﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,592
‫"الحاكم لديه كل ما يحتاج إليه"‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
‫"وليس لديه سبب للشك‬
‫في أنّ هناك خطباً ما"‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
‫إن تمكنّا من اعتراض تلك القافلة‬

4
00:00:14,389 --> 00:00:18,476
‫"فيمكننا تأمين المال لبدء تلك الحرب‬
‫والشريك ليساعدنا فيها"‬

5
00:00:19,060 --> 00:00:20,520
‫"إمّا أن نستعيد (جاك) والصندوق"‬

6
00:00:21,020 --> 00:00:22,564
‫- أو لا شيء‬
‫- أين (فاين)؟‬

7
00:00:22,772 --> 00:00:25,024
‫وصل الجنود قبل أن يتمكن من الهرب‬

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
‫"لم يكن أمامنا خيار سوى الهرب"‬

9
00:00:27,277 --> 00:00:30,738
‫شنق (تشارلز فاين) في (ناساو)‬
‫أمر لا يمكننا تحمل تبعاته‬

10
00:00:30,864 --> 00:00:32,407
‫أنت لا يمكنك البقاء‬

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
‫سأعود وأهتم بالأمر‬

12
00:00:34,284 --> 00:00:38,163
‫عندما أنتهي، لن يكون الحاكم قادراً‬
‫على شنق (فاين) خشية من غضب الشعب‬

13
00:00:38,913 --> 00:00:40,415
‫حدد مساراً لاعتراضها‬

14
00:00:40,915 --> 00:00:43,418
‫ستصلنا تلك السفينة خلال ساعتين أو أقل‬

15
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
‫"أنا أعرفك الآن وأثق بك"‬

16
00:00:45,753 --> 00:00:48,298
‫وأحبك الآن، لذا سأخبرك بالحقيقة كاملة‬

17
00:00:48,506 --> 00:00:51,968
‫حول ردة فعلي عند مواجهة ذلك الشيء‬
‫الجالس في تلك الزنزانة‬

18
00:00:52,093 --> 00:00:54,012
‫"في قلعتك، أنا لا أعلم حقاً"‬

19
00:03:00,054 --> 00:03:03,099
‫لم نعد بعيدين‬
‫يجب أن نرى الجزيرة قريباً‬

20
00:03:04,976 --> 00:03:06,436
‫و(هورنيغولد)؟‬

21
00:03:08,187 --> 00:03:09,981
‫إنّه خلفنا بميلين تقريباً‬

22
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
‫تمكنت من سبقه خلال الليل‬

23
00:03:14,861 --> 00:03:16,904
‫سيضيق بنا الوقت لإيصال الجميع إلى الشاطىء‬

24
00:03:17,030 --> 00:03:18,781
‫قبل أن يصل إلينا، ولكن...‬

25
00:03:20,491 --> 00:03:23,536
‫السيّد (سلفر) اقترح حلاً جذرياً‬

26
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
‫لاحظت أنّك أغلقته‬

27
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
‫أتمانع سؤالي عمّن يملك المفتاح؟‬

28
00:03:34,213 --> 00:03:35,673
‫(نبتون)‬

29
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
‫رميته من جانب السفينة منذ ساعات‬

30
00:03:42,972 --> 00:03:45,892
‫إن كنت قلقاً من أنّ الرجال قد يسرقون منه‬

31
00:03:46,017 --> 00:03:47,727
‫أنا قلق من أنّ الرجال قد يسرقون منه‬

32
00:03:48,478 --> 00:03:52,774
‫يوجد ثروة داخل الصندوق‬
‫وحفنة منها قد تؤمن حياة كاملة من الرخاء‬

33
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
‫في مواجهة إغراء كهذا‬
‫يوجد بعض الرجال الذين قد أثق بإرادتهم‬

34
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
‫ولكن هناك ما يقلقني أكثر من الكنز‬

35
00:04:01,282 --> 00:04:03,951
‫تضحية (تشارلز فاين) في ذلك الصندوق‬

36
00:04:06,537 --> 00:04:10,083
‫إن لم يتمكن رجلك من إنقاذه‬
‫فموت (تشارلز فاين)‬

37
00:04:11,250 --> 00:04:12,710
‫في داخل ذلك الصندوق‬

38
00:04:13,544 --> 00:04:15,004
‫بالإضافة إلى سمعتي‬

39
00:04:17,006 --> 00:04:18,466
‫وحبها الضائع‬

40
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
‫وحياة مسؤولك للتزويد‬

41
00:04:25,056 --> 00:04:28,768
‫جميع التضحيات المريعة التي حدثت‬
‫لجمع ذلك الصندوق‬

42
00:04:28,893 --> 00:04:30,978
‫أصبحت جزءاً من محتوياته، وهذه الأشياء...‬

43
00:04:33,898 --> 00:04:36,901
‫مقدسة ولا أثق بوجودها بين يديّ رجل‬

44
00:04:40,697 --> 00:04:44,075
‫المرة المقبلة التي سيتم فتح ذلك الصندوق‬
‫فيها ستكون عندما أغادر به مع (آن)‬

45
00:04:45,243 --> 00:04:46,703
‫بمجرد أن تهدأ الأمور‬

46
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
‫وينتهي كل شيء‬

47
00:04:53,292 --> 00:04:54,752
‫أيّها القبطان، لقد حان الوقت‬

48
00:05:36,085 --> 00:05:37,545
‫"أنا (تشارلز فاين)"‬

49
00:05:37,712 --> 00:05:40,381
‫"أعترف بذنبي بتهمتَي الخيانة"‬

50
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
‫"وقرصنة البحار"‬

51
00:05:44,510 --> 00:05:49,557
‫"وأفهم أنّ حكم جرائمي‬
‫هو الشنق حتى الموت"‬

52
00:05:52,393 --> 00:05:55,104
‫"آمل أنّه مقابل هذا الاعتراف"‬

53
00:05:56,314 --> 00:05:59,442
‫"قد أوفر على نفسي مذلة المحاكمة العامة"‬

54
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
‫"وأن يتم إعدامي"‬

55
00:06:04,614 --> 00:06:06,657
‫"بخصوصية ورحمة"‬

56
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
‫سيتم نقلك ظهر الغد تحت الحراسة إلى الخليج‬

57
00:06:20,296 --> 00:06:23,758
‫حيث ستبحر على متن سفينة (شارك)‬
‫إلى (لندن) لتقف أمام محكمة إمارة البحر‬

58
00:06:25,551 --> 00:06:28,054
‫وافق على هذا الاعتراف‬
‫وسيصادق عليه الحاكم‬

59
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
‫سنعمل على تقبلها بشكل إيجابي‬

60
00:06:32,600 --> 00:06:34,936
‫وستكون تجربتك في (لندن) قصيرة‬
‫وتحفظ كرامتك‬

61
00:06:36,938 --> 00:06:40,733
‫ارفض التوقيع عليها‬
‫وستكون تجربتك كل شيء عدا ذلك‬

62
00:06:45,363 --> 00:06:48,616
‫هل أتيتِ إلى هنا لتطلبي منّي توسل الرحمة؟‬

63
00:06:51,327 --> 00:06:53,162
‫لابدّ أنّ هذا حالم بالنسبة إليكِ‬

64
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
‫حسناً، حتى وإن وقعتها‬

65
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
‫نعلم كلانا كم سيكون هذا النصر بلا أهمية‬

66
00:07:02,255 --> 00:07:06,384
‫أعلم أنّكِ لا تهتمين بقرصنتي أو خيانتي‬

67
00:07:09,512 --> 00:07:12,014
‫جريمتي الوحيدة التي تغضبكِ هي التي...‬

68
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
‫لم يهتم أحد آخر بما يكفي لتسميتها "جريمة"‬

69
00:07:17,228 --> 00:07:18,688
‫صحيح؟‬

70
00:07:19,981 --> 00:07:23,109
‫هل قتل (ريتشارد غاثري)‬
‫مذكور في تلك الورقة؟‬

71
00:07:24,986 --> 00:07:26,445
‫أيّها الجبان اللعين‬

72
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
‫عندما يأخذ (تشارلز فاين) شيئاً من رجل‬

73
00:07:33,661 --> 00:07:35,872
‫ينظر إلى عينيه ويمنحه فرصة لإنكار ذلك‬

74
00:07:37,206 --> 00:07:38,666
‫كل ذلك هراء‬

75
00:07:39,333 --> 00:07:40,793
‫لطالما كان هراءً‬

76
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
‫لقد سرقت منّي أبي ليلاً‬
‫كما يفعل النشال‬

77
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
‫وقد فعلت ذلك لأنّك لم تكن شجاعاً‬
‫بما يكفي لمواجهتي‬

78
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
‫لتظهر نفسك‬

79
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
‫لذا وجدت أضعف وأنذل وأقسى عمل‬
‫يمكن تخيله‬

80
00:07:55,516 --> 00:07:57,351
‫ونفذته في حق رجل بريء‬

81
00:07:57,685 --> 00:07:59,145
‫رجل لم يكن لديك خلاف معه‬

82
00:08:02,607 --> 00:08:05,234
‫بينما تعلم أنّني بدأت أخيراً‬
‫في بناء علاقة معه‬

