﻿1
00:00:06,386 --> 00:00:09,640
‫- "سابقاً..."‬
‫- "أظنّك عازماً على العودة لذلك الشاطئ"‬

2
00:00:09,765 --> 00:00:12,059
‫"وأخذ كل غرام من الذهب فيه"‬

3
00:00:12,184 --> 00:00:14,311
‫وأعتقد أنّك ستحتاج إلى مساعدتي لفعل ذلك‬

4
00:00:14,436 --> 00:00:18,482
‫أملك رجالاً وموارد ملتزمة‬
‫لمساعدتك في استرداد ذهب (أوركا)‬

5
00:00:18,607 --> 00:00:22,235
‫"مقابل ما أكدته لي‬
‫بأنّك ستطرد القبطان (فاين) من ذلك الحصن"‬

6
00:00:22,361 --> 00:00:26,698
‫سنحصل على سفينة ونوظّف الرجال‬
‫وسنشكل من لا شيء طاقماً جديداً‬

7
00:00:26,907 --> 00:00:29,660
‫طلبت قباطنة أفضل‬
‫أقدم لك القبطان (جاك راكهام)‬

8
00:00:29,910 --> 00:00:33,747
‫لا يمكنني أن أكون زوجتك يا (جاك)‬
‫ولكننا سنبقى شريكين إلى موتنا‬

9
00:00:34,498 --> 00:00:38,126
‫"هذه أهم جائزة مأخوذة‬
‫من غنيمة جيّدة"‬

10
00:00:38,335 --> 00:00:41,546
‫والدها هو اللورد (بيتر أش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

11
00:00:41,713 --> 00:00:44,966
‫والدها رجل مهم جداً‬
‫كنّا أنا وهو صديقين‬

12
00:00:45,092 --> 00:00:49,471
‫عندما تعيدها إلى والدها‬
‫ستفسر ما تحاول تحقيقه هنا‬

13
00:00:49,596 --> 00:00:51,348
‫(ناساو) يمكنها أن تحكم ذاتها‬

14
00:00:51,556 --> 00:00:54,017
‫لم تعودي رهينة، سأخرجكِ من هنا‬

15
00:00:54,309 --> 00:00:57,145
‫قد تنقلبين على أي شخص، أليس كذلك؟‬

16
00:00:57,729 --> 00:01:00,649
‫أصغي إليّ جيداً‬
‫ستسمعين أخباراً منّي مجدداً‬

17
00:01:01,108 --> 00:01:05,529
‫أتعتقد أنّ هناك شيئاً قيماً بما يكفي‬
‫لجعل الأسطول البريطاني ينسى أننا قرصانان؟‬

18
00:01:05,654 --> 00:01:07,114
‫ليس شيئاً بل شخص‬

19
00:01:07,322 --> 00:01:09,574
‫هذه (إيلانور غوثري)‬
‫زعيمة التجارة في (ناساو)‬

20
00:01:09,700 --> 00:01:13,620
‫تخيل يا سيّدي رد فعل (لندن)‬
‫لدى سماع أنّه قبض على ملكة السارقين‬

21
00:01:13,787 --> 00:01:17,207
‫- أنا متأسف جداً على...‬
‫- أفسدت حياتنا‬

22
00:01:17,332 --> 00:01:19,876
‫- (ميراندا)‬
‫- أريد رؤية حبل المشنقة حول رقبتك‬

23
00:01:20,085 --> 00:01:22,379
‫وأريد سحب الرافعة من تحتك بنفسي‬

24
00:01:23,338 --> 00:01:25,424
‫"أقبض على القبطان (فلينت)"‬

25
00:01:25,549 --> 00:01:28,343
‫"ستكون محاكمته سريعة ونهائية"‬

26
00:01:28,510 --> 00:01:30,387
‫(فلينت) سرقني وأنا أسترجع حقي‬

27
00:01:30,554 --> 00:01:32,389
‫"تكره (فلينت) وأنا أيضاً أكرهه"‬

28
00:01:33,098 --> 00:01:36,768
‫لكنّه الآن يتحدث عن طريقة نجاتنا‬
‫وما سيحدث تالياً‬

29
00:01:37,060 --> 00:01:39,771
‫أقترح أن نخرجه من هنا بسرعة‬

30
00:01:40,063 --> 00:01:41,773
‫كل إنسان هو وحش‬
‫بالنسبة إلى شخص ما‬

31
00:01:41,940 --> 00:01:45,235
‫وبما أنّك مقتنع جداً أنّي وحشك‬
‫سأكون كذلك‬

32
00:01:45,652 --> 00:01:47,112
‫ماذا تفعل هنا؟‬

33
00:01:47,237 --> 00:01:49,239
‫ظننت أنّه إن كان هناك شخص‬
‫سيجعلك تذكاراً‬

34
00:01:49,656 --> 00:01:51,116
‫"فلا بد من أن يكون أنا"‬

35
00:01:55,954 --> 00:01:58,957
‫كلمتها هي التي ستكون الناهية‬
‫في هذا المكان‬

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,545
‫"على رجالي الاعتماد على شيء متين‬
‫وهم يتطلعون إليّ من أجل ذلك"‬

37
00:02:03,795 --> 00:02:06,131
‫لكنّهم سيتطلعون أيضاً‬
‫إلى أمين الإمدادات الجديد‬

38
00:02:06,423 --> 00:02:07,883
‫هناك شيء عليك معرفته‬

39
00:02:08,300 --> 00:02:12,053
‫قبل محنتي التي قاسيتها‬
‫على يد الملازمين التابعين لـ(فاين)‬

40
00:02:12,429 --> 00:02:14,806
‫"اعترف صديقنا الكشاف بشيء لي"‬

41
00:02:15,056 --> 00:02:18,310
‫"قال لي إنّه يمكنه بيع موقع الذهب‬
‫إلى طاقم آخر"‬

42
00:02:18,435 --> 00:02:20,854
‫"مقابل حصة كبيرة من الكنز"‬

43
00:02:56,801 --> 00:03:01,305
‫"(باث)، (كارولاينا)"‬

44
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
‫سفينة تقترب على الميمنة‬

45
00:03:27,165 --> 00:03:28,666
‫جهزوا عجلة الرفع‬

46
00:03:41,637 --> 00:03:43,097
‫سيّدي؟‬

47
00:03:43,639 --> 00:03:45,141
‫جاء رجال ويريدون رؤيتك‬

48
00:04:07,246 --> 00:04:08,706
‫كيف أخدمكم؟‬

49
00:04:11,167 --> 00:04:12,627
‫أنت (دروموند)‬

50
00:04:13,753 --> 00:04:15,213
‫(ماري) هي زوجتك‬

51
00:04:16,255 --> 00:04:17,715
‫وهي أختنا‬

52
00:04:19,383 --> 00:04:22,303
‫(كايلب) و(توم) و...‬

53
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
‫- (إدغار)‬
‫- صحيح، (إدغار)‬

54
00:04:27,808 --> 00:04:30,937
‫وأتيتم كل تلك المسافة من (ويليامزبرغ)‬

55
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
‫لتكونوا غاضبين منّي وحسب؟‬

56
00:04:33,856 --> 00:04:35,316
‫أتينا من (ويليامزبرغ)‬

57
00:04:35,650 --> 00:04:37,777
‫للتأكد من أنّك تحترم عهودك لها‬

58
00:04:39,320 --> 00:04:42,949
‫عند نهاية اليوم‬
‫إمّا ستصبح زوجها الحالي‬

59
00:04:43,574 --> 00:04:45,034
‫وإمّا زوجها المرحوم‬

60
00:04:46,953 --> 00:04:52,124
‫آسف ولكن عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

61
00:04:54,502 --> 00:04:55,962
‫ستأتي معنا‬

62
00:04:57,713 --> 00:04:59,173
‫أتفهم غضبكم‬

63
00:04:59,924 --> 00:05:04,637
‫لكنّي عشت بما فيه الكفاية‬
‫لأعرف أنّ أي وعد قطعه أحد‬

64
00:05:05,179 --> 00:05:07,515
‫مضافاً إليه كلمة "إلى الأبد"‬

65
00:05:08,349 --> 00:05:10,518
‫هو مجرد كذبة تم الاتفاق عليها‬

66
00:05:11,811 --> 00:05:13,271
‫لا يوجد شيء للأبد‬

67
00:05:14,230 --> 00:05:16,357
‫لدى كل شيء نهايته‬

68
00:05:17,900 --> 00:05:21,070
‫وكلّما اقتربنا من نهايتنا‬
‫أصبحت الساعة تدق بصوت أعلى‬

69
00:05:22,113 --> 00:05:25,533
‫ويتوقف الرجل العاقل عن السماح لوعد‬
‫بأن يحرمه من سعادته‬

70
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
‫فسرت كل هذا لـ(ماري)‬

71
00:05:29,996 --> 00:05:34,083
‫وقالت لي إنّها فهمت‬
‫وإنّها لن تعارض افتراقنا‬

72
00:05:35,167 --> 00:05:37,336
‫هل تقول إنّ أختي كاذبة؟‬

73
00:05:41,173 --> 00:05:42,633
‫في الواقع...‬

74
00:05:42,967 --> 00:05:44,427
‫أنتم هنا‬

75
00:05:45,803 --> 00:05:50,057
‫يمكنني التفكير في ثلاث أكاذيب على الأقل‬
‫حتماً قالتها لكم لتدفعكم إلى المجيء‬

76
00:05:51,392 --> 00:05:55,980
‫أولاً، أتخيل أنّها أخبرتكم‬
‫بأنّي تقاعدت عن تجارة مربحة‬

