﻿1
00:00:06,487 --> 00:00:09,115
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "أعرف أنني لست الأول"‬

2
00:00:09,186 --> 00:00:13,845
‫- "الذي كنت له شريكاً بهذه الطريقة"‬
‫- وأن الذين شاهدوا هذه الأعماق من قبل‬

3
00:00:13,870 --> 00:00:18,349
‫- لم يظهروا للسطح مجدداً‬
‫- "لدينا أسطول واحد يطالب به رجلان"‬

4
00:00:18,374 --> 00:00:22,075
‫- هناك طريقة واحدة أعرفها لحل ذلك‬
‫- لن تفوز‬

5
00:00:22,100 --> 00:00:25,187
‫- لا يهّمني‬
‫- "لقد أخذوا موطني ولا يمكنني"‬

6
00:00:25,212 --> 00:00:27,133
‫تجاهل ذلك، هل يمكنك أنت؟‬

7
00:00:28,674 --> 00:00:30,301
‫"كان سيفيدنا أن يكون الأسطول لنا"‬

8
00:00:30,794 --> 00:00:36,492
‫قد يمكنني زيادة ممتلكاتنا‬
‫الجواهر المخبأة قد تكون الحل‬

9
00:00:36,517 --> 00:00:40,523
‫- "لدحر القوات البريطانية في (ناساو)"‬
‫- إن لم نسترجع الكنز المخبأ‬

10
00:00:40,646 --> 00:00:42,748
‫فسيبحر الأسطول الرهيب في (هافانا)‬

11
00:00:42,773 --> 00:00:46,139
‫- ليهدم (ناساو) رأساً على عقب‬
‫- سأنكر وجود الكنز المخبأ‬

12
00:00:46,194 --> 00:00:49,690
‫وبهذا سأتأكد أن مهما كانت (ناساو)‬
‫بعيد الميلاد القادم‬

13
00:00:49,715 --> 00:00:53,094
‫- "فلن تكون إنكليزية"‬
‫- اسم الهاربة هو (آن بوني)‬

14
00:00:53,192 --> 00:00:54,652
‫تعلمون كم هي خطرة‬

15
00:03:03,185 --> 00:03:04,644
‫أنا وحدي‬

16
00:03:05,312 --> 00:03:06,771
‫كما وعدت‬

17
00:03:09,608 --> 00:03:14,070
‫ليلة تركتِ الكهف‬
‫قلتِ إن (جاك) قد تم القبض عليه‬

18
00:03:16,198 --> 00:03:17,657
‫ماذا يحدث؟‬

19
00:03:18,325 --> 00:03:22,245
‫المخابرات الإسبانية عرفت‬
‫بأمر الكنز المخبأ‬

20
00:03:23,246 --> 00:03:26,917
‫وطالبوا الحاكم باستعادته وإعادته‬

21
00:03:27,542 --> 00:03:31,171
‫وفشلوا بذلك بوضوح مما سيتسبب‬
‫بنهاية (ناساو)‬

22
00:03:32,756 --> 00:03:34,216
‫الحاكم رجل عقلاني‬

23
00:03:34,925 --> 00:03:38,720
‫إنه متعاطف لكنه يحتاج‬
‫لذلك الكنز المخبأ‬

24
00:03:38,929 --> 00:03:40,388
‫تباً لما يحتاجه‬

25
00:03:41,056 --> 00:03:42,516
‫(جاك) لا يريد تسليمه‬

26
00:03:42,766 --> 00:03:46,019
‫- لو كان يريد لكان طلب مني ذلك‬
‫- إنهم يؤذونه يا (آن)‬

27
00:03:48,188 --> 00:03:49,648
‫- ماذا؟‬
‫- كنت محقة‬

28
00:03:50,482 --> 00:03:51,942
‫إنه جريء‬

29
00:03:52,734 --> 00:03:55,570
‫لذا يحاولون إكراهه على التعاون‬

30
00:03:56,488 --> 00:03:58,573
‫وأن يطلب منكِ أن تتعاوني‬

31
00:04:00,700 --> 00:04:04,829
‫إنه يرفض، لذا أطلب نيابةً عنه‬

32
00:04:07,207 --> 00:04:09,000
‫تباً لكِ‬

33
00:04:11,586 --> 00:04:13,213
‫أفهم ما تمرين به‬

34
00:04:14,464 --> 00:04:16,508
‫أرجوك افهمي أنني موجودة هنا لأجله‬

35
00:04:17,634 --> 00:04:20,804
‫سلّمي الكنز المخبأ‬
‫وسأتأكد من تحرير (جاك)‬

36
00:04:22,264 --> 00:04:23,723
‫أعدكِ بذلك‬

37
00:04:31,022 --> 00:04:35,485
‫- "ستفعل ذلك"‬
‫- وافقت على التبادل؟‬

38
00:04:36,152 --> 00:04:37,988
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- كلا‬

39
00:04:38,989 --> 00:04:41,157
‫لكنها لا تطيق فكرة تعذيب (جاك)‬

40
00:04:44,953 --> 00:04:46,413
‫ستقاوم لفترة‬

41
00:04:47,122 --> 00:04:48,582
‫الأمر سيمزقها إرباً‬

42
00:04:50,041 --> 00:04:53,128
‫- لكنها ستذعن عاجلاً أو آجلاً‬
‫- كيف تعرفين بصورة مؤكدة؟‬

43
00:04:56,840 --> 00:04:58,300
‫إنها تعرف‬

44
00:05:00,594 --> 00:05:02,053
‫تعرف‬

45
00:05:08,643 --> 00:05:13,189
‫- (جاك راكهام)؟ من هو (جاك راكهام)؟‬
‫- حالياً هو أكثر رجل مطلوب‬

46
00:05:13,607 --> 00:05:17,277
‫في (جزر الهند الغربية) بسبب كنز مخبأ‬
‫من المجوهرات النادرة في حوزته‬

47
00:05:18,028 --> 00:05:22,240
‫حصيلة غنيمة إسبانية كبرى‬
‫ولحسن الحظ‬

48
00:05:22,532 --> 00:05:26,036
‫هي أملنا الوحيد للانتصار‬
‫ضد نظام (روجرز) في (ناساو)‬

49
00:05:27,454 --> 00:05:32,375
‫أنت غادرت المكان هنا لتأمين أسطول‬
‫من السفن، لنضايق تجارة (ناساو)‬

50
00:05:32,584 --> 00:05:37,839
‫ونستنزف قوتها، قلت لي إنك بدون‬
‫هذه السفن لا ترى طريقة أخرى‬

51
00:05:38,131 --> 00:05:39,591
‫للانتصار بهذا القتال‬

52
00:05:40,592 --> 00:05:43,595
‫والآن أنت عدت، بلا شيء سواه؟‬

53
00:05:44,262 --> 00:05:47,057
‫- وخطة لتعويض الفرق بالمال؟‬
‫- ليس المال‬

54
00:05:47,974 --> 00:05:49,434
‫إنه طُعم‬

55
00:05:50,268 --> 00:05:53,897
‫عثرت على كنز دفين من المعلومات‬
‫يعود للمخابرات الإسبانية‬

56
00:05:54,314 --> 00:05:56,691
‫مذكور فيه هذا الكنز المخبأ‬
‫من الجواهر‬

57
00:05:57,317 --> 00:05:58,985
‫أعرف أنه كنز مخبأ بحوزة (جاك)‬

58
00:05:59,653 --> 00:06:02,030
‫و(إسبانيا) غاضبة من مجرد وجوده‬

59
00:06:02,822 --> 00:06:04,282
‫إنها تراه كإهانة‬

60
00:06:04,866 --> 00:06:06,409
‫بالحقيقة إنهم غاضبون جداً‬

61
00:06:07,327 --> 00:06:09,496
‫وهم مستعدون لحرق (ناساو)‬
‫عن بكرة أبيها‬

62
00:06:09,954 --> 00:06:11,414
‫فقط لإثبات وجهة نظرهم‬

63
00:06:11,539 --> 00:06:13,083
‫الطريقة الوحيدة ليتمكن (روجرز)‬
‫من منع هذا‬

64
00:06:13,708 --> 00:06:15,377
‫هي العثور على الكنز المخبأ وإعادته‬

65
00:06:16,628 --> 00:06:21,466
‫مما يعني أننا لو وجدناه أولاً‬
‫يمكننا أن نملي ما يحدث بعدها‬

66
00:06:22,592 --> 00:06:24,219
‫وماذا تقترح أن يكون ذلك؟‬

67
00:06:25,595 --> 00:06:28,431
‫قوّة (روجرز) تكمن في سفنه المرافقة‬

68
00:06:28,973 --> 00:06:31,434
‫سفن وجنود معارون إليه من الملك‬

69
00:06:32,644 --> 00:06:34,229
‫إنهم مدربون ومسلحون جيداً‬

70
00:06:34,604 --> 00:06:37,857
‫بشروط متعادلة، لا نملك فرصة‬
‫للنجاح، لكن‬

71
00:06:38,358 --> 00:06:41,111
‫لو تمكنا من إقناعهم بلقائنا‬
‫بشروط غير متعادلة‬

72
00:06:41,945 --> 00:06:45,740
‫شروط تفضّل جهودنا بصورة كبيرة‬
‫فقد تكون الأمور مختلفة‬

73
00:06:46,324 --> 00:06:50,912
‫نستخدم الكنز المخبأ لاستدراجه لإلزام‬
‫قواته بالقتال بساحة حرب غير مرغوبة؟‬

74
00:06:51,287 --> 00:06:53,123
‫إلزام كل قواته هناك‬

75
00:06:53,873 --> 00:06:58,128
‫مع ارتفاع الخطر لن يكون أمامه‬
‫سوى وضع كل ما يملك في اللعب‬