83
00:08:05,359 --> 00:08:08,154
‫وأنّني كنت قادرة أخيراً‬
‫على رؤية الخير فيه‬

84
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
‫لقد كان حثالة‬

85
00:08:12,491 --> 00:08:13,951
‫ماذا قلت للتو؟‬

86
00:08:14,160 --> 00:08:16,495
‫لقد كان حثالة جباناً وأنانياً وخائناً‬

87
00:08:16,621 --> 00:08:19,040
‫وكان يهتم بنفسه فقط ولم يهتم بكِ أبداً‬

88
00:08:19,749 --> 00:08:22,710
‫أنتِ تعلمين ذلك ولطالما علمتِ ذلك‬

89
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
‫ثم فجأة يعود إلى منزلكِ‬

90
00:08:27,840 --> 00:08:30,468
‫ويخبركِ بأنّ بوسعه إعطاءكِ كل ما تريدين‬

91
00:08:31,344 --> 00:08:33,888
‫ويخبركِ بأنّني عدوكِ وينتهي الأمر‬

92
00:08:34,639 --> 00:08:39,018
‫يصبح حبه مقدساً‬
‫وحبي عائقاً مزعجاً أمام طموحاتكِ‬

93
00:08:41,395 --> 00:08:43,022
‫تغييرات عواطفكِ‬

94
00:08:44,982 --> 00:08:46,442
‫رجل تحبينه‬

95
00:08:47,109 --> 00:08:48,569
‫ويقول الحقيقة‬

96
00:08:49,028 --> 00:08:52,949
‫تضعينه جانباً لتفسحي مجالاً‬
‫لمن يخبركِ بكل ما تريدين سماعه‬

97
00:08:58,204 --> 00:08:59,664
‫وداعاً يا (تشارلز)‬

98
00:09:03,084 --> 00:09:04,543
‫لقد خانكِ يا (إيلانور)‬

99
00:09:08,798 --> 00:09:11,133
‫عندما أحضره رجالي إليّ أولاً‬
‫توسل طالباً للرحمة‬

100
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
‫ثم وعدني بأن يجعلني ثرياً‬

101
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
‫وعندما أدرك أنّ هذين لا يؤثران بي‬

102
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
‫وعدني بتسليمكِ لي‬

103
00:09:24,438 --> 00:09:26,399
‫وعدني بمبادلة حياتكِ مقابل حياته‬

104
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
‫هذا ما كان عليه أبوكِ يا (إيلانور)‬

105
00:09:32,530 --> 00:09:33,990
‫وتعلمين أنّ هذا صحيح‬

106
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
‫أنت لست رجلاً‬

107
00:10:04,603 --> 00:10:06,355
‫أنت مسخ مشوه‬

108
00:10:08,649 --> 00:10:11,318
‫لحم وعظم وكبد‬

109
00:10:13,487 --> 00:10:16,240
‫وتفتقر إلى كل ما يتشكل من حب الأم‬

110
00:10:19,702 --> 00:10:21,746
‫لا يمكنك استيعاب ما أخذته منّي‬

111
00:10:23,080 --> 00:10:24,540
‫أو لِمَ كان جيداً‬

112
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
‫لأنّه لا خير فيك‬

113
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
‫ولا إنسانية‬

114
00:10:35,342 --> 00:10:37,136
‫ولا قدرة على التفاهم‬

115
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
‫ولا غريزة تجاه الصواب‬

116
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
‫لا تقدم‬

117
00:10:47,188 --> 00:10:48,647
‫ولا مسامحة‬

118
00:10:55,905 --> 00:10:57,364
‫أنت حيوان‬

119
00:11:09,043 --> 00:11:11,087
‫(ناساو) تنساك وأنا أيضاً‬

120
00:11:16,092 --> 00:11:17,551
‫افتح الباب‬

121
00:11:40,741 --> 00:11:44,078
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أصر على رؤية كبار مستشاريه‬

122
00:11:44,411 --> 00:11:46,038
‫أرى ذلك، لِمَ يفعل ذلك في غرفة نومه؟‬

123
00:11:46,330 --> 00:11:48,124
‫لأنّني ألزمته فراشه‬

124
00:11:49,166 --> 00:11:51,210
‫ألزمته؟ لقد كان بخير منذ بضع ساعات‬

125
00:11:51,710 --> 00:11:53,170
‫لقد انهار بعد مغادرتكِ‬

126
00:11:53,879 --> 00:11:55,464
‫أعتقد أنّ الحمّى تزداد‬

127
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
‫سأفعل ما يسعني فعله‬

128
00:11:59,176 --> 00:12:01,428
‫كم يسعنا انتظار عودة القبطان (هورنيغولد)‬

129
00:12:01,720 --> 00:12:05,391
‫قبل أن نفترض أنّه فشل في الإمساك‬
‫بسفينة القبطان (فلينت)؟‬

130
00:12:05,891 --> 00:12:10,521
‫وبناءً على هذا، يجب أن أحث‬
‫على تغيير الاستعدادات‬

131
00:12:10,646 --> 00:12:15,192
‫من استعادة كنز (أوركا) المسروق‬
‫إلى التحضير لهجوم إسباني ضد الجزيرة‬

132
00:12:15,317 --> 00:12:16,777
‫أيّها السادة‬

133
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
‫إن فشل القبطان (هورنيغولد)‬
‫في استعادة الصندوق‬

134
00:12:19,363 --> 00:12:21,907
‫سنضاعف جهودنا ونحاول مجدداً‬

135
00:12:22,241 --> 00:12:26,495
‫ولكن عندما يعود‬
‫سيكون أسهل عليّ متابعة هذه الجهود‬

136
00:12:26,620 --> 00:12:28,330
‫إن لم أكن ميتاً جرّاء الإرهاق‬

137
00:12:29,123 --> 00:12:30,666
‫استشارتكم قيمة جداً‬

138
00:12:31,375 --> 00:12:32,960
‫ولكن إلى أن أستعيد صحتي‬

139
00:12:33,127 --> 00:12:36,797
‫فأنا أطلب منكم أن تمرروا جميع المعلومات‬
‫التي يجب إيصالها إليّ للآنسة (غاثري) هنا‬

140
00:12:37,339 --> 00:12:39,633
‫- المعذرة يا سيّدي‬
‫- في هذا الأمر‬

141
00:12:39,758 --> 00:12:41,760
‫لا أحتاج إلى استشارة يا سيّد (سومز)‬
‫شكراً لك‬

142
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
‫شكراً لكم جميعاً‬

143
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
‫غادروا‬

144
00:13:17,922 --> 00:13:19,381
‫لقد انهرت‬

145
00:13:20,799 --> 00:13:22,259
‫لقد رأيتِه‬

146
00:13:24,511 --> 00:13:25,971
‫أجل‬

147
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
‫أعلم ما أخذتِه معكِ إلى تلك الزنزانة‬

148
00:13:30,851 --> 00:13:32,311
‫لا يهّمني ما حدث‬

149
00:13:33,562 --> 00:13:37,149
‫أخبريني وحسب بما إن كنتِ قادرة‬
‫على تركه خلفكِ في تلك الزنزانة‬

150
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
‫لا يمكن تركه خلفي‬

151
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
‫ولكنّي جاهزة للمضي قدماً‬

152
00:14:24,488 --> 00:14:26,156
‫العمق عند ١٤ قامة‬

153
00:14:27,241 --> 00:14:29,660
‫سيّد (دي غروت) العمق عند ١٤ قامة‬

154
00:14:32,746 --> 00:14:34,790
‫ثبت الميمنة والمراسي القوية‬

155
00:14:34,915 --> 00:14:36,750
‫ثبت الميمنة والمراسي القوية‬

156
00:14:36,875 --> 00:14:38,335
‫يعتقد أنّنا فقدنا عقولنا‬

157
00:14:39,670 --> 00:14:41,130
‫هذا احتمال وارد دائماً‬

158
00:14:42,840 --> 00:14:46,135
‫حسناً، إنّه ينفذ الأمر‬
‫لذا آمل أن يرى بعض الفائدة منه‬

159
00:14:46,927 --> 00:14:49,805
‫أو أنّه لا يعرف كيف يرفض‬
‫طلب كلينا في الآن ذاته‬

160
00:14:52,891 --> 00:14:57,479
‫أنت لا تزال ترى بعض الفائدة في الفكرة‬
‫أليس كذلك؟‬

161
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
‫أتمازحني؟‬

162
00:15:02,735 --> 00:15:05,946
‫عندما طرحت هذا الاقتراح‬
‫أخبرتك بأنّه مجرد اقتراح‬

163
00:15:06,864 --> 00:15:08,324
‫وقلت إنّه سينجح‬

164
00:15:08,490 --> 00:15:13,370
‫حسناً، من المؤكد أنّنا إن أرسينا السفينة‬
‫وانتقلنا مع حمولتنا إلى الشاطىء‬

