﻿1
00:00:12,300 --> 00:00:13,759
‫- "سنذهب بهذا الاتجاه"‬
‫- "في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,878 --> 00:00:15,337
‫لكن هذا سيدمر السفينة‬

3
00:00:15,463 --> 00:00:16,922
‫كان علينا قبول العفو‬

4
00:00:17,047 --> 00:00:20,384
‫أولئك الرجال، حسبما أفهم‬
‫وضعهم (فلينت) حيث أراد‬

5
00:00:21,218 --> 00:00:22,678
‫لكنه وضعني هناك كذلك‬

6
00:00:23,512 --> 00:00:26,348
‫- هذه متطابقة‬
‫- ما هو اقتراحكِ؟‬

7
00:00:26,515 --> 00:00:29,477
‫أن نتبادلها ونجد شركاء ونقايض العملة‬

8
00:00:29,602 --> 00:00:31,604
‫لقاء سلع تكون حمايتها أسهل‬

9
00:00:31,729 --> 00:00:34,231
‫عدت للمكان الذي أعرفه حق المعرفة‬

10
00:00:34,356 --> 00:00:37,818
‫لأنني أؤمن أنني سأجد بهذا المكان‬
‫الرجال الذين أحتاج إليهم لذلك‬

11
00:00:37,943 --> 00:00:39,403
‫وهناك رجل واحد‬

12
00:00:39,528 --> 00:00:42,907
‫أظنه يستحق الوقوف إلى جانبي‬
‫كقائد لهذا الأسطول الشنيع‬

13
00:00:43,032 --> 00:00:46,660
‫أدرك تماماً قدرة (تشارلز فاين)‬
‫على التدمير حينما يصر على ذلك‬

14
00:00:46,785 --> 00:00:48,787
‫ماذا تريد أن يأخذ منك؟‬

15
00:00:49,914 --> 00:00:51,457
‫توفي القبطان (فلينت)‬

16
00:00:54,168 --> 00:00:56,128
‫- نحن لا نتحرك‬
‫- جرفتنا العاصفة شرقاً‬

17
00:00:56,795 --> 00:00:58,255
‫لقد علقنا‬

18
00:03:08,385 --> 00:03:11,013
‫يقولون إنّه ابن أغنى رجل في (ساينت كيتس)‬

19
00:03:14,808 --> 00:03:17,561
‫وإنّه أخرج شريكه من شركتهم التجارية‬

20
00:03:19,521 --> 00:03:20,981
‫وسرقها كلها‬

21
00:03:22,316 --> 00:03:25,152
‫في عالم يكون فيه هو المتحضر‬
‫ونحن الهمجيين‬

22
00:03:25,944 --> 00:03:27,905
‫عالم لن أفهمه يوماً‬

23
00:03:48,092 --> 00:03:49,635
‫كان ذلك لطيفاً‬

24
00:03:50,052 --> 00:03:54,682
‫نأمل أن نكون قد أظهرنا امتناننا‬
‫لموافقتك على إتمام الصفقة على أرضنا‬

25
00:03:55,057 --> 00:03:58,560
‫وبأننا مضيافون لشركائنا بالتجارة‬

26
00:03:59,269 --> 00:04:01,146
‫أيمكننا إتمام صفقتنا الآن؟‬

27
00:04:02,606 --> 00:04:10,781
‫سنبادل ٣١٦ حبة لؤلؤ سوداء‬
‫بـ٤٦،١٢١ قطعة من ثمانية‬

28
00:04:11,073 --> 00:04:16,161
‫طريقة معرفتنا قيمة كل سلعة سُجلت‬
‫للطرف الآخر بحال أراد معرفتها‬

29
00:04:16,328 --> 00:04:17,788
‫أودّ رؤيتها رجاءً‬

30
00:04:24,378 --> 00:04:25,838
‫زنجية متعلمة‬

31
00:04:27,005 --> 00:04:29,425
‫لا توجد نهاية للمفاجآت‬
‫التي يقدمها هذا المكان‬