76
00:06:59,003 --> 00:07:02,298
‫نرغمه على قتال حاسم واحد‬

77
00:07:02,674 --> 00:07:05,969
‫قتال لنا فيه أفضلية واحدة‬
‫قتال، مع القليل من الحظ‬

78
00:07:06,886 --> 00:07:09,222
‫قد نتسبب له فيه بهزيمة مفجعة‬

79
00:07:09,347 --> 00:07:13,685
‫نقصم ظهر قوته العسكرية ونفتح‬
‫(ناساو) لاحتلالها مباشرة‬

80
00:07:14,769 --> 00:07:18,732
‫أي ساحة حرب هذه التي ستسمح لنا‬
‫بدحر تلك القوة؟‬

81
00:07:19,899 --> 00:07:22,318
‫- هنا‬
‫- هنا؟‬

82
00:07:22,902 --> 00:07:24,779
‫خطتك أن تستدرج القوات البحرية البريطانية‬
‫إلى هنا؟‬

83
00:07:29,117 --> 00:07:30,577
‫أودّ التحدث إلى القبطان‬

84
00:07:31,244 --> 00:07:32,704
‫وحدنا‬

85
00:07:32,912 --> 00:07:34,372
‫الآن‬

86
00:07:42,881 --> 00:07:44,340
‫كم عدد الرجال؟‬

87
00:07:44,883 --> 00:07:48,011
‫نتصور أن (روجرز) لديه ٥٠٠‬
‫جندي نظامي بإمرته‬

88
00:07:48,470 --> 00:07:51,181
‫ماذا عن المليشيا؟ والمجندين؟‬
‫القوة الكلية؟‬

89
00:07:52,307 --> 00:07:53,767
‫ضعف ذلك، تقريباً‬

90
00:07:54,017 --> 00:07:57,187
‫وما هي الخطط بالنسبة لسفنهم؟‬
‫بدون وسيلة لمواجهتهم‬

91
00:07:57,479 --> 00:08:00,440
‫فإن أسلحتهم الثقيلة ستصد أي محاولة‬
‫للدفاع عن الساحل‬

92
00:08:01,524 --> 00:08:04,152
‫بالتأكيد لا يوجد نصر‬
‫إن لم تستطع معاكسة رسو سفنهم‬

93
00:08:04,569 --> 00:08:06,029
‫كيف تنوي أن تفسر ذلك؟‬

94
00:08:06,613 --> 00:08:09,449
‫- لا أعرف بعد‬
‫- ولنقل إنك تمكنت بصورةٍ ما‬

95
00:08:09,783 --> 00:08:11,451
‫من إبعاد بعض أعدادهم على الساحل‬

96
00:08:12,243 --> 00:08:16,748
‫نحن لا نملك القوة البشرية ولا الذخيرة‬
‫لخوض المعركة التي تقترحها‬

97
00:08:17,332 --> 00:08:18,792
‫حتى مع وجود التضاريس لصالحنا‬

98
00:08:19,542 --> 00:08:22,295
‫كيف تنوي أن تفوز بهذه الأمور‬
‫وفق الجدول الذي تقترحه؟‬

99
00:08:23,129 --> 00:08:25,673
‫- لا أعرف بعد‬
‫- لن أخرج للقتال بهذه العبارة‬

100
00:08:28,593 --> 00:08:30,804
‫هؤلاء الناس يعرفون أن حياتهم‬
‫على وشك أن تتغير‬

101
00:08:31,930 --> 00:08:33,681
‫يعرفون أن عليهم أن يقاتلوا‬
‫ليتمكنوا من النجاة‬

102
00:08:34,015 --> 00:08:36,684
‫لكنني لن أقف أمامهم‬
‫وأجادل لخوض هذا القتال‬

103
00:08:36,893 --> 00:08:40,688
‫مرة واحدة، وأغامر بخسارة كل شيء‬
‫مرة واحدة‬

104
00:08:42,023 --> 00:08:44,651
‫ما لم أكن على يقين‬
‫أن الفوز بهذا القتال مضمون‬

105
00:08:46,361 --> 00:08:47,821
‫هل أنا متأكد أننا سنتغلب عليهم؟‬

106
00:08:49,739 --> 00:08:51,199
‫كلا‬

107
00:08:51,991 --> 00:08:54,160
‫لكن الاحتمالات لن تكون أفضل‬
‫مما هي عليه‬

108
00:08:54,744 --> 00:08:56,287
‫حالياً، بهذه اللحظة‬

109
00:08:58,206 --> 00:08:59,666
‫من هذا أنا متأكد تماماً‬

110
00:09:11,970 --> 00:09:14,430
‫للعثور على (جاك راكهام) عليك الذهاب‬
‫إلى (ناساو)، صحيح؟‬

111
00:09:16,182 --> 00:09:20,353
‫نعتقد أنه قد رحل الآن‬
‫لكننا سنقتفي أثره في (ناساو)، نعم‬

112
00:09:23,523 --> 00:09:25,817
‫هناك أمور أخرى عليك تأمينها‬
‫وأنت هناك‬

113
00:09:26,609 --> 00:09:28,695
‫زوجي جهزنا بالأسلحة والطلقات‬

114
00:09:29,571 --> 00:09:31,656
‫لتسليح أنفسنا وحماية هذا المعسكر‬

115
00:09:32,657 --> 00:09:37,078
‫كما احتفظ بمخزون من الإمدادات‬
‫في (ناساو) استعداداً ليومٍ كهذا‬

116
00:09:38,454 --> 00:09:39,914
‫حسب علمنا لا زال موجوداً‬

117
00:09:40,290 --> 00:09:41,749
‫يحرسه عملاؤه‬

118
00:09:42,208 --> 00:09:45,920
‫- أخبريني أين أجده، وسأستعيده‬
‫- لن يثقوا بك‬

119
00:09:47,255 --> 00:09:50,717
‫"ولن يعترفوا بوجود هذا المكان‬
‫لأي شخص عدا زوجي"‬

120
00:09:51,759 --> 00:09:53,344
‫"وهو أضعف من أن يخرج من رعايتنا"‬

121
00:09:56,431 --> 00:09:58,308
‫"لذا سنضطر لإرسال أفضل بديل"‬

122
00:10:02,061 --> 00:10:03,521
‫"ستساعدكم بالحصول على ما تحتاجون"‬

123
00:10:05,231 --> 00:10:06,691
‫"لكن أمرٌ آخر بعد"‬

124
00:10:07,984 --> 00:10:12,405
‫"أعرف أن طريقتك هي الاستفادة من قبطان‬
‫بسلطة لا جدال فيها أثناء المعركة"‬

125
00:10:13,281 --> 00:10:16,743
‫"لكن هذه المعركة هي معركتنا‬
‫على قدر ما هي معركتك"‬

126
00:10:17,619 --> 00:10:20,788
‫"كلمتي وكلمتك ستتظافران وإلا فلا"‬

127
00:10:23,750 --> 00:10:27,795
‫"وأثناء غيابي‬
‫ستكون ابنتي من تعطي تلك الكلمة"‬

128
00:10:41,643 --> 00:10:43,102
‫سيّدي‬

129
00:10:44,562 --> 00:10:46,940
‫إنها الإنفلونزا لا غير يا سيّدي‬
‫سأكون بخير‬

130
00:10:48,775 --> 00:10:51,027
‫أنت ثالث رجل يخبرني بذلك‬
‫خلال الساعات الأربعة الماضية‬

131
00:10:52,862 --> 00:10:56,491
‫سأعفيك، راجع الدكتور (ماركوس)‬
‫فوراً من فضلك‬

132
00:10:56,908 --> 00:10:58,368
‫نعم، يا سيّدي‬

133
00:11:14,759 --> 00:11:16,219
‫كاد الأمر أن ينتهي‬

134
00:11:16,552 --> 00:11:19,430
‫هذا الترتيب المؤسف بيني وبينك‬

135
00:11:24,894 --> 00:11:27,438
‫- ماذا؟‬
‫- تم الاتصال مع (آن بوني)‬

136
00:11:28,022 --> 00:11:31,484
‫تم شرح الوضع لها‬
‫أنها ما إن تعيد الكنز المخبأ‬

137
00:11:31,734 --> 00:11:33,194
‫سيكون الوضع أحسن بالنسبة لك‬

138
00:11:35,113 --> 00:11:39,075
‫لقد انزعجت لكننا نعتقد أنها اقتنعت‬

139
00:11:39,784 --> 00:11:41,244
‫انزعجت؟‬

140
00:11:45,748 --> 00:11:47,208
‫هل قلت لها إني قد تم تعذيبي؟‬

141
00:11:48,042 --> 00:11:50,211
‫لو عرف الشارع أنك قد أسيئت معاملتك‬

142
00:11:51,337 --> 00:11:55,967
‫لو رآك تخرج من هذا المكان محطماً‬
‫أو لا، سأغامر بخسارتهم، أعرف ذلك‬

143
00:11:56,843 --> 00:12:01,347
‫أتصور أنك كنت تعتمد على ذلك‬
‫فكرة أنك تركتني بخياراتٍ سيئة‬

144
00:12:02,306 --> 00:12:04,684
‫لتخدم غاياتك بصورة مضمونة‬

145
00:12:05,601 --> 00:12:08,146
‫بهذه الطريقة لن يعلم أحد‬
‫بالأمر سواها‬

146
00:12:09,272 --> 00:12:12,150
‫أنا أحصل على ما أريد‬
‫والجزيرة تنجو‬

147
00:12:12,942 --> 00:12:14,402
‫ولا يتعرض أحدهم للأذى‬

148
00:12:15,903 --> 00:12:18,489
‫أواجه أخطاراً عديدة أمامي‬
‫لإعادة الاستقرار لـ(ناساو)‬

