﻿1
00:00:06,879 --> 00:00:09,965
‫كلمتي وكلمتك ستحكمان بالتزامن‬
‫أو لا تحكمان أبداً‬

2
00:00:10,090 --> 00:00:13,427
‫وعندما لا أكون موجودة ستنوب عنّي ابنتي‬

3
00:00:13,635 --> 00:00:15,095
‫يقولون إنّكما لا تفترقان‬

4
00:00:15,220 --> 00:00:17,681
‫يقولون إنّه يعتمد عليكِ‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

5
00:00:18,057 --> 00:00:19,600
‫أتيت في مهمة للرحمة‬

6
00:00:19,725 --> 00:00:21,727
‫أتيت نيابة عن القائد (فلينت)‬

7
00:00:24,521 --> 00:00:27,900
‫ولكن إن كنت مصراً على جعلي عدواً لك‬
‫فسأؤدي ذلك الدور‬

8
00:00:28,192 --> 00:00:32,279
‫من الآن فصاعداً، الرجل الذي يشارك‬
‫في القرصنة في البحار‬

9
00:00:32,529 --> 00:00:34,156
‫سيعُتبر أحد رجالك‬

10
00:00:34,490 --> 00:00:36,533
‫وسأمسك به وأشنقه‬

11
00:00:36,867 --> 00:00:39,787
‫لو كنت مكانكِ، فقد أشجع‬

12
00:00:39,953 --> 00:00:42,331
‫الحاكم (روجر)‬
‫ليس في إرسال الذهب وحسب‬

13
00:00:42,456 --> 00:00:45,042
‫"بل الرجل المسؤول عن سرقته منذ البداية"‬

14
00:00:45,292 --> 00:00:48,128
‫سيتم نقل (جاك) والصندوق في قافلة سرية‬

15
00:00:48,253 --> 00:00:49,963
‫إن تمكنّا من اعتراض تلك القافلة‬

16
00:00:50,381 --> 00:00:52,633
‫فيمكننا تأمين المال لبدء حربنا‬

17
00:00:52,883 --> 00:00:54,551
‫والشريك لمساعدتنا في القتال‬

18
00:02:53,795 --> 00:02:55,255
‫أرجوك، لا تلمس هذا‬

19
00:03:08,352 --> 00:03:09,811
‫كل هذه الأشياء‬

20
00:03:10,979 --> 00:03:12,439
‫خزف‬

21
00:03:13,357 --> 00:03:14,816
‫كتب‬

22
00:03:17,819 --> 00:03:19,530
‫جميعها هشة للغاية‬

23
00:03:23,825 --> 00:03:25,953
‫الطاقة التي يتطلبها الحفاظ على كل هذا‬

24
00:03:26,495 --> 00:03:27,955
‫وما فائدة هذا؟‬

25
00:03:29,915 --> 00:03:33,126
‫يمكنني فهم رغبة المرأة في الحياة المنزلية‬

26
00:03:33,252 --> 00:03:35,712
‫ولكن، الرجل؟‬

27
00:03:36,797 --> 00:03:38,257
‫لا يمكنني فهم ذلك‬

28
00:03:38,549 --> 00:03:40,926
‫لا يمكنني فهم كيف أنّك لا تفهم‬

29
00:03:45,597 --> 00:03:50,018
‫أليس لديك رغبة‬
‫في أن تؤمن لنفسك حياة أكثر راحة؟‬

30
00:03:51,687 --> 00:03:53,146
‫لا‬

31
00:03:55,774 --> 00:03:57,234
‫ولو كانت لديّ‬

32
00:03:58,318 --> 00:03:59,778
‫كنت لأقاومها‬

33
00:04:00,028 --> 00:04:01,989
‫بكامل قوتي‬

34
00:04:02,948 --> 00:04:05,784
‫لأنّ هذا أخطر سلاح يمتلكونه‬

35
00:04:07,077 --> 00:04:08,537
‫الذي يغريهم‬

36
00:04:09,413 --> 00:04:10,872
‫"استسلموا"‬

37
00:04:11,456 --> 00:04:13,458
‫"وسنمنحكم الراحة التي تحتاجون إليها"‬

38
00:04:16,712 --> 00:04:21,300
‫لا، لا يمكنني التفكير في راحة‬
‫تساوي ذلك الثمن‬

39
00:04:23,385 --> 00:04:26,930
‫استغرق هذا الأمر وقتاً طويلاً جداً‬
‫لا مؤشر على رجل (فيذرستون)‬

40
00:04:27,931 --> 00:04:30,100
‫لا يوجد خبر عن الطريق‬
‫الذي سيسلكونه بـ(جاك) عبر الجزيرة‬

41
00:04:31,310 --> 00:04:32,936
‫سمعنا أنّ (جاك) سيكون في طريقه ظهراً‬

42
00:04:34,187 --> 00:04:35,647
‫إن انتظرنا هنا لوقت أطول‬

43
00:04:35,897 --> 00:04:38,817
‫إمّا سنفقده أو سيجدنا أحد نختبىء هنا‬

44
00:04:39,610 --> 00:04:42,029
‫لن يجدنا أحد لأنّ لا أحد يبحث عنّا‬

45
00:04:43,071 --> 00:04:45,532
‫الحرب انتهت في الجزيرة‬
‫جميعهم شاهدوا ذلك‬

46
00:04:47,284 --> 00:04:51,830
‫يوجد على الأقل ست طرق قد يختار منها‬
‫(روجر) لإرسال (جاك) والصندوق‬

47
00:04:51,955 --> 00:04:54,207
‫للقاء سفينة النقل في الساحل الجنوبي‬

48
00:04:54,458 --> 00:04:55,917
‫لا يمكنني تحمل نتائج التخمين الخاطىء‬

49
00:04:56,126 --> 00:04:57,586
‫لا يمكننا تحمل نتائج التخمين‬

50
00:04:58,170 --> 00:04:59,630
‫ولا يمكننا تحمل نتائج عدم التخمين‬

51
00:05:01,882 --> 00:05:03,342
‫إن فوّتنا تلك القافلة‬

52
00:05:03,675 --> 00:05:05,927
‫ماذا ستخسر؟ المال؟‬

53
00:05:07,679 --> 00:05:09,139
‫حربك؟‬

54
00:05:11,433 --> 00:05:13,977
‫ما لديّ لأخسره لا يسهل التعافي منه‬

55
00:05:14,353 --> 00:05:17,230
‫لا يوجد خسارة فردية لكلّ منّا‬

56
00:05:18,357 --> 00:05:20,192
‫هذا ليس اقتراحاً‬

57
00:05:21,943 --> 00:05:23,862
‫جميعنا نفعل هذا لأسبابنا الخاصة‬

58
00:05:24,154 --> 00:05:27,699
‫تريدين استعادة شريككِ وهو يريد النصر‬
‫وأنا أريد تحضير منزلي‬

59
00:05:28,867 --> 00:05:31,870
‫ولكن يجب أن نحافظ على الوضع‬
‫ونتعاون معاً، يجب أن نفعل ذلك‬

60
00:05:33,205 --> 00:05:34,665
‫فببساطة، لا يوجد بديل‬

61
00:05:37,042 --> 00:05:39,419
‫- يوجد راكب يقترب‬
‫- أهو رجل (فيذرستون)؟‬

62
00:05:39,670 --> 00:05:41,129
‫أجل، ها هو قادم‬

63
00:05:59,773 --> 00:06:01,233
‫هذا لك‬

64
00:06:04,027 --> 00:06:05,487
‫اعتبر هذه حصتك‬

65
00:06:07,322 --> 00:06:08,782
‫لشراكتك‬

66
00:06:10,450 --> 00:06:11,952
‫فأنا أعتقد أنّني سأغادر قريباً‬

67
00:06:13,537 --> 00:06:16,540
‫لا تحزن، وغد مسكين آخر سيحل محلي قريباً‬

68
00:06:18,709 --> 00:06:23,004
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أؤكد لك‬
‫أنّه سيكون كريماً بقدري ببقايا طعامه‬

69
00:06:26,758 --> 00:06:31,054
‫في جميع الأحوال، يجب ألاّ تتقبل‬
‫أي قمامة تدخل هذه الزنزانة‬