32
00:04:29,550 --> 00:04:31,385
‫- ماذا قال للتو؟‬
‫- دعيه‬

33
00:04:33,595 --> 00:04:35,139
‫أظنها قد جاءت من سوق الرقيق‬

34
00:04:36,056 --> 00:04:37,516
‫أو ما شابه‬

35
00:04:38,559 --> 00:04:40,936
‫أتفهّم طريقة لباسها كالنساء المتحضرات‬

36
00:04:41,603 --> 00:04:44,857
‫لكن أن تتصرّف كواحدة منهنّ‬
‫هو المبهر‬

37
00:04:45,232 --> 00:04:48,110
‫قُبلت الحسابات، اتفقنا‬

38
00:04:51,405 --> 00:04:52,865
‫تبدين كسيدة لطيفة‬

39
00:04:54,116 --> 00:04:57,244
‫إن وصل الحاكم وهربتِ‬

40
00:04:57,369 --> 00:05:01,331
‫- فلكِ مكان عندي‬
‫- حاكم؟ أي حاكم؟‬

41
00:05:04,793 --> 00:05:09,757
‫ترغبين بالتخلص من كنزكِ المسروق‬
‫غير الشرعي لتغادري هذا المكان‬

42
00:05:09,882 --> 00:05:11,467
‫قبل وصول السلطة الجديدة‬

43
00:05:12,634 --> 00:05:14,762
‫هذا ما ظننته أصلاً‬

44
00:05:18,015 --> 00:05:19,475
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

45
00:05:21,393 --> 00:05:23,520
‫- "غزو؟"‬
‫- بل أسطول‬

46
00:05:23,645 --> 00:05:25,647
‫٨ سفن و٧٠٠ جندي‬

47
00:05:25,773 --> 00:05:28,734
‫يقودهم رجل يزعم بأنّه حاكم هذا المكان‬

48
00:05:28,859 --> 00:05:31,653
‫ومفوّض باسترجاع المكان بالقوّة‬
‫إن اقتضى الأمر‬

49
00:05:32,112 --> 00:05:33,697
‫أخبار كهذه تنتشر سريعاً‬

50
00:05:34,072 --> 00:05:36,492
‫كم تبقى لدينا من الوقت‬
‫حتى وصولهم؟‬

51
00:05:38,160 --> 00:05:39,828
‫١٢ يوماً تقريباً‬

52
00:05:41,663 --> 00:05:44,208
‫كم عدد المدافع على جدران الحصن؟‬

53
00:05:44,333 --> 00:05:45,793
‫اثنان على كل جدار‬

54
00:05:45,959 --> 00:05:48,170
‫وسيرفع المدفعان الخامس والسادس غداً‬

55
00:05:48,295 --> 00:05:49,797
‫هل تحدث عن طريقة تشكيل الأسطول؟‬

56
00:05:49,922 --> 00:05:51,673
‫- كم عدد المحاربين؟‬
‫- لم يقل‬

57
00:05:52,382 --> 00:05:54,593
‫- هل قال كم عدد المدافع لديهم؟‬
‫- لم يقل‬

58
00:05:54,718 --> 00:05:56,887
‫أياً يكن، ٦ مدافع لن تكون كافية لردعهم‬

59
00:05:57,054 --> 00:06:00,891
‫إن كانوا يدعمون أسطولاً من الخليج‬
‫سنضع خط دفاع عند مركز الميناء‬

60
00:06:01,016 --> 00:06:04,645
‫كم عدد الطواقم التي نتوقع مشاركتها‬
‫عند القتال؟‬

61
00:06:05,103 --> 00:06:06,939
‫الثلث؟ النصف إن كنا محظوظين؟‬

62
00:06:07,689 --> 00:06:10,984
‫- ماذا لو أراد الجميع المشاركة؟‬
‫- كل الطواقم‬

63
00:06:11,109 --> 00:06:12,569
‫- هذا كل ما يهم‬
‫- أجل‬

64
00:06:16,490 --> 00:06:19,368
‫(بورجيس)، (وودال)، (كوكرامز)‬

65
00:06:19,493 --> 00:06:23,372
‫هل التقيت بهؤلاء الأشخاص؟‬
‫إنّهم ليسوا ممن يلتفون حول ولاء بعينه‬