149
00:12:19,574 --> 00:12:24,245
‫الخطر الذي سأقاومه بأقصى طاقة لديّ‬
‫هو أن أسمح لنفسي بأن أبدو أنا الشرير‬

150
00:12:26,039 --> 00:12:28,374
‫عندما يتم تسليم الكنز المخبأ‬
‫سيكون لكما الحق بفعل ما تريدان‬

151
00:12:35,089 --> 00:12:36,549
‫هل لديك زوجة؟‬

152
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
‫المعذرة؟‬

153
00:12:42,346 --> 00:12:43,806
‫هل لديك زوجة؟‬

154
00:12:46,350 --> 00:12:47,810
‫نعم‬

155
00:12:49,353 --> 00:12:54,859
‫كيف تتصور أنها ستشعر لو أخبروها‬
‫أنك تعاني إساءة مريعة ومهينة؟‬

156
00:12:56,110 --> 00:13:00,114
‫وأن الطريقة الوحيدة لإنهاء ذلك‬
‫هو أن تخون ثقتك؟‬

157
00:13:00,531 --> 00:13:02,617
‫كيف تظن أنها ستشعر لو خانتك؟‬

158
00:13:03,117 --> 00:13:05,411
‫وهي تعرف أنها ربما تكون خسرت‬
‫تلك الثقة للأبد‬

159
00:13:05,787 --> 00:13:08,247
‫ثم تعرف أن الأمر برمته‬
‫كان مبنياً على مكيدة؟‬

160
00:13:10,875 --> 00:13:12,460
‫وأن لا أحد تعرض للأذى‬

161
00:13:15,671 --> 00:13:17,131
‫جميعنا أشرار في (ناساو)‬

162
00:13:18,174 --> 00:13:20,259
‫لا تعتقد لأنك جديد فأنت تختلف‬

163
00:13:39,403 --> 00:13:41,280
‫المبادلة ستتم غداً‬

164
00:13:43,116 --> 00:13:45,618
‫سيتم إطلاق سراح القبطان (راكهام)‬
‫مقابل الكنز المخبأ‬

165
00:13:47,161 --> 00:13:49,497
‫ما إن يتم ذلك‬
‫ويتم شحن الكنز المخبأ إلى (هافانا)‬

166
00:13:51,040 --> 00:13:54,085
‫فمجمل ذهب (أوركا دي ليما)‬
‫سيكون بحوزة (إسبانيا)‬

167
00:13:54,836 --> 00:13:56,295
‫القبطان (راكهام)‬

168
00:13:57,171 --> 00:13:58,631
‫إنه في قبضة الحاكم‬

169
00:14:01,676 --> 00:14:03,136
‫لم يذكر هذا قط‬

170
00:14:03,761 --> 00:14:05,221
‫- آسفة، أنا...‬
‫- لا بأس‬

171
00:14:11,853 --> 00:14:13,646
‫لقد فكرت بمحادثتنا السابقة‬

172
00:14:16,190 --> 00:14:19,902
‫لست عديم التعاطف مع وضعك‬
‫لا نية لديّ بإيذائك‬

173
00:14:21,779 --> 00:14:25,741
‫إن أعاد الحكام كل ذهب (أوكرا)‬
‫فقد وعد رؤسائي بعدم إطلاق جحافلهم‬

174
00:14:25,950 --> 00:14:27,410
‫على هذا المكان‬

175
00:14:30,621 --> 00:14:32,373
‫رؤسائي رجال فخورون‬

176
00:14:33,416 --> 00:14:34,876
‫إنهم غاضبون‬

177
00:14:37,503 --> 00:14:38,963
‫لو كنت مكانكِ‬

178
00:14:40,381 --> 00:14:45,052
‫فسأشجع الحاكم (روجرز)‬
‫لا لإرسال الذهب فحسب‬

179
00:14:45,303 --> 00:14:46,762
‫بل لإرسال ما هو أكثر‬

180
00:14:47,680 --> 00:14:50,683
‫هدية لإظهار حسن النية والصداقة‬

181
00:14:51,726 --> 00:14:53,811
‫ليس الذهب المسروق فقط‬

182
00:14:54,687 --> 00:14:57,398
‫"بل الرجل المسئول عن سرقته أصلاً"‬

183
00:14:58,983 --> 00:15:02,069
‫"وأخبريه إن شئتِ أننا من طلب‬
‫عودته، لن يعرف أحد"‬

184
00:15:04,071 --> 00:15:09,827
‫"لكن الأفضل لسلامة (ناساو)، وسلامتكِ‬
‫أن يتم تسليم الذهب في (هافانا)"‬

185
00:15:11,913 --> 00:15:13,497
‫"يرافقه السيّد (راكهام)"‬

186
00:15:17,251 --> 00:15:20,129
‫أقسمت لـ(آن) على أن يتم‬
‫احترام هذه الشروط‬

187
00:15:20,880 --> 00:15:23,966
‫عند تسليم الكنز المخبأ‬
‫يتم إطلاق سراح (جاك)، لقد وعدتها‬

188
00:15:24,300 --> 00:15:27,762
‫أعرف، لقد غيروا القوانين‬
‫بوقتٍ متأخر من اللعبة‬

189
00:15:28,638 --> 00:15:30,598
‫قد نقاوم لكننا لا نملك‬
‫ما نتفاوض عليه‬

190
00:15:32,516 --> 00:15:34,602
‫لو كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لو كان هناك ما يمكن للحاكم فعله‬

191
00:15:34,769 --> 00:15:36,229
‫أؤكد لك أنه سيتم‬

192
00:15:36,729 --> 00:15:39,523
‫لكن إما أن يستسلم (جاك)‬
‫مع الذهب أو ستحترق (ناساو)‬

193
00:15:41,275 --> 00:15:42,735
‫نعم‬

194
00:15:43,069 --> 00:15:45,196
‫بعض الأمور التي تتطلب موافقتكِ‬

195
00:15:48,616 --> 00:15:50,451
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

196
00:15:52,912 --> 00:15:54,747
‫أعتذر، لا شيء مستعجل‬

197
00:15:56,290 --> 00:15:57,750
‫أرجو المعذرة‬

198
00:16:24,777 --> 00:16:28,698
‫عندما يصل رجال الحاكم لإجراء الصفقة‬
‫بدون (جاك) وترى (آن) هذا‬

199
00:16:29,365 --> 00:16:30,825
‫ستقاوم‬

200
00:16:31,867 --> 00:16:34,161
‫أطلب بكل تواضع‬
‫أن يمتنع رجال الحاكم‬

201
00:16:34,328 --> 00:16:36,664
‫لقد تم منعهم من البدء بإطلاق النيران‬

202
00:16:38,332 --> 00:16:39,834
‫وتم منعهم من استفزازها‬

203
00:16:42,128 --> 00:16:44,255
‫وتم منعهم من استعمال العنف‬
‫بأي شكلٍ معها مطلقاً‬

204
00:16:44,463 --> 00:16:47,383
‫إلا بحالة ملحة لا يمكن تجنبها‬
‫من الدفاع عن النفس‬

205
00:16:49,135 --> 00:16:50,594
‫لماذا؟‬

206
00:16:51,595 --> 00:16:53,055
‫لأنني طلبت ذلك‬

207
00:16:55,474 --> 00:16:56,976
‫احتراماً لشراكتك‬

208
00:17:06,027 --> 00:17:07,653
‫لا أعرف ما هو الأسوأ‬

209
00:17:10,614 --> 00:17:12,616
‫أن تموت وهي تقاتل لأجل (جاك)‬

210
00:17:14,702 --> 00:17:16,203
‫أو أن تنجو بدونه‬

211
00:17:18,122 --> 00:17:19,665
‫إن كانت نجاةً حقيقية‬

212
00:17:20,958 --> 00:17:22,877
‫أن تفقد نصفها الثاني بهذه الطريقة‬

213
00:17:45,399 --> 00:17:46,859
‫ألا زالت بالداخل؟‬

214
00:17:49,779 --> 00:17:51,238
‫(إليانور غوثري)‬

215
00:17:51,364 --> 00:17:53,074
‫- ألا زالت بالداخل مع (ماكس)؟‬
‫- نعم‬

216
00:17:55,368 --> 00:17:56,827
‫ما خطبك؟‬

217
00:17:57,953 --> 00:18:00,122
‫أظن أنني سمعتهما تقولان شيئاً بخصوص‬

218
00:18:01,874 --> 00:18:03,334
‫بخصوص ماذا؟‬

219
00:18:06,170 --> 00:18:07,963
‫لا شيء، لا تهتمي‬

220
00:18:17,807 --> 00:18:20,434
‫"سنرى الجزيرة خلال بضع ساعات"‬

221
00:18:21,394 --> 00:18:24,855
‫سنقترب من غرب (ناساو تاون)‬
‫تحت جنح الظلام‬

222
00:18:25,689 --> 00:18:28,692
‫سينقل زورقا نجاة مجموعة الهبوط‬
‫إلى الشاطئ‬

223
00:18:30,236 --> 00:18:33,322
‫ستتسلل للبلدة لتقفّي الأثر‬
‫والعثور على (راكهام) و(بوني)‬

224
00:18:34,532 --> 00:18:37,410
‫كلما عرفنا الطريق نحو الكنز المخبأ‬
‫كلما كان هذا أفضل‬

225
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
‫ستنضمين لمجموعتنا بالطريق نحو الحانة‬

226
00:18:40,704 --> 00:18:45,626
‫وتتصلين بعميل والدك هناك‬
‫وترتبين لاقتناء الأسلحة والذخيرة‬

227
00:18:45,960 --> 00:18:48,087
‫- لن تدخل الحانة‬
‫- لن تدخل الحانة‬

228
00:18:48,963 --> 00:18:52,716
‫سيكون معها مرافق من اختيارك وستعود‬
‫للماء قبل أن يعرف أحدهم بوجودها‬