77
00:05:56,355 --> 00:05:57,815
‫لأستقر معها هنا‬

78
00:05:58,357 --> 00:06:00,067
‫ولكن ما لم تذكره غالباً‬

79
00:06:00,985 --> 00:06:03,654
‫أنّ ذلك العمل‬
‫كان قرصنة في المحيطات‬

80
00:06:05,406 --> 00:06:08,034
‫ثانياً، قالت لكم إنّ اسمي (دروموند)‬

81
00:06:09,118 --> 00:06:10,828
‫ولكن عندما كنت أمتهن ذلك العمل‬

82
00:06:12,538 --> 00:06:14,624
‫كانوا ينادونني (تيتش)‬

83
00:06:16,334 --> 00:06:20,630
‫وثالثاً‬
‫من الواضح أنّها جعلتكم تصدقون‬

84
00:06:22,131 --> 00:06:25,635
‫أنّكم تستطيعون رفع سيوفكم عليّ‬

85
00:06:27,553 --> 00:06:30,264
‫والبقاء على قيد الحياة‬

86
00:06:38,189 --> 00:06:42,151
‫وذلك أيضاً ليس الحقيقة‬

87
00:07:12,431 --> 00:07:13,891
‫تنتظرنا (ناساو)‬

88
00:07:16,560 --> 00:07:18,020
‫فلننطلق‬

89
00:09:12,134 --> 00:09:13,594
‫مَن هناك؟‬

90
00:09:15,638 --> 00:09:17,097
‫قلت، مَن هناك؟‬

91
00:10:47,771 --> 00:10:49,315
‫أنت الحاكم هنا‬

92
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
‫(هازارد)‬

93
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
‫(بريدجتاون)، (ساينت كيتس)‬

94
00:10:56,989 --> 00:10:59,241
‫(مارتينيك)، (نيفيس)‬

95
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
‫الحكام فيها شنقوا الرجال بتهمة القرصنة‬

96
00:11:04,121 --> 00:11:05,748
‫زرتهم جميعاً‬

97
00:11:07,917 --> 00:11:09,376
‫انتشر الخبر‬

98
00:11:10,502 --> 00:11:14,465
‫أيّ حكم بالإعدام يُنفّذ ضد أي قرصان‬
‫سأرد أنا عليه‬

99
00:11:16,467 --> 00:11:17,927
‫لا بد من أنّك تعرف‬

100
00:11:18,844 --> 00:11:20,304
‫لا بد من أنّك سمعت‬

101
00:11:21,513 --> 00:11:25,476
‫ورغم ذلك اخترت أن تشنق‬
‫أولئك الرجال الثلاثة في الساحة‬

102
00:11:28,771 --> 00:11:30,230
‫لمَ؟‬

103
00:11:31,190 --> 00:11:32,650
‫إذا لم أشنقهم...‬

104
00:11:34,568 --> 00:11:36,320
‫إذا سمحت لخوفي منك‬

105
00:11:36,737 --> 00:11:38,781
‫أن يمنعني من تطبيق القانون‬

106
00:11:40,157 --> 00:11:42,493
‫فستموت الحضارة في هذا المكان‬

107
00:11:44,411 --> 00:11:47,998
‫كما وأعرف أنّ معظم الحكام الآخرين‬
‫الذين زرتهم‬

108
00:11:49,333 --> 00:11:52,711
‫هم رجال فاسدون ومخادعون‬

109
00:11:54,129 --> 00:11:56,382
‫راهنت أنّه رغم كل شيء سمعته عنك‬

110
00:11:56,924 --> 00:11:59,385
‫عدم رحمتك وقساوتك‬

111
00:12:00,052 --> 00:12:01,512
‫أنّك تستطيع رؤية الفرق‬

112
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
‫أنّك تستطيع رؤية أنّي رجل شريف‬

113
00:12:04,890 --> 00:12:10,187
‫كلاّ‬

114
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
‫كلاّ‬

115
00:12:46,849 --> 00:12:48,308
‫تابع جلبهم‬

116
00:12:48,767 --> 00:12:50,227
‫ارم الحبل‬

117
00:12:50,769 --> 00:12:52,312
‫نحتاج إليه لرفع الغنيمة‬

118
00:12:53,439 --> 00:12:55,190
‫تابعوا بالرفع لمتن السفينة‬

119
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
‫كم واحداً لا يزال لديك؟‬

120
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
‫ثلاثة‬

121
00:13:04,491 --> 00:13:05,951
‫هل انتهيت؟‬

122
00:13:07,619 --> 00:13:09,913
‫- أجل‬
‫- عندما تصبح الغنيمة على سطح السفينة‬

123
00:13:10,330 --> 00:13:11,790
‫انطلق على الفور‬

124
00:13:12,207 --> 00:13:13,667
‫ليذهب كل رجل إلى عمله‬

125
00:13:13,792 --> 00:13:15,627
‫يبدو أننا حصلنا على غنيمة كبيرة‬

126
00:13:15,961 --> 00:13:18,797
‫- أنزلوا كل شيء إلى المخزن‬
‫- أبلى الرجال حسناً رغم الظروف‬

127
00:13:18,964 --> 00:13:20,424
‫ليس جميعهم‬

128
00:13:23,093 --> 00:13:27,723
‫فقد أعصابه، أريد استبداله بآخر في الطليعة‬
‫قبل أن نقع عن ظهر السفينة مجدداً‬

129
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
‫لقد تعثر‬

130
00:13:30,059 --> 00:13:31,643
‫لا أعتقد أنّ الأمر متعلق بخوفه‬

131
00:13:32,644 --> 00:13:34,104
‫استبدله‬

132
00:13:37,900 --> 00:13:39,359
‫تزداد حالته سوءاً‬

133
00:13:40,360 --> 00:13:42,863
‫- إنّه بخير‬
‫- هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬

134
00:13:43,238 --> 00:13:46,158
‫واجهنا للتو مجموعة من جنود المستعمرات‬
‫يحق له أن يسوء مزاجه‬

135
00:14:08,889 --> 00:14:10,349
‫هل هذه هي؟‬

136
00:14:11,016 --> 00:14:13,519
‫إنّها هي، تماماً حيث يجب أن تكون‬

137
00:14:18,357 --> 00:14:19,817
‫أوقفنا إلى جانبها‬

138
00:14:20,818 --> 00:14:23,153
‫افتحوا الأشرعة، جهّزوا مرساة التثبيت‬

139
00:14:23,779 --> 00:14:25,239
‫افتحوا الأشرعة‬

140
00:14:25,614 --> 00:14:27,074
‫جهّزوا مرساة التثبيت‬

141
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
‫إنّ رجاله يقفزون عن السفينة‬

142
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
‫ليسوا رجاله‬

143
00:14:32,871 --> 00:14:34,331
‫إنّهم حمولته‬

144
00:14:35,833 --> 00:14:37,292
‫عندما طلب منّي (جاك) مطاردتها‬

145
00:14:38,252 --> 00:14:39,711
‫قال إنّها تنقل الخشب‬

146
00:14:40,170 --> 00:14:42,297
‫قال إنّ هناك حاجة ماسة إلى المؤن‬
‫لتصليح الحصن‬

147
00:14:44,133 --> 00:14:45,592
‫هذا غريب‬

148
00:14:46,218 --> 00:14:48,262
‫لا أتذكر أنّه قال أي شيء عن العبيد‬

149
00:14:59,231 --> 00:15:00,691
‫ذلك الرجل يريد حمولتي‬

150
00:15:02,442 --> 00:15:03,902
‫يمكنه الحصول عليها‬

151
00:15:04,611 --> 00:15:06,905
‫{\an8}لنبحر مع اتجاه الرياح‬
‫أريد أن أبتعد كثيراً‬

152
00:15:07,030 --> 00:15:08,574
‫{\an8}بالوقت الذي ينتهي فيه‬
‫من جمع الغنيمة‬

153
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
‫أيّها القبطان، إنّه لا يخفف السرعة‬

154
00:15:14,413 --> 00:15:17,249
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- أنزل القوارب لجمع العبيد‬

155
00:15:18,375 --> 00:15:19,877
‫ولكنّه ما زال متجهاً نحونا‬

156
00:15:26,592 --> 00:15:28,051
‫بئساً‬

157
00:15:28,468 --> 00:15:29,928
‫استعدوا لصعودهم‬

158
00:15:59,499 --> 00:16:00,959
‫هل تعرف مَن أنا؟‬

159
00:16:02,336 --> 00:16:04,838
‫ما تجهله بالتأكيد هو من أين أنا‬

160
00:16:05,422 --> 00:16:06,882
‫وما كنت عليه سابقاً‬

161
00:16:09,218 --> 00:16:10,677
‫لو كنت تعلم ذلك‬

162
00:16:12,012 --> 00:16:14,681
‫لاتخذت قراراً مختلفاً اليوم‬

163
00:16:34,034 --> 00:16:35,786
‫"سُلّمت الأدلة"‬

164
00:16:37,412 --> 00:16:39,331
‫"تم النظر في المتهمة"‬

165
00:16:41,291 --> 00:16:43,126
‫"والآن فلنناقش الحكم"‬

166
00:16:45,462 --> 00:16:48,924
‫آنسة (غوثري)، هل تريدين قول أي شيء‬
‫للدفاع عن نفسكِ‬

167
00:16:49,216 --> 00:16:51,426
‫قبل أن يصدر الحكم؟‬

168
00:16:52,552 --> 00:16:54,221
‫لا أندم غير على شيء واحد‬

169
00:16:55,847 --> 00:17:00,185
‫وهو أنه رغم أنّ قراصنة (ناساو)‬
‫ملؤوا حقيبتي بالنقود‬