66
00:06:23,997 --> 00:06:27,626
‫كيف ستقنعهم جميعاً بالمشاركة بقتالٍ كهذا؟‬

67
00:06:27,751 --> 00:06:30,212
‫لأنّهم إن انضموا جميعاً‬
‫فقد لا يكون هناك قتال‬

68
00:06:31,004 --> 00:06:32,464
‫عرض للقوة‬

69
00:06:32,631 --> 00:06:34,842
‫بل عرض مبهر للقوة‬

70
00:06:34,967 --> 00:06:38,011
‫ألف رجل وعشرات السفن والمحاربون‬

71
00:06:38,262 --> 00:06:40,430
‫- منظمون جميعاً للقتال‬
‫- تحت قيادة من؟‬

72
00:06:40,597 --> 00:06:43,058
‫- ما زال (فلينت) مفقوداً‬
‫- سيعود بالوقت المناسب‬

73
00:06:43,183 --> 00:06:44,643
‫وإن لم يفعل فسأقودهم أنا‬

74
00:06:44,768 --> 00:06:46,728
‫واجهني وقل لي إنّك تشك بذلك‬

75
00:06:49,356 --> 00:06:50,816
‫إن اتحدنا جميعاً‬

76
00:06:50,941 --> 00:06:54,695
‫فسنقدم لغزاتنا معركة مكلفة جداً ومؤلمة‬

77
00:06:54,820 --> 00:06:58,490
‫لدرجة أنّهم سيهربون منها‬
‫بدلاً من المخاطرة بالذل على أيدينا‬

78
00:06:58,615 --> 00:07:02,244
‫علينا زيادة خشيتهم من الهزيمة‬
‫وتقليل تكاليف فوزنا‬

79
00:07:03,996 --> 00:07:05,455
‫أظن أن علينا فعل ذلك‬

80
00:07:06,707 --> 00:07:08,166
‫أخبروني بأنّكم توافقون على كلامي‬

81
00:07:08,292 --> 00:07:09,751
‫وسنحقق ذلك معاً‬

82
00:07:20,846 --> 00:07:23,724
‫"أنهيت للتو اجتماعاً‬
‫مع العميد (تشامبرلاين) وطاقمه"‬

83
00:07:24,349 --> 00:07:27,019
‫حُدد وقت وصولنا إلى (ناساو)‬

84
00:07:27,227 --> 00:07:28,770
‫بعد أسبوعين من اليوم تقريباً‬

85
00:07:29,104 --> 00:07:32,190
‫وعندها ستُتخذ القرارات في غضون ساعات‬

86
00:07:32,316 --> 00:07:34,902
‫وستحدد مصير الجزيرة لعقود قادمة‬

87
00:07:35,527 --> 00:07:38,906
‫وكل شيء سيعتمد على هذا تقريباً‬

88
00:07:40,574 --> 00:07:42,034
‫ما هذا؟‬

89
00:07:42,159 --> 00:07:44,578
‫الخطبة التي سألقيها أمام سكان (ناساو)‬

90
00:07:44,995 --> 00:07:47,331
‫حيث سأطلب منهم قبول عفو الملك‬

91
00:07:47,831 --> 00:07:52,377
‫والانضمام إليّ لاستعادة القانون والنظام‬
‫والاقتصاد إلى جزيرة (نيو بروفيدينس)‬

92
00:07:54,338 --> 00:07:59,718
‫ستبحر إلى الميناء وتصل إلى الشاطىء‬
‫وتقرأ هذه الكلمة؟‬

93
00:08:01,011 --> 00:08:05,140
‫يظن القبطان (هورنيغولد) أنّه مع غياب‬
‫القبطان (فلينت)، لن يكون هناك أحد‬