70
00:06:32,264 --> 00:06:33,724
‫يوجد عالم بأكمله في الخارج‬

71
00:06:34,683 --> 00:06:37,769
‫الذي يكافيء الطموح غالباً‬

72
00:06:39,062 --> 00:06:40,522
‫تذكر كلماتي‬

73
00:06:41,773 --> 00:06:43,233
‫اليوم الفتات‬

74
00:06:43,817 --> 00:06:45,277
‫وغداً الرغيف‬

75
00:06:47,279 --> 00:06:49,322
‫وربما المخبز بأكمله في يوم ما‬

76
00:06:54,494 --> 00:06:55,954
‫على الرحب والسعة‬

77
00:07:44,711 --> 00:07:48,131
‫(آن) بادلت الصندوق بحريتي‬

78
00:07:49,841 --> 00:07:51,301
‫أجل‬

79
00:07:54,262 --> 00:07:55,806
‫لا يبدو هذا تحرراً‬

80
00:07:56,389 --> 00:07:59,351
‫طالبت (إسبانيا) أن أوصلك مع الصندوق‬

81
00:08:00,811 --> 00:08:03,271
‫تم إخباري بأنّه بمجرد‬
‫أن أوصلك مع الصندوق إلى (هافانا)‬

82
00:08:03,730 --> 00:08:05,482
‫سيتم تسديد ديني لـ(إسبانيا)‬

83
00:08:06,149 --> 00:08:08,819
‫لم يعجبني تغيير الشروط‬
‫بعد الحقيقة بهذه الطريقة‬

84
00:08:08,944 --> 00:08:12,030
‫ولكنّني في هذه اللحظة‬
‫لا يحق لي رفض طلبهم‬

85
00:08:13,907 --> 00:08:15,367
‫فهمت‬

86
00:08:15,492 --> 00:08:20,580
‫ربما كنت محقاً في أنّه بمكان كهذا‬
‫لا يوجد تقدم بلا تضحية مريعة‬

87
00:08:22,415 --> 00:08:23,959
‫- تحضروا للانطلاق‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

88
00:08:25,794 --> 00:08:27,254
‫إن كان هذا يعزيك‬

89
00:08:28,088 --> 00:08:29,756
‫لم نتعرض بالأذى لشريكتك‬

90
00:08:31,341 --> 00:08:32,926
‫لقد غادرت سالمة‬

91
00:08:34,594 --> 00:08:36,054
‫- جاهزون يا سيّدي‬
‫- لنذهب‬

92
00:08:39,182 --> 00:08:41,351
‫- إذن، هل (آن) على قيد الحياة؟‬
‫- تحضروا للصعود‬

93
00:08:41,476 --> 00:08:42,936
‫أجل‬

94
00:08:43,144 --> 00:08:44,604
‫أقسم لك بذلك‬

95
00:09:26,479 --> 00:09:28,148
‫إذن، نحن قادرون على رؤية اليابسة‬

96
00:09:28,648 --> 00:09:30,108
‫ولكنّ اليابسة لا يمكنها أن ترانا‬

97
00:09:30,609 --> 00:09:32,068
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

98
00:09:32,903 --> 00:09:36,323
‫حسناً، السيّد (دي غروت)‬
‫يقول إنّه من هذا الموقع‬

99
00:09:36,448 --> 00:09:37,908
‫عندما ينظرون إلينا من الشاطىء‬

100
00:09:38,033 --> 00:09:41,411
‫فجسم السفينة أسفل الأفق ولكنّ الصواري فوقه‬

101
00:09:41,912 --> 00:09:44,497
‫والآن، مع لف الأشرعة‬
‫أصبحت الصواري رفيعة جداً ولا يمكن رؤيتها‬

102
00:09:45,373 --> 00:09:47,834
‫كما أنّ موقع المراقبة لدينا يرى الشاطىء‬

103
00:09:48,043 --> 00:09:51,004
‫ولكنّ الشاطىء لا يراه أو يرانا‬

104
00:09:52,339 --> 00:09:53,798
‫يجب أن أعترف أنّها خدعة مذهلة‬

105
00:09:55,008 --> 00:09:56,718
‫كيف يقرر أحد هذا الموقع؟‬

106
00:09:57,344 --> 00:10:00,180
‫موقع نتواجد فيه‬
‫ولا نتواجد فيه في الآن ذاته‬

107
00:10:01,222 --> 00:10:04,392
‫سننتظر السيّد (دي غروت) لينهي كلامه‬

108
00:10:04,726 --> 00:10:06,186
‫عبوسه مدروس‬

109
00:10:06,603 --> 00:10:08,939
‫ثم يكرر صوتياً ما قاله للرجال‬

110
00:10:11,399 --> 00:10:14,027
‫منذ بضعة أشهر‬
‫لم يسمحوا لي سوى بالطهي في هذه السفينة‬

111
00:10:14,527 --> 00:10:16,029
‫أنا أتعلم بأسرع ما يمكن‬

112
00:10:16,613 --> 00:10:18,073
‫هذا واضح‬

113
00:10:18,281 --> 00:10:21,618
‫أجل، أعتقد أنّ ما يلهم الرجال‬
‫شيء أقل من الثقة‬

114
00:10:22,619 --> 00:10:25,163
‫سأعترف بعدم معرفتي في هذا الموضوع‬

115
00:10:27,540 --> 00:10:29,000
‫ما رأي الرجال بك؟‬

116
00:10:29,584 --> 00:10:31,503
‫رجالك ورجالي‬

117
00:10:32,045 --> 00:10:33,838
‫يبدو أنّهم يتطورون بينما نتحدث‬

118
00:10:34,673 --> 00:10:36,132
‫أجل‬

119
00:10:39,386 --> 00:10:41,262
‫القصة بشأن ما حدث ليلة أمس‬

120
00:10:42,639 --> 00:10:45,100
‫تم قصّها لمرات بعدد رجال هذه السفينة‬

121
00:10:48,311 --> 00:10:49,854
‫لقد أخبرتني بقلقك‬

122
00:10:50,855 --> 00:10:52,774
‫وهو أنّك لتدخل بشراكة حقيقية مع قائدك‬

123
00:10:53,608 --> 00:10:55,819
‫ستحتاج إلى أن تنضم إليه في طريق مظلمة‬

124
00:10:58,154 --> 00:10:59,614
‫وأنّك تخشى ذلك‬

125
00:10:59,739 --> 00:11:02,826
‫هذا قد يقودك إلى مكان‬
‫لن تكون قادراً على العودة منه‬

126
00:11:06,413 --> 00:11:07,872
‫أنتِ مهتمة بي‬

127
00:11:10,542 --> 00:11:13,670
‫التحالف بين فريقك وشعبي مهم‬

128
00:11:15,922 --> 00:11:17,382
‫فمن دونه، لن نصل إلى نتيجة‬

129
00:11:18,383 --> 00:11:19,843
‫إن لم تكن مركزاً‬

130
00:11:20,218 --> 00:11:21,678
‫ولم يستمر التحالف‬

131
00:11:22,053 --> 00:11:23,513
‫سيضيع كل شيء‬

132
00:11:25,056 --> 00:11:26,516
‫لذا، أجل‬

133
00:11:26,975 --> 00:11:28,435
‫أنا مهتمة‬

134
00:11:31,479 --> 00:11:32,939
‫أجل‬

135
00:11:34,024 --> 00:11:38,028
‫تجربة ليلة أمس لا أريد تكرارها قريباً‬

136
00:11:40,572 --> 00:11:42,032
‫ولكنّني مركز‬

137
00:11:45,869 --> 00:11:47,328
‫سيّد (سلفر)، أريد التحدث إليك‬

138
00:11:48,288 --> 00:11:49,748
‫وحدنا رجاءً‬

139
00:12:16,816 --> 00:12:18,276
‫ماذا حدث؟‬

140
00:12:21,029 --> 00:12:22,697
‫في ذلك المخيم‬

141
00:12:24,365 --> 00:12:25,825
‫قتلوا (باركر)‬

142
00:12:26,242 --> 00:12:27,702
‫و(لويس)‬

143
00:12:28,078 --> 00:12:29,537
‫و(غريفز)‬

144
00:12:29,746 --> 00:12:31,206
‫و(سايمون)‬

145
00:12:32,624 --> 00:12:35,418
‫لقد اختاروهم من بيننا ليتم تعذيبهم وقتلهم‬

146
00:12:37,253 --> 00:12:38,880
‫وذلك من كان يختارهم‬

147
00:13:20,672 --> 00:13:22,132
‫ممّ تختبئين؟‬

148
00:13:22,799 --> 00:13:24,259
‫المعذرة‬

149
00:13:26,177 --> 00:13:27,637
‫عنيت فقط‬

150
00:13:28,096 --> 00:13:29,556
‫أعلم أنّكِ مشغولة جداً‬

151
00:13:30,348 --> 00:13:31,891
‫مع مسؤولياتكِ‬

152
00:13:33,393 --> 00:13:35,311
‫ولكن أن تكوني ما تزالين هنا‬
‫في وقت متأخر من الصباح‬