170
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
‫لم أغتنم قطّ الفرصة‬

171
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
‫لأسمح لهم بملئي بأي شيء آخر‬

172
00:17:10,070 --> 00:17:12,281
‫- أعتذر‬
‫- آنسة (غوثري)‬

173
00:17:12,906 --> 00:17:14,825
‫لا بد أنّ هذه المهزلة‬
‫تبدو دنيئة المستوى بالنسبة إليك‬

174
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
‫أفترض أنّكِ صاحبة الفكرة‬

175
00:17:17,995 --> 00:17:22,082
‫سيُستقبل في العالم الذي تمنيته‬
‫خبر محاكمة (إيلانور) بصعوبة‬

176
00:17:22,457 --> 00:17:24,418
‫بما أنّها شخص قدم الكثير‬
‫لهذا المكان‬

177
00:17:25,127 --> 00:17:28,588
‫هذا ما هم عليه، وعلى أحد ما‬
‫أن يؤمن لهم ما يحتاجون إليه‬

178
00:17:29,381 --> 00:17:34,761
‫- وحالياً، هذا ما يحتاجون إليه‬
‫- هي مذنبة بهذه وجرائم عديدة أخرى‬

179
00:17:35,220 --> 00:17:36,930
‫وحُكم عليها...‬

180
00:17:38,974 --> 00:17:40,434
‫بالموت‬

181
00:17:53,655 --> 00:17:55,115
‫أي أخبار من (لندن)؟‬

182
00:17:55,240 --> 00:17:57,492
‫ستبدأ المحاكمة الأسبوع القادم‬
‫في وقت ما‬

183
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
‫يقال إن العرض سيكون رائعاً‬

184
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
‫لدرجة أنّ الملك بنفسه‬
‫تصله أخبار يومية‬

185
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
‫مع كل هذا الاهتمام بالسياسة‬

186
00:18:05,709 --> 00:18:08,670
‫هل تعتقدين أنّ هناك أي احتمال‬
‫أن يرحموها؟‬

187
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
‫أعتقد أنّه هناك دائماً احتمال‬
‫أن يحصل الشخص على الرحمة‬

188
00:18:11,506 --> 00:18:13,175
‫إذا كان مستعداً للتوسل‬

189
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
‫لا أتخيل أنّك أتيت لمشاهدة مسرحيتنا‬

190
00:18:34,654 --> 00:18:36,114
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

191
00:18:36,531 --> 00:18:39,034
‫عندما عقد القبطانان (فلينت) و(راكهام)‬
‫الاتفاقية بينهما منذ أشهر‬

192
00:18:39,659 --> 00:18:42,329
‫وأنهيا خلافهما بشأن لمَن تعود ملكية‬
‫ذهب (أوركا)‬

193
00:18:42,913 --> 00:18:45,290
‫طلبا منّي الإشراف على ترميم الحصن‬

194
00:18:45,999 --> 00:18:47,626
‫للتأكد من أنّ (ناساو) بأمان‬

195
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
‫ولكن من دون وجود أي رجال لإنجاز العمل‬
‫لم يحدث أي تقدم‬

196
00:18:50,962 --> 00:18:53,340
‫لا يزال الحصن ضعيفاً‬
‫ونحن جميعاً في خطر‬

197
00:18:53,924 --> 00:18:58,178
‫ومنذ مغادرة طاقم القبطان (فرنون) المكان‬
‫بالكاد أعثر على أي عمال‬

198
00:18:58,512 --> 00:18:59,971
‫لم تمض سوى أيام قليلة‬

199
00:19:00,806 --> 00:19:03,183
‫- ترأف به‬
‫- مضى أسبوعان‬

200
00:19:09,231 --> 00:19:10,690
‫أردتِ أن تحلي محل (إيلانور)‬

201
00:19:11,525 --> 00:19:14,152
‫كانت هي مَن تعتمد عليها (ناساو)‬
‫لحل المشاكل‬

202
00:19:14,277 --> 00:19:15,737
‫التي لم يستطع أحد‬
‫أو يريد أحد حلها‬

203
00:19:17,406 --> 00:19:19,699
‫آمل أن تكوني بقدر المسؤولية‬
‫لمصلحتنا جميعاً‬

204
00:19:25,664 --> 00:19:27,791
‫- قال إنّه سيحرص على إتمام الأمر‬
‫- أعرف‬

205
00:19:28,542 --> 00:19:31,837
‫أكد للجميع أنّه سيتولى مسؤولية‬
‫ترميم الحصن‬

206
00:19:32,671 --> 00:19:35,173
‫يتوجه الناس إليّ لأحل المشاكل‬
‫التي يعجز هو عن حلها‬

207
00:19:35,298 --> 00:19:37,259
‫وحالياً (جاك) هو أول تلك المشاكل‬

208
00:19:37,634 --> 00:19:39,094
‫أعرف‬

209
00:19:41,596 --> 00:19:43,056
‫تباً، سأذهب للتحدث معه‬

210
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
‫شكراً يا (سيليست)‬

211
00:20:55,837 --> 00:20:57,297
‫لا أحمل المال‬

212
00:21:01,843 --> 00:21:03,303
‫تباً لهؤلاء المتسولين بالأسفل‬

213
00:21:03,845 --> 00:21:05,388
‫إذا لم تتوخ الحذر‬
‫قد يأخذون كل مالك‬

214
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
‫أي رجل إذا أعطيت له الفرصة‬

215
00:21:07,891 --> 00:21:11,269
‫لن يشتري محبة الجماهير‬
‫إذا كانت التكلفة بخسة جداً؟‬

216
00:21:11,436 --> 00:21:12,938
‫هذه الفوضى تكلفك ١٠٠ جنيه في اليوم‬

217
00:21:13,230 --> 00:21:15,607
‫في غضون ٨٠٠ سنة، ستتمكنين من قول‬
‫"قلت لك ذلك"‬

218
00:21:16,107 --> 00:21:18,401
‫في هذه الأثناء‬
‫ربما يمكننا أن نستمتع‬

219
00:21:18,568 --> 00:21:20,028
‫لماذا لا يوجد أحد في الحصن؟‬

220
00:21:22,197 --> 00:21:24,282
‫أريد شكركِ على السماح لي‬
‫بإنهاء تنظيف نفسي‬

221
00:21:24,407 --> 00:21:28,662
‫- قبل البدء بترداد هذا الكلام‬
‫- مضى أسبوعان، ماذا تنتظر؟‬

222
00:21:28,787 --> 00:21:30,705
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- هل تفعل ذلك حقاً؟‬

223
00:21:31,373 --> 00:21:33,458
‫لأنّه من الواضح تماماً‬
‫أنّك لا تعمل على أي شيء‬

224
00:21:33,583 --> 00:21:35,752
‫عليكِ قضاء المزيد من الوقت هنا‬
‫إنّها عملية طويلة‬

225
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
‫لا ألعب يا (جاك)، أريد الحقيقة‬

226
00:21:39,172 --> 00:21:41,800
‫- أتريدين أنتِ أن تعرفي أو زوجكِ؟‬
‫- تعرف أنّي أكره أن تناديها بذلك‬

227
00:21:41,925 --> 00:21:43,969
‫بالطبع أعرف، ولهذا أناديها بذلك‬

228
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
‫يحق لها أن تغضب‬

229
00:21:46,555 --> 00:21:48,014
‫حصتها من الذهب هناك‬

230
00:21:48,348 --> 00:21:49,849
‫- مع حصتي‬
‫- وحصتي أنا أيضاً‬

231
00:21:50,392 --> 00:21:53,144
‫أرجوكِ، أخبري مَن تريدين‬
‫بأنّ (جاك راكهام) ليس كسولاً‬

232
00:21:53,436 --> 00:21:55,730
‫و(جاك راكهام) ليس غبياً‬
‫(جاك راكهام) ليس أعمى‬

233
00:21:55,855 --> 00:21:58,650
‫و(جاك راكهام) يعرف حالياً‬
‫أنّه لا يعمل أي رجل في الحصن‬

234
00:21:58,858 --> 00:22:01,069
‫بعد قول ذلك‬
‫على لائحة الأشخاص على هذه الجزيرة‬

235
00:22:01,194 --> 00:22:03,446
‫الأكثر قلقاً بشأن ترميم الحصن‬

236
00:22:03,572 --> 00:22:07,784
‫الجميع في كفة، وثمّة اسم واحد فقط‬
‫على رأس اللائحة‬

237
00:22:10,996 --> 00:22:12,914
‫- (جاك راكهام)، أجل‬
‫- (جاك راكهام)، بالضبط‬

238
00:22:13,039 --> 00:22:14,499
‫لا تعاملني مثل أي شخص آخر‬

239
00:22:14,833 --> 00:22:16,293
‫أنا إلى جانبك في هذا الأمر‬

240
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
‫كما كنت دائماً‬

241
00:22:19,087 --> 00:22:21,339
‫أطلب منك أن تخبرني بالخطة وحسب‬

242
00:22:22,132 --> 00:22:23,592
‫(جاك)‬

243
00:22:28,179 --> 00:22:29,639
‫أنتِ على وشك معرفة الحقيقة‬

244
00:23:03,006 --> 00:23:05,550
‫ولت أيام مجيئك من دون سابق إنذار‬

245
00:23:09,054 --> 00:23:11,806
‫أزلت السيّد (دوبز) من الطليعة‬
‫كما طلبت منّي‬