229
00:18:53,342 --> 00:18:56,095
‫بهذه الأثناء سندخل أنا و(بيلي)‬
‫إلى الحانة ونبدأ بالتجنيد‬

230
00:18:56,971 --> 00:18:59,223
‫لا زلت لا أفهم كيف تعتقد‬
‫أن هذا سيفيدنا‬

231
00:18:59,723 --> 00:19:02,309
‫- تجنيد المزيد من الرجال‬
‫- تجنيد هؤلاء الرجال‬

232
00:19:03,978 --> 00:19:05,938
‫أي رجال لا زالوا بالجزيرة‬

233
00:19:06,397 --> 00:19:10,067
‫اختاروا التخلي عن القرصنة‬
‫حتى لو انضموا إلينا‬

234
00:19:10,651 --> 00:19:13,863
‫لماذا تعتقد أنهم لن يتخلوا عنا‬
‫مرة أخرى؟‬

235
00:19:14,488 --> 00:19:15,948
‫لحظة أن يبدأ القتال؟‬

236
00:19:16,657 --> 00:19:18,117
‫الأمر أكبر من الرجال‬
‫الذين نكسبهم‬

237
00:19:19,452 --> 00:19:21,287
‫إنها الرسالة التي نرسلها‬
‫لأولئك الذين لم نكسبهم‬

238
00:19:22,288 --> 00:19:25,124
‫إن لم يحملوا السلاح ويقاتلوا‬
‫إلى جانبنا‬

239
00:19:25,291 --> 00:19:28,461
‫أريدهم أن يهلعوا من فكرة‬
‫عمل ذلك ضدنا ‬

240
00:19:29,253 --> 00:19:34,091
‫ليس أنت، إن كنت تريدهم أن يخشوك‬
‫فلا يجب أن تكون أنت من يبلغ الرسالة‬

241
00:19:35,134 --> 00:19:36,594
‫أنت عائد من الموت‬

242
00:19:37,344 --> 00:19:40,473
‫لكنني لم أسمع بقصة أشباح تبدأ‬
‫بأن يقدم الشبح نفسه‬

243
00:19:42,016 --> 00:19:45,102
‫أن تدخل إلى هناك‬
‫وتصر على رهبتك‬

244
00:19:45,561 --> 00:19:47,062
‫سيحدث ضرراً أكثر مما ينفع‬

245
00:19:48,856 --> 00:19:51,317
‫أفهم الرسالة لكني أعتقد‬
‫أن على شخصٍ آخر تبليغها‬

246
00:19:52,067 --> 00:19:54,570
‫شخص؟ من؟‬

247
00:19:56,822 --> 00:19:58,282
‫هو‬

248
00:19:59,450 --> 00:20:01,952
‫لا يخطر ببالي أحد أكثر قدرة‬
‫على السيطرة على عقول الرجال‬

249
00:20:02,411 --> 00:20:04,121
‫وربما، بنفس القدر من الأهمية‬

250
00:20:05,122 --> 00:20:07,750
‫نظراً للحاجة لاستثمار اللحظة‬
‫بأكبر وطأة ممكنة‬

251
00:20:08,209 --> 00:20:11,003
‫من سيتمكن من إبعاد نظرهم‬
‫عن مخلوق بساقٍ واحدة؟‬

252
00:20:19,261 --> 00:20:20,721
‫اليابسة تلوح في الأفق‬

253
00:20:21,180 --> 00:20:22,640
‫هل نقترب؟‬

254
00:20:26,268 --> 00:20:27,728
‫افعل‬

255
00:20:28,020 --> 00:20:29,480
‫وجهز عمليات الإطلاق‬

256
00:20:30,314 --> 00:20:32,191
‫سأتولى حفلة الشاطئ ما إن نصل‬

257
00:20:46,330 --> 00:20:47,790
‫ذلك الكرسي‬

258
00:20:49,750 --> 00:20:51,835
‫للفوز به عليك أن تكسبي الشركاء‬

259
00:20:53,671 --> 00:20:55,130
‫وتسميهم أصدقاء‬

260
00:20:56,757 --> 00:20:58,217
‫وتقدمي لهم الوعود‬

261
00:20:59,552 --> 00:21:01,637
‫للحفاظ عليه، يجب أن تخلفيها جميعاً‬

262
00:21:03,514 --> 00:21:07,268
‫يوماً ما عندما نستقر جميعاً هنا‬
‫يجب أن نحرق ذلك الكرسي‬

263
00:21:13,440 --> 00:21:14,900
‫رباه، كم كرهتك‬

264
00:21:18,737 --> 00:21:22,533
‫كان هناك أوقات لم يكن يسعني‬
‫استيعاب كيف تمكنت من مسامحتك‬

265
00:21:25,869 --> 00:21:27,621
‫وبهذه اللحظة أنا أنتِ‬

266
00:21:31,417 --> 00:21:34,753
‫أظن أن أساسي حالياً‬
‫أكثر هشاشة من أساسك أنتِ‬

267
00:21:36,672 --> 00:21:38,132
‫هذا ليس ما أسمعه‬

268
00:21:40,634 --> 00:21:42,094
‫ما معنى ذلك؟‬

269
00:21:44,054 --> 00:21:47,725
‫ذات مرة جاء القراصنة للنزل‬
‫وسمعت ما قالوه‬

270
00:21:49,059 --> 00:21:52,563
‫- والآن وقد أصبح الجنود يزورون النزل...‬
‫- تسمعين ما يقوله الجنود‬

271
00:21:55,357 --> 00:21:56,859
‫وماذا يقولون عني؟‬

272
00:22:00,154 --> 00:22:01,655
‫يقولون إنكما لا تنفصلان‬

273
00:22:03,532 --> 00:22:05,993
‫يقولون إنه يعتمد عليك أكثر‬
‫من أي شخصٍ آخر‬

274
00:22:09,246 --> 00:22:10,831
‫أحياناً يقولون أكثر‬

275
00:22:13,751 --> 00:22:15,419
‫هل كنت تعرفين‬
‫أن رجاله يتحدثون بهذه الطريقة؟‬

276
00:22:17,212 --> 00:22:20,424
‫- كلا‬
‫- إنها مجرد أقاويل حالياً‬

277
00:22:21,342 --> 00:22:23,218
‫لكن آجلاً أو عاجلاً ستؤثر عليه‬

278
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
‫وتضعِف تأييده‬

279
00:22:27,389 --> 00:22:30,184
‫وتعقّد الدور الذي عليه لعبه هنا‬

280
00:22:31,393 --> 00:22:34,229
‫"كرسي الحاكم لا يرحم‬
‫كما الحال مع كرسيّ"‬

281
00:22:35,022 --> 00:22:37,316
‫"سيتطلب نفس النوع من التضحيات"‬

282
00:22:38,150 --> 00:22:41,320
‫"ويمثل نفس مصادر الخطر‬
‫لأولئك الأقرب إليه"‬

283
00:22:43,113 --> 00:22:44,573
‫لا بد أنك تعرفين ذلك مثلي‬

284
00:22:46,075 --> 00:22:49,662
‫لن أهينك بأن أقدم لك تحذيراً‬
‫من المخاطر الموجودة  ضمنه‬

285
00:22:50,162 --> 00:22:51,914
‫"لكن من باب احترامي لشراكتنا"‬

286
00:22:52,790 --> 00:22:55,125
‫"فكرت أنك يجب أن تعرفي ما يقال"‬

287
00:22:56,919 --> 00:22:59,672
‫"وكم هي قريبة هذه المخاطر"‬

288
00:25:15,766 --> 00:25:17,559
‫إن لم تقل شيئاً سأضطر أنا لذلك‬

289
00:25:26,318 --> 00:25:28,111
‫لقد مرضَ ٨ من رجالي‬

290
00:25:31,156 --> 00:25:33,659
‫واحد من مستودعاتك تم تحويله‬
‫إلى مستوصف‬

291
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
‫لو كنا صادقين مع أنفسنا‬
‫لتوقعنا حدوث ذلك‬

292
00:25:42,000 --> 00:25:44,253
‫بينما كان الفصل الأول‬
‫"اجتياح أرضٍ غريبة"‬

293
00:25:44,586 --> 00:25:47,923
‫يكون الفصل الثاني دائماً "معاناة المرض‬
‫الذي يتمتع السكان بحصانة ضده"‬

294
00:25:51,301 --> 00:25:52,886
‫هؤلاء الرجال الثمانية‬
‫لن يكونوا آخر المصابين‬

295
00:25:55,222 --> 00:25:56,807
‫الكثير من رجالي سيموتون‬

296
00:26:00,394 --> 00:26:03,897
‫كل رجل وامرأة تبعاني لهذه الجزيرة‬
‫سيكونون معرّضين له‬

297
00:26:07,234 --> 00:26:13,448
‫بينما أستلقي هنا، الكلمات‬
‫الثلاثة التي تتردد بذهني هي‬

298
00:26:15,284 --> 00:26:16,743
‫"باستثنائها هي فقط"‬

299
00:26:27,379 --> 00:26:28,839
‫أنت واحدة منهم‬

300
00:26:31,049 --> 00:26:32,926
‫سواء اخترت الاعتراف بذلك أم لا‬

301
00:26:34,177 --> 00:26:38,473
‫الطبيعة ستذكّرني بهذه الحقيقة‬
‫بالأيام المقبلة مع كل موتٍ نعاني منه‬

302
00:26:41,602 --> 00:26:43,061
‫أتظن أنني أمثل خطراً عليك؟‬

303
00:26:47,316 --> 00:26:50,569
‫أعلم أنني أشعر بعلاقتي بـ(لندن)‬
‫تتناقص مع كل يومٍ أقضيه هنا‬