153
00:13:35,770 --> 00:13:37,689
‫أفترض أنّ هناك شيئاً تتجنبينه‬

154
00:13:41,276 --> 00:13:42,735
‫مهما كان ما يعنيه هذا‬

155
00:13:43,903 --> 00:13:46,197
‫أعتقد أنّ السيّدة اختارتني لكِ‬
‫لأنّني جديدة‬

156
00:13:48,491 --> 00:13:50,910
‫ليس لديّ أفكار عمّا كنتِ عليه يوماً‬

157
00:13:51,703 --> 00:13:53,163
‫ولا حافز للثرثرة‬

158
00:13:54,247 --> 00:13:55,707
‫(جورجيا)‬

159
00:13:56,207 --> 00:13:57,667
‫نعم‬

160
00:13:59,002 --> 00:14:00,461
‫أعرف الألاعيب‬

161
00:14:01,421 --> 00:14:02,881
‫لقد استخدمتها جميعاً‬

162
00:14:05,466 --> 00:14:07,510
‫إن أردتِ أن تكوني في سريري مجدداً‬

163
00:14:08,219 --> 00:14:10,597
‫فهذه آخر لعبة تستخدمينها معي‬

164
00:14:13,766 --> 00:14:16,269
‫- نعم‬
‫- الآنسة (غاثري) في الطابق السفلي‬

165
00:14:16,853 --> 00:14:18,313
‫وتسأل عنكِ‬

166
00:14:33,786 --> 00:14:35,246
‫نعم‬

167
00:14:38,541 --> 00:14:40,001
‫ماذا حدث؟‬

168
00:14:40,919 --> 00:14:42,378
‫الصندوق في حوزتنا‬

169
00:14:43,880 --> 00:14:46,466
‫يتم إيصاله حالياً إلى وسيلة النقل‬
‫ثم إلى (هافانا)‬

170
00:14:47,133 --> 00:14:48,593
‫مع (جاك)‬

171
00:14:49,010 --> 00:14:50,470
‫أجل‬

172
00:14:50,929 --> 00:14:54,057
‫سيتأكد المحافظ شخصياً‬
‫من إبحار وسيلة النقل وحمولتها‬

173
00:14:55,683 --> 00:14:59,437
‫خلال ساعات ستنتهي مشكلة (إسبانيا)‬
‫وسنكون قادرين على التقدم‬

174
00:15:01,898 --> 00:15:03,358
‫وماذا عن (آن)؟‬

175
00:15:04,859 --> 00:15:09,113
‫قال الرجال إنّها غضبت عندما‬
‫أدركت أنّ (جاك) لم يكن موجوداً‬

176
00:15:09,489 --> 00:15:10,949
‫وتركت الصندوق‬

177
00:15:12,283 --> 00:15:13,743
‫لم تتعرض (آن) لأذى‬

178
00:15:16,287 --> 00:15:17,747
‫لم تتعرض لأذى‬

179
00:15:18,539 --> 00:15:20,708
‫أجل، لقد نصحت الحاكم بإرسال ثمانية رجال‬

180
00:15:20,833 --> 00:15:22,919
‫إلى عملية التبادل‬
‫لردع أي محاولة منها للقتال‬

181
00:15:23,044 --> 00:15:24,504
‫متى أدركت ذلك؟‬

182
00:15:25,505 --> 00:15:26,965
‫المعذرة؟‬

183
00:15:27,674 --> 00:15:29,133
‫أنّ (جاك) لم يكن هناك‬

184
00:15:29,926 --> 00:15:32,345
‫متى أدركت (آن) أنّه تم الكذب عليها؟‬

185
00:15:32,929 --> 00:15:35,265
‫أكان ذلك قبل أم بعد‬
‫أن حصلوا على الصندوق؟‬

186
00:15:36,933 --> 00:15:38,393
‫قبل ذلك على ما أظن، لِمَ؟‬

187
00:15:40,895 --> 00:15:44,732
‫عندما أخبرتِني بأنّ هذا سيحدث‬
‫انزعجت من فكرة الكذب على (آن)‬

188
00:15:45,692 --> 00:15:49,821
‫لقد حطمني يقيني‬
‫من أنّ هذا سيؤدي إلى موتها الحتمي‬

189
00:15:50,697 --> 00:15:53,157
‫للحظة التي أدركت فيها أنّ (جاك) لم يكن هناك‬

190
00:15:54,158 --> 00:15:57,453
‫أنّه تم تجاوزها وأنّها قد لا تراه مجدداً‬

191
00:15:58,121 --> 00:16:01,666
‫قد تحاول قتل من تعتبره مسؤولاً‬

192
00:16:03,376 --> 00:16:04,836
‫ثمانية؟‬

193
00:16:05,253 --> 00:16:08,131
‫ولو أرسلتِ ألف رجل، لن يردعها ذلك‬

194
00:16:08,923 --> 00:16:11,676
‫والآن تقولين لي إنّها علمت أنّه تم تجاوزها‬

195
00:16:12,135 --> 00:16:14,262
‫واختارت الرحيل لتنقذ نفسها‬

196
00:16:35,241 --> 00:16:36,701
‫أتتحدث الإسبانية؟‬

197
00:16:38,369 --> 00:16:40,955
‫- المعذرة؟‬
‫- أتتكلم الإسبانية؟‬

198
00:16:42,832 --> 00:16:44,292
‫قليلاً‬

199
00:16:44,667 --> 00:16:46,336
‫- وماذا عنك؟‬
‫- بالكاد‬

200
00:16:46,919 --> 00:16:50,506
‫إن كنت سأصل (هافانا) خلال يوم أو يومين‬
‫أفترض أنّني سأسمع الإسبانية كثيراً‬

201
00:16:51,507 --> 00:16:54,385
‫تصرخ بها امرأة مسنة من بين حشد‬

202
00:16:55,219 --> 00:16:56,846
‫ويتمتم بها سياسيون غاضبون‬

203
00:16:58,473 --> 00:17:00,808
‫يبدو شيئاً مريعاً لتتمناه لشخص‬

204
00:17:02,101 --> 00:17:05,104
‫تأبين غير لطيف في بلدة غير مألوفة‬

205
00:17:06,481 --> 00:17:07,940
‫سيكون ذلك سريعاً‬

206
00:17:08,066 --> 00:17:09,734
‫إن كان هذا سيريحك بقدر ما‬

207
00:17:11,069 --> 00:17:12,528
‫الذهب لهم‬

208
00:17:12,904 --> 00:17:14,364
‫والجواهر أيضاً‬

209
00:17:15,031 --> 00:17:16,532
‫ولا يحتاجون إلى شيء منك بعد الآن‬

210
00:17:16,657 --> 00:17:19,410
‫وبناءً على ذلك قد يرغبون في نسيان ما حدث‬

211
00:17:21,120 --> 00:17:22,580
‫والمضي قدماً‬

212
00:17:24,540 --> 00:17:26,000
‫المعذرة قلت "إذا"‬

213
00:17:27,335 --> 00:17:30,046
‫- المعذرة‬
‫- قلت "إذا وصلت (هافانا)"‬

214
00:17:31,672 --> 00:17:33,257
‫أما تزال تشكك في هذه النتيجة؟‬

215
00:17:35,385 --> 00:17:39,847
‫حسناً، الاحتمالات حتماً ترجح هذه الكفة‬

216
00:17:41,099 --> 00:17:43,101
‫ولكنّ هذا ليس مؤكداً‬

217
00:17:44,560 --> 00:17:46,020
‫كيف سيحدث ذلك تحديداً؟‬

218
00:17:46,771 --> 00:17:48,231
‫قلت إنّ (آن) على قيد الحياة، صحيح؟‬

219
00:17:49,023 --> 00:17:50,733
‫أرى أنّ طالما هذا صائب‬

220
00:17:50,858 --> 00:17:52,318
‫فيوجد احتمال‬

221
00:17:52,527 --> 00:17:56,364
‫مهما كانت بعيدة فهي ستعرقل جهودكم‬
‫لإرسالي إلى حتفي‬