246
00:23:12,849 --> 00:23:16,269
‫قلت له إنّ مهاراته بالتجهيز مهمة جداً‬
‫ولا يمكننا أن نتركه في موقع خطر‬

247
00:23:17,187 --> 00:23:18,647
‫شكراً‬

248
00:23:19,898 --> 00:23:23,485
‫والآن بعد أن اهتممت بذلك‬
‫ثمّة بديل آخر للطليعة علينا مناقشته‬

249
00:23:24,694 --> 00:23:26,154
‫مَن؟‬

250
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
‫أنت‬

251
00:23:28,948 --> 00:23:30,408
‫حقاً؟‬

252
00:23:30,700 --> 00:23:33,453
‫أعرف أنّنا واجهنا جنوداً من المستعمرة‬
‫ليلة البارحة‬

253
00:23:34,704 --> 00:23:37,749
‫- وما الخطب في ذلك؟‬
‫- كانت هذه المداهمات صعبة أصلاً‬

254
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
‫عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا‬

255
00:23:40,794 --> 00:23:42,253
‫ولكن الآن؟‬

256
00:23:42,545 --> 00:23:46,758
‫يبدو أنّ أيامك بالهجوم المفاجئ‬
‫قد وصلت إلى نهايتها‬

257
00:23:48,885 --> 00:23:52,097
‫في كل مرة ترسو على الشاطئ‬
‫هناك خطر كبير بألاّ تعود‬

258
00:23:53,139 --> 00:23:56,142
‫خطر بأن تخسر (ناساو)‬
‫أهم شخصياتها وأشهرها‬

259
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
‫خطر يبدو أنّه يتفاقم‬

260
00:24:00,021 --> 00:24:02,941
‫أقترح بأنّه حان وقت‬
‫إبعادك عن الخطر أيضاً‬

261
00:24:03,566 --> 00:24:05,443
‫نحن نقاتل في حرب لحماية (ناساو)‬

262
00:24:07,404 --> 00:24:10,031
‫حرب حيث سلاحنا الأكثر فعالية‬

263
00:24:10,156 --> 00:24:12,867
‫هو الخوف الذي يمكننا زرعه‬
‫في قلوب أعدائنا‬

264
00:24:13,910 --> 00:24:18,665
‫نجحنا بجعل القبطان (فلينت)‬
‫اسماً مرادفاً للموت بالنسبة إليهم جميعاً‬

265
00:24:20,792 --> 00:24:25,505
‫الطريقة الوحيدة لضمان متابعة تلك القصة‬
‫هي أن يكون هو مَن يخبرها‬

266
00:24:25,755 --> 00:24:28,466
‫تلك القصة تخبر نفسها بنفسها‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

267
00:24:29,384 --> 00:24:31,886
‫ألقيت علينا مسؤولية مداهمات‬
‫لم نكن قريبين منها قطّ‬

268
00:24:32,512 --> 00:24:35,223
‫يا للهول، فقد أثنوا لي‬
‫على لعب دور في البعض منها‬

269
00:24:35,974 --> 00:24:38,601
‫إنّهم خائفون جداً منك‬
‫لدرجة أنّهم يخافون منّي‬

270
00:24:39,352 --> 00:24:41,146
‫هل تعتقد أنّه سبب يدفعنا للاستسلام؟‬

271
00:24:41,730 --> 00:24:43,398
‫مَن قال أي شيء عن الاستسلام؟‬

272
00:24:43,815 --> 00:24:45,483
‫اسمع، كل ما أقوله‬
‫هو جعل شخص آخر‬

273
00:24:45,608 --> 00:24:48,820
‫- يحل محلك ويلعب دورك من حين لآخر‬
‫- أشكرك على اهتمامك‬

274
00:24:49,946 --> 00:24:52,574
‫لكن أنا مَن يقرر‬
‫إذا حان وقت تغيير استراتيجياتنا‬

275
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
‫كلاّ، أنا سأقرر‬

276
00:24:57,871 --> 00:25:01,624
‫سُفك الكثير من دم هذا الطاقم‬
‫لجعل اسمك ما هو عليه‬

277
00:25:02,709 --> 00:25:04,169
‫وهو ليس ملكك‬

278
00:25:04,878 --> 00:25:06,504
‫إنّه ملكية مشتركة‬

279
00:25:07,005 --> 00:25:11,217
‫يملكها كل رجل في هذا الطاقم‬
‫ضحّى بجزء منه لبنائه‬

280
00:25:13,178 --> 00:25:16,514
‫لديهم رأي بطريقة إدارته‬
‫وأنا أمثلهم‬

281
00:25:17,265 --> 00:25:20,435
‫من الواضح أنّ هذه المداهمة‬
‫كانت أكثر خطورة من السابقة‬

282
00:25:20,643 --> 00:25:22,103
‫إنهم يتأقلمون‬

283
00:25:22,479 --> 00:25:26,149
‫ويقلقني أنّك لا تستطيع الاعتراف بذلك‬
‫أو لا تريد‬

284
00:25:30,361 --> 00:25:33,823
‫أفهم أنّ هذا الأمر أصبح شخصياً جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

285
00:25:33,948 --> 00:25:35,617
‫بعد خسارة السيّدة (بارلو)‬

286
00:25:36,201 --> 00:25:39,871
‫- انتظر قليلاً...‬
‫- وأفهم عبء الدور الذي تلعبه حالياً‬

287
00:25:39,996 --> 00:25:42,415
‫لا بد من أنّ الأمر يتعبك‬
‫بشكل لا تستطيع فهمه‬

288
00:25:42,540 --> 00:25:44,000
‫توقف‬

289
00:25:46,377 --> 00:25:49,923
‫تمكنت من التسلل‬
‫إلى عقول أولئك الرجال‬

290
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
‫وقد سمحوا لك بالتحكم بهم‬
‫بسبب ذلك‬

291
00:25:57,764 --> 00:26:01,851
‫لكنّك غير مرحب بك في عقلي‬

292
00:26:08,066 --> 00:26:09,526
‫"الأمر أسوأ ممّا كنت أخشى"‬

293
00:26:10,443 --> 00:26:12,946
‫كان يجب أن يكون الجرح‬
‫قد بدأ يلتئم بنفسه‬

294
00:26:15,573 --> 00:26:17,033
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

295
00:26:20,870 --> 00:26:22,622
‫هل كنت تنظفه كما قلت لك؟‬

296
00:26:23,998 --> 00:26:25,458
‫حين أتمكن من ذلك‬

297
00:26:25,917 --> 00:26:27,377
‫الأمر أصعب حين نكون في عمق البحر‬

298
00:26:29,337 --> 00:26:32,048
‫أفهم أنّك تكره أن يراك أحد‬
‫تستعمل العكازين‬

299
00:26:32,298 --> 00:26:35,802
‫إذا تفهم ذلك‬
‫فيا ليتك تكف عن إزعاجي بشأنهما‬

300
00:26:36,261 --> 00:26:39,097
‫لكنّ الحذاء غير مصنوع ليُنتعل‬
‫على جرح جديد كهذا‬

301
00:26:41,015 --> 00:26:42,517
‫إذا لم تزل بعض الضغط‬

302
00:26:42,684 --> 00:26:44,894
‫سيزداد الجرح خطورة‬

303
00:26:45,395 --> 00:26:48,773
‫- سأتكئ أكثر على الحبال‬
‫- بوزنك كله؟ على سفينة متحركة؟‬

304
00:26:49,315 --> 00:26:52,068
‫- سأتدبر أمري‬
‫- إذا ازداد التعفن‬

305
00:26:52,861 --> 00:26:54,487
‫سأضطر إلى بتر المزيد من ساقك‬

306
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
‫- "دعني أفسر أرجوك"‬
‫- "ماذا قد تفسره؟"‬

307
00:27:16,467 --> 00:27:18,094
‫لم تتمكن من العثور على طريقة‬
‫لإصلاح الحصن‬

308
00:27:18,428 --> 00:27:21,139
‫لذا أغريتني بالإمساك بسفينة مليئة بالعبيد‬
‫لينجزوا العمل‬

309
00:27:21,306 --> 00:27:24,475
‫كان أول دليل حاسم بشأن تاجر رقيق‬
‫يصلنا منذ أسابيع‬

310
00:27:24,601 --> 00:27:27,395
‫احتجت إلى أحد أثق بقدرته‬
‫على الفوز‬

311
00:27:27,687 --> 00:27:29,147
‫إذن، كذبت عليّ بشأن ذلك‬

312
00:27:31,858 --> 00:27:34,402
‫ماذا جعلك تعتقد أنّي سأسلّمك إيّاهم‬
‫بكل سهولة‬

313
00:27:34,569 --> 00:27:36,446
‫رغم ما تعرفه عنّي؟‬

314
00:27:40,909 --> 00:27:43,703
‫وقفنا ثلاثتنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنت و(فلينت)‬

315
00:27:43,828 --> 00:27:47,749
‫واتفقنا على أنّ ترميم الحصن‬
‫ضروري لأمن (ناساو)‬

316
00:27:47,874 --> 00:27:50,752
‫- اتفقنا أنّك ستعين رجالاً لترميمه‬
‫- حاولت ذلك‬

317
00:27:50,877 --> 00:27:52,795
‫- عليك المحاولة بجهد أكبر‬
‫- كيف؟‬

318
00:27:53,254 --> 00:27:55,131
‫قدمت للرجال رواتب عالية جداً للعمل‬

319
00:27:55,256 --> 00:27:56,925
‫أتعرف ماذا قالوا؟‬
‫"يمكنك دفع المزيد، فنريد ضعف المبلغ"‬