94
00:08:05,265 --> 00:08:07,309
‫قادر على تنظيم خط دفاع على الخليج‬

95
00:08:08,185 --> 00:08:09,645
‫ألا تتفقين مع ذلك؟‬

96
00:08:09,770 --> 00:08:11,229
‫خط دفاع منظم؟‬

97
00:08:11,688 --> 00:08:13,815
‫القبطان (فلينت)‬
‫كان الرجل الاستراتيجي الوحيد من بينهم‬

98
00:08:15,067 --> 00:08:17,694
‫لكن لا يعني هذا بأن الآخرين‬
‫لن يقيموا خط دفاع غير منظم‬

99
00:08:18,236 --> 00:08:20,948
‫لست قلقاً بشأن مناوشة نادرة الحدوث‬

100
00:08:21,490 --> 00:08:23,825
‫ما يهم هو أن يجدي الأمر نفعاً‬

101
00:08:24,910 --> 00:08:28,580
‫يصر العميد (تشامبرلاين)‬
‫أنّه إن لم يقبل القراصنة العفو فوراً‬

102
00:08:29,164 --> 00:08:31,875
‫فستُعتبر (ناساو) منطقة عدائية‬

103
00:08:33,126 --> 00:08:35,337
‫وعندئذٍ سننظم اجتياحاً‬
‫واسع النطاق على الشاطىء‬

104
00:08:35,754 --> 00:08:38,507
‫مما يكلفني أي محاولة انتقال مسالمة‬

105
00:08:40,342 --> 00:08:44,179
‫وتحتاج إلى مساعدتي‬
‫لضمان جذب هذه الكلمة لمعظم المرتدين؟‬

106
00:08:44,346 --> 00:08:45,806
‫بالضبط‬

107
00:08:46,431 --> 00:08:48,266
‫إلى أي مدى تظن‬
‫أن الوضع سيكون سيئاً؟‬

108
00:08:49,768 --> 00:08:51,228
‫ما هذا؟‬

109
00:08:51,353 --> 00:08:53,271
‫إن سيطرت القوات البحرية‬
‫على الشاطىء وأخلته‬

110
00:08:53,397 --> 00:08:54,856
‫لمَ سيكون الوضع سيئاً؟‬

111
00:08:56,316 --> 00:08:58,443
‫لن أقول إن القانون والنظام‬
‫قد طُبقا هنا‬

112
00:08:58,986 --> 00:09:00,821
‫فكلاهما جيّد‬
‫لكن الجملة مزعجة بالنسبة إليهم‬

113
00:09:01,905 --> 00:09:03,865
‫إن سيطرت القوات البحرية على الشاطىء‬

114
00:09:03,991 --> 00:09:07,744
‫فيستحيل أن أستعيد ثقة الرجال‬
‫الذين كانوا ليستسلموا‬

115
00:09:08,120 --> 00:09:10,622
‫لن تحتاج إلى ثقتهم‬
‫إن كانوا أمواتاً أو مرعوبين منك‬

116
00:09:11,164 --> 00:09:13,083
‫يبدو أن القوات تعرض حلاً واحداً‬

117
00:09:13,208 --> 00:09:15,293
‫قد يتطلب الأمر شهوراً للتهدئة بالقوّة‬
‫على الجزيرة‬

118
00:09:15,419 --> 00:09:19,214
‫الأفضل لي أن أقضي تلك الأشهر‬
‫في تشييد الاقتصاد‬

119
00:09:19,339 --> 00:09:20,799
‫بدلاً من إخماد الحرائق‬

120
00:09:21,133 --> 00:09:25,762
‫أجل، لكن ألن يكون أفضل لو قضت‬
‫القوات البحرية على من يشعل النيران؟‬

121
00:09:25,887 --> 00:09:27,931
‫كيف أصبحتِ من يطرح الأسئلة هنا؟‬

122
00:09:29,558 --> 00:09:31,727
‫وكل من يظن أنّه من السهل‬
‫الانتصار بحرب بالقوّة‬