222
00:17:57,115 --> 00:17:59,534
‫من باب الفضول، كيف ستفعل ذلك؟‬

223
00:17:59,784 --> 00:18:01,244
‫لا أعلم‬

224
00:18:02,745 --> 00:18:04,664
‫كل شيء ضمن قدراتها على ما أظن‬

225
00:18:04,789 --> 00:18:09,043
‫بما في ذلك السير في منتصف الطريق‬
‫لتدهسها خيولك‬

226
00:18:09,168 --> 00:18:11,629
‫على أمل إبطائكم ولو للحظة‬

227
00:18:16,092 --> 00:18:17,593
‫هذا ساحر بالنسبة إليّ‬

228
00:18:18,469 --> 00:18:22,140
‫كم تتوقعون حدوث أبعد الاحتمالات بكل عناد‬

229
00:18:22,932 --> 00:18:24,392
‫لأنّكم تفضلونها‬

230
00:18:24,517 --> 00:18:26,477
‫تتوقعون أن يصبح العالم‬
‫كما تريدون له أن يكون‬

231
00:18:26,602 --> 00:18:30,064
‫على الرغم من جميع الدلائل والخبرات‬
‫التي تشير إلى العكس‬

232
00:18:30,273 --> 00:18:33,067
‫لم أتمنَ أن تسير علاقتنا بهذه الطريقة‬

233
00:18:34,986 --> 00:18:38,364
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أنّ ذلك لن يحدث كما تريد‬

234
00:18:39,615 --> 00:18:44,036
‫لأنّها حتى لتقف في منتصف الطريق‬
‫سيتوجب عليها معرفة أي طريق سنسلك‬

235
00:18:45,705 --> 00:18:49,167
‫- هل أبقيت الطريق سراً؟‬
‫- أبقيت عدداً من الطرق المحتملة سراً‬

236
00:18:49,667 --> 00:18:51,210
‫قبل اختيار هذا‬

237
00:18:52,503 --> 00:18:54,297
‫فحتى إن تم إفشاء السر‬

238
00:18:55,256 --> 00:18:59,844
‫من قد يحاول الهجوم علينا‬
‫فغالباً ما سيختار الطريق الخطأ‬

239
00:19:11,105 --> 00:19:12,940
‫دعاني أتحقق‬
‫من أنّني فهمت هذا بشكل صائب‬

240
00:19:13,065 --> 00:19:15,485
‫إذن فالخطة لاستعادة مخزون الجواهر المسروق‬

241
00:19:15,610 --> 00:19:17,653
‫خطتكما لاستعادة مخزون الجواهر المسروق‬

242
00:19:18,237 --> 00:19:20,948
‫قد سارت تماماً كما أردتما لها‬

243
00:19:21,699 --> 00:19:24,035
‫ولكنّكما تعتقدان الآن أنّ هذا أمر سيئ‬

244
00:19:24,160 --> 00:19:28,706
‫بسبب خطة لإنقاذ السيّد (راكام)‬
‫واستعادة الجواهر المسروقة مجدداً‬

245
00:19:29,499 --> 00:19:32,585
‫- هذا ما تقترحينه، صحيح؟‬
‫- يمكنني فهم لِمَ تصديق هذا صعب‬

246
00:19:33,127 --> 00:19:37,256
‫ولكنّني أعرف (آن بوني) جيداً بما يكفي‬
‫لأعلم أنّ هناك شيئاً خاطئاً حتماً‬

247
00:19:37,882 --> 00:19:41,385
‫وأنّ سلوكها يجب أن يتزامن‬
‫مع وجود القائد (فلينت) على الجزيرة‬

248
00:19:41,511 --> 00:19:44,555
‫قبل ساعات فقط مما يشير حتماً‬
‫إلى مخطط يتم تنفيذه‬

249
00:19:45,181 --> 00:19:48,684
‫المعذرة، إذن، القائد (فلينت)‬
‫مشترك في هذا المخطط بطريقة ما‬

250
00:19:48,851 --> 00:19:50,978
‫رغم حقيقة أنّ سفينته‬
‫قد غادرت الجزيرة منذ ساعات؟‬

251
00:19:51,562 --> 00:19:56,734
‫وأنا عليّ إعادة نشر الجنود في الداخل بعيداً‬
‫عن بلدة (ناساو) تاركين مواقعهم بلا دفاع‬

252
00:19:57,068 --> 00:19:59,654
‫المعذرة، أتشير إلى أنّ هناك دافعاً خفياً هنا؟‬

253
00:19:59,862 --> 00:20:03,241
‫ما أشير إليه هو أنّه بمجرد‬
‫أنّ الحاكم قرر وضع...‬

254
00:20:04,242 --> 00:20:05,701
‫ثقته فيكِ‬

255
00:20:06,160 --> 00:20:07,620
‫فلا نية لديّ لفعل الشيء ذاته‬

256
00:20:07,954 --> 00:20:09,914
‫الوضع تحت السيطرة، شكراً لاهتمامكما‬

257
00:20:10,248 --> 00:20:11,707
‫تحت السيطرة‬

258
00:20:11,832 --> 00:20:15,795
‫أنا أخبرك بأنّ الوضع يوشك على الخروج‬
‫عن السيطرة تماماً، أتسمعني؟‬

259
00:20:18,839 --> 00:20:21,926
‫حتى وإن أراد أحد اعتراض قافلة الحاكم‬

260
00:20:22,218 --> 00:20:24,387
‫فلن يعرفوا أين يجدونها‬

261
00:20:25,096 --> 00:20:27,682
‫تم تغيير الطريق عدة مرات‬
‫وتم نشر مواعيد زائفة‬

262
00:20:27,807 --> 00:20:29,308
‫ولا أحد يعلم تماماً متى كان موعد رحيلهم‬

263
00:20:29,433 --> 00:20:31,060
‫ولا أحد يعرف الطريق الذي اختاروه في النهاية‬

264
00:20:31,394 --> 00:20:32,853
‫- لا أحد يعلم...‬
‫- أنا أعلم‬

265
00:20:34,355 --> 00:20:35,815
‫أنا أعرف الطريق‬

266
00:20:36,399 --> 00:20:39,735
‫شاهد صبي تابع لي رجال الكشافة في الطريق‬
‫الغربي في وقت متأخر من ليلة أمس‬

267
00:20:40,403 --> 00:20:42,280
‫هذا هو الطريق، صحيح؟‬

268
00:20:44,615 --> 00:20:47,702
‫أفترض أنّك لم ترسل رجالاً‬
‫لاستكشاف طريق زائفة‬

269
00:20:49,954 --> 00:20:52,665
‫هل أخبرتِ أحداً بما أخبركِ به الصبي؟‬

270
00:20:53,291 --> 00:20:57,295
‫- لا‬
‫- هل سيبيع صبيكِ معلوماته من دون علمكِ؟‬

271
00:20:58,421 --> 00:21:00,214
‫- لا‬
‫- جيّد‬

272
00:21:01,132 --> 00:21:03,968
‫إذن ليس لدينا شيء‬
‫لنقلق بشأنه يا سيدتيً‬

273
00:21:18,941 --> 00:21:20,401
‫تباً لكبريائك‬

274
00:21:21,861 --> 00:21:24,363
‫إن كنت سأدوس كبريائي لأقف هنا‬
‫فستفعل المثل لتسمعني‬

275
00:21:28,618 --> 00:21:31,495
‫لأنّنا إن لم نجد طريقة للعمل معاً الآن‬

276
00:21:32,580 --> 00:21:34,040
‫قد نخسر كل شيء‬

277
00:21:38,252 --> 00:21:39,712
‫كم شخصاً يعرف عن هذا؟‬

278
00:21:40,463 --> 00:21:41,922
‫لا أحد خارج تلك الغرفة‬

279
00:21:42,965 --> 00:21:45,509
‫خلال أقل من ساعة‬
‫عليّ نقل هذه السفينة إلى الساحل‬

280
00:21:45,885 --> 00:21:48,054
‫لاستعادة قائدنا وثروة من الجواهر‬

281
00:21:48,721 --> 00:21:51,057
‫والتي تعتمد عليها حياة أكثر من ألف شخص‬

282
00:21:52,141 --> 00:21:56,145
‫والآن سيضيع كل ذلك لأنّ السيّد (دوبس)‬
‫لا يستطيع كبح جماح غضبه‬

283
00:21:58,606 --> 00:22:00,066
‫ليس هناك ضرورة لذلك‬

284
00:22:01,442 --> 00:22:02,902
‫لا‬

285
00:22:03,152 --> 00:22:04,612
‫إن تركناه يغادر تلك الغرفة‬

286
00:22:04,904 --> 00:22:07,156
‫سيخبر رجاله بما حدث وستقع الحرب‬

287
00:22:07,281 --> 00:22:11,994
‫أفهم ذلك، ولكنّ إجابتي لن تكون إكمال‬
‫ما بدأه (دوبس) وقتل ذلك الرجل‬