165
00:15:14,038 --> 00:15:17,082
‫فستكون قواربنا الطويلة أهدافاً سهلة‬
‫لمدفعيات (هورنيغولد)‬

166
00:15:17,207 --> 00:15:20,169
‫وطالما أنّه لا يوجد اقتراحات أفضل‬
‫فاقتراحك كان يستحق المحاولة‬

167
00:15:26,425 --> 00:15:29,845
‫- العمق عند ١٢ قامة‬
‫- العمق عند ١٢ قامة‬

168
00:15:33,098 --> 00:15:35,434
‫أيّها القبطان، كلتا المرساتين‬
‫معلقتان وجاهزتان‬

169
00:15:35,642 --> 00:15:37,102
‫بانتظار أوامرك‬

170
00:15:40,647 --> 00:15:42,524
‫العمق عند عشر قوائم‬

171
00:15:48,447 --> 00:15:49,907
‫لِمَ لا يبطىء الإبحار؟‬

172
00:15:52,117 --> 00:15:55,245
‫- العمق عند ثماني قوائم‬
‫- العمق عند ثماني قوائم‬

173
00:15:56,413 --> 00:16:00,918
‫أيّها القبطان، إن فوتنا موقعنا‬
‫بقدر طول قارب فسيكون الوضع كارثياً‬

174
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
‫إنّه يعلم ذلك‬

175
00:16:09,009 --> 00:16:12,679
‫- العمق عند خمس قوائم‬
‫- العمق عند خمس قوائم‬

176
00:16:25,442 --> 00:16:27,861
‫- يساراً بزاوية حادة يا سيّد (ويليامسون)‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

177
00:16:27,986 --> 00:16:29,446
‫لنرمِ المرساة اليُمنى‬

178
00:16:30,030 --> 00:16:31,698
‫قوموا بالتوجيه وأمسكوا طرف الشراع‬

179
00:16:31,865 --> 00:16:34,034
‫أنزلوا المرساة اليمنى، أنزلوها‬

180
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
‫انحرف بزاوية حادة إلى اليمين رجاءً‬
‫يا سيّد (ويليامسون)‬

181
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
‫أنزلوا المرساة الخلفية‬

182
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
‫أنزلوا المرساة الخلفية‬

183
00:17:24,293 --> 00:17:25,836
‫عززوا المرساة الخلفية‬

184
00:17:26,336 --> 00:17:27,796
‫عززوا مقدمة السفينة‬

185
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
‫تشبثوا‬

186
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
‫اغمروا الجزء العلوي‬

187
00:18:03,081 --> 00:18:04,541
‫افتحوا منافذ المدفعية‬

188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
‫اتخذوا الطريق الأساسي‬
‫واقتربوا من حافة الميمنة‬

189
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
‫أنوقف عملية الملاحقة يا سيّدي؟‬

190
00:18:18,013 --> 00:18:20,557
‫إلاّ إن كنت تريد الاقتراب‬
‫من صخور الساحل‬

191
00:18:21,642 --> 00:18:23,977
‫يوصلنا إلى الساحل‬
‫وسننشر رجالنا في الرمال‬

192
00:18:24,102 --> 00:18:29,066
‫بعيداً عن أسلحته الكبيرة‬
‫ثم ندفعهم للاشتباك‬

193
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
‫يا إلهي‬

194
00:19:12,859 --> 00:19:14,361
‫أتعلمان؟ أبي كان يخبرني‬

195
00:19:15,445 --> 00:19:18,198
‫أنّه عندما تبدو النتائج غير المرغوبة وشيكة‬

196
00:19:19,074 --> 00:19:21,076
‫فالأحمق وحده سيعتقد‬
‫أنّ بوسعه تغيير هذه النتائج‬

197
00:19:21,201 --> 00:19:23,245
‫من دون تحديد حالة الوضع‬

198
00:19:24,746 --> 00:19:28,834
‫والآن، نحن نعيش في عالم‬
‫تبنت فيه (ناساو) الحكم الإنجليزي‬

199
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
‫ومن كانوا يوماً قراصنة أصبحوا يتبادلون‬
‫المجاملات مع الجنود في الشوارع‬

200
00:19:34,423 --> 00:19:37,134
‫وحيث أنّ آخر رجل اعترض وتحدّى (إنجلترا)‬

201
00:19:37,551 --> 00:19:39,886
‫على وشك أن يعود في سفينة‬
‫إلى هناك ليتم إعدامه‬

202
00:19:42,014 --> 00:19:44,725
‫ولا يبدو أنّ هناك من يهتم بهذا الأمر‬

203
00:19:48,437 --> 00:19:49,896
‫لذا...‬

204
00:19:51,273 --> 00:19:52,733
‫أنا هنا لأصلح كل ذلك‬

205
00:19:53,483 --> 00:19:55,694
‫قبل أن نتابع، هناك شيء يجب أن تعرفه‬

206
00:19:56,528 --> 00:19:59,239
‫تغيرت الظروف بشدة في البلدة‬

207
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
‫منذ هرب (جاك) وأسر القبطان (فاين)‬

208
00:20:01,950 --> 00:20:04,828
‫يعلم الحاكم أنّه كان هناك جاسوس‬
‫جعل الهروب ممكناً‬

209
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
‫رجاله متأهبون جداً‬

210
00:20:07,539 --> 00:20:10,959
‫والشعب قلق، الحصول على هذا النوع‬
‫من المعلومات مجدداً قد يكون مستحيلاً‬

211
00:20:11,084 --> 00:20:12,961
‫سيكون هناك وقت للجواسيس‬
‫لم يحن وقت ذلك بعد‬

212
00:20:14,796 --> 00:20:19,718
‫أول ما أريد أن تساعدني فيه‬
‫هو إنقاذ القبطان (فاين)‬

213
00:20:19,843 --> 00:20:24,014
‫إنقاذ؟ يوجد مئة جندي‬
‫بينه وبين بوابة القلعة‬

214
00:20:24,848 --> 00:20:26,308
‫حتى وإن كان هناك طريقة للوصول إليه‬

215
00:20:26,558 --> 00:20:28,018
‫تم الترتيب للإبحار به غداً‬

216
00:20:28,226 --> 00:20:30,270
‫- لا يوجد وقت أبداً لإيجاد...‬
‫- لا يوجد وقت بالطبع‬

217
00:20:32,022 --> 00:20:33,649
‫لذا يجب أن نتأكّد من ألاّ يرسلوه‬

218
00:20:33,774 --> 00:20:35,233
‫لا غداً ولا أي وقت آخر‬

219
00:20:36,151 --> 00:20:37,611
‫سنجبرهم على محاكمته هنا‬

220
00:20:37,944 --> 00:20:39,529
‫أن نكسب أياماً أو أسابيع‬

221
00:20:39,905 --> 00:20:42,532
‫بينما يضعون طريقة‬
‫ونحن نجد خطة لإنقاذه‬

222
00:20:43,241 --> 00:20:44,701
‫كيف؟‬

223
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
‫كيف نمنع صعوده على متن السفينة؟‬

224
00:20:51,291 --> 00:20:53,001
‫عن طريق التأكّد من اهتمام الناس بالأمر‬

225
00:21:16,483 --> 00:21:18,527
‫- أطلبتِ حضوري؟‬
‫- يقول د. (ماركوس)‬

226
00:21:18,652 --> 00:21:21,279
‫إنّ توتر استقبال الزوار يفاقم حالته‬

227
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
‫لذا سأغلق هذه الغرفة ابتداءً من اليوم‬

228
00:21:24,116 --> 00:21:26,702
‫لن يسمح بدخول أحد سواي والطبيب‬

229
00:21:28,245 --> 00:21:31,415
‫طالما أنّ حالته تتطلب ذلك‬
‫أريد منكِ رعايته‬

230
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
‫بالطبع‬

231
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
‫منذ متى وهو نائم؟‬

232
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
‫لقد استيقظ منذ بضع ساعات للحظة‬

233
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
‫هل أخبرتِه بهذه الخطة لحجزه؟‬

234
00:21:51,017 --> 00:21:52,644
‫- لا‬
‫- لِمَ لا؟‬

235
00:21:53,979 --> 00:21:55,772
‫لأنّه نظر إليّ وناداني (سارة)‬

236
00:21:56,106 --> 00:21:57,566
‫اعتقد أنّني زوجته‬

237
00:22:03,071 --> 00:22:04,531
‫كان يهذي بسبب الحمّى‬

238
00:22:06,450 --> 00:22:08,577
‫إن تغيرت حالته، أبلغيني رجاءً‬

239
00:22:47,491 --> 00:22:48,950
‫أهذا هو الصندوق؟‬

240
00:22:49,910 --> 00:22:51,369
‫أجل‬

241
00:22:52,370 --> 00:22:53,914
‫متى ستصل قواتهم؟‬

242
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
‫تتطلب عودة القبطان (هورنيغولد)‬
‫إلى (ناساو) بضعة أيام‬