123
00:09:31,852 --> 00:09:33,895
‫لم يقاتل في حياته في الحقيقة‬

124
00:09:38,942 --> 00:09:41,069
‫لا تقصد أنّك لا تستطيع الانتصار‬

125
00:09:41,611 --> 00:09:43,405
‫بل أنك تحتاج لوقتٍ طويل للانتصار‬

126
00:09:45,657 --> 00:09:48,952
‫مع تلك الموارد، يمكنك التفوق عليهم‬
‫واضح أنّك ستتفوق عليهم‬

127
00:09:50,662 --> 00:09:52,622
‫فلمَ أنت قلق جداً بشأن الوقت؟‬

128
00:09:58,045 --> 00:10:02,257
‫كانت هناك عدة أطراف‬
‫قطعت وعوداً لها‬

129
00:10:02,382 --> 00:10:04,217
‫لقاء دعمهم لهذه العملية‬

130
00:10:05,093 --> 00:10:06,970
‫ومواعيد يجب الالتزام بها‬

131
00:10:07,888 --> 00:10:11,683
‫ومع تلك الأطراف المتعددة‬
‫الـ(وايتهول)، مستثمري الأسهم والدائنين‬

132
00:10:12,517 --> 00:10:15,187
‫فانقضاء موعد نهائي أو اثنين‬
‫يمكن المساومة عليه‬

133
00:10:16,396 --> 00:10:20,358
‫لكن هناك طرفاً بعينه‬
‫لا أريد اختبار صبره‬

134
00:10:21,526 --> 00:10:26,364
‫حزب له تاريخ مع قراصنة (ناساو)‬
‫يوحي أن رد فعلٍ متطرف قد يحدث‬

135
00:10:26,490 --> 00:10:27,949
‫(إسبانيا)‬

136
00:10:33,121 --> 00:10:34,581
‫بم وعدتهم؟‬

137
00:10:35,248 --> 00:10:36,917
‫بأن أستحوذ على حصن (ناساو)‬

138
00:10:38,043 --> 00:10:40,837
‫وأؤمن بقايا ذهب (أوركا دي ليما)‬
‫المخزن فيه‬

139
00:10:41,338 --> 00:10:42,798
‫وأعيده إلى (هافانا)‬

140
00:10:43,298 --> 00:10:44,758
‫على الفور‬

141
00:10:45,383 --> 00:10:49,721
‫الفشل بتحقيق ذلك سيؤكد لهم‬
‫أنني مجرد قرصان باسمٍ آخر‬

142
00:10:50,097 --> 00:10:54,017
‫غير جدير بالثقة‬
‫وسيؤدي لانطلاق أسطول من ١٠ سفن‬

143
00:10:54,226 --> 00:10:58,230
‫و١٥٠٠ جندي لتدمير (ناساو) بالكامل‬

144
00:10:58,647 --> 00:11:00,107
‫ما هي المهلة المُعطاة إليك؟‬

145
00:11:01,191 --> 00:11:02,651
‫ثمانية أسابيع‬

146
00:11:04,444 --> 00:11:08,782
‫- ثمانية؟ يا إلهي‬
‫- ما إن تتم السيطرة على الحصن بالكامل‬

147
00:11:08,907 --> 00:11:10,367
‫فسيكون كل شيء بخير‬

148
00:11:18,500 --> 00:11:19,960
‫"نحن رجال في عداد الموتى"‬

149
00:11:21,962 --> 00:11:23,421
‫"ضربتنا العاصفة"‬

150
00:11:24,047 --> 00:11:25,841
‫{\an8}"(دولدرامز)"‬

151
00:11:25,966 --> 00:11:27,592
‫"بسبب غضبه"‬

152
00:11:28,802 --> 00:11:30,929
‫{\an8}"اليوم الـ١٢"‬

153
00:11:32,389 --> 00:11:34,349
‫"نحن رجال في عداد الموتى"‬

154
00:11:36,059 --> 00:11:41,064
‫"وصلنا لمرحلة أصبحنا معها‬
‫غير جديرين بغضب الرب"‬