288
00:22:15,831 --> 00:22:17,291
‫حسناً‬

289
00:22:18,292 --> 00:22:19,752
‫إذن، سنعطيه سكيناً‬

290
00:22:20,044 --> 00:22:21,504
‫وندعه يأخذ حقه‬

291
00:22:22,171 --> 00:22:25,549
‫لأسباب لا أفهمها، لا يزال السيّد (دوبس)‬
‫يملك أصدقاءً في هذا الطاقم‬

292
00:22:26,342 --> 00:22:27,843
‫كيف سنشرح لهم اختفاءه؟‬

293
00:22:31,263 --> 00:22:33,349
‫هذه القصة ستنتشر‬

294
00:22:33,683 --> 00:22:35,726
‫وعندما يحدث ذلك ستحل الحرب‬

295
00:22:38,646 --> 00:22:40,106
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‬

296
00:23:03,003 --> 00:23:04,463
‫هذا هو الرجل المسؤول‬

297
00:23:04,964 --> 00:23:06,549
‫إنّه الوحيد المسؤول‬

298
00:23:09,260 --> 00:23:11,846
‫أقترح أنّ نخبر الطاقم المشترك معاً‬

299
00:23:13,806 --> 00:23:15,933
‫سيتحمل هذا الرجل العواقب ويُعاقب‬

300
00:23:16,726 --> 00:23:18,185
‫بسرعة وشدة‬

301
00:23:49,341 --> 00:23:50,801
‫هل لي بسكين رجاءً؟‬

302
00:24:44,480 --> 00:24:45,940
‫انتظر لحظة، توقف‬

303
00:24:47,608 --> 00:24:49,068
‫إلى أن أعرف ما سيقوله‬

304
00:24:49,944 --> 00:24:51,529
‫لا يمكنني السماح بخروج أحد من هنا‬

305
00:24:52,404 --> 00:24:55,324
‫- لن يقول شيئاً‬
‫- يجب أن يقول شيئاً‬

306
00:24:57,535 --> 00:25:00,329
‫سيقول إنّه تحدث معي بوقاحة‬

307
00:25:01,413 --> 00:25:02,873
‫واستاء منه (كوفي)‬

308
00:25:03,332 --> 00:25:04,959
‫ولن يتم التحدث عن ذلك مجدداً‬

309
00:25:06,794 --> 00:25:08,254
‫هكذا وحسب‬

310
00:25:08,629 --> 00:25:10,840
‫أجل، والآن دعه يذهب‬

311
00:25:26,897 --> 00:25:29,233
‫- إذا قال شيئاً...‬
‫- عندما أتكلم‬

312
00:25:30,359 --> 00:25:31,819
‫يستمع إليّ رجالي‬

313
00:25:32,027 --> 00:25:33,487
‫ويفعلون ما أطلبه‬

314
00:25:50,337 --> 00:25:53,132
‫قافلة سرية لنقل (راكام) إلى وسيلة نقل سرية‬

315
00:25:53,257 --> 00:25:54,842
‫ولا أحد يعرف عن هذا سواكِ‬

316
00:25:55,509 --> 00:25:57,177
‫أنا والحاكم وحاشيته‬

317
00:25:57,761 --> 00:26:00,139
‫ومسؤول الإمداد وسائق العربة‬

318
00:26:00,264 --> 00:26:01,849
‫يعرف عن ذلك رجال كثيرون‬
‫ولكن أنت لا تعرف‬

319
00:26:04,560 --> 00:26:07,938
‫وتعتقدين أنّ هناك مخططاً يتم تنفيذه‬
‫لاعتراض هذه القافلة السرية‬

320
00:26:08,606 --> 00:26:10,608
‫مخطط يتضمن بشكل ما القبطان (فلينت)‬

321
00:26:10,733 --> 00:26:13,736
‫الذي رآه الجميع‬
‫يبحر في عرض البحر منذ ساعات‬

322
00:26:13,861 --> 00:26:15,821
‫يا إلهي، (تشامبرلن) قد يتجاهل هذا‬

323
00:26:16,614 --> 00:26:19,074
‫فهو لا يعرفني ولا يعرف (بوني) أو (فلينت)‬

324
00:26:19,950 --> 00:26:21,744
‫والآن، إن تبين أنّني محقة في هذا‬

325
00:26:22,453 --> 00:26:25,789
‫سيبدو كالأحمق، ولكنّ جهله بالأشخاص‬
‫المعنيين قد يمنحه سبباً يدافع به عن نفسه‬

326
00:26:26,248 --> 00:26:27,708
‫إن اختار تجاهلي‬

327
00:26:27,833 --> 00:26:29,543
‫سيكون أصعب عليك بكثير إيجاد عذر‬

328
00:26:30,544 --> 00:26:32,296
‫لقد شاهدت (ذا وولروس) تغادر‬

329
00:26:33,923 --> 00:26:36,133
‫وكلت رجلاً يحمل منظاراً ليشاهدها تبحر‬

330
00:26:36,258 --> 00:26:38,344
‫ويشاهدها تغادر نحو الأفق وتختفي‬

331
00:26:38,469 --> 00:26:39,929
‫أتعلم شيئاً؟ ليس لديّ وقت لهذا‬

332
00:26:40,387 --> 00:26:41,847
‫باستثناء وميض الضوء‬

333
00:26:45,059 --> 00:26:46,518
‫ماذا؟‬

334
00:26:46,644 --> 00:26:50,147
‫طلبت من رجلي الاستمرار في مراقبة الأفق‬
‫حيث اختفت سفينة (والراس)‬

335
00:26:51,148 --> 00:26:55,235
‫وكل ١٥ دقيقة تقريباً‬
‫قال إنّه رأى ومضات ضوء من موقعها السابق‬

336
00:26:56,445 --> 00:26:58,864
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- قد لا يعني شيئاً‬

337
00:26:59,990 --> 00:27:02,242
‫انعكاس عشوائي من ضوء الشمس على الماء‬

338
00:27:03,911 --> 00:27:06,872
‫أو قد يكون انعكاساً‬
‫لمنظار مراقبة على أحد صواريها‬

339
00:27:08,040 --> 00:27:12,044
‫السفينة الراسية تنتظر بصمت وبشكل خفي‬
‫إشارة للعودة‬

340
00:27:15,172 --> 00:27:19,218
‫هزمته ثم شاهدته يعود من الموت‬
‫لينفي انتصاري‬

341
00:27:20,803 --> 00:27:23,514
‫ليشاهد شريكه يقتل شريكي ويزيد من إذلالي‬

342
00:27:25,432 --> 00:27:26,892
‫يوجد بيني وبينكِ ماضِ‬

343
00:27:27,142 --> 00:27:30,437
‫ولكنّ بيني وبين (فلينت) أمور عالقة‬
‫أكثر جدية بكثير‬

344
00:27:42,700 --> 00:27:45,828
‫والدي كان خياطاً في (ليدز)‬

345
00:27:50,124 --> 00:27:52,793
‫كما كان أبوه وجده‬

346
00:27:54,169 --> 00:27:58,674
‫عندئذ كان إذا سأل أحد في (أفوندال رود)‬
‫أين يجد أفضل ملابس في شمال (إنجلترا)‬

347
00:27:58,799 --> 00:28:01,010
‫كان يوجّه نحو متجر لرجل يدعى (راكام)‬

348
00:28:02,261 --> 00:28:03,971
‫ثم قرر الرجال الذين يبيعون الصوف‬

349
00:28:04,138 --> 00:28:07,141
‫أنّهم يفضلون عدم منافسة الرجل‬
‫الذي كان يستورد القطن الفاخر‬

350
00:28:07,266 --> 00:28:10,811
‫وبما أنّ الرجال بائعي الصوف‬
‫مقربون ممن يقرون القوانين‬

351
00:28:11,770 --> 00:28:16,650
‫تم فرض حظر لزيادة الأرباح‬
‫وانتهت صناعة الملابس القطنية‬

352
00:28:17,317 --> 00:28:22,698
‫وعمل أبي الذي ورثه عن أبيه وجده‬

353
00:28:23,407 --> 00:28:24,950
‫بدأ يضعف وينتهي‬

354
00:28:27,286 --> 00:28:32,499
‫وعاني أبي من خجلاً كبيراً جرّاء الفشل المالي‬
‫الذي رآه في عينَي ابنه‬