320
00:27:57,050 --> 00:27:58,968
‫حسناً، سأضاعفه، اتفقنا، تباً لذلك‬
‫أتعرف ماذا قالوا عندئذٍ؟‬

321
00:27:59,093 --> 00:28:01,179
‫"لا يمكنك أن تأمرنا، إنّنا رجال أحرار‬
‫سنعمل عندما نريد"‬

322
00:28:01,304 --> 00:28:02,764
‫هل تريد التخمين‬
‫بشأن كيف يتم ذلك الأمر؟‬

323
00:28:03,181 --> 00:28:05,934
‫خمسة طواقم، ومئات الرجال‬

324
00:28:06,100 --> 00:28:09,604
‫آلاف لا تُحصى من الرواتب وأقسم‬
‫بأنّي أظن أنّ تلك الحفرة في الحائط‬

325
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫أصبحت أكبر من عندما بدأنا‬

326
00:28:11,689 --> 00:28:13,399
‫وقفت حائلاً بينك وبينه يا (جاك)‬

327
00:28:13,900 --> 00:28:16,569
‫حين كان (فلينت) يريد شن حرب ضدك‬
‫على الذهب‬

328
00:28:16,861 --> 00:28:19,656
‫أنا مَن قال إنّه يمكنك إدارة الأمر‬
‫كما قد يفعل أي شخص آخر‬

329
00:28:19,906 --> 00:28:22,659
‫من أجل مصلحة هذا المكان‬
‫أنا مَن قلت إنّه يمكن أن نثق بك‬

330
00:28:22,784 --> 00:28:24,243
‫لمَ؟‬

331
00:28:24,661 --> 00:28:26,746
‫لمَ ساندتني في تلك اللحظة؟‬

332
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
‫سأقول لك السبب، لأنّنا أنا وأنت‬
‫قد واجهتنا مشاكل صعبة جداً‬

333
00:28:29,499 --> 00:28:33,544
‫وتعرف أنّي فعلت الشيء نفسه لك‬
‫وكنت سأفعله مجدداً من دون أي تردد‬

334
00:28:33,753 --> 00:28:35,922
‫التزمت اتجاهك ومعك‬

335
00:28:36,547 --> 00:28:38,549
‫لأرمم هذا المكان وأجعله قوياً مجدداً‬

336
00:28:38,675 --> 00:28:40,259
‫ليست لديّ أي طريقة أخرى لفعل الأمر‬

337
00:28:40,843 --> 00:28:44,430
‫وسأنجح بإنجاز ذلك‬
‫سأفعل كل شيء ممكن لأنجز ذلك‬

338
00:28:44,555 --> 00:28:46,015
‫لأنّي أرفض أن أخيب أملك‬

339
00:28:54,816 --> 00:28:56,275
‫كنت أعرف أنّك ستجد صعوبة‬
‫بتقبل هذا الأمر‬

340
00:28:57,026 --> 00:28:58,486
‫ولهذا أخفيته عنك‬

341
00:29:00,947 --> 00:29:03,282
‫أرجوك تأكد أنّي لم أستخف بالأمر‬

342
00:29:04,450 --> 00:29:06,452
‫لم أقصد أن أقلل احترامك‬
‫أو لا أقدر صداقتك‬

343
00:29:08,371 --> 00:29:09,831
‫بل العكس تماماً‬

344
00:29:25,513 --> 00:29:27,015
‫سفينة في الأفق‬

345
00:29:27,890 --> 00:29:29,559
‫من دون أي أشرعة‬

346
00:29:39,360 --> 00:29:40,820
‫راية مَن هذه؟‬

347
00:29:41,070 --> 00:29:42,780
‫(هالندال)، تفضل‬

348
00:29:46,034 --> 00:29:47,493
‫ماذا يفعل هناك؟‬

349
00:29:50,246 --> 00:29:52,165
‫- ينتظر؟‬
‫- ورايته مرفوعة؟‬

350
00:29:52,707 --> 00:29:54,167
‫تم لف الأشرعة‬

351
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
‫لا يوجد أحد على سطح السفينة‬
‫أو بالقرب من الأشرعة‬

352
00:29:57,170 --> 00:29:58,629
‫هل ممكن أنّهم تركوها؟‬

353
00:29:59,213 --> 00:30:00,923
‫فازوا بغنيمة وقرروا الفرار بها؟‬

354
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
‫لا بد من أنّها كانت غنيمة مذهلة‬

355
00:30:03,551 --> 00:30:05,845
‫حتى (هالندال) ليس غبياً لهذه الدرجة‬
‫ليترك سفينة مثل هذه‬

356
00:30:05,970 --> 00:30:07,722
‫كان يمكنه أن يعود بها إلى (ناساو)‬
‫مع عشرات الرجال‬

357
00:30:08,097 --> 00:30:09,557
‫أو عدد أقل من ذلك‬

358
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
‫لمَ لا نقترب ونرى ما يحدث؟‬

359
00:30:16,272 --> 00:30:17,732
‫ماذا لو كانوا في محنة؟‬

360
00:30:20,777 --> 00:30:22,236
‫غيّروا مسارنا واقتربوا منها‬

361
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
‫- استعدوا للتحرك‬
‫- استعدوا للتحرك‬

362
00:30:29,577 --> 00:30:31,037
‫ماذا؟‬

363
00:30:31,579 --> 00:30:33,206
‫سنفقد الأفضلية في هذه الرياح‬

364
00:30:34,415 --> 00:30:37,001
‫وقد نتأخر بالعودة إلى (ناساو)‬
‫يوماً أو اثنين‬

365
00:30:38,127 --> 00:30:39,921
‫ونحن بحاجة ماسة إلى المؤن‬

366
00:30:40,463 --> 00:30:42,673
‫ينقصنا الطعام والنقص في المشروب شديد‬

367
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
‫إنّ العاصفة في الجنوب الغربي لا تهدأ‬

368
00:30:46,302 --> 00:30:48,471
‫وإذا تأخرنا، سنجد أنفسنا في منتصفها‬

369
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
‫من المحتمل أنّ هذه السفينة‬
‫التي سنقترب منها هي ساكنة‬

370
00:30:52,141 --> 00:30:54,393
‫لأنّ كل الرجال بباطن السفينة‬
‫يعانون الطاعون‬

371
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
‫أتعتقد أنّه كان عليّ أن أقنعهم‬
‫بالتراجع عن ذلك؟‬

372
00:30:59,690 --> 00:31:01,150
‫أجل‬

373
00:31:03,236 --> 00:31:06,072
‫تحمس الرجال للمحاربة من أجل فكرة‬

374
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
‫أنّ في هذه الأيام‬
‫على (ناساو) أن تتحد‬

375
00:31:11,160 --> 00:31:12,745
‫إمّا أن يعني ذلك شيئاً وإمّا لا‬

376
00:31:14,205 --> 00:31:15,748
‫وما الحجج التي أقدمها‬
‫بشأن هذه الأخيرة‬

377
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
‫حتى نتمكن من تجنب التأخر؟‬

378
00:31:17,750 --> 00:31:20,503
‫في هذه الأيام‬
‫أي رجل يستطيع خياطة علم أسود‬

379
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
‫ويتبعه ١٠ حمقى‬

380
00:31:22,630 --> 00:31:24,090
‫يمكنه أن يحصل على غنيمة‬

381
00:31:24,215 --> 00:31:28,427
‫يستطيعون الحصول عليها بسبب الخوف‬
‫الذي غرسته أنا وأمثالي في فرائسهم‬

382
00:31:29,095 --> 00:31:30,555
‫ولكنّهم لا يستطيعون أن يفعلوا‬
‫ما أفعله أنا‬

383
00:31:31,472 --> 00:31:32,932
‫ليسوا مهيئين له‬

384
00:31:33,182 --> 00:31:34,892
‫وعاجلاً أم آجلاً، سيكونون عرضة للخطر‬

385
00:31:36,477 --> 00:31:40,356
‫أي غبي تبع (هالندال) يستحق النهاية‬
‫التي سيحصل عليها بسبب مرافقته له‬

386
00:31:42,066 --> 00:31:43,526
‫أنت محق‬

387
00:31:43,943 --> 00:31:45,403
‫هذه الحرب تزداد خطورة‬

388
00:31:46,154 --> 00:31:48,531
‫على الأقوياء بيننا التعاون ومواجهتها‬

389
00:31:49,490 --> 00:31:51,242
‫ولكن الأغبياء والمدّعين...‬

390
00:31:53,411 --> 00:31:55,079
‫لم يكونوا منّا قطّ أصلاً‬

391
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
‫بصفتك أمين الإمدادات، القرار يعود إليك‬

392
00:32:00,710 --> 00:32:02,670
‫ولكنّ هذه هي الحجة‬
‫التي كنت لأقدمها لرجالي‬

393
00:32:04,088 --> 00:32:05,923
‫لتجنب أي تأخير غير ضروري‬

394
00:32:30,448 --> 00:32:31,908
‫استدع القبطان‬

395
00:32:39,081 --> 00:32:40,541
‫لا يوجد بها أي ضرر‬

396
00:32:43,794 --> 00:32:45,254
‫المراكب الطويلة ليست هنا‬

397
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
‫يبدو أنّهم تركوها هنا‬

398
00:32:55,973 --> 00:32:59,769
‫فتشوها قبل أن يصعد القبطان على متنها‬
‫في حال...‬