243
00:22:57,334 --> 00:23:00,712
‫ويبلغهم أنّ الصندوق محمي‬
‫من قبل جيش صغير‬

244
00:23:00,962 --> 00:23:04,299
‫يتطلب حشد الجنود وسفن الإمداد‬
‫ثلاثة أيام‬

245
00:23:05,509 --> 00:23:07,344
‫أسبوع تقريباً‬

246
00:23:07,552 --> 00:23:09,679
‫قبل أن تصل قوات الحاكم إلى سواحلنا‬

247
00:23:10,639 --> 00:23:13,183
‫إذن، لدينا تحضيرات كثيرة‬
‫ووقت ضيق لتحضيرها‬

248
00:23:16,228 --> 00:23:17,687
‫ماذا حدث له؟‬

249
00:23:23,777 --> 00:23:25,237
‫لقد كان سوء فهم فقط‬

250
00:23:38,959 --> 00:23:41,461
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

251
00:23:42,504 --> 00:23:45,882
‫لقد أخبرتني بأنّ ذلك الرجل‬
‫ذهب في مهمة من قبل حارسها الشخصي‬

252
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
‫أليس هذا ما حدث؟‬

253
00:23:48,134 --> 00:23:49,594
‫(دوبس) ضربه‬

254
00:23:50,846 --> 00:23:54,057
‫يعتقد أنّه مسؤول عن اختيار الرجال‬
‫ليتم استجوابهم من قبلهم‬

255
00:23:55,725 --> 00:23:57,435
‫لم أخبرك بهذا لأنّ...‬

256
00:23:59,354 --> 00:24:00,814
‫لا أعلم، لم أخبرك وحسب‬

257
00:24:02,274 --> 00:24:03,733
‫ولكن تم الاهتمام بالأمر‬

258
00:24:06,653 --> 00:24:08,113
‫جيّد‬

259
00:24:08,697 --> 00:24:10,156
‫كيف؟‬

260
00:24:10,991 --> 00:24:14,202
‫طلبت من ثلاثة رجال الإمساك به‬
‫بينما يضربه (دولي) و(واين)‬

261
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
‫أنا واثق من أنّه فهم الرسالة‬

262
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
‫تم الاهتمام بالأمر‬

263
00:24:49,237 --> 00:24:50,697
‫لقد نجحنا‬

264
00:24:50,864 --> 00:24:54,576
‫الحرب التي نريدها ستندلع قريباً‬
‫بناءً على شروطنا‬

265
00:25:03,835 --> 00:25:05,295
‫لقد كنت هناك‬

266
00:25:05,587 --> 00:25:07,047
‫في (ناساو)‬

267
00:25:08,256 --> 00:25:09,716
‫وهي هناك‬

268
00:25:10,550 --> 00:25:12,010
‫(إيلانور) هناك‬

269
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
‫يقولون إنّ موقعها له تأثير كبير‬

270
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
‫اليد اليمنى للحاكم‬

271
00:25:21,436 --> 00:25:22,896
‫إنّها واحدة منهم الآن‬

272
00:25:29,277 --> 00:25:31,321
‫وقفت في (ناساو) عندما أدركت‬

273
00:25:32,405 --> 00:25:33,865
‫عندما تبدأ هذه الحرب‬

274
00:25:34,824 --> 00:25:36,451
‫سيكون لها معانِ كثيرة مختلفة‬

275
00:25:37,410 --> 00:25:38,870
‫ولكن بالنسبة إليك‬

276
00:25:39,496 --> 00:25:40,997
‫كانت هذه حرباً أهلية‬

277
00:25:42,832 --> 00:25:47,587
‫بين مدينتين جمعتهما معاً لفترة طويلة جداً‬
‫من دون روابط ظاهرة‬

278
00:25:51,049 --> 00:25:52,842
‫سيكون لك أناس في كلا الجانبين‬

279
00:25:56,471 --> 00:25:58,848
‫وسيكون لك بنات في كلا الجانبين‬

280
00:26:00,183 --> 00:26:01,643
‫وأريد أن تعلم...‬

281
00:26:07,941 --> 00:26:10,777
‫أنتِ ابنتي الوحيدة‬

282
00:26:30,296 --> 00:26:33,925
‫لديكِ معلومات عن هوية الجاسوس‬
‫الذي بيننا‬

283
00:26:39,597 --> 00:26:41,057
‫إنّها (إيديل)‬

284
00:26:43,768 --> 00:26:47,105
‫هي من عرفت الطريق السري لقافلة الحاكم‬

285
00:26:48,815 --> 00:26:51,401
‫مما جعل هروب القبطان (راكام) ممكناً‬

286
00:26:54,612 --> 00:26:56,072
‫هل أخبرتِ أحداً بهذا؟‬

287
00:26:57,407 --> 00:26:58,867
‫لا‬

288
00:27:01,870 --> 00:27:03,329
‫لِمَ لا؟‬

289
00:27:05,165 --> 00:27:06,624
‫المعذرة يا سيّدتي؟‬

290
00:27:07,751 --> 00:27:10,628
‫أعلم أنّ (إيلانور) طلبت منكِ مراقبتي‬
‫في الأشهر الماضية‬

291
00:27:11,963 --> 00:27:17,177
‫إن أخبرتِها بهذه المعلومات‬
‫فقد يمنحكِ ذلك مديحاً منها على حسابي‬

292
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
‫أعلم أنّكِ فكرتِ في هذا‬

293
00:27:22,057 --> 00:27:24,142
‫أنا أسألكِ، لِمَ لم تفعلي هذا؟‬

294
00:27:26,853 --> 00:27:28,688
‫(إيلانور غاثري) استخدمت تلك السلطة‬

295
00:27:29,147 --> 00:27:30,899
‫ليس لقهر أعدائها وحسب‬

296
00:27:32,358 --> 00:27:33,818
‫بل لخلق عداوات جديدة أيضاً‬

297
00:27:35,028 --> 00:27:37,906
‫لأنّ بعض الناس يمكنهم فهم أنفسهم‬

298
00:27:39,074 --> 00:27:40,909
‫عبر أعين من يكرهونهم‬

299
00:27:44,496 --> 00:27:48,249
‫وهم ينتعشون عندما يسيرون في دمارهم‬

300
00:27:49,084 --> 00:27:50,835
‫أصبح للآنسة (غاثري) ملابس جديدة الآن‬

301
00:27:51,377 --> 00:27:52,962
‫وأصدقاء جديدون‬

302
00:27:53,588 --> 00:27:55,048
‫ولكن في نظري‬

303
00:27:55,548 --> 00:27:57,008
‫فهي كما هي‬

304
00:27:59,719 --> 00:28:01,429
‫أتعتقدين أنّني سأبقى هنا لوقت أطول منها‬

305
00:28:01,554 --> 00:28:04,224
‫لذلك تقفين معي وليس معها؟‬

306
00:28:06,142 --> 00:28:07,727
‫شيء كهذا، أجل يا سيّدتي‬

307
00:28:13,108 --> 00:28:16,736
‫أيمكنك التأكد من أنّه عند زيارة‬
‫رجال الحاكم للنُزل‬

308
00:28:17,195 --> 00:28:19,739
‫أن تتم خدمتهم من قبل فتيات تثقين بهن؟‬

309
00:28:20,281 --> 00:28:23,326
‫عندئذ لن تتسرب المعلومات من النُزل‬

310
00:28:24,536 --> 00:28:25,995
‫بالطبع‬

311
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
‫هل ستخبرينها؟‬

312
00:28:31,376 --> 00:28:32,836
‫الآنسة (غاثري)‬

313
00:28:33,670 --> 00:28:36,756
‫هل ستخبرينها عن شكوكنا‬
‫حول مصدر تسريب المعلومات؟‬

314
00:28:39,884 --> 00:28:41,344
‫(دايفس)‬

315
00:28:41,803 --> 00:28:43,930
‫- أتذكر عندما القبطان...؟‬
‫- أتعرفه؟‬

316
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
‫لا‬

317
00:28:48,059 --> 00:28:51,646
‫ولكنّ (فيذرستون) يقول إنّه من أفضل‬
‫من ينقل الأحاديث الكاذبة الذين يعرفهم‬

318
00:28:53,022 --> 00:28:56,067
‫وأكثر ما يهمه في هذه الحياة‬
‫أن يكون مشهوراً‬

319
00:28:57,068 --> 00:28:59,112
‫مما يجعله خيارنا الأفضل‬

320
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
‫أقوى وأكثر أماناً من أي وقت مضى‬

321
00:29:02,699 --> 00:29:04,159
‫ماذا يقول؟‬

322
00:29:04,868 --> 00:29:08,121
‫الحاكم يريد أن يصدقوا أنّ (تشارلز فاين)‬
‫هو سبب مرضهم‬

323
00:29:08,872 --> 00:29:12,250
‫يصبح أسهل بكثير رؤية رجل مشنوقاً‬
‫إن كنت مرتاحاً في كراهيته ولو قليلاً‬

324
00:29:14,002 --> 00:29:19,841
‫مهمته هي البدء في تذكير الجميع‬
‫بوجود شخص آخر يكرهونه براحة أكبر بكثير‬