355
00:28:34,209 --> 00:28:35,669
‫وبدأ بالشرب‬

356
00:28:38,005 --> 00:28:42,885
‫عندما كنت ولداً، كنت أجلس بجواره‬
‫في قدّاس الأحد بينما يصرخ على القس‬

357
00:28:44,428 --> 00:28:47,931
‫وعند الممر وعلى أي شخص قد يسمعه‬
‫عن عدم عدالة ذلك‬

358
00:28:49,892 --> 00:28:52,728
‫أضع ذراعي على كتفه بينما تبدأ الإهانات‬

359
00:28:54,521 --> 00:28:57,232
‫وأساعد في حمله للخروج من الكنيسة‬
‫ويا إلهي، الإهانات‬

360
00:28:59,693 --> 00:29:03,989
‫في جنازته، كان جيراننا لطيفين‬
‫بما يكفي للهمس بها بدلاً من الصراخ‬

361
00:29:05,199 --> 00:29:06,825
‫لذا بدأت العمل‬

362
00:29:07,242 --> 00:29:09,995
‫مقرراً إعادة بناءً ما سلبوه‬

363
00:29:10,329 --> 00:29:12,206
‫أنا في الـ١٣ من عمري ومقرراً‬

364
00:29:14,750 --> 00:29:17,002
‫إلى أن أتى رجل إلى منزلي‬

365
00:29:17,461 --> 00:29:20,464
‫يدّعي أنّ لديه ديوناً على أبي‬

366
00:29:20,923 --> 00:29:22,841
‫ديون تراكمت أثناء شرب أبي‬

367
00:29:23,175 --> 00:29:25,511
‫وادّعى أنّها ديوني الآن‬

368
00:29:26,220 --> 00:29:28,305
‫ديون كان يستحيل أن أتأمل سدادها‬

369
00:29:30,182 --> 00:29:32,768
‫ديون كان بسببها سيراني هذا الرجل مسجوناً‬

370
00:29:33,310 --> 00:29:37,106
‫محبوساً في مكان لا تُسد فيه الديون‬
‫سوى بالعمل الشاق‬

371
00:29:37,940 --> 00:29:39,399
‫عمل شاق من دون أجور‬

372
00:29:40,025 --> 00:29:41,610
‫أعمل في...، واسمع هذا‬

373
00:29:43,070 --> 00:29:44,530
‫إنتاج المنسوجات‬

374
00:29:50,619 --> 00:29:52,079
‫"أنتم أيّها الناس"‬

375
00:29:53,664 --> 00:29:56,083
‫"غير قادرين على تقبل العالم كما هو"‬

376
00:29:56,500 --> 00:29:59,378
‫يقول هذا الرجل الذي أعطاه العالم كل شيء‬

377
00:30:01,672 --> 00:30:03,757
‫إن لم تأتِ (آن) ولم يتم إنقاذي‬

378
00:30:04,007 --> 00:30:06,260
‫إن كانت هذه نهايتي فاعلم هذا‬

379
00:30:06,385 --> 00:30:10,013
‫فأنا وأنت كنّا معاً في هذا السباق حتى النهاية‬

380
00:30:10,305 --> 00:30:13,767
‫ولكن يا إلهي، كم عملت جاهداً لألحق بك‬

381
00:30:15,477 --> 00:30:17,062
‫أتعتقد أنّ العالم كان لطيفاً معي؟‬

382
00:30:18,313 --> 00:30:19,940
‫أنّني أرق منك بكثير‬

383
00:30:20,482 --> 00:30:22,693
‫- وأنّني محظوظ أكثر بكثير؟‬
‫- عائلة غنية‬

384
00:30:23,152 --> 00:30:25,112
‫وورثت عمل والدك في النقل‬

385
00:30:25,571 --> 00:30:27,030
‫تزوجت من ثرية‬

386
00:30:27,364 --> 00:30:29,700
‫- لقد قرأت كتابك‬
‫- ولكن هناك أشياء لا تذكرها في الكتاب‬

387
00:30:30,951 --> 00:30:33,412
‫أشياء لا تذكرها‬
‫لأنّها إن ذُكرت في مجتمع مهذب‬

388
00:30:33,537 --> 00:30:35,205
‫وما أنت غير قادر على فعله‬
‫عندما يضغطون عليك‬

389
00:30:36,081 --> 00:30:38,167
‫فقد يتوقفون عن دعوتك إلى حفلات عشائهم‬

390
00:30:40,252 --> 00:30:41,795
‫كل ما تعرفه عنّي‬

391
00:30:43,088 --> 00:30:44,840
‫هو ما أريد أن تعرفه‬

392
00:30:49,636 --> 00:30:51,096
‫خيالة‬

393
00:30:51,346 --> 00:30:52,806
‫يقترب منّا خيالة‬

394
00:30:52,931 --> 00:30:54,391
‫احموا الحاكم‬

395
00:30:57,227 --> 00:30:59,021
‫أيّها القائد، عد واشتبك معهم‬

396
00:30:59,354 --> 00:31:00,814
‫دافعوا عن الجناح الشمالي، عودوا‬

397
00:31:15,579 --> 00:31:17,122
‫إنّهم يفوزون يا سيّدي‬

398
00:31:21,210 --> 00:31:22,669
‫احموا الحاكم‬

399
00:31:23,253 --> 00:31:25,214
‫أسرع، اضغطوا على الأحصنة‬

400
00:31:27,674 --> 00:31:29,134
‫مسدس‬

401
00:31:30,010 --> 00:31:32,721
‫- أوقف النار، انتظر حتى يقتربوا‬
‫- سيّدي‬

402
00:31:34,389 --> 00:31:36,016
‫اختاروا أهدافكم‬

403
00:33:32,966 --> 00:33:34,885
‫- يجب أن نتحرك الآن‬
‫- هيّا‬

404
00:33:36,178 --> 00:33:39,514
‫- نذهب؟‬
‫- خذوا الصندوق إلى الشاطىء وسنلحق بكم‬

405
00:33:40,599 --> 00:33:42,059
‫تلحقون بنا‬

406
00:33:42,559 --> 00:33:44,019
‫أجل‬

407
00:33:47,397 --> 00:33:49,191
‫ظننت أنّك قلت إنّك و(نارسو) انتهى أمركما‬

408
00:33:50,400 --> 00:33:52,444
‫قلقت من أنّكما ستضيعان من دوني‬

409
00:33:53,028 --> 00:33:54,738
‫سعيد لأنّني كنت مخطئاً‬

410
00:33:58,992 --> 00:34:01,578
‫و(تيش)، ما رأيه بتغيّر رأيك؟‬

411
00:34:02,079 --> 00:34:03,538
‫لا أعلم‬

412
00:34:03,747 --> 00:34:05,791
‫إن رأيته، أفترض أنّه بوسعك أن تسأله‬

413
00:34:28,188 --> 00:34:29,648
‫انظر‬

414
00:34:34,945 --> 00:34:36,405
‫- أيمكنكِ الركوب معه؟‬
‫- أجل‬

415
00:34:43,995 --> 00:34:45,455
‫هيّا، هيّا‬

416
00:34:56,216 --> 00:34:57,676
‫يا إلهي‬

417
00:35:02,055 --> 00:35:03,515
‫اذهبا‬

418
00:35:06,935 --> 00:35:08,395
‫اذهبا‬

419
00:35:09,354 --> 00:35:10,856
‫اذهبا، اذهبا‬

420
00:35:11,440 --> 00:35:12,899
‫هيّا‬

421
00:35:58,862 --> 00:36:00,655
‫- أنزله‬
‫- ابحثوا عن آثار‬

422
00:36:00,822 --> 00:36:02,282
‫فتشوا المنطقة‬

423
00:36:02,407 --> 00:36:03,867
‫اعرفوا الطريق التي غادروا منها‬

424
00:36:26,681 --> 00:36:28,141
‫شكراً لكِ‬

425
00:36:33,063 --> 00:36:34,773
‫أعرفه منذ أن كنّا أطفالاً‬

426
00:36:36,608 --> 00:36:39,069
‫عانيت المرض والفقد بجواره‬

427
00:36:40,946 --> 00:36:42,864
‫شاهدته يمنح ولاءه‬

428
00:36:43,615 --> 00:36:45,325
‫وتضحيته وحبه‬

429
00:36:46,159 --> 00:36:48,328
‫لوالدتي ولي‬

430
00:36:52,874 --> 00:36:54,668
‫لذا يمكنك تخيل ذلك الوضع‬

431
00:36:55,919 --> 00:36:58,421
‫أن أطلب منه تقبل ما تم فعله به‬

432
00:36:59,756 --> 00:37:02,133
‫على يد رجال يشبهون تماماً‬

433
00:37:02,801 --> 00:37:05,345
‫من شاهدهم يقتلون والديه‬

434
00:37:05,720 --> 00:37:07,180
‫عندما كان صغيراً‬

435
00:37:08,181 --> 00:37:09,849
‫يمكنك تخيل كم رغبت‬

436
00:37:10,600 --> 00:37:13,770
‫في أن آخذ تلك السكين وأضعها في يده‬
‫وأتركه يستخدمها كما يشاء‬