399
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
‫"نموت وحيدين"‬

400
00:36:23,722 --> 00:36:25,182
‫ليجلب لي أحدكم منظاراً‬

401
00:36:28,144 --> 00:36:29,603
‫أفرغت المياه العذبة‬

402
00:36:31,313 --> 00:36:32,773
‫والأطعمة المخزنة أيضاً‬

403
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
‫سرقوا نصف مخزونهم فقط‬
‫ليرسوا على هذا البعد من الشاطئ‬

404
00:36:36,485 --> 00:36:37,945
‫لقد هجروه‬

405
00:36:39,071 --> 00:36:40,531
‫تركوه ليموت‬

406
00:36:46,787 --> 00:36:48,247
‫مياه بحر‬

407
00:36:48,622 --> 00:36:50,082
‫أصيب الحقير بالجنون‬

408
00:37:00,342 --> 00:37:03,095
‫الطاقم كله، كل رجل‬

409
00:37:03,262 --> 00:37:04,722
‫قرروا جميعهم تركه‬

410
00:37:05,097 --> 00:37:07,349
‫وبذلوا كل هذا الجهد‬
‫ليفعلوا ذلك في عمق البحار‬

411
00:37:07,558 --> 00:37:10,478
‫عوضاً عن الاحتفاظ بالسفينة‬
‫وتركه على الشاطئ؟‬

412
00:37:12,188 --> 00:37:13,647
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟‬

413
00:37:17,443 --> 00:37:19,361
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- ما الخطب؟‬

414
00:37:21,280 --> 00:37:23,616
‫- اخرجوا من هنا الآن‬
‫- سفينة‬

415
00:37:24,033 --> 00:37:25,659
‫- سفينة‬
‫- إلى أين متجهة؟‬

416
00:37:26,118 --> 00:37:28,662
‫متجهة إلى هنا‬
‫إلى الشرق، بل الجنوب الشرقي‬

417
00:37:29,163 --> 00:37:30,623
‫هيّا انطلقوا‬

418
00:37:31,707 --> 00:37:33,167
‫انطلقوا الآن‬

419
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
‫ألوان البريطانيين‬

420
00:37:44,094 --> 00:37:45,554
‫ليس الأسطول البحري‬

421
00:37:48,933 --> 00:37:50,392
‫إنّها سفينة صيد‬

422
00:37:51,060 --> 00:37:52,645
‫تحمل ٥٠ بندقية وربما أكثر‬

423
00:37:54,563 --> 00:37:56,106
‫عبرت ١.٦ كم من الأفق‬

424
00:37:56,815 --> 00:37:59,652
‫لا بد من أنّها كانت تقتفي أثرنا‬
‫وأشرعتها مغلقة إلى أن وقعنا في الفخ‬

425
00:38:00,945 --> 00:38:02,905
‫وضعنا في موقف حيث الطقس لصالحه‬

426
00:38:03,697 --> 00:38:05,658
‫اليابسة باتجاه الغرب والعاصفة من الجنوب‬

427
00:38:06,742 --> 00:38:08,702
‫ولا مكان لنبحر باتجاهه لنسبقها‬

428
00:38:09,828 --> 00:38:11,830
‫- فليجلب لي أحد خارطة‬
‫- خارطة للقبطان‬

429
00:38:11,956 --> 00:38:14,250
‫اتجهوا إلى الميمنة بقدر ما تستطيعون‬

430
00:38:15,209 --> 00:38:16,794
‫- هل يمكننا محاربتها؟‬
‫- وسط الرياح؟‬

431
00:38:16,961 --> 00:38:19,463
‫وبالكاد لدينا مكان واضح لنطلق عليه؟‬
‫ليس لدينا أي أمل‬

432
00:38:22,007 --> 00:38:23,467
‫قد لا نملك أي خيار آخر‬

433
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
‫نملك كل مال العالم‬

434
00:39:04,925 --> 00:39:07,636
‫ربما يمكننا العثور على غرفة‬
‫ليست في بيت دعارة‬

435
00:39:10,097 --> 00:39:14,435
‫أملك حانة، بيت دعارة، متجراً للدبغ‬
‫ومتجر لحوم‬

436
00:39:15,436 --> 00:39:17,813
‫وحصصاً في العديد من الأعمال في الشارع‬

437
00:39:19,565 --> 00:39:22,276
‫أنا مَن يلجؤون إليها‬
‫عندما يحتاجون إلى شيء‬

438
00:39:22,818 --> 00:39:24,612
‫إذا أرادوا شيئاً‬
‫أو إذا خافوا من شيء‬

439
00:39:26,280 --> 00:39:29,491
‫في زمن آخر ومكان آخر‬
‫لكانوا نادوني بالملكة‬

440
00:39:31,869 --> 00:39:33,579
‫بنيت كل هذا من لا شيء‬

441
00:39:36,707 --> 00:39:38,167
‫ولا أي شيء منه حقيقي‬

442
00:39:38,876 --> 00:39:40,336
‫ما غير الحقيقي بشأنه؟‬

443
00:39:43,422 --> 00:39:47,718
‫إنّه مبني على شيء لا يمكنني التحكم به‬
‫أو التنبؤ به‬

444
00:39:49,678 --> 00:39:51,138
‫إنّه مبني على الرمل‬

445
00:39:53,515 --> 00:39:55,893
‫وعندما يأتي اليوم ويتحرك هذا الأساس‬

446
00:39:56,226 --> 00:39:59,355
‫وعندما تعود الحضارة‬
‫هل تعرفين بما سينادونني حينئذٍ؟‬

447
00:40:02,316 --> 00:40:04,360
‫العاهرة التي خسرت كل شيء‬

448
00:40:09,114 --> 00:40:10,574
‫أحب هذه الغرفة‬

449
00:40:12,034 --> 00:40:13,786
‫تذكرني بأنّه لم يتغير أي شيء بعد‬

450
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
‫تقولين إنّ هذا غير حقيقي؟‬

451
00:40:24,922 --> 00:40:26,382
‫بالطبع إنّه كذلك‬

452
00:40:30,010 --> 00:40:31,470
‫سيتم ترميم الحصن‬

453
00:40:32,388 --> 00:40:34,431
‫إذا قال ذلك، فسينجز الأمر‬

454
00:40:38,977 --> 00:40:41,355
‫عندما فتحت ذلك الباب‬
‫وأريتني ذهب (أوركا)‬

455
00:40:41,480 --> 00:40:42,940
‫هل تعرفين ماذا رأيت؟‬

456
00:40:44,400 --> 00:40:45,859
‫الحل‬

457
00:40:46,568 --> 00:40:50,030
‫الملاط الذي سيدعم الرمل تحت قدمينا‬

458
00:40:51,156 --> 00:40:53,701
‫الشيء الذي يمكنني تقديمه إلى (إنكلترا)‬
‫أو (إسبانيا)‬

459
00:40:53,826 --> 00:40:56,412
‫أو أي مَن أتى إلى هنا‬
‫وهددنا بإعادة النظام‬

460
00:40:56,537 --> 00:40:59,039
‫فأقول له "خذ الذهب واتركني وشأني"‬

461
00:41:01,583 --> 00:41:03,460
‫كل شيء يعتمد على ذلك الذهب‬

462
00:41:03,794 --> 00:41:05,462
‫وحالياً إنّه في حصن‬

463
00:41:05,587 --> 00:41:07,131
‫غير محمي بالأسلحة‬
‫وراء جدران ممتلئة بالحفر‬

464
00:41:07,631 --> 00:41:09,425
‫سيوافق (تشارلز) على خطة (جاك)‬

465
00:41:10,676 --> 00:41:13,887
‫- في خلال شهر، سيصبح الحصن كاملاً‬
‫- والعبيد سيكملونه؟‬

466
00:41:15,681 --> 00:41:20,644
‫هل خطر لأحد أنّه إذا عجز (جاك)‬
‫عن إقناع الرجال بترميم الحصن‬

467
00:41:20,894 --> 00:41:23,897
‫فمن المستبعد أن يتمكن من إقناعهم‬
‫بالدفاع عنه؟‬

468
00:41:25,858 --> 00:41:27,317
‫ماذا تقولين؟‬

469
00:41:27,776 --> 00:41:30,529
‫أقول إنّه إذا عادت (إنكلترا) الآن‬

470
00:41:30,654 --> 00:41:33,198
‫فلن يمنعها أحد من الاستيلاء‬
‫على ذلك الحصن‬

471
00:41:34,032 --> 00:41:38,370
‫وطالما ذلك الذهب فيه‬
‫سيستولون على مستقبلنا معه‬

472
00:41:40,038 --> 00:41:44,001
‫لا بد من نقل الذهب من الحصن‬
‫سواءً أراد (جاك) ذلك أو لا‬

473
00:41:45,711 --> 00:41:48,464
‫تكادين تفعلين الشيء الوحيد الذي قلت‬
‫إنّكِ لن تفعليه أبداً‬

474
00:41:51,717 --> 00:41:53,969
‫لا تطلبي منّي أن أختار بينك وبينه‬

475
00:41:57,347 --> 00:41:58,807
‫لا يهم، لا يمكن فعل ذلك‬

476
00:41:59,933 --> 00:42:01,602
‫هناك سبب لتواجده هناك في الأصل‬

477
00:42:02,311 --> 00:42:03,896
‫لا يوجد أي مكان آخر لوضعه فيه‬
‫والتأمين عليه‬