325
00:29:21,092 --> 00:29:22,552
‫من؟‬

326
00:29:40,069 --> 00:29:41,529
‫ما الأمر؟‬

327
00:29:42,572 --> 00:29:45,325
‫عندما استدعيتكِ كان هناك ٢٠ منهم‬

328
00:29:46,492 --> 00:29:48,870
‫وخلال عشر دقائق تضاعف عددهم‬

329
00:29:50,288 --> 00:29:51,748
‫ماذا يقول؟‬

330
00:29:53,124 --> 00:29:56,794
‫أنّ القانون والنظام الذي يعد به‬
‫النظام الجديد مجرد مظاهر‬

331
00:29:57,378 --> 00:30:01,090
‫والتي عادت لأجلها (إيلانور غاثري)‬
‫لتصفية حساباتها القديمة‬

332
00:30:01,633 --> 00:30:04,510
‫وتستعيد استبدادها على (ناساو) مجدداً‬

333
00:30:07,639 --> 00:30:12,393
‫سمعت أنّهم سيعرقلون أي محاولة تؤدي‬
‫إلى مغادرة (تشارلز فاين) من الجزيرة‬

334
00:30:13,228 --> 00:30:14,687
‫وأنّه إن كان سيتم محاكمته‬

335
00:30:14,812 --> 00:30:17,023
‫فيجب أن تكون محاكمته هنا أمام الملأ‬

336
00:30:17,482 --> 00:30:19,108
‫حيث يمكنهم مشاهدتها بأعينهم‬

337
00:30:19,484 --> 00:30:20,944
‫أيمازحونني؟‬

338
00:30:21,653 --> 00:30:24,447
‫من المقرر نقل (فاين) من القلعة‬
‫إلى سفينة (شارك) خلال بضع ساعات‬

339
00:30:25,448 --> 00:30:28,743
‫(تشامبرلين) يقوم بالترتيبات الآن‬
‫أيوجد ما يمكننا فعله حيال هذا؟‬

340
00:30:28,993 --> 00:30:32,247
‫لإيقاف ما يتطور هناك‬
‫سيتطلب الأمر ترضية‬

341
00:30:33,039 --> 00:30:34,749
‫أو القوة‬

342
00:30:35,166 --> 00:30:37,377
‫ترضية، إقامة محاكمته هنا‬

343
00:30:39,003 --> 00:30:41,589
‫أولاً، المحامون ليسوا‬
‫متأكدين من أنّ لدينا السلطة لفعل ذلك‬

344
00:30:41,714 --> 00:30:43,174
‫من دون وجود قاضِ تم تعيينه بالفعل‬

345
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
‫وحتى لو كان ذلك قانونياً‬

346
00:30:45,760 --> 00:30:47,303
‫الاستمرار هكذا سيستغرق أسابيع‬

347
00:30:48,388 --> 00:30:50,974
‫البحث في الماضي مجدداً‬
‫بينما نحن قريبون جداً من النهاية‬

348
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
‫إن كان الخيار الآخر‬
‫هو اشتباك مسلح بين هؤلاء الرجال‬

349
00:30:54,477 --> 00:30:56,646
‫وعشرات الجنود‬
‫الذين سنحتاج إليهم لإخضاعهم‬

350
00:30:57,355 --> 00:31:00,650
‫قضاء بعض الوقت في مواجهة الماضي‬
‫قد يكون الخيار الأسهل‬

351
00:31:00,900 --> 00:31:02,443
‫لا يمكنني تصديق أنّ هذه صدفة‬

352
00:31:03,486 --> 00:31:06,948
‫خطة لسرقة الصندوق يتبعها بوقت‬
‫قصير جداً شيء متقن التنفيذ كهذا‬

353
00:31:13,288 --> 00:31:14,747
‫سأخبر الحاكم بهذا‬

354
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
‫يجب أن تكوني حذرة‬

355
00:31:19,460 --> 00:31:23,506
‫أفهم أنّ الحاكم طلب منكِ أن تكوني عينيه‬
‫وأذنيه بينما يتماثل للشفاء‬

356
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
‫في هذه الحادثة تحديداً‬

357
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‫سيكون من الحكمة التأكد‬
‫من أنّه مهما حدث للقبطان (فاين)‬

358
00:31:30,430 --> 00:31:33,224
‫فهؤلاء الرجال ليس لديهم سبب‬
‫للاعتقاد أنّ هذا حدث بسببك‬

359
00:31:36,519 --> 00:31:39,272
‫مهما حدث سيكون قرار الحاكم بكل تأكيد‬

360
00:31:51,617 --> 00:31:53,077
‫أهناك تغيير؟‬

361
00:31:53,202 --> 00:31:54,662
‫لا‬

362
00:31:57,123 --> 00:31:58,583
‫أيمكنني البقاء معه للحظة أرجوكِ؟‬

363
00:32:19,020 --> 00:32:20,480
‫لقد حذرتك‬

364
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
‫كلما جعلتني أقرب منك‬
‫كلما ازدادت خطورتي‬

365
00:32:30,782 --> 00:32:32,950
‫لم أهتم يوماً برأي الناس بي‬

366
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
‫ولكنّني أهتم برأيك‬

367
00:32:38,539 --> 00:32:39,999
‫آمل أنّك حين تستيقظ‬

368
00:32:40,583 --> 00:32:42,293
‫ستفهم لِمَ فعلت ما فعلته‬

369
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
‫ستفهم أنّ هذا كل ما أمكنني‬
‫التفكير في فعله لحمايتك‬

370
00:32:50,760 --> 00:32:52,220
‫الطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

371
00:33:11,823 --> 00:33:13,282
‫أيوجد أخبار؟‬

372
00:33:13,741 --> 00:33:16,577
‫يقولون إنّه لن يمر وقت طويل‬
‫قبل رحيل السيّد (سكوت)‬

373
00:33:23,876 --> 00:33:25,336
‫يجب أن نتحدث حول ذلك‬

374
00:33:29,549 --> 00:33:31,008
‫ماذا هناك؟‬

375
00:33:32,260 --> 00:33:35,596
‫نحن على وشك دخول قتال‬
‫يجب أن نتفوق فيه على الجميع‬

376
00:33:35,763 --> 00:33:38,891
‫فكل رجل ليس لديه هذا الدافع‬
‫قد يتسبب بهزيمتنا‬

377
00:33:40,476 --> 00:33:42,645
‫يبدو أنّك حرصت على أنّ لديه دافعاً‬

378
00:33:44,772 --> 00:33:46,232
‫إن انتشر‬

379
00:33:46,774 --> 00:33:48,234
‫ما فعله‬

380
00:33:48,693 --> 00:33:50,570
‫فقد تُحبس في (ناساو)‬

381
00:33:51,696 --> 00:33:55,074
‫معظم رجالنا سيموتون ومن لم يمت‬
‫سيعود إلى السجون فوراً‬

382
00:33:56,200 --> 00:34:00,746
‫إذن، أنت أرسلت الرجال‬
‫لتتأكد أنّه يفهم هذا‬

383
00:34:02,582 --> 00:34:06,586
‫لمنعه من التفكير في تكرار فعلته، أجل‬

384
00:34:12,758 --> 00:34:15,136
‫إن كان لديك ما تضيفه‬
‫فيمكنك قوله وحسب‬

385
00:34:15,344 --> 00:34:17,096
‫هذا ليس سبب ما فعلته، صحيح؟‬

386
00:34:18,139 --> 00:34:19,807
‫أتريد إخباري بسبب فعلتي إذن؟‬

387
00:34:21,267 --> 00:34:22,727
‫حسناً، أنا لم أكن هناك‬

388
00:34:23,686 --> 00:34:27,857
‫ولكنّني سأخمن وهو...‬

389
00:34:28,649 --> 00:34:30,735
‫أنّه عرفت بما حدث‬

390
00:34:31,819 --> 00:34:33,905
‫وأخبرته بكم هو غبي‬

391
00:34:35,239 --> 00:34:37,950
‫وفي تلك اللحظة، نظر إليك‬

392
00:34:38,075 --> 00:34:40,328
‫لم تظهر ندماً‬

393
00:34:40,745 --> 00:34:42,455
‫وعندئذ، شعرت بذلك‬

394
00:34:44,665 --> 00:34:46,667
‫- شعرت بماذا؟‬
‫- بالظلام‬

395
00:34:50,254 --> 00:34:51,714
‫والكراهية‬

396
00:34:52,673 --> 00:34:57,428
‫إظهار عدم اهتمام بالسلطة‬
‫التي ضحيت بالكثير للحصول عليها‬