437
00:37:16,690 --> 00:37:19,609
‫يمكنك تخيل مقدار ضبط النفس‬
‫الذي تطلبه الأمر‬

438
00:37:20,443 --> 00:37:22,153
‫كي لا أسمح بخسارة شعبي‬

439
00:37:31,121 --> 00:37:32,581
‫ولكن أين يوصلنا ذلك؟‬

440
00:37:35,625 --> 00:37:38,169
‫لذا سأحارب هذا الشعور الذي يكبر في داخلي‬

441
00:37:39,504 --> 00:37:41,131
‫متشوقة لرؤية دم أكثر يُسفك اليوم‬

442
00:37:43,300 --> 00:37:44,759
‫وسأخدمهم‬

443
00:37:45,093 --> 00:37:46,553
‫عن طريق الاهتمام بمستقبلهم‬

444
00:37:48,263 --> 00:37:49,764
‫وفعل الشيء الصعب‬

445
00:37:50,390 --> 00:37:52,601
‫الذي سيقود إلى النتيجة‬

446
00:37:52,767 --> 00:37:54,227
‫التي نريدها جميعاً‬

447
00:37:58,440 --> 00:37:59,899
‫هذا لن يحدث مجدداً‬

448
00:38:10,535 --> 00:38:11,995
‫انتهى الأمر إذن‬

449
00:38:12,787 --> 00:38:14,247
‫سنمضي قدماً‬

450
00:38:18,043 --> 00:38:19,502
‫أعدكِ بذلك‬

451
00:38:42,817 --> 00:38:45,403
‫لا تتلفظ بكلمة واحدة عمّا حدث، أفهمت؟‬

452
00:38:55,997 --> 00:38:57,457
‫أشرعة‬

453
00:38:57,791 --> 00:39:00,126
‫غرباً، متجهة إلى هذا الاتجاه‬

454
00:39:01,044 --> 00:39:03,004
‫ظننتك قلت إنّ لا أحد‬
‫يستطيع رؤيتنا من هنا‬

455
00:39:04,130 --> 00:39:05,590
‫لا يمكنهم ذلك‬

456
00:39:15,600 --> 00:39:19,145
‫لننطلق، لنعد إلى الساحل‬
‫ونحضر من على الشاطىء‬

457
00:39:19,354 --> 00:39:21,189
‫ولكنّنا لم نتلقَ بعد إشارة منهم‬

458
00:39:21,773 --> 00:39:24,943
‫ستصلنا تلك المركبة خلال ساعتين وربما أقل‬

459
00:39:25,193 --> 00:39:26,653
‫لننطلق‬

460
00:39:26,945 --> 00:39:28,488
‫استعدوا للانطلاق‬

461
00:39:28,613 --> 00:39:30,073
‫أنزلوا الأشرعة‬

462
00:39:32,325 --> 00:39:33,785
‫أنزلوا الأشرعة‬

463
00:39:41,042 --> 00:39:44,629
‫أنا أراك، حدد مساراً لاعتراض السفينة‬

464
00:39:44,963 --> 00:39:47,549
‫- إلى الميناء‬
‫- إلى الميناء‬

465
00:39:47,674 --> 00:39:49,217
‫إلى الميناء الآن‬

466
00:39:58,643 --> 00:40:00,145
‫مرض ستة آخرون‬

467
00:40:00,979 --> 00:40:03,064
‫أصبح لدينا ما مجموعه ١٤ حالة‬
‫تم الإبلاغ عنها‬

468
00:40:03,314 --> 00:40:05,275
‫- هل أي منهم حالته مميتة؟‬
‫- ليس بعد‬

469
00:40:06,526 --> 00:40:07,986
‫ولكنّ قواتنا تتضاءل‬

470
00:40:08,653 --> 00:40:10,321
‫وسيسوء الحال قبل أن يتحسن‬

471
00:40:11,990 --> 00:40:15,118
‫وفي الوقت الحالي، (فلينت) في مكان ما‬
‫مصمم على شن حرب ضدنا‬

472
00:40:16,035 --> 00:40:17,662
‫وستصل الأخبار قريباً إلى (ناساو)‬

473
00:40:17,912 --> 00:40:19,998
‫حول ما إن كان (راكام) وماله‬
‫في طريقهم إلى (هافانا)‬

474
00:40:21,416 --> 00:40:22,876
‫وإن لم يكونوا كذلك‬

475
00:40:23,293 --> 00:40:24,753
‫لو كنّا محقتين‬

476
00:40:25,128 --> 00:40:27,922
‫إن وقع شيء ولم يكن جيش (هورنيغولد)‬
‫متأهباً لإيقافه‬

477
00:40:28,298 --> 00:40:31,885
‫عندئذ، بالإضافة إلى كل شيء آخر‬
‫سندخل حرباً مع (إسبانيا)‬

478
00:40:33,720 --> 00:40:36,848
‫لو كنّا محقتين‬
‫وحدث خطب ما مع قافلة الحاكم‬

479
00:40:36,973 --> 00:40:40,226
‫أخشى أن يكون هناك شيء مزعج أكثر‬
‫سيتوجب علينا مواجهته‬

480
00:40:40,977 --> 00:40:42,437
‫ما هو؟‬

481
00:40:42,562 --> 00:40:44,063
‫أنا وأنتِ سيكون لدينا مناعة ضد هذا المرض‬

482
00:40:44,397 --> 00:40:46,941
‫لأنّه سيعدي فقط‬
‫الأشخاص الغرباء عن هذا المكان‬

483
00:40:47,817 --> 00:40:49,944
‫أنا وأنتِ نعرف (فلينت) ويمكننا قتاله‬

484
00:40:50,820 --> 00:40:54,157
‫ورغم أنّه يتم التفوق علينا‬
‫نعرف على الأقل ما هي (إسبانيا)‬

485
00:40:54,282 --> 00:40:57,202
‫ويمكننا بذل قصارى جهدنا لمواجهة‬
‫ما قد يرسلونه نحونا‬

486
00:40:57,869 --> 00:41:01,331
‫ولكن لا يوجد أخطر من العدو غير المألوف‬

487
00:41:02,248 --> 00:41:05,627
‫لو تمت مهاجمة قافلة الحاكم‬
‫فهذا يعني أنّ أحدهم عرف مكانها‬

488
00:41:06,711 --> 00:41:09,088
‫مما يعني أنّ أسرارنا تم إفشاؤها‬

489
00:41:10,924 --> 00:41:12,634
‫وما يعني أنّ هناك جاسوساً بيننا‬

490
00:41:37,575 --> 00:41:39,035
‫ليساعده أحد‬

491
00:41:40,203 --> 00:41:41,663
‫أحضر الدكتور (ماركس)‬

492
00:42:12,986 --> 00:42:14,445
‫أين (فاين)؟‬

493
00:42:15,905 --> 00:42:18,241
‫وصل الجنود قبل أن يتمكن من الهرب‬

494
00:42:19,075 --> 00:42:20,660
‫لم يكن أمامنا خيار سوى الهرب‬

495
00:42:22,829 --> 00:42:24,289
‫تباً‬

496
00:42:27,083 --> 00:42:29,335
‫خذاه مع الصندوق إلى السفينة وغادروا‬

497
00:42:29,460 --> 00:42:32,171
‫- ماذا؟ لا يمكنك البقاء‬
‫- سأجد (فاين)‬

498
00:42:32,839 --> 00:42:34,299
‫بمجرد أن يتحرر‬

499
00:42:34,716 --> 00:42:36,384
‫سنجد طريق العودة إلى المخيم‬

500
00:42:36,509 --> 00:42:38,511
‫- أيّها القبطان‬
‫-  ذهاب (تشارلز فاين) إلى (ناساو)‬