478
00:42:05,314 --> 00:42:06,774
‫بالتأكيد ليس في شكله الحالي‬

479
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
‫اسحبوا‬

480
00:42:32,591 --> 00:42:34,051
‫إنّه في مرمانا‬

481
00:42:35,219 --> 00:42:36,678
‫إذن، لمَ لا يهاجمنا؟‬

482
00:42:37,262 --> 00:42:39,181
‫إنّه يقترب ليحرص‬
‫على ألاّ يفوت الهدف‬

483
00:42:40,349 --> 00:42:42,351
‫ولا يحتاج إلى التسرع‬
‫فلا يمكننا فعل أي شيء لوقفه‬

484
00:42:42,935 --> 00:42:46,355
‫على هذا الجانب من الساحل‬
‫سيكون دائماً أسرع وسيناور بشكل أسهل‬

485
00:42:48,440 --> 00:42:51,318
‫أياً كان هذا القبطان، فقد هزمنا‬

486
00:42:52,694 --> 00:42:54,154
‫هذا هراء‬

487
00:42:56,573 --> 00:42:58,534
‫هذا الرجل لديه الحل لكل شيء‬

488
00:42:59,743 --> 00:43:01,203
‫بالتأكيد هو يفكر في حل لهذا‬

489
00:43:02,704 --> 00:43:04,414
‫إنّها تفتح فتحات المدافع‬

490
00:43:06,959 --> 00:43:10,128
‫يا طاقم المدافع‬
‫استعدوا لتبادل إطلاق النار‬

491
00:43:11,171 --> 00:43:12,631
‫ليستعد طاقم المدافع‬

492
00:43:16,051 --> 00:43:17,511
‫قذيفة‬

493
00:43:21,348 --> 00:43:22,808
‫المدافع جاهزة‬

494
00:43:29,898 --> 00:43:31,358
‫"طاقم (والروس)"‬

495
00:43:34,778 --> 00:43:39,825
‫"بصفتي الخادم المعين وفقاً للأصول‬
‫لجلالة الملك (جورج) الأول"‬

496
00:43:40,534 --> 00:43:43,704
‫- "أتوجه إليكم بالحديث مباشرة"‬
‫- (هورنيغولد)‬

497
00:43:44,204 --> 00:43:47,457
‫"الوقت قصير‬
‫لذا سأقدم لكم الشروط نفسها"‬

498
00:43:47,583 --> 00:43:50,711
‫التي وافق عليها‬
‫رجال القبطان (هالندال) المرحوم‬

499
00:43:55,507 --> 00:44:01,388
‫استسلموا وسيحق لي أن أقدم لكم‬
‫العفو غير المشروط‬

500
00:44:03,223 --> 00:44:06,226
‫"سيتم الاستيلاء على سفينتكم‬
‫وسيتم تخييركم بين أمرين"‬

501
00:44:06,351 --> 00:44:11,356
‫"إمّا أن تعملوا لديّ وإمّا سيُطلق سراحكم‬
‫في أقرب مرفأ مناسب"‬

502
00:44:12,065 --> 00:44:15,027
‫"سيتم تبرئة أسمائكم ومحو كل سجلكم"‬

503
00:44:15,485 --> 00:44:18,155
‫"ارفضوا ذلك ولن أقدم لكم أي مساعدة"‬

504
00:44:28,290 --> 00:44:29,750
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون بالعرض؟‬

505
00:44:31,043 --> 00:44:32,502
‫لا يهّمني‬

506
00:44:33,795 --> 00:44:35,255
‫جهز المدافع‬

507
00:44:53,231 --> 00:44:54,691
‫لن تقع أي معركة اليوم‬

508
00:44:56,693 --> 00:44:58,195
‫الأضرار التي سنتكبدها كبيرة جداً‬

509
00:45:01,365 --> 00:45:02,824
‫لكن بأي ثمن نستسلم؟‬

510
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
‫لنترجى السماح من الشيء‬
‫الذي أخذ حبيبتي منّي؟‬

511
00:45:11,959 --> 00:45:13,418
‫صديقتي؟‬

512
00:45:14,920 --> 00:45:16,380
‫قتلها‬

513
00:45:16,713 --> 00:45:19,299
‫وعرض جسمها لمتعتهم الخاصة‬

514
00:45:21,093 --> 00:45:23,136
‫يمكنني الابتعاد عن هذه المعركة‬
‫إذا فقط...‬

515
00:45:24,888 --> 00:45:27,683
‫حلفت اليمين باسمي‬

516
00:45:28,183 --> 00:45:30,560
‫بألاّ أرتكب أي أعمال عنيفة بعد الآن‬

517
00:45:37,234 --> 00:45:38,694
‫كلاّ‬

518
00:45:41,905 --> 00:45:43,657
‫ليس بعد كل ما تم سلبه مني‬

519
00:45:47,577 --> 00:45:49,371
‫ليس بعد كل ما تم سلبه منكم‬

520
00:45:52,749 --> 00:45:57,796
‫سأرتكب أعمالاً فظيعة العنف‬
‫تجاه ذلك الشيء‬

521
00:46:02,175 --> 00:46:04,177
‫يقولون إنّهم سيسامحوننا جميعاً‬

522
00:46:06,304 --> 00:46:12,269
‫ولكنّي أعتقد أنّ عرض مسامحة شيء‬
‫يخافه المرء هو تصرف جبان‬

523
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
‫عرض ذلك بهذه الضخامة‬

524
00:46:16,648 --> 00:46:19,943
‫يعني أنّهم لم يعودوا قادرين‬
‫على السيطرة على خوفهم منّا‬

525
00:46:21,695 --> 00:46:23,989
‫فقد أريناهم ما نحن قادرون على فعله‬

526
00:46:24,656 --> 00:46:26,116
‫وقد أخافهم ذلك جداً‬

527
00:46:32,539 --> 00:46:35,709
‫هل يريد أي منكم الاستسلام لرجال‬
‫يخافون منكم؟‬

528
00:46:37,461 --> 00:46:40,422
‫ورمي أسلحتنا في معركة‬
‫نحن الفائزون بها؟‬

529
00:46:52,142 --> 00:46:53,602
‫ولا أنا‬

530
00:46:56,480 --> 00:47:02,986
‫تباً لـ(بينجامين هورنيغولد) ولملكه ولعفوهما‬

531
00:47:05,781 --> 00:47:07,657
‫لم تنته هذه الحرب‬

532
00:47:10,619 --> 00:47:14,247
‫لن نحارب ولن نستسلم‬

533
00:47:16,541 --> 00:47:18,001
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

534
00:47:21,505 --> 00:47:22,964
‫سنذهب بذلك الاتجاه‬

535
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
‫هذا سيحطم السفينة بالتأكيد‬

536
00:47:29,012 --> 00:47:31,348
‫إذن بالتأكيد لن يتصرف بجنون ويتبعنا‬
‫أليس كذلك؟‬

537
00:47:36,019 --> 00:47:39,397
‫(بيلي)‬
‫ما إن يحاول إطلاق النار، سنهرب‬

538
00:47:56,081 --> 00:47:57,541
‫المدفعيات على اليسار جاهزة‬

539
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
‫فلنشجعهم على اتخاذ القرار الصائب‬

540
00:48:01,211 --> 00:48:03,547
‫استعد للاقتراب ووضعنا في الوضعية المناسبة‬
‫لنطلق النار عليهم‬

541
00:48:10,137 --> 00:48:11,805
‫- الآن‬
‫- الآن‬

542
00:48:13,682 --> 00:48:16,143
‫ها هي تنطلق، إنّها تفعل المطلوب‬

543
00:48:16,309 --> 00:48:17,853
‫إلى أقصى اليسار‬

544
00:48:21,940 --> 00:48:23,400
‫ماذا يفعل؟‬

545
00:48:23,859 --> 00:48:25,318
‫سينتهي به الأمر في منتصف العاصفة‬

546
00:48:26,486 --> 00:48:27,946
‫تشبثوا‬

547
00:48:33,451 --> 00:48:34,911
‫هكذا، ثبّتها هكذا‬

548
00:48:37,289 --> 00:48:38,748
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا النار‬

549
00:48:52,929 --> 00:48:55,348
‫أدرنا بشكل حاد إلى اليسار‬
‫فلنلحق بها‬

550
00:49:09,654 --> 00:49:11,114
‫احرص على أن تكون الفتحات‬
‫مغلقة بإحكام‬

551
00:49:11,823 --> 00:49:13,992
‫- أحكموا ربط الحبال‬
‫- سيّد (سيلفر)‬

552
00:49:14,492 --> 00:49:16,244
‫يوجد أضرار على طول الميمنة من الأسفل‬

553
00:49:16,536 --> 00:49:19,206
‫عندما ندخل تلك العاصفة‬
‫سيدخل الماء من هناك‬

554
00:49:25,128 --> 00:49:26,588
‫سدّوا الثغرات بقدر ما يمكنكم‬

555
00:49:26,880 --> 00:49:28,340
‫سأنزل لمساعدتكم قريباً‬

556
00:49:34,638 --> 00:49:36,097
‫ليس هو وحده‬

557
00:49:38,391 --> 00:49:39,851
‫ماذا؟‬

558
00:49:41,436 --> 00:49:46,149
‫قال القبطان (هيوم) إنّه استغل كل نفوذه‬
‫ليحصل على عشرة إعفاءات فقط‬