304
00:26:52,446 --> 00:26:55,574
‫وأفترض أن علاقتك بهذا المكان تزداد‬
‫بنفس النسبة‬

305
00:26:56,742 --> 00:27:00,787
‫وآجلاً أو عاجلاً ستعود الغرائز‬
‫التي قادتك للزنزانة التي وجدتك فيها‬

306
00:27:14,259 --> 00:27:17,304
‫سألتني ذات مرة إن كان صحيحاً‬
‫ما يقوله أعدائي عني‬

307
00:27:19,556 --> 00:27:21,683
‫إنني قد أنقلب على أي شخص‬
‫مهما كان قريباً‬

308
00:27:22,017 --> 00:27:23,477
‫إن كان ذلك يخدم طموحي‬

309
00:27:28,273 --> 00:27:29,733
‫كان الأمر كذلك بوقتٍ ما‬

310
00:27:33,695 --> 00:27:35,447
‫لكنني لا أتمنى أن أكون هكذا‬
‫مجدداً قط‬

311
00:27:39,034 --> 00:27:40,494
‫أنا عازمة على التخلص من ذلك‬

312
00:27:43,580 --> 00:27:45,540
‫وعازمة أن يكون لكلمتي معنى‬

313
00:27:55,133 --> 00:27:56,593
‫وأنا أعدك‬

314
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
‫التزامي معك مصون‬

315
00:28:05,769 --> 00:28:08,230
‫ليس لأن حريتي تعتمد‬
‫على نجاحك هنا‬

316
00:28:09,648 --> 00:28:13,026
‫ولا لأنني أنوي استرجاع‬
‫ما أخِذ مني ولا الانتقام‬

317
00:28:13,443 --> 00:28:14,903
‫من أولئك الذين أخذوه‬

318
00:28:17,781 --> 00:28:19,241
‫لماذا إذن؟‬

319
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
‫هل سيسلمونه إلى الإسبانيين؟‬

320
00:29:01,450 --> 00:29:05,162
‫(ماكس) ذكر عملية تبادل‬
‫بين رجال الحاكم و(آن بوني)‬

321
00:29:05,954 --> 00:29:09,041
‫أعتقد أن (آن) تظن أنها ستسلم حصتها‬
‫من نقود جائزة (أوركا)‬

322
00:29:09,416 --> 00:29:10,876
‫مقابل إطلاق سراح (جاك)‬

323
00:29:11,334 --> 00:29:13,462
‫- لكن عند...‬
‫- عندما تدرك (آن) أنهم قد كذبوا عليها‬

324
00:29:13,670 --> 00:29:15,213
‫سيكون فات الأوان لعمل شيء‬
‫بهذا الخصوص‬

325
00:29:16,506 --> 00:29:18,925
‫أنت تعرف هذا‬
‫وهنا أنت لا تفعل شيئاً‬

326
00:29:19,259 --> 00:29:22,429
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫حتى لو بوسعي إخبار أحدهم‬

327
00:29:22,929 --> 00:29:24,639
‫كيف لا يكون جوابهم‬

328
00:29:25,265 --> 00:29:27,476
‫"سلّم (جاك) وإلا ستحترق (ناساو)"‬

329
00:29:28,268 --> 00:29:29,770
‫كيف تكون هذه مشكلة بالنسبة لنا؟‬

330
00:29:31,271 --> 00:29:32,731
‫إذن ساعدني‬

331
00:29:33,648 --> 00:29:35,942
‫ساعدني لمعرفة أين ستتم عملية التبادل‬

332
00:29:36,735 --> 00:29:38,195
‫لأتمكن من منعها‬

333
00:29:40,697 --> 00:29:43,450
‫أتريد استخدام فتيات (ماكس)‬
‫للإبلاغ عن عمليات الحاكم؟‬

334
00:29:44,367 --> 00:29:47,412
‫- بدون إخبار (ماكس) بذلك؟‬
‫- الرائد (أندروز) هو جزء‬

335
00:29:47,579 --> 00:29:49,039
‫من دائرة المقربين من الحاكم‬

336
00:29:49,247 --> 00:29:51,208
‫وهو بهذا النزل كل يوم‬
‫منذ أسابيع‬

337
00:29:51,917 --> 00:29:55,545
‫الفتاة المناسبة قد تعرف منه‬
‫ما يكفي لربط باقي المعلومات معاً‬

338
00:29:57,464 --> 00:29:59,883
‫عندما حصلت على ذلك العفو‬
‫قلت إنك تريد بداية جديدة‬

339
00:30:00,884 --> 00:30:02,344
‫فرصة لحياة أكثر استقراراً‬

340
00:30:03,595 --> 00:30:05,889
‫وفجأة أنت جاهز للانضمام‬
‫إلى (تشارلز فين)‬

341
00:30:06,473 --> 00:30:08,308
‫والتآمر ضد الحاكم‬

342
00:30:09,476 --> 00:30:13,396
‫إن كنت مخطئاً بهذا الشأن‬
‫فلا داعي لأن يعرف أحد أنك استفسرت‬

343
00:30:14,064 --> 00:30:19,069
‫جميعنا سننام بهدوء أكثر ونحن نعلم‬
‫أن حاكمنا ليس بالسوء الذي أخشاه‬

344
00:30:19,903 --> 00:30:25,075
‫إن كنت محقاً، فأنا وأنت وكثيرون‬
‫نكون قد كذبوا علينا بخصوص أمرٍ‬

345
00:30:25,325 --> 00:30:26,952
‫لا أحد يريد أن يُكذب عليه بشأنه‬

346
00:30:28,328 --> 00:30:30,330
‫وهذه قد تكون فرصتنا الوحيدة لنعرف‬
‫بصورة مؤكدة‬

347
00:31:15,167 --> 00:31:16,626
‫اسمكِ (إيمي)‬

348
00:31:17,586 --> 00:31:19,171
‫أنت عميلة لدى أبي‬

349
00:31:19,671 --> 00:31:23,633
‫لقد عملتِ معه هنا، سراً‬
‫لتجهيز معسكرنا‬

350
00:31:25,218 --> 00:31:26,678
‫اسمي (مادي)‬

351
00:31:29,097 --> 00:31:30,557
‫أين هو والدك؟‬

352
00:31:31,725 --> 00:31:33,185
‫- لم يره أحد‬
‫- إنه بخير‬

353
00:31:38,481 --> 00:31:39,941
‫إنه يحتضر‬

354
00:31:40,567 --> 00:31:42,027
‫معنا بالبيت‬

355
00:31:44,487 --> 00:31:45,947
‫أنا بغاية الأسف‬

356
00:31:46,573 --> 00:31:48,033
‫لقد طلب صنيعاً‬

357
00:31:48,617 --> 00:31:50,076
‫ولن يكون بدون مجازفة‬

358
00:31:51,244 --> 00:31:52,704
‫أنا تحت تصرفه‬

359
00:31:53,538 --> 00:31:54,998
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

360
00:32:25,237 --> 00:32:30,867
‫أفهم أن هذا هو المكان الذي يأتي‬
‫إليه الجبناء لطلب العفو من الملك‬

361
00:32:33,245 --> 00:32:36,122
‫سجل اسمك للنوم مرتاحاً‬

362
00:32:39,084 --> 00:32:41,294
‫لتظن أن كل ذنوبك‬
‫قد تم تكفيرها‬

363
00:32:43,088 --> 00:32:47,717
‫لكن بعض الذنوب‬
‫حتى الملك لا يمكنه تنظيفها‬

364
00:32:51,972 --> 00:32:55,433
‫أنتم، جميعاً‬

365
00:32:57,477 --> 00:32:59,813
‫كل شخص على هذه الجزيرة‬

366
00:33:01,439 --> 00:33:05,193
‫صادف رجلاً أقل مغفرةً من (جورج)‬

367
00:33:08,446 --> 00:33:09,906
‫أنا آتي كمساعده‬

368
00:33:13,910 --> 00:33:15,370
‫جئت بمهمة تتعلق بالرحمة‬

369
00:33:16,830 --> 00:33:19,791
‫لأريكم الطريق إلى عفوه‬

370
00:33:24,671 --> 00:33:26,798
‫جئت نيابةً عن القبطان (فلينت)‬

371
00:33:29,926 --> 00:33:31,386
‫القبطان (فلينت) مات‬

372
00:33:34,597 --> 00:33:36,057
‫لم يعد ميتاً‬

373
00:33:42,230 --> 00:33:43,690
‫اذهبوا الآن، بسرعة‬

374
00:33:46,609 --> 00:33:48,069
‫المخزون قريب من هنا‬

375
00:33:48,570 --> 00:33:50,363
‫شعبي سينقله إلى سفينتك مباشرة‬

376
00:33:51,573 --> 00:33:53,033
‫شكراً لكِ‬

377
00:33:58,121 --> 00:33:59,581
‫هل الأمور بخير؟‬

378
00:34:00,874 --> 00:34:02,625
‫هذه كانت له، أليس كذلك؟‬

379
00:34:04,169 --> 00:34:05,628
‫(إليانور غوثري)‬

380
00:34:06,463 --> 00:34:07,922
‫نعم‬

381
00:34:09,049 --> 00:34:12,302
‫غريب، كنت هنا من قبل‬

382
00:34:13,636 --> 00:34:16,056
‫لا أتذكر لكنني أعرف‬
‫أنني كنت هنا من قبل‬

383
00:34:18,433 --> 00:34:21,061
‫آخر مرة رأيت فيها (إليانور غوثري)‬
‫كنا أطفالاً هنا‬

384
00:34:22,645 --> 00:34:24,105
‫كنا رفاق لعب‬

385
00:34:25,607 --> 00:34:28,234
‫والآن نحن على طرفي نقيض‬
‫من الأمر الذي يواجهنا‬