397
00:34:59,096 --> 00:35:00,556
‫ازدراء‬

398
00:35:01,224 --> 00:35:05,186
‫لعدم الاعتراف بأفعاله والتي لو لم تتدخل‬

399
00:35:05,311 --> 00:35:09,190
‫ستصل إلى نتائج سيحملك مسؤولية تغييرها‬

400
00:35:10,650 --> 00:35:12,109
‫كبرياء‬

401
00:35:13,778 --> 00:35:15,571
‫تساؤل عمّن تكون‬

402
00:35:16,280 --> 00:35:18,491
‫إن لم تسعَ للقصاص من الجريمة‬

403
00:35:21,661 --> 00:35:23,120
‫إذن، ماذا تقصد؟‬

404
00:35:24,705 --> 00:35:26,165
‫أتقصد أنّني بالغت في عقابه؟‬

405
00:35:27,959 --> 00:35:30,545
‫ربما بالغت وربما لم تكن شديداً بما يكفي‬

406
00:35:30,711 --> 00:35:32,213
‫أو ربما فعلت الصواب‬

407
00:35:32,380 --> 00:35:34,423
‫الفكرة أنّه بينما تفعل ذلك‬

408
00:35:35,591 --> 00:35:39,303
‫كان هناك صوت يخبرك بأنّ عقابه‬

409
00:35:40,012 --> 00:35:42,306
‫سيمنعه من تكرار فعلته‬

410
00:35:44,225 --> 00:35:47,478
‫صوت بدى كصوت المنطق‬
‫وكان هناك منطق في هذا‬

411
00:35:47,603 --> 00:35:52,650
‫حيث أنّ أكثر الأكاذيب إقناعاً‬
‫تكاد تكون تكونت من الحقيقة كلياً‬

412
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‫ولكنّ هذا ما تفعله‬

413
00:36:00,116 --> 00:36:03,411
‫تشكل نفسها بالصورة التي يتوجب عليها‬
‫أن تكون بها لتدفعك نحو الأمام‬

414
00:36:04,161 --> 00:36:06,956
‫وكلّما أنكرت وجودها كلما ازدادت قوّة‬

415
00:36:07,873 --> 00:36:11,002
‫وكلما ازدادت احتمالية استنزافك كلياً‬

416
00:36:11,127 --> 00:36:13,254
‫من دون أن تعلم بوجودها‬

417
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
‫والآن‬

418
00:36:20,511 --> 00:36:22,722
‫إن كنّا سنقود هؤلاء الرجال معاً‬

419
00:36:23,931 --> 00:36:26,767
‫فيجب أن تدرك وجوده كلياً‬

420
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
‫لتتمكن من استخدامه‬

421
00:36:30,855 --> 00:36:32,398
‫بدلاً من أن يستخدمك‬

422
00:36:36,027 --> 00:36:38,613
‫أعتقد أنّ لديك بعض الخبرة في هذا‬

423
00:36:39,614 --> 00:36:41,866
‫وهو أن تعيش في خوف داخلك‬
‫من شيء كهذا‬

424
00:36:43,367 --> 00:36:44,827
‫أجل‬

425
00:36:51,542 --> 00:36:53,461
‫لا يمكنني التمييز ما إن كان هذا تحذيراً‬

426
00:36:56,213 --> 00:36:57,673
‫أو ترحيباً‬

427
00:37:51,977 --> 00:37:54,105
‫يجب أن أقدم شيئاً عند دفنه‬

428
00:37:56,482 --> 00:37:58,818
‫شيء يخصني يمكنه أخذه معه‬

429
00:38:04,990 --> 00:38:06,450
‫أنا آسف‬

430
00:38:08,869 --> 00:38:10,329
‫لا أعرف ماذا أقول‬

431
00:38:46,449 --> 00:38:48,826
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لم أعلم بالأمر إلى أن تم تنفيذه‬

432
00:38:49,326 --> 00:38:50,786
‫- وأتيت فوراً‬
‫- ماذا حدث؟‬

433
00:38:51,829 --> 00:38:53,581
‫طاقم سفينة (شارك) متأهب‬

434
00:38:54,290 --> 00:38:57,168
‫ووضع الحاكم خططه لنقل القبطان (فاين)‬
‫إلى خارج الجزيرة‬

435
00:38:57,543 --> 00:39:00,463
‫ثم حدد موعداً لمحاكمة سريعة للقبطان‬
‫هنا في (ناساو)‬

436
00:39:00,755 --> 00:39:03,007
‫تباً، متى ستبدأ حسب الموعد؟‬

437
00:39:03,299 --> 00:39:05,009
‫في منتصف ليلة أمس‬

438
00:39:05,384 --> 00:39:08,179
‫- لقد تمت بالفعل‬
‫- قلت إنّه لم يكن هناك قاضِ يعمل هنا‬

439
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
‫يجب أن يتطلب بدء العملية أياماً‬

440
00:39:10,306 --> 00:39:12,475
‫قاموا بتعيين قاضِ وشكلوا هيئة محلفين‬

441
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
‫وانتهت قبل أن يعلم أحد ببدايتها‬

442
00:39:15,060 --> 00:39:16,896
‫- أين (فاين) الآن؟‬
‫- ما يزال في القلعة‬

443
00:39:17,480 --> 00:39:21,108
‫ولكن عندما غادرت الشارع كانوا يحملون‬
‫الأخشاب لبناء مشنقة في الميدان‬

444
00:39:23,027 --> 00:39:24,487
‫يريدون شنقه اليوم‬

445
00:39:32,244 --> 00:39:33,704
‫ما يزال الحاكم‬
‫بحاجة إلى الراحة في فراشه‬

446
00:39:33,829 --> 00:39:36,457
‫ولكنّ الدكتور (ماركوس)‬
‫سيبلغنا عندما يتغير الوضع‬

447
00:39:36,707 --> 00:39:38,167
‫أيّها السيدان‬

448
00:39:50,596 --> 00:39:53,474
‫عندما وصل الحاكم ورحبت به الجزيرة‬

449
00:39:53,849 --> 00:39:55,309
‫تم عقد صفقة‬

450
00:39:56,352 --> 00:40:00,022
‫تم التنازل عن السلطة‬
‫مقابل أن تعود قوّة القانون‬

451
00:40:01,106 --> 00:40:03,442
‫القانون الذي يقيد تلك السلطة‬

452
00:40:03,984 --> 00:40:05,486
‫والذي جعل النتائج قابلة للتوقع‬

453
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
‫ولكنّ هذه النتيجة‬

454
00:40:08,572 --> 00:40:10,241
‫ستبدو غير متوقعة أبداً‬

455
00:40:10,449 --> 00:40:11,909
‫تم الالتزام بالقانون‬

456
00:40:13,077 --> 00:40:17,331
‫إذا تغير الاتفاق، فلا يمكننا معرفة‬
‫ما سيتغير نتيجة لذلك‬

457
00:40:18,582 --> 00:40:22,253
‫الثقة التي قد نفقدها والفوضى التي قد تعم‬

458
00:40:26,757 --> 00:40:28,217
‫أنا صديقتكِ‬

459
00:40:29,510 --> 00:40:35,057
‫وسأساعدكِ مهما كانت التحديات‬
‫التي قد تواجهينها في الطريق الذي تختارينه‬

460
00:40:36,058 --> 00:40:41,105
‫ولكن بصفتي صديقتكِ فأطلب منكِ التفكير‬
‫في كم قد سيكون هذا الطريق غدّاراً‬

461
00:40:42,064 --> 00:40:44,233
‫بينما لا يزال هناك وقت لتجنبه‬

462
00:40:45,943 --> 00:40:48,237
‫لا أحد يأخذ هذا القرار باستخفاف‬
‫أؤكد لكِ ذلك‬

463
00:40:49,321 --> 00:40:51,156
‫هذه ليست محاولة لمراوغة القانون‬

464
00:40:52,491 --> 00:40:55,619
‫بل إنّ الحاكم اعتقد أنّ هذا ضروري‬
‫لحماية القانون‬

465
00:40:59,415 --> 00:41:00,875
‫لقد كان خياراً صعباً‬

466
00:41:03,377 --> 00:41:04,837
‫ولكن مسؤول‬

467
00:41:58,474 --> 00:42:00,434
‫أفترض أنّك تعرف ما سيحدث‬

468
00:42:02,102 --> 00:42:03,562
‫بمجرد أن يبدأ كل شيء‬

469
00:42:06,106 --> 00:42:08,192
‫"ستكون الأصوات صاخبة ومشوشة"‬

470
00:42:11,862 --> 00:42:14,865
‫"رجال لم يجربوا الخوف يوماً‬
‫سيعرفونه لأول مرة"‬

471
00:42:17,660 --> 00:42:19,244
‫ولكن في هذه اللحظة، يوجد هدوء‬

472
00:42:21,038 --> 00:42:23,624
‫- "الإنجيل"‬
‫- فرصة لإيجاد قدر من السلام‬

473
00:42:26,627 --> 00:42:28,087
‫أودّ أن أساعدك في فعل هذا‬

474
00:42:28,796 --> 00:42:31,256
‫أفعلت هذا من قبل؟‬

475
00:42:32,675 --> 00:42:34,134
‫أجل‬

476
00:42:34,510 --> 00:42:35,970
‫أجل، للأسف‬

477
00:42:36,929 --> 00:42:38,389
‫تحصل على مكاسب كثيرة، صحيح؟‬

478
00:42:40,140 --> 00:42:41,600
‫مقابل السلام الذي تعرضه‬

479
00:42:44,478 --> 00:42:45,980
‫"إنّها تجربة مختلفة"‬

480
00:42:46,814 --> 00:42:48,273
‫"ولكن يمكنك تخيلها"‬

481
00:42:50,776 --> 00:42:53,779
‫"بالطبع، رجل مثلك واجه الموت من قبل‬
‫ولكن ليس بهذا القرب"‬

