574
00:50:28,206 --> 00:50:30,500
‫تحمل مجموعة ثمينة كبيرة‬
‫من المعلومات الاستخباراتية‬

575
00:50:31,876 --> 00:50:34,003
‫كان معظمها قد تدمر حين عثرنا عليها‬

576
00:50:34,170 --> 00:50:38,299
‫لكن بين الحطام كانت هناك معلومة‬

577
00:50:38,841 --> 00:50:42,428
‫شيء تجاهله الآخرون جميعاً‬
‫لأنّه لم يمثل لهم قيمة حينها‬

578
00:50:44,138 --> 00:50:45,598
‫معلومات عن ماذا؟‬

579
00:50:46,265 --> 00:50:47,725
‫مال‬

580
00:50:48,267 --> 00:50:50,686
‫مفصول عن ذهب (أوركا) الذي في الحصن‬

581
00:50:51,145 --> 00:50:52,939
‫"ومُشكل في صورة أخرى"‬

582
00:50:53,606 --> 00:50:55,233
‫"خبيئة جواهر"‬

583
00:50:55,816 --> 00:50:58,861
‫"تُحمل (إسبانيا)‬
‫الحاكم الجديد مسؤولية ذلك"‬

584
00:50:59,737 --> 00:51:02,365
‫"خبيئة إذا استُخدمت بابتكار"‬

585
00:51:03,407 --> 00:51:06,327
‫"قد تكون مفتاح هزيمة‬
‫القوات البريطانية في (ناساو)"‬

586
00:51:07,620 --> 00:51:09,080
‫"السؤال الوحيد هو..."‬

587
00:51:10,039 --> 00:51:12,124
‫"هل يمكننا العثور عليها‬
‫قبل أن يعثر هو عليها؟"‬