386
00:34:29,486 --> 00:34:30,945
‫والذي سيكون دموياً جداً‬

387
00:34:34,407 --> 00:34:35,867
‫لمَ كل هذا؟‬

388
00:34:36,743 --> 00:34:38,203
‫ما هو القادم؟‬

389
00:34:46,336 --> 00:34:47,921
‫كل اسم بهذا المجلد‬

390
00:34:49,005 --> 00:34:52,717
‫يعود لرجل تعهد بتقديم خدماته‬
‫للقبطان (فلينت)‬

391
00:34:53,802 --> 00:34:56,513
‫للدفاع عن (ناساو) ضد الملك‬

392
00:34:58,264 --> 00:35:03,144
‫كل اسمٍ بهذا المجلد يعود‬
‫لرجلٍ أدار ظهره لذلك العهد‬

393
00:35:05,814 --> 00:35:07,273
‫هذا المجلد‬

394
00:35:09,526 --> 00:35:10,985
‫أصبح ملكي الآن‬

395
00:35:13,029 --> 00:35:15,407
‫القبطان (فلينت) سيعود إلى (ناساو) غداً‬

396
00:35:17,575 --> 00:35:22,914
‫أي رجل يقابلنا على الرمال‬
‫سيتم قبول عودته إلى رحابنا‬

397
00:35:23,790 --> 00:35:25,667
‫سيتم شطب اسمه من هذا الكتاب‬

398
00:35:26,918 --> 00:35:30,797
‫وستتم مسامحته عن خطاياه تجاه إخوته‬

399
00:35:33,049 --> 00:35:34,551
‫لكن عندما نبحر‬

400
00:35:35,969 --> 00:35:38,096
‫سأحتفظ بلائحة الأسماء المتبقية‬

401
00:35:39,514 --> 00:35:41,558
‫هؤلاء الرجال لن يتم نسيانهم‬

402
00:35:43,393 --> 00:35:44,853
‫وأؤكد لكم‬

403
00:35:46,521 --> 00:35:48,398
‫أننا سنتصل بهؤلاء الرجال مرة أخرى‬

404
00:35:52,444 --> 00:35:53,903
‫أهذا كل شيء؟‬

405
00:36:00,910 --> 00:36:02,537
‫لا بد أن هناك المزيد‬

406
00:36:04,998 --> 00:36:08,626
‫بالتأكيد، أن القبطان (فلينت)‬
‫لو كان حياً بالفعل‬

407
00:36:09,961 --> 00:36:12,464
‫فسيفعل أفضل من إرسال حفنة‬
‫من الرجال‬

408
00:36:13,798 --> 00:36:15,258
‫يقودهم نصف رجل‬

409
00:36:16,885 --> 00:36:19,679
‫في جوف الليل لتسليم‬
‫تهديدٍ ضعيفٍ كهذا‬

410
00:36:20,847 --> 00:36:23,391
‫التهديد الذي يعادل... ماذا؟‬

411
00:36:25,268 --> 00:36:27,020
‫"اخشوا اسمي"‬

412
00:36:32,108 --> 00:36:33,985
‫المحظوظون ذاكرتهم ضعيفة‬

413
00:36:35,028 --> 00:36:37,155
‫لا يوجد لديهم سبب وجيه‬
‫للخوف من الظلام‬

414
00:36:38,281 --> 00:36:40,700
‫اسم القبطان (فلينت)‬
‫كاد أن يصبح منسياً‬

415
00:36:42,118 --> 00:36:43,578
‫أما أنت‬

416
00:36:45,622 --> 00:36:48,082
‫أعرف ما يكفي عنك‬
‫لأعرف أنك حتى وأنت كامل‬

417
00:36:49,709 --> 00:36:52,253
‫لا تستحق نصف الاهتمام‬
‫الذي أظهرناه لك‬

418
00:36:56,633 --> 00:36:59,677
‫والآن، كمعاق‬

419
00:37:01,429 --> 00:37:02,889
‫هل تتوقع أن يتغير ذلك؟‬

420
00:37:26,496 --> 00:37:27,956
‫تباً‬

421
00:37:50,812 --> 00:37:52,397
‫غداً ستنضمون إلينا‬

422
00:37:54,440 --> 00:37:58,027
‫وإلا ستتلفتون وراءكم خوفاً‬
‫طوال حياتكم‬

423
00:38:01,406 --> 00:38:02,865
‫اسمي هو (جون سيلفر)‬

424
00:38:04,075 --> 00:38:05,827
‫ولدي ذاكرة قوية جداً‬

425
00:38:19,007 --> 00:38:20,466
‫اركضوا نحو الحارس‬

426
00:38:32,103 --> 00:38:34,772
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا بخير‬

427
00:38:35,857 --> 00:38:37,317
‫لنذهب‬

428
00:38:44,616 --> 00:38:46,075
‫اثبت‬

429
00:38:50,330 --> 00:38:51,789
‫بثبات‬

430
00:39:01,841 --> 00:39:03,301
‫اخفضها‬

431
00:39:03,968 --> 00:39:05,428
‫فحطم (جون) رأسه‬

432
00:39:11,225 --> 00:39:12,685
‫كنت حاضرة، صحيح؟‬

433
00:39:23,696 --> 00:39:25,156
‫أين هو؟‬

434
00:39:34,749 --> 00:39:36,209
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:39:38,544 --> 00:39:40,380
‫لم أشعر عندما انقضضت عليه‬

436
00:39:42,215 --> 00:39:44,175
‫لم أشعر عندما هربنا‬

437
00:39:46,469 --> 00:39:47,929
‫أشعر بذلك الآن‬

438
00:39:49,639 --> 00:39:51,099
‫لم أكن أتحدث عن رجلك‬

439
00:39:53,976 --> 00:39:55,436
‫اتركنا قليلاً من فضلك‬

440
00:40:10,118 --> 00:40:11,577
‫كنت محقاً‬

441
00:40:13,746 --> 00:40:15,206
‫حول ضريبة‬

442
00:40:16,666 --> 00:40:18,710
‫لعب هذا الدور‬

443
00:40:20,753 --> 00:40:22,213
‫فقدان (ميراندا)‬

444
00:40:23,548 --> 00:40:28,636
‫الأمور التي قادني إليها فقدان (ميراندا)‬

445
00:40:30,513 --> 00:40:32,432
‫لذا أنا أعرف شعورك حالياً‬

446
00:40:36,853 --> 00:40:38,479
‫لقد لمست تأثير ذلك عليك‬

447
00:40:41,399 --> 00:40:46,654
‫ما افترضته هو الحزن، والوحدة‬

448
00:40:48,614 --> 00:40:51,784
‫والأكثر، الهلع من الشيء‬
‫الذي تصبح عليه‬

449
00:40:53,786 --> 00:40:55,246
‫هناك عنصر بهذه‬

450
00:40:56,581 --> 00:40:58,291
‫الرحلة نحو الظلام‬

451
00:41:00,877 --> 00:41:02,837
‫الآن فقط بدأت أدركه‬

452
00:41:05,423 --> 00:41:06,883
‫وما هو؟‬

453
00:41:09,260 --> 00:41:10,720
‫كم مريحٌ هو الشعور‬

454
00:41:28,696 --> 00:41:30,156
‫هل أنت بخير؟‬

455
00:41:31,365 --> 00:41:34,410
‫- لم أكن هنا‬
‫- من فعل هذا؟‬

456
00:41:35,286 --> 00:41:36,954
‫يقولون إنه (جون سيلفر)‬

457
00:41:38,456 --> 00:41:41,125
‫يقولون إنه يتحدث باسم القبطان (فلينت)‬

458
00:41:42,335 --> 00:41:43,795
‫هل رآه أحدهم حياً؟‬

459
00:41:44,337 --> 00:41:45,797
‫لم يره أحد‬

460
00:41:46,547 --> 00:41:50,176
‫فقط وكلاؤه بما فيهم رجل يدّعي‬
‫أنه (جون سيلفر)‬

461
00:41:50,384 --> 00:41:53,471
‫- هل كان هو؟‬
‫- لا أحد هنا كان يعرفه جيداً‬

462
00:41:53,679 --> 00:41:55,139
‫للتحقق منه‬

463
00:41:55,556 --> 00:41:57,016
‫عدا السيّد (دوفرين)‬

464
00:41:58,851 --> 00:42:00,728
‫ورغم أن الهوية كانت مشكوكاً بها‬

465
00:42:01,229 --> 00:42:02,980
‫الرسالة التي تركوها خلفهم‬
‫كانت واضحة‬

466
00:42:04,649 --> 00:42:09,237
‫تدّعي أن (فلينت) سيعود غداً‬
‫شرق الخليج ليتولى التجنيد‬

467
00:42:10,071 --> 00:42:12,824
‫حسناً، إن كان (فلينت) حياً بالفعل‬

468
00:42:14,033 --> 00:42:17,328
‫إن وصل للساحل لا يمكنني أن أدعه‬
‫يجد مائتي رجل بانتظاره‬

469
00:42:18,246 --> 00:42:19,789
‫لا يمكنني أن أجعله يجد‬
‫١٠ رجال هناك‬

470
00:42:20,665 --> 00:42:23,709
‫صورة أي رجل يغادر المكان هنا‬
‫للانضمام إليه ستثير القلق بالشارع‬

471
00:42:24,585 --> 00:42:26,546
‫- سأضع رجالاً على الساحل لكي...‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

472
00:42:27,797 --> 00:42:31,342
‫- سأشرف على ذلك بنفسي‬
‫- وإن لم يظهر (فلينت)؟‬

473
00:42:32,176 --> 00:42:33,636
‫بم يوحي ذلك؟‬

474
00:42:34,178 --> 00:42:37,181
‫أنني أنا أيضاً ضعيف لأخاف من شبح؟‬
‫كلا، أفضّل ألا يكون هناك أحد للقائه‬