482
00:42:55,447 --> 00:42:57,533
‫ومصور بشكل المجد والتضحية‬

483
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
‫يظهر كلياً بكامل رعبه وحسميته‬

484
00:43:03,664 --> 00:43:07,668
‫"في هذه اللحظة، لديك الفرصة‬
‫لدخول تلك اللحظة بوعي تام"‬

485
00:43:10,921 --> 00:43:12,381
‫"يمكنني مساعدتك في فعل ذلك"‬

486
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
‫"لتتوب"‬

487
00:43:18,637 --> 00:43:20,389
‫ليس لديّ ما أتوب عنه معك‬

488
00:43:22,266 --> 00:43:23,726
‫حقاً؟‬

489
00:43:30,274 --> 00:43:32,568
‫أنا أفهم الهيئة التي تظهرها‬

490
00:43:34,611 --> 00:43:38,782
‫وأعلم أنّك تعتقد أنّ عنفك مبرر‬
‫باسم تحدي الاستبداد‬

491
00:43:40,284 --> 00:43:42,661
‫"ولكن هناك أمهات دفنّ أبناءهن بسببك"‬

492
00:43:44,329 --> 00:43:46,290
‫"نساء ترملن بسببك"‬

493
00:43:48,000 --> 00:43:52,004
‫أطفال استيقظوا من نومهم وأخبروهم‬
‫بأنّ آباءهم لن يعودوا يوماً بسببك‬

494
00:43:53,130 --> 00:43:55,632
‫أي نوع من الرجال‬
‫لا يندم على هذه الأفعال؟‬

495
00:43:56,133 --> 00:43:59,428
‫الندم الذي لديّ‬
‫أو ليس لديّ يخصني وحدي‬

496
00:44:00,471 --> 00:44:03,098
‫وأن أختار ألاّ أشاركه معك‬

497
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
‫يقول عنك أكثر مما يقول عنّي‬

498
00:44:09,938 --> 00:44:11,398
‫أنا؟‬

499
00:44:12,357 --> 00:44:13,817
‫أنا كاهن‬

500
00:44:14,276 --> 00:44:16,862
‫تم إرساله لمساعدتك‬
‫في إيجاد طريق لعفو الرب‬

501
00:44:17,112 --> 00:44:18,572
‫كاهن‬

502
00:44:20,908 --> 00:44:22,367
‫أنت خروف‬

503
00:44:28,123 --> 00:44:31,877
‫وما أريد قوله للرب‬
‫سأقوله بنفسي أو لا أقوله أبداً‬

504
00:44:37,424 --> 00:44:39,968
‫"عندما وصل سيدنا الحاكم إلى هنا"‬

505
00:44:41,512 --> 00:44:43,222
‫وعدكم بأشياء‬

506
00:44:45,015 --> 00:44:47,810
‫نظام وتقدم‬

507
00:44:48,852 --> 00:44:51,021
‫- كم رجلاً معك؟‬
‫- ١٢‬

508
00:44:52,064 --> 00:44:54,441
‫لا أعلم كم سيصمدون‬
‫في مواجهة ما يحدث هناك‬

509
00:44:55,984 --> 00:44:57,444
‫يجب أن يكونوا كافين‬

510
00:44:57,903 --> 00:44:59,363
‫وزع رجالك حول الحشد‬

511
00:44:59,488 --> 00:45:00,948
‫أخبرهم بأن يكونوا جاهزين للتحرك‬

512
00:45:01,240 --> 00:45:02,699
‫سأحاول لفت انتباهه‬

513
00:45:02,908 --> 00:45:06,036
‫سأذكر اسم (إيلانور غاثري) أو أياً كان‬
‫لمحاولة لفت الانتباه‬

514
00:45:06,537 --> 00:45:08,288
‫وكسب أكبر عدد من ذلك الحشد في صفنا‬

515
00:45:08,914 --> 00:45:10,374
‫يجب أن يتبعني رجالك‬

516
00:45:10,666 --> 00:45:12,501
‫آمل أن يكون هذا كافياً لبدء موجة غضب‬

517
00:45:12,668 --> 00:45:15,003
‫ويتسبب بارتباك كافٍ لمباعدة الجنود‬

518
00:45:15,629 --> 00:45:17,756
‫ثم في تلك الفوضى‬
‫سنقوم بالتحرك لإنقاذ القبطان (فاين)‬

519
00:45:19,049 --> 00:45:20,509
‫اذهب‬

520
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
‫أعدمه‬

521
00:45:22,928 --> 00:45:25,264
‫الرجال الذين ليسوا رجالاً على الإطلاق‬

522
00:45:25,931 --> 00:45:28,433
‫بل وحوش تسيّرها الغريزة الأساسية‬

523
00:45:28,559 --> 00:45:31,145
‫غير قادرين على شيء‬
‫سوى السلوكيات البدائية‬

524
00:45:34,398 --> 00:45:38,735
‫تهديد مستمر لكل مواطن محترم بيننا‬
‫يخشى الرب‬

525
00:45:39,153 --> 00:45:42,281
‫طالما أنّ هؤلاء الرجال يتجولون بحرية‬

526
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
‫الفتنة ستستمر‬

527
00:45:44,408 --> 00:45:46,118
‫والخوف سيزداد‬

528
00:45:46,410 --> 00:45:48,829
‫والتقدم سيصبح صعباً‬

529
00:45:49,746 --> 00:45:53,959
‫اليوم يشهد إسكات‬
‫أكثر هذه الأصوات إزعاجاً‬

530
00:45:55,002 --> 00:45:58,797
‫وخطوة نحو عودة الحضارة إلى (ناساو)‬

531
00:46:00,257 --> 00:46:01,925
‫ولكن يجب أن نتذكر دائماً‬

532
00:46:02,050 --> 00:46:05,387
‫مهما كانت الحاجة الملحة‬
‫للتخلص من هؤلاء الخونة‬

533
00:46:05,846 --> 00:46:08,307
‫هؤلاء الذين ينتمون إلى عصر أكثر وحشية‬

534
00:46:08,724 --> 00:46:10,934
‫فلا يوجد متعة في هذه اللحظة‬

535
00:46:11,727 --> 00:46:15,480
‫ولكن هناك نزاهة وعزاء‬

536
00:46:15,731 --> 00:46:17,566
‫- في معرفة...‬
‫- ماذا يحدث؟‬

537
00:46:18,192 --> 00:46:20,402
‫- انتظر‬
‫- (بيلي) إنّهم على وشك ربط الحبل‬

538
00:46:20,527 --> 00:46:21,987
‫أعلم ولكن...‬

539
00:46:23,989 --> 00:46:25,908
‫- انتظر‬
‫- وأنّ إرادة الرب‬

540
00:46:26,241 --> 00:46:29,244
‫ستُنفذ مجدداً في (ناساو)‬

541
00:46:33,999 --> 00:46:36,251
‫- الوغد‬
‫- اشنقوه الآن‬

542
00:46:38,086 --> 00:46:43,425
‫ألدى المدان ما يقوله قبل تنفيذ الحكم؟‬

543
00:46:52,267 --> 00:46:54,895
‫هؤلاء الرجال‬
‫الذين أحضروني إلى هنا اليوم‬

544
00:46:55,854 --> 00:46:57,314
‫لا يخشونني‬

545
00:46:59,650 --> 00:47:02,027
‫أحضروني هنا اليوم لأنّهم يخشونكم‬

546
00:47:04,905 --> 00:47:06,490
‫ولأنّهم يعلمون أنّ صوتي‬

547
00:47:07,699 --> 00:47:09,952
‫صوت يرفض أن يكون مستعبداً‬

548
00:47:11,328 --> 00:47:12,788
‫عاش فيكم يوماً‬

549
00:47:13,914 --> 00:47:15,374
‫وربما ما يزال‬

550
00:47:19,419 --> 00:47:21,296
‫لقد أحضروني إلى هنا اليوم ليروكم الموت‬

551
00:47:22,714 --> 00:47:24,174
‫ويستخدموه لإخافتكم‬

552
00:47:24,383 --> 00:47:25,842
‫لتجاهل ذلك الصوت‬

553
00:47:28,553 --> 00:47:30,013
‫ولكن اعلموا هذا‬

554
00:47:31,348 --> 00:47:32,808
‫نحن كثيرون‬

555
00:47:32,933 --> 00:47:34,726
‫وهم قليلون‬

556
00:47:36,061 --> 00:47:37,604
‫الخوف من الموت خيار‬

557
00:47:40,565 --> 00:47:42,025
‫ولا يمكنهم شنقنا جميعاً‬

558
00:47:54,204 --> 00:47:55,664
‫افعل ذلك أيّها اللعين‬

559
00:48:02,004 --> 00:48:03,463
‫(بيلي)‬

560
00:48:05,716 --> 00:48:07,175
‫لا بأس‬

561
00:48:32,743 --> 00:48:34,202
‫تحرك‬

562
00:49:27,964 --> 00:49:29,424
‫الآن‬

563
00:49:29,549 --> 00:49:31,009
‫هيّا‬

564
00:50:10,215 --> 00:50:11,675
‫لِمَ؟‬

565
00:50:13,135 --> 00:50:14,594
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة لبدء الأمر‬