501
00:42:38,636 --> 00:42:40,471
‫أمر لا يمكننا تحمل نتائج حدوثه‬

502
00:42:40,597 --> 00:42:42,181
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

503
00:42:44,475 --> 00:42:45,977
‫نحن على وشك الحصول على الحرب التي أردتها‬

504
00:42:46,895 --> 00:42:49,397
‫وربما طريق يؤدي إلى ما يشبه النصر‬

505
00:42:49,522 --> 00:42:51,482
‫ولكنّ الحرب ستتبع ذلك الصندوق‬

506
00:42:52,442 --> 00:42:54,235
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه إدارتها‬

507
00:42:56,070 --> 00:42:57,530
‫إنّه محق‬

508
00:43:00,074 --> 00:43:01,534
‫إنّه محق‬

509
00:43:01,743 --> 00:43:05,914
‫إذا عرف (تشارلز) أنّنا نفكر في تعريض‬
‫الجهد الأكبر للخطر من أجل إنقاذه‬

510
00:43:07,457 --> 00:43:08,917
‫سيقتلنا جميعاً‬

511
00:43:11,961 --> 00:43:13,421
‫أعطِني رجلين‬

512
00:43:13,630 --> 00:43:15,089
‫سأعود وأعرف ما الوضع‬

513
00:43:18,468 --> 00:43:20,345
‫- كيف؟‬
‫- عن طريق إثارة الاستياء‬

514
00:43:20,929 --> 00:43:25,433
‫وأجد متعاطفين لأذكرهم أنّ (تشارلز فاين)‬
‫كان وما يزال الأفضل من بينهم‬

515
00:43:26,851 --> 00:43:28,311
‫والداي كانا محرضين‬

516
00:43:28,853 --> 00:43:31,147
‫إن كنّا سنربح هذه الحرب‬
‫فقد يكون هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

517
00:43:32,774 --> 00:43:34,233
‫بمجرد أن أنتهي من ذلك‬

518
00:43:34,651 --> 00:43:37,320
‫لن يجرؤ الحاكم على إعدام (فاين)‬
‫خشية فقدان دعم الشعب‬

519
00:44:09,143 --> 00:44:10,603
‫(تشارلز) هنا‬

520
00:44:13,940 --> 00:44:16,442
‫إنّه عزاء صغير لقاء ما فقدناه اليوم‬

521
00:44:20,113 --> 00:44:23,199
‫ولكن كان لديكِ البصيرة لتطلبي‬
‫من القبطان (هونيغولد) ملاحقة سفينة (فلينت)‬

522
00:44:24,409 --> 00:44:29,622
‫إنّه السبب الوحيد الذي يجعل لدينا أملاً‬
‫باستعادة الصندوق وتجنب كارثة‬

523
00:44:32,208 --> 00:44:35,169
‫لو لم يتمكن (هورنيغولد) من السيطرة‬
‫على سفينة (فلينت)‬

524
00:44:36,921 --> 00:44:41,092
‫فسيتمكن (فلينت) من تحديد الجزء التالي‬
‫من الأحداث‬

525
00:44:42,719 --> 00:44:45,304
‫وستكون الخيارات التي سنواجهها غالباً‬
‫ضمن الأسوأ‬

526
00:44:48,766 --> 00:44:52,854
‫الخيارات التي نتيجتها ستكون سيئة‬
‫من جميع النواحي يا (إليلانور)‬

527
00:44:55,148 --> 00:44:56,607
‫انظري إليّ‬

528
00:45:06,492 --> 00:45:09,746
‫أعتقد أنّ التحديات التي سنواجهها‬
‫أنا وأنتِ خطيرة جداً‬

529
00:45:12,373 --> 00:45:15,334
‫أريد أن أعلم إن كان بوسعي الاعتماد عليكِ‬
‫لمساعدتي في تخطيها‬

530
00:45:16,961 --> 00:45:18,421
‫بالطبع، يمكنك ذلك‬

531
00:45:20,298 --> 00:45:21,758
‫أنتِ تفهمين‬

532
00:45:22,842 --> 00:45:24,677
‫قلقي بشأن اعتباركِ شريكتي‬

533
00:45:25,428 --> 00:45:27,305
‫من اللحظة التي دخلت فيها زنزانتكِ‬
‫في (لندن)‬

534
00:45:27,430 --> 00:45:30,475
‫كنتِ إمّا ستتمكنين من مقاومة إغراء (ناساو)‬

535
00:45:31,934 --> 00:45:34,020
‫وجاذبية تاريخكِ الشخصي‬

536
00:45:34,937 --> 00:45:37,106
‫اللذين يحثانكِ على متابعة حروبكِ الصغيرة‬

537
00:45:37,273 --> 00:45:39,567
‫وتكرار نتائج أخطائكِ‬

538
00:45:41,778 --> 00:45:45,198
‫مما سيمنعكِ من المضي إلى المستقبل‬
‫الذي أردت تأسيسه هنا‬

539
00:45:46,115 --> 00:45:48,534
‫بدلاً من العودة إلى ماضيكِ، والآن...‬

540
00:45:51,079 --> 00:45:52,580
‫في لحظة احتياجي الأكبر إليكِ‬

541
00:45:54,832 --> 00:45:56,334
‫وأحتاج إلى أفضل ما فيكِ‬

542
00:45:59,212 --> 00:46:02,423
‫أشعر أنّ الإغواء الذي تشعرين به‬
‫على وشك أن يكون أقوى ما يكون‬

543
00:46:04,884 --> 00:46:06,344
‫- أنت مخطىء‬
‫- لا، أنا لست...‬

544
00:46:16,104 --> 00:46:17,563
‫أنا لست مخطئاً‬

545
00:46:21,109 --> 00:46:24,153
‫ذلك الرجل الجالس في زنزانة‬

546
00:46:24,654 --> 00:46:26,114
‫في قلعتي‬

547
00:46:26,239 --> 00:46:29,242
‫هو تجسيد للإغواء الذي تشعرين به‬
‫هذا بديهي‬

548
00:46:31,244 --> 00:46:36,666
‫والآن، أنا أسألكِ، هل أنتِ قادرة‬
‫على تجاوز صغائر الأمور ومشاكلكِ الشخصية‬

549
00:46:37,875 --> 00:46:42,088
‫لتبقي مركزة على ما هو الآن‬
‫مهم جداً لمستقبل كلينا‬

550
00:46:44,006 --> 00:46:45,466
‫لنجاتنا‬

551
00:46:46,425 --> 00:46:50,346
‫إن كنتِ تحترمينني أو تقدرينني بقدر ما‬

552
00:46:52,431 --> 00:46:54,183
‫إذن، أنا أطلب منكِ إخباري بالحقيقة‬

553
00:46:54,934 --> 00:46:56,727
‫بشأن ما أنتِ قادرة عليه الآن‬

554
00:47:04,235 --> 00:47:07,238
‫أتعلم فيمَ فكرت عندما دخلت‬
‫إلى زنزانتي في (لندن)؟‬

555
00:47:11,075 --> 00:47:12,910
‫"لم أكن أفكر في التهم ضدّي"‬

556
00:47:14,120 --> 00:47:16,414
‫ولا أفكر في النجاة من حبل المشنقة‬

557
00:47:16,747 --> 00:47:19,625
‫لم أكن أفكر في القرصنة أو العفو أو (ناساو)‬

558
00:47:21,002 --> 00:47:24,380
‫في تلك اللحظة‬
‫كانت تتملكني فكرة واحدة فقط‬

559
00:47:28,885 --> 00:47:34,557
‫"فكرة أنّ هذه قد تكون فرصة‬
‫لانتقام جزئي من قاتل أبي"‬

560
00:47:36,017 --> 00:47:38,728
‫"وأنّني قد ألعب دوراً في إعدام (تشارلز فاين)"‬

561
00:47:41,147 --> 00:47:43,107
‫أنا أعرفك الآن وأثق بك‬

562
00:47:44,150 --> 00:47:45,610
‫وأكرس نفسي لك الآن‬

563
00:47:46,736 --> 00:47:48,196
‫أنا أحبك الآن‬

564
00:47:51,741 --> 00:47:53,701
‫لذا سأخبرك بالحقيقة كاملة‬

565
00:47:55,161 --> 00:47:59,207
‫حول تصرفي عندما أقابل ذلك الشيء‬
‫الجالس في تلك الزنزانة في قلعتك‬

566
00:48:04,754 --> 00:48:06,214
‫أنا لا أعلم حقاً‬