475
00:42:37,390 --> 00:42:40,393
‫إذ لا أحد يريد أن يكون هناك للقائه‬
‫هل يمكنك الإشراف على ذلك؟‬

476
00:42:43,563 --> 00:42:45,022
‫نعم‬

477
00:42:53,072 --> 00:42:55,658
‫(ماكس) قد تكون قادرة على المساعدة‬
‫لكنها لن تتمكن من منعهم جميعاً‬

478
00:42:55,825 --> 00:42:57,285
‫من الذهاب إلى هناك‬

479
00:42:57,702 --> 00:42:59,161
‫كلا، لا أتصور أنها قادرة‬
‫على ذلك‬

480
00:43:01,163 --> 00:43:03,457
‫لكن ربما هناك طريقة‬
‫يمكنك بها منع الباقين‬

481
00:43:05,459 --> 00:43:07,253
‫بدون أن يبدو‬
‫أننا نحاول أن نمنع شيئاً‬

482
00:43:16,095 --> 00:43:19,223
‫جميعكن أصبحتن بارعات‬
‫بالحصول على المعلومات‬

483
00:43:20,016 --> 00:43:23,060
‫لكن الوقت حان لتجري الأمور‬
‫بالاتجاه المعاكس‬

484
00:43:23,978 --> 00:43:26,939
‫بدلاً من التملق لاستخراج المعلومات‬
‫من عقول الرجال‬

485
00:43:27,148 --> 00:43:30,610
‫أريد أن يتمكن هذا المكان‬
‫من وضع الأفكار بداخلها‬

486
00:43:32,987 --> 00:43:37,575
‫إن ظهر مائة رجل غداً على الشاطئ‬
‫ينوون الانضمام لطاقم القبطان (فلينت)‬

487
00:43:37,950 --> 00:43:39,619
‫ستكون مشكلة بالنسبة للحاكم‬

488
00:43:40,703 --> 00:43:42,496
‫وستكون مشكلة بالنسبة لي‬

489
00:43:44,206 --> 00:43:49,086
‫كل منعطف ترينه الليلة يجب أن يسمع‬
‫كم ترين خدعة القبطان (فلينت) مزرية‬

490
00:43:49,837 --> 00:43:53,716
‫وكم يبدو تافهاً لكنّ‬
‫أن أي رجل يوضع أمامه خيار الازدهار‬

491
00:43:54,175 --> 00:43:59,388
‫بسلام في (ناساو) الجديدة‬
‫قد يفكر بالعودة للخطر‬

492
00:43:59,680 --> 00:44:01,140
‫والحرمان من الاعتبار‬

493
00:44:02,266 --> 00:44:04,602
‫إن كان لديكن أسئلة‬
‫حول كيفية التصرف‬

494
00:44:05,394 --> 00:44:10,316
‫فقد عينت لكنّ سيدة جديدة‬
‫قادرة على إرشادكن خلال ذلك‬

495
00:44:11,734 --> 00:44:13,194
‫مساء الخير يا فتيات‬

496
00:44:14,862 --> 00:44:16,322
‫جميلة هي العودة للديار‬

497
00:44:17,698 --> 00:44:19,450
‫لنعد للعمل، ما رأيكن؟‬

498
00:44:20,952 --> 00:44:22,411
‫افتحن الباب‬

499
00:44:25,373 --> 00:44:26,832
‫من يريد قضاء وقتٍ ممتع؟‬

500
00:44:29,877 --> 00:44:31,337
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

501
00:44:32,755 --> 00:44:35,967
‫لثقتك بي وتوكيلي بمهمة‬
‫تهم صالح (ناساو)‬

502
00:44:36,300 --> 00:44:37,760
‫أثق بك؟‬

503
00:44:38,386 --> 00:44:41,931
‫قد تكونين على حق‬
‫ربما لا يجب أن نتسرع‬

504
00:44:43,307 --> 00:44:47,687
‫لكن بأي مناسبة، سأتأكد‬
‫من انتشار الأخبار خلال الليل‬

505
00:44:48,562 --> 00:44:50,022
‫جيّد‬

506
00:44:51,857 --> 00:44:53,317
‫إن سمحتِ لي يا سيّدتي‬

507
00:44:54,443 --> 00:44:55,903
‫تبدين منزعجة‬

508
00:44:57,405 --> 00:45:00,199
‫أتذكر رؤية الآنسة (غوثري)‬
‫تمر بنفس التجربة‬

509
00:45:01,325 --> 00:45:02,910
‫وأي تجربة هي هذه؟‬

510
00:45:04,787 --> 00:45:06,831
‫تعلّم حمل عبء سلطتها‬

511
00:45:08,791 --> 00:45:11,836
‫والتنازلات المريعة والوحيدة التي تتطلبها‬

512
00:45:13,838 --> 00:45:16,298
‫أتودين أن تعرفي النصيحة‬
‫التي قدمتها لها آنذاك؟‬

513
00:45:19,176 --> 00:45:22,722
‫بمكتب كهذا‬
‫أي شخص يلبي احتياجاتك‬

514
00:45:23,806 --> 00:45:26,726
‫سيطلب المزيد بالمقابل عما قدمه‬

515
00:45:28,102 --> 00:45:29,979
‫لكن إن لم تتم تلبية احتياجاتك‬

516
00:45:30,980 --> 00:45:32,773
‫لن تتمكني من تحمّل التجربة‬

517
00:45:34,608 --> 00:45:39,655
‫الأفضل أن تتأكدي‬
‫أن من تختارينه ليعتني بك‬

518
00:45:41,198 --> 00:45:42,658
‫كل ما تدينين به له‬

519
00:45:43,576 --> 00:45:45,036
‫هو مجرد أتعاب‬

520
00:45:47,747 --> 00:45:49,206
‫(جورجيا)؟‬

521
00:46:15,941 --> 00:46:17,401
‫٤٠ برميلاً من البارود‬

522
00:46:17,735 --> 00:46:20,446
‫نصف الكمية تم إطلاقها‬
‫و٤ دزينات من البنادق‬

523
00:46:22,114 --> 00:46:25,451
‫حلفاء أبي قالوا إن هذا كل ما يمكنهم‬
‫توفيره لنا بدون إثارة الانتباه‬

524
00:46:26,702 --> 00:46:29,497
‫- هل ستكون كافية؟‬
‫- هذا أكثر مما كان لدينا بالأمس‬

525
00:46:30,956 --> 00:46:32,833
‫هذا يجعلنا متقدمين بصورةٍ ما‬

526
00:46:33,501 --> 00:46:34,960
‫"حضرة القبطان؟"‬

527
00:46:45,179 --> 00:46:46,889
‫لا يمكننا رؤية عدد الرجال‬
‫على الشاطئ بعد‬

528
00:46:48,390 --> 00:46:51,102
‫لا توجد قوات بحرية بانتظارنا‬
‫على الأقل، بداية جيّدة‬

529
00:46:51,852 --> 00:46:53,813
‫لن يحركوها إلى خارج الخليج‬
‫حتى يرونا‬

530
00:46:54,772 --> 00:46:58,025
‫ساعتان أو ثلاثة حتى يكونوا على الطريق‬
‫وفي مرأى البصر‬

531
00:47:01,070 --> 00:47:04,532
‫- لنقترب من الساحل‬
‫- لن يكون لدينا وقت طويل‬

532
00:47:05,199 --> 00:47:08,035
‫آمل أن يقابلنا (تشارلز) بالموعد‬
‫كما هو مخطط‬

533
00:47:09,495 --> 00:47:12,832
‫سنبحر بالجيش على متن السفينة‬
‫بأسرع ما يمكن وننطلق بطريقنا‬

534
00:47:14,708 --> 00:47:16,168
‫ما هذا؟‬

535
00:47:23,509 --> 00:47:24,969
‫هل هذا هو الحاكم؟‬

536
00:47:30,808 --> 00:47:32,268
‫ماذا؟‬

537
00:47:34,562 --> 00:47:38,274
‫إن كان يبقي الرجال مسلحين بعيداً‬
‫عن الساحل فهذا يشعل فضولهم‬

538
00:47:39,441 --> 00:47:42,695
‫بهذه الطريقة، أي رجلٍ ينضم إلينا‬
‫عليه الانتظار معه‬

539
00:47:43,571 --> 00:47:46,532
‫والمعاناة من حكمه‬
‫إنه يبقيهم بعيداً بخزيهم‬

540
00:47:48,951 --> 00:47:50,411
‫إذن ماذا نفعل؟‬

541
00:48:31,410 --> 00:48:32,870
‫اللورد (توماس هاملتون)‬

542
00:48:35,206 --> 00:48:37,416
‫لم أكن أعرفه‬
‫لكني أعتقد أنك كنت تعرفه‬

543
00:48:38,542 --> 00:48:40,461
‫فالآنسة (غوثري) تخبرني أنك كنت جزءاً‬
‫من  الجهود الأولى‬

544
00:48:41,128 --> 00:48:44,215
‫مع اللورد (هاملتون) و(بيتر آش)‬
‫لتقديم العفو الشامل إلى (ناساو)‬

545
00:48:46,508 --> 00:48:50,763
‫وكما هو الحال غالباً أول المخالفين‬
‫يتحملون أكبر الخسائر‬

546
00:48:52,640 --> 00:48:56,101
‫أدركوا متأخراً أنهم هم‬
‫من حققت تضحيتهم النصر‬

547
00:48:57,561 --> 00:48:59,021
‫بدون جهود اللورد (هاملتون)‬

548
00:49:00,231 --> 00:49:01,690
‫جهودك أنت‬

549
00:49:02,191 --> 00:49:05,945
‫محتمل أنني لم أكن لأنجح بجهودي‬
‫لأضمن العفو بالنهاية‬