155
00:11:42,232 --> 00:11:44,860
‫"وعلينا تحمّل لا مبالاته"‬

156
00:11:46,153 --> 00:11:48,363
‫نحن رجال في عداد الموتى‬

157
00:11:49,322 --> 00:11:50,782
‫تُركنا كي نتعذب‬

158
00:11:51,158 --> 00:11:54,077
‫ونحن على علم بأن بكاءنا لم يعد مسموعاً‬

159
00:11:54,202 --> 00:11:58,874
‫لأنّه غير موجود بهذا المكان‬

160
00:12:00,959 --> 00:12:02,419
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

161
00:12:02,919 --> 00:12:07,465
‫منذ استقرارنا فنسبة انجرافنا تشير‬
‫لوجود فرصة طيبة لبلوغ اليابسة‬

162
00:12:07,591 --> 00:12:10,760
‫إلى واحدة من تلك الجزر‬
‫في غضون أسبوع أو ١٠ أيام تقريباً‬

163
00:12:12,262 --> 00:12:14,055
‫بناءً على قراءات اليوم والأمس‬

164
00:12:14,181 --> 00:12:17,184
‫برأيي أن هذا التقدير متفائل‬

165
00:12:19,811 --> 00:12:21,313
‫سنضطر إلى تقليل حصص الرجال مجدداً‬

166
00:12:26,026 --> 00:12:27,485
‫أتفق معه‬

167
00:12:27,777 --> 00:12:30,113
‫تتناقص المخازن أسرع مما ظننا‬

168
00:12:31,865 --> 00:12:33,325
‫المياه العذبة شارفت على الانتهاء‬

169
00:12:34,326 --> 00:12:36,703
‫ومخازن الطعام فارغة‬
‫منذ ثلاثة أيام تقريباً‬

170
00:12:36,995 --> 00:12:38,830
‫وحصيلتنا من صيد سمك الأنقليس‬
‫لم تعد تفي بالغرض‬

171
00:12:39,456 --> 00:12:41,124
‫أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم‬

172
00:12:41,625 --> 00:12:43,084
‫مؤكد أنّها ليست الملابس‬

173
00:12:44,961 --> 00:12:46,421
‫التخفيض في الحصص‬

174
00:12:48,506 --> 00:12:52,302
‫إن وصلنا إلى مرحلة نكون فيها ضعفاء‬
‫لدرجة لا يمكننا رفع الأشرعة فيها‬

175
00:12:52,427 --> 00:12:53,887
‫سنموت على كل حال‬

176
00:12:54,012 --> 00:12:55,472
‫ماذا تقترح إذن؟‬

177
00:12:55,972 --> 00:12:58,141
‫أقترح بأن ندون قائمتين‬

178
00:12:58,642 --> 00:13:02,604
‫واحدة بها أسماء الرجال المهمين‬
‫لقيادة السفينة حال عودة الرياح‬

179
00:13:04,147 --> 00:13:05,607
‫والأخرى ببقية الأسماء‬

180
00:13:07,025 --> 00:13:09,486
‫أتظن أنّه علينا إطعام بعض الرجال‬
‫أكثر من الآخرين؟‬

181
00:13:09,611 --> 00:13:13,281
‫لا، أعتقد أنّه علينا إطعام بعضهم فقط‬

182
00:13:15,283 --> 00:13:17,744
‫نجاة معظم رجال طاقم السفينة‬

183
00:13:17,869 --> 00:13:21,081
‫هي مسؤولية تقع على قدرتنا‬
‫بمناورة السفينة لتصل إلى الشاطىء‬

184
00:13:21,498 --> 00:13:24,501
‫إن أبعدنا الطعام‬
‫عن الرجال للضرورة القصوى حتى النهاية‬

185
00:13:24,626 --> 00:13:28,964
‫سيزيد ذلك من فرص موت‬
‫جميع من على هذه السفينة‬

186
00:13:29,089 --> 00:13:30,548
‫لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا‬

187
00:13:30,674 --> 00:13:33,093
‫معظم من على القائمة‬
‫سيبقون أحياءً بحالة ضعف‬