566
00:50:17,013 --> 00:50:18,473
‫لقد كان يعلم أنّها الطريقة الوحيدة‬

567
00:50:19,599 --> 00:50:21,059
‫بدء ماذا؟‬

568
00:50:25,021 --> 00:50:26,481
‫انظر إليهم‬

569
00:50:32,946 --> 00:50:34,406
‫تحركوا يا رجال‬

570
00:50:38,160 --> 00:50:40,203
‫المقاومة في (ناساو) تنشأ الآن‬

571
00:51:35,217 --> 00:51:37,052
‫تضحية أخرى لأجل القضية‬

572
00:51:39,346 --> 00:51:41,848
‫والتضحيات التي تدخل صندوقنا‬
‫تزيد من ثقله‬

573
00:51:45,101 --> 00:51:48,313
‫كم عدد الجنود‬
‫في الجيش الإنجليزي باعتقادك؟‬

574
00:51:48,480 --> 00:51:49,940
‫كم عدد الذين سنواجههم باعتقادك؟‬

575
00:51:51,399 --> 00:51:52,984
‫٥٠٠ تقريباً‬

576
00:51:58,949 --> 00:52:02,494
‫- حقاً؟‬
‫- مما رأيته أعتقد أنّ ٧٠٠ تخمين منطقي‬

577
00:52:03,745 --> 00:52:05,872
‫هذا إن افترضنا أنّه لن يستدعي دعماً‬

578
00:52:06,039 --> 00:52:07,791
‫من (كارولينا) و(فيرجينيا)‬

579
00:52:09,417 --> 00:52:12,045
‫عدد المتحمسين لقتل القراصنة‬
‫كثيرون هذه الأيام‬

580
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
‫لقد مشيت على ذلك الشاطىء اليوم‬

581
00:52:19,052 --> 00:52:22,430
‫قد تكون التضاريس الداخلية في صالحها‬
‫ولكنّ الشاطىء ليس كذلك‬

582
00:52:23,181 --> 00:52:25,141
‫الشاطىء واسع جداً والمياه عميقة جداً‬

583
00:52:25,267 --> 00:52:28,687
‫ستقترب مراسيهم كثيراً من الرمال‬
‫أكثر مما ترغب‬

584
00:52:31,147 --> 00:52:33,441
‫حتى مع مواقع دفاعية مصممة للخداع‬

585
00:52:33,567 --> 00:52:38,071
‫ستكون محاولة مقاومة‬
‫نزولهم إلى الشاطىء كفاحاً صعباً جداً ‬

586
00:52:38,321 --> 00:52:40,574
‫جميع أنواع الكفاح صعبة جداً‬
‫فهذا سبب تسميتها كفاحاً‬

587
00:52:42,742 --> 00:52:44,202
‫هذا صحيح‬

588
00:52:44,661 --> 00:52:47,080
‫ولكن يوجد جانب في هذا الكفاح تحديداً‬

589
00:52:47,205 --> 00:52:48,790
‫لا أعتقد أنّك اكتشفته‬

590
00:52:50,750 --> 00:52:53,336
‫أنا أفهم طريقة نشرك التكتيكي لسفينة (والرس)‬

591
00:52:54,045 --> 00:52:56,840
‫سيتجاوزونها بعدد كبير ولكنّها لا تزال مهمة‬

592
00:52:58,258 --> 00:53:01,386
‫وأفهم أيضاً أنّك ستضع السيّد (دي غروت)‬
‫قبطاناً لها‬

593
00:53:03,722 --> 00:53:05,181
‫سيتمكن من إدارتها‬

594
00:53:05,473 --> 00:53:07,809
‫أجل، ولكنّه لم يكن خيارك الأول‬

595
00:53:10,103 --> 00:53:12,022
‫كان يفترض به أن يكون (تشارلز)، صحيح؟‬

596
00:53:16,192 --> 00:53:17,819
‫أتقترح بديلاً أفضل؟‬

597
00:53:19,904 --> 00:53:21,364
‫أنا‬

598
00:53:21,656 --> 00:53:23,950
‫قد تكون (إنجلترا) أخذت منّا (تشارلز فاين)‬

599
00:53:24,117 --> 00:53:25,827
‫أحمل الكثير من شخصيته في داخلي‬

600
00:53:25,952 --> 00:53:27,579
‫ولن تتمكن (إنجلتزا) من إزالته كلياً‬

601
00:53:28,288 --> 00:53:30,373
‫أثناء غيابه ولكل ما هو على المحك‬

602
00:53:31,708 --> 00:53:33,168
‫سأكون أنا (تشارلز فاين)‬

603
00:53:49,643 --> 00:53:51,144
‫لقد عدت للتو من الشاطىء‬

604
00:53:52,020 --> 00:53:54,648
‫ورأيت الثلاث سفن الإضافية‬
‫التي ترسو في الساحل‬

605
00:53:55,649 --> 00:53:57,484
‫يتم تجهيزها للمعركة بالإضافة إلى سفينتي‬

606
00:53:57,859 --> 00:54:00,612
‫سيبحر معك القبطان (هورنيغولد)‬

607
00:54:01,237 --> 00:54:02,781
‫ترافقه فرقة حرسه الخاص‬

608
00:54:03,657 --> 00:54:07,535
‫وقام السيّد (أندرهيل)‬
‫بتشكيل فرقة خاصة من موظفي مزارعه‬

609
00:54:08,662 --> 00:54:10,997
‫رجال لديهم خبرة في الصيد والإمساك بالعبيد‬

610
00:54:11,456 --> 00:54:15,293
‫لن أذهب إلى المعركة مع مجندين غير مدربين‬

611
00:54:16,878 --> 00:54:19,297
‫الجنود الذين أحضرهم مؤهلون لمجابهة‬
‫ما يواجهنا‬

612
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
‫يا إلهي، هو يريد أن يجبركم على تسخير الجنود‬

613
00:54:22,926 --> 00:54:24,386
‫هو يريد ذلك‬

614
00:54:24,803 --> 00:54:26,429
‫"أنا أعرف هذا العدو أيّها القائد"‬

615
00:54:26,805 --> 00:54:28,264
‫"وأعرف طريقة تفكيره"‬

616
00:54:29,933 --> 00:54:31,976
‫"لقد أخذ ذلك الصندوق لهدف واضح"‬

617
00:54:32,519 --> 00:54:35,855
‫"وهو إجبارنا على إرسال قواتك‬
‫إلى معركة من اختياره"‬

618
00:54:36,690 --> 00:54:38,316
‫"إنّه يفكر في قواتكم"‬

619
00:54:38,441 --> 00:54:40,735
‫"لقد خطط له، وأنا أؤكد لكم"‬

620
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
‫"إن سمحتم له بوضع شروط الحرب"‬

621
00:54:44,698 --> 00:54:46,449
‫"فستقع نتيجة كارثية"‬

622
00:54:48,660 --> 00:54:51,913
‫"إن كان يتوقع قواتكم‬
‫فيجب أن نرسل شيئاً لا يتوقعه"‬

623
00:54:53,748 --> 00:54:57,335
‫"لأنّنا سننتصر على هذا العدو‬
‫فلا يوجد بديل لذلك"‬

624
00:55:29,075 --> 00:55:30,744
‫عدت للتو من منطقة قريبة‬

625
00:55:32,454 --> 00:55:34,456
‫الأخبار تنتشر في الـ(باهاما)‬

626
00:55:36,124 --> 00:55:37,584
‫أنّ الحاكم في (ناساو)‬

627
00:55:38,585 --> 00:55:40,044
‫شنق قرصاناً في الميدان‬

628
00:55:43,339 --> 00:55:44,841
‫يقولون إنّه جعله عبرة‬

629
00:55:45,091 --> 00:55:49,387
‫ليظهر أنّه يمثّل القانون‬
‫في جزر الهند الغربية‬

630
00:55:50,430 --> 00:55:54,976
‫إنّه مصمم على أن يكون الإنجليزي‬
‫الذي سيقضي على القرصنة في العالم الجديد‬

631
00:55:58,688 --> 00:56:00,690
‫القرصان الذي شنقه في الميدان‬

632
00:56:01,191 --> 00:56:02,650
‫ليؤكد وجهة نظره‬

633
00:56:04,277 --> 00:56:05,737
‫كان (تشارلز فاين)‬

634
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
‫لم أخبر الرجال بعد‬

635
00:56:12,702 --> 00:56:15,497
‫حيث أعتقد أنّهم سيطرحون أسئلة‬
‫لا أعلم كيف أجيب عنها‬

636
00:56:17,916 --> 00:56:19,375
‫لذا أردت أن أسألك أولاً‬

637
00:56:22,921 --> 00:56:24,464
‫ماذا تريد أن تفعل حيال هذا؟‬