550
00:49:08,197 --> 00:49:11,867
‫كل ما فعلته هنا‬
‫هو إكمال ما بدأته أنت‬

551
00:49:14,328 --> 00:49:16,205
‫أنا الآن ما كنت أنت عليه حينها‬

552
00:49:17,831 --> 00:49:21,293
‫ودونك، لن أكون موجوداً‬

553
00:49:24,171 --> 00:49:25,631
‫كلام ذكي‬

554
00:49:27,216 --> 00:49:28,676
‫شكراً لك‬

555
00:49:29,635 --> 00:49:33,514
‫إذن هذا هو الأمر، جميعنا  عقلانيون‬
‫جميعنا نريد الأمر ذاته‬

556
00:49:34,807 --> 00:49:37,268
‫تعرض عليّ العفو فأقبله‬
‫وينتهي كل هذا؟‬

557
00:49:38,435 --> 00:49:39,895
‫ربما‬

558
00:49:41,522 --> 00:49:42,982
‫العفو خيارٌ مطروح‬

559
00:49:44,358 --> 00:49:45,818
‫لا أحد سيُشنق‬

560
00:49:46,527 --> 00:49:47,987
‫ولا حتى يُحاكم‬

561
00:49:48,946 --> 00:49:50,406
‫سيتم العفو عنه‬

562
00:49:50,656 --> 00:49:52,116
‫كما أردت تماماً‬

563
00:49:53,117 --> 00:49:54,952
‫كما أراد (توماس هاملتون)‬

564
00:49:57,705 --> 00:50:00,457
‫فما الذي تحارب من أجله‬
‫ولم أعرضه عليك بالفعل؟‬

565
00:50:02,835 --> 00:50:06,630
‫(توماس هاملتون) قاتلَ لتقديم العفو‬

566
00:50:07,923 --> 00:50:09,383
‫لإثبات وجهة نظر معينة‬

567
00:50:10,884 --> 00:50:12,511
‫رغبةً بتغيير (إنكلترا)‬

568
00:50:15,431 --> 00:50:16,890
‫وقُتل بسبب ذلك‬

569
00:50:18,017 --> 00:50:21,395
‫أنا وزوجته ذهبنا إلى (تشارلز تاون)‬
‫للمفاوضة على أوامر العفو‬

570
00:50:23,063 --> 00:50:24,815
‫لتحقيق السلام مع (إنكلترا)‬

571
00:50:26,233 --> 00:50:27,693
‫وقُتلت هي بسبب ذلك‬

572
00:50:30,946 --> 00:50:32,865
‫(إنكلترا) أظهرت نفسها لي‬

573
00:50:34,783 --> 00:50:37,578
‫شرسة ورمادية‬

574
00:50:39,288 --> 00:50:44,251
‫وحاقدة على كل من يجد السعادة‬
‫تحت حكمها‬

575
00:50:46,086 --> 00:50:47,755
‫لقد انتهيت من طلب أي شيء‬
‫من (إنكلترا)‬

576
00:50:49,173 --> 00:50:51,759
‫باستثناء رحيلها من جزيرتي‬

577
00:50:52,926 --> 00:50:54,386
‫لقد كانت جزيرة (إنكلترا) بالأساس‬

578
00:50:57,222 --> 00:51:00,601
‫- ولا أتصور أنها ستتخلى عنها بسهولة‬
‫- لا أتصور ذلك‬

579
00:51:01,518 --> 00:51:02,978
‫فهمت‬

580
00:51:03,729 --> 00:51:05,397
‫- إذن ها نحن ذا‬
‫- ها نحن ذا‬

581
00:51:08,359 --> 00:51:11,779
‫يا لها من قصة ستضطر لحبكها‬
‫لتقنع رجالك بأنني الشرير‬

582
00:51:12,071 --> 00:51:13,530
‫الذي يستحق أن يخسروا حياتهم بسببه‬

583
00:51:14,031 --> 00:51:18,827
‫لقد عشت على الجانب الآخر من هذه القصص‬
‫بالتأكيد سأفكر بشيءٍ ما‬

584
00:51:20,120 --> 00:51:21,580
‫أنا واثق أنك ستفعل‬

585
00:51:25,167 --> 00:51:27,878
‫دعنا نكون واضحَين بخصوص أمرٍ ما‬

586
00:51:28,796 --> 00:51:31,423
‫أنا رجل عقلاني بسعيي للسلام‬

587
00:51:33,967 --> 00:51:36,553
‫لكن إن أصررت على جعلي الشرير‬
‫في مواجهتك‬

588
00:51:37,638 --> 00:51:39,098
‫سألعب الدور‬

589
00:51:40,057 --> 00:51:42,184
‫لذا لنفترض أنه بدءاً من هذه اللحظة‬

590
00:51:43,227 --> 00:51:45,437
‫لم يعد العفو غير المشروط موجوداً‬

591
00:51:46,688 --> 00:51:51,735
‫من هذه اللحظة فصاعداً، أي رجل‬
‫يشارك بأعمال القرصنة بأعالي البحار‬

592
00:51:52,820 --> 00:51:54,446
‫سيتم اعتباره واحداً من رجالك‬

593
00:51:55,364 --> 00:51:56,824
‫سيكون عدواً للدولة‬

594
00:51:57,866 --> 00:52:02,413
‫سأطارده، وأقبض عليه وسأشنقه‬

595
00:52:05,290 --> 00:52:08,127
‫ومع أنني مدرك لشعورك حول الموضوع‬

596
00:52:10,254 --> 00:52:14,174
‫أنا لست حاكماً منعزلاً‬
‫يرتعد خوفاً منك‬

597
00:52:18,804 --> 00:52:20,264
‫تعرف أين تجدني‬

598
00:52:51,086 --> 00:52:54,548
‫على افتراض أن (إديل)‬
‫حصلت على موقع الاجتماع‬

599
00:52:55,048 --> 00:52:57,509
‫وعلى افتراض أن بوسعك الوصول‬
‫إلى (آن) أولاً‬

600
00:53:00,137 --> 00:53:01,597
‫ماذا ستقول لها؟‬

601
00:53:02,723 --> 00:53:04,183
‫ماذا تعني؟‬

602
00:53:04,308 --> 00:53:05,767
‫إن ألغت المقايضة‬

603
00:53:06,101 --> 00:53:08,937
‫لن يمكنك أن تغادر الجزيرة فحسب‬

604
00:53:09,813 --> 00:53:12,149
‫- وتتخلى عن (جاك) ليواجه مصيره‬
‫- بالطبع لا‬

605
00:53:12,733 --> 00:53:14,818
‫ولا يمكنك أن تبادل المال‬
‫مقابل إطلاق سراح (جاك)‬

606
00:53:16,069 --> 00:53:17,529
‫لو كانوا مستعدين لفعل ذلك‬

607
00:53:18,322 --> 00:53:19,781
‫لما كنا بهذه الفوضى أصلاً‬

608
00:53:30,501 --> 00:53:32,711
‫هل عرفت أين ستتم المبادلة؟‬

609
00:54:05,827 --> 00:54:07,287
‫هل (جاك) بالداخل؟‬

610
00:54:07,955 --> 00:54:09,414
‫يجب أن نرى الصندوق أولاً‬

611
00:54:10,541 --> 00:54:12,000
‫قفي جانباً، دعينا نلقي نظرة‬

612
00:54:12,543 --> 00:54:16,213
‫- وبعدها سنطلق سراحه‬
‫- تباً لذلك، أريد أن أراه‬

613
00:54:17,172 --> 00:54:19,716
‫نرى الصندوق أولاً‬
‫هذه هي الأوامر‬

614
00:54:33,063 --> 00:54:34,523
‫انتظرا‬

615
00:54:34,648 --> 00:54:36,108
‫ماذا يحدث؟‬

616
00:54:45,826 --> 00:54:47,286
‫إنه ليس بالداخل، صحيح؟‬

617
00:54:48,287 --> 00:54:49,746
‫انتبهوا‬

618
00:55:36,835 --> 00:55:38,337
‫يستحسن أن تكون محقاً بشأن هذا‬

619
00:55:45,010 --> 00:55:47,012
‫لماذا سلمتٍ الصندوق لهم؟‬

620
00:55:47,846 --> 00:55:51,725
‫لأننا لو كنا احتفظنا به لكنا الآن‬
‫بمواجهة مع قوّة تتفوق علينا‬

621
00:55:52,476 --> 00:55:53,935
‫الوقت ضدنا‬

622
00:55:54,603 --> 00:55:56,355
‫ولا يمكن تأمين إطلاق سراح (جاك)‬

623
00:55:57,230 --> 00:56:00,275
‫بهذه الطريقة، لدى الحاكم كل ما يريد‬

624
00:56:00,859 --> 00:56:03,028
‫ولا سبب ليعتقد أن هناك خطأ‬

625
00:56:04,071 --> 00:56:05,822
‫مما يجعله يمضي بخطته‬

626
00:56:06,198 --> 00:56:07,866
‫أتعتقد أنها خطة يمكننا إحباطها؟‬

627
00:56:09,618 --> 00:56:12,496
‫سيتم نقل (جاك) والنقود‬
‫بموكبٍ سري‬

628
00:56:13,080 --> 00:56:15,165
‫إلى سفينة تنتظر على الساحل الجنوبي‬

629
00:56:17,584 --> 00:56:21,880
‫إن تمكنا من اعتراض  ذلك الموكب‬
‫سنؤمّن المال لنبدأ حربنا‬

630
00:56:22,923 --> 00:56:24,424
‫والشريك الذي سيساعدنا بخوضها‬

631
00:56:26,677 --> 00:56:28,220
‫إما نحصل على (جاك) والمال‬

632
00:56:29,971 --> 00:56:31,431
‫أو لا نحصل على شيء‬