559
00:49:47,025 --> 00:49:48,485
‫ولدى (هورنيغولد) ٨٠ واحداً‬

560
00:49:49,444 --> 00:49:51,780
‫ربما (فلينت) محق، ربما بدؤوا يتوترون‬

561
00:49:52,113 --> 00:49:53,907
‫أو ربما هناك مَن أمنها له‬

562
00:49:54,783 --> 00:49:56,826
‫شخص أهم من (هيوم) و(هورنيغولد)‬

563
00:49:57,869 --> 00:50:00,664
‫شخص لا تنطبق عليه القوانين‬
‫التي نعرفها نحن‬

564
00:50:02,874 --> 00:50:04,334
‫كان (فلينت) محقاً بشأن شيء واحد‬

565
00:50:07,462 --> 00:50:08,922
‫هذه البداية وحسب‬

566
00:50:10,298 --> 00:50:11,758
‫شيء آخر يقترب منّا‬

567
00:51:12,610 --> 00:51:20,118
‫القاضي، "لسنوات تحكمتِ أنتِ بعمليات‬
‫المئات بل آلاف القراصنة القساة"‬

568
00:51:20,994 --> 00:51:22,662
‫"كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟"‬

569
00:51:23,705 --> 00:51:25,165
‫المتهمة‬

570
00:51:25,832 --> 00:51:27,334
‫"عبر العمل كل يوم بيومه"‬

571
00:51:30,670 --> 00:51:32,130
‫أحببت ذلك‬

572
00:51:38,636 --> 00:51:41,306
‫هناك شيء غريب بسوء السمعة‬

573
00:51:43,016 --> 00:51:44,768
‫وأنا لا أملك الكثير من الخبرة بهذا‬

574
00:51:45,894 --> 00:51:51,900
‫كلّما عرف الناس عنكِ المزيد‬
‫شعروا أنّكِ ملك لهم أكثر‬

575
00:51:53,318 --> 00:51:57,906
‫الآن، هناك محام‬
‫يعتقد أنّه لديه الحق ليقول‬

576
00:51:58,615 --> 00:52:00,825
‫"أنا مَن أدان (إيلانور غوثري)"‬

577
00:52:02,160 --> 00:52:05,038
‫وقاض يريد أن يقول‬
‫"أنا مَن حكم بشنقها"‬

578
00:52:06,247 --> 00:52:07,791
‫ومجموعة من الناس في الخارج...‬

579
00:52:08,666 --> 00:52:10,502
‫"أنا مَن هتف بينما تعرضت للشنق"‬

580
00:52:11,628 --> 00:52:13,922
‫يشعرون جميعاً بأنّ لديهم دوراً في قصتكِ‬

581
00:52:14,464 --> 00:52:15,924
‫وهي قصة رائعة‬

582
00:52:16,049 --> 00:52:19,552
‫لذا يمكنكِ تخيل الصعوبة التي واجهتها‬
‫لأتمكن من القول‬

583
00:52:20,929 --> 00:52:22,389
‫"أنا مَن حررها "‬

584
00:52:23,473 --> 00:52:24,933
‫مَن أنت؟‬

585
00:52:28,103 --> 00:52:29,562
‫اسمي (وودز روجرز)‬

586
00:52:30,647 --> 00:52:32,732
‫وأنا الحاكم التالي لـ(نيو بروفيدانس أيلاند)‬

587
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
‫هذا إذا تمكنت من السيطرة عليها‬

588
00:52:39,989 --> 00:52:41,449
‫وهنا يأتي دوركِ‬

589
00:52:41,908 --> 00:52:44,786
‫سأبحر إلى (الهند الغربية) في خلال يومين‬

590
00:52:46,496 --> 00:52:47,956
‫أنا مستعد تماماً‬

591
00:52:48,790 --> 00:52:51,918
‫ولكن العنصر الوحيد الذي ينقصني‬
‫هو الخبرة‬

592
00:52:52,877 --> 00:52:56,131
‫شخص يعرف (ناساو) ويمكنه مساعدتي‬
‫وإخباري بما سأعثر عليه هناك‬

593
00:52:57,048 --> 00:52:58,758
‫إذا وافقتِ أن تصبحي هذا الشخص‬

594
00:52:59,843 --> 00:53:01,386
‫فسيتم تغيير الحكم عليكِ‬

595
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
‫وسيتم إسقاط التهم ضدكِ‬

596
00:53:05,223 --> 00:53:06,683
‫وماذا ستطلب منّي؟‬

597
00:53:06,808 --> 00:53:10,562
‫أعرف أنّه موقف حرج بالنسبة إليكِ‬

598
00:53:11,396 --> 00:53:13,731
‫وتشعرين بأنّكِ تخونين أشخاصاً‬
‫كنتِ مقربة منهم جداً...‬

599
00:53:13,857 --> 00:53:15,608
‫ماذا عليّ أن أفعل بالتحديد؟‬

600
00:53:17,318 --> 00:53:18,778
‫أولاً؟‬

601
00:53:20,363 --> 00:53:21,823
‫كتابة لائحة‬

602
00:53:22,449 --> 00:53:25,076
‫أسماء الأشخاص على الجزيرة‬
‫والذين قد نجعلهم حلفاءنا‬

603
00:53:26,161 --> 00:53:28,997
‫وأولئك الذين سيكون إقناعهم صعباً‬

604
00:53:43,887 --> 00:53:45,346
‫تريد إعادة الحضارة إلى (ناساو)؟‬

605
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
‫هذا هو الاسم الوحيد‬
‫الذي عليك القلق بشأنه‬

606
00:54:00,653 --> 00:54:02,614
‫طالما أنّه على قيد الحياة‬
‫فلن تتمكن من النجاح‬

607
00:54:34,938 --> 00:54:36,773
‫يحرز عبيدك تقدماً‬

608
00:54:46,449 --> 00:54:48,076
‫تعرف أنّي لا أستمتع بذلك‬

609
00:54:49,244 --> 00:54:51,246
‫- لو كان هناك أي طريقة أخرى...‬
‫- (جاك)‬

610
00:54:52,121 --> 00:54:57,585
‫لو اعتقدت أنّ الأمر يمتعك‬
‫لقتلتك ما إن اقترحت الأمر‬

611
00:55:03,341 --> 00:55:07,845
‫ما إن رأيتها في البحر‬
‫قلت "يا للهول"‬

612
00:55:08,596 --> 00:55:11,057
‫"كم سأبني أشياء كثيرة بها"‬

613
00:55:12,267 --> 00:55:13,726
‫مدينة...‬

614
00:55:14,561 --> 00:55:16,604
‫على قيد الحياة في مكان‬
‫لا يحق لها التواجد فيه‬

615
00:55:17,647 --> 00:55:21,568
‫تتحدى كل المنطق‬
‫وترفض أن يتم استبعادها‬

616
00:55:21,901 --> 00:55:24,279
‫وتتابع النمو...‬

617
00:55:29,993 --> 00:55:33,746
‫ومكان، بعد ٥٠ سنة‬
‫وبعد أن أموت بوقت طويل‬

618
00:55:33,871 --> 00:55:37,917
‫سيرغم الناس على الاعتراف‬
‫بأنّ (جاك راكهام) كان هنا‬

619
00:55:42,839 --> 00:55:46,050
‫أقسم أنّي عندما أجلس هنا لوقت طويل‬
‫أسمعها تضحك عليّ‬

620
00:55:52,181 --> 00:55:53,641
‫لست مرغماً على البقاء هنا‬

621
00:55:54,475 --> 00:55:57,770
‫كنت واضحاً جداً مع الجميع وقلت لهم‬
‫إنّه ستتم معاملتهم بإنصاف‬

622
00:56:00,440 --> 00:56:02,692
‫هل تعتقد أنّ الوضع يتحسن‬
‫إذا منعت ضربهم؟‬

623
00:56:08,197 --> 00:56:09,657
‫إنّه ليس العنف‬

624
00:56:11,784 --> 00:56:14,579
‫ليس العمل أو الجوع‬

625
00:56:16,122 --> 00:56:17,582
‫أو الحر أو الأغلال‬

626
00:56:22,003 --> 00:56:23,463
‫هل تعرف ما يخاف منه‬
‫هؤلاء الرجال الآن؟‬

627
00:56:26,799 --> 00:56:28,259
‫المجهول‬

628
00:56:29,427 --> 00:56:32,472
‫الضربات التي تظهر فجأة‬
‫لأسباب غير مفهومة‬

629
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
‫زيارة من صاحب العمل‬
‫في منتصف الليل‬

630
00:56:38,603 --> 00:56:40,063
‫لكنّي أتذكر ذلك الخوف‬

631
00:56:42,940 --> 00:56:44,442
‫والآن أشعر بأنّه يعود‬

632
00:56:47,070 --> 00:56:48,529
‫"ما نفعله هنا"‬

633
00:56:49,238 --> 00:56:51,491
‫"الاستيلاء على ذهب (إسبانيا)‬
‫بينما نحن على جزيرة لـ(إنكلترا)"‬

634
00:56:52,992 --> 00:56:54,452
‫يتطلب رد فعل‬

635
00:56:57,455 --> 00:56:58,915
‫"ماذا سيكون رد الفعل؟"‬

636
00:57:01,125 --> 00:57:02,585
‫"أي هيئة سيتخذ؟"‬

637
00:57:04,337 --> 00:57:05,797
‫"أي وجه سيضع؟"‬

638
00:57:09,717 --> 00:57:11,177
‫"بحلول وقت اكتشافنا ذلك"‬

639
00:57:11,928 --> 00:57:14,430
‫"سيكون قد فات الأوان‬
‫للاستعداد للضربات القادمة"‬

640
00:58:39,098 --> 00:58:40,558
‫عذراً يا سيّدي‬

641
00:58:42,935 --> 00:58:45,146
‫أتساءل إن بإمكانك مساعدتي‬
‫في العثور على صديق قديم لي‬

642
00:58:48,566 --> 00:58:50,026
‫اسمه (تشارلز فاين)‬