188
00:13:33,218 --> 00:13:34,678
‫معظمهم‬

189
00:13:37,847 --> 00:13:41,101
‫لم لا نأخذ القائمة الثانية‬
‫ونرميهم من السفينة في الحال؟‬

190
00:13:42,269 --> 00:13:44,104
‫- ألن يحل ذلك لنا المشكلة؟‬
‫- مهلك‬

191
00:13:45,021 --> 00:13:46,898
‫إن سمع أولئك الرجال جدالكما‬

192
00:13:47,065 --> 00:13:50,610
‫سيفقدون إيمانهم‬
‫بسبب وجودنا هنا‬

193
00:13:54,114 --> 00:13:58,368
‫سأتحداك بالرجال وأقاوم هذه الخطة‬

194
00:14:01,997 --> 00:14:05,166
‫إن تحديتني بأي وسيلة كانت‬
‫ونحن على هذه الحالة‬

195
00:14:05,292 --> 00:14:08,878
‫سأضطر لإخبارهم بكيفية وقوعنا‬
‫بهذا المأزق في المقام الأول‬

196
00:14:09,587 --> 00:14:12,590
‫وكيف أن فشلك بإخبارهم‬
‫عن الخطر المحتدم‬

197
00:14:12,716 --> 00:14:14,634
‫لتقصي أمر سفينة (هاليندال)‬

198
00:14:14,926 --> 00:14:16,594
‫هو ما أوقع بنا بهذا الفخ‬
‫الذي تسبب بكل هذا‬

199
00:14:16,720 --> 00:14:19,180
‫مسؤوليته تحتم عليه تحديك‬

200
00:14:19,306 --> 00:14:20,765
‫ليس الآن‬

201
00:14:22,309 --> 00:14:23,768
‫ولا بهذه الحالة‬

202
00:14:27,188 --> 00:14:30,608
‫أؤكد لكما بصفتي القبطان‬
‫بهذا الموقف الخطير‬

203
00:14:31,192 --> 00:14:35,530
‫أنّ من حقي السيطرة الكاملة‬
‫على السفينة والطاقم‬

204
00:14:36,156 --> 00:14:40,368
‫من أجل المصلحة العامة‬
‫حتى خروجنا من هذا الوضع‬

205
00:14:40,493 --> 00:14:44,289
‫وفي هذه الآونة، سأصنف قائمتين‬

206
00:14:46,541 --> 00:14:50,086
‫المصرح لهم بحصص طعام وشراب كاملة‬

207
00:14:50,420 --> 00:14:53,256
‫والمصرح لهم بجرعات محددة من الماء‬
‫في الوقت الراهن‬

208
00:15:03,308 --> 00:15:04,768
‫يجب وضعه تحت المراقبة‬

209
00:15:05,977 --> 00:15:09,356
‫حينما يبدأ الجفاف، سنخضع جميعاً لتأثيره‬

210
00:15:11,024 --> 00:15:13,443
‫فقدان العقل، الغضب‬

211
00:15:15,779 --> 00:15:17,364
‫وبنهاية المطاف، الهلوسة‬

212
00:15:17,989 --> 00:15:19,741
‫لم يفقد عقله‬

213
00:15:21,785 --> 00:15:23,787
‫إنّه قلق حيال هذا الأمر‬
‫منذ زمن‬

214
00:15:25,038 --> 00:15:26,498
‫حيالك‬

215
00:15:27,290 --> 00:15:29,125
‫يظن أنني من فقد عقله‬

216
00:15:30,668 --> 00:15:33,630
‫وأن أحداث (تشارلز تاون)‬
‫وكل ذلك قادتني للجنون‬

217
00:15:33,755 --> 00:15:35,215
‫أهذا صحيح؟‬

218
00:15:59,155 --> 00:16:04,035
‫تريدنا أن نوحد قوانا‬
‫ونشتبك مع أسطول من ٦ سفن‬

219
00:16:04,160 --> 00:16:07,580
‫ونفعل ذلك مع دعم‬
‫من ٦ مدافع على الحصن‬

220
00:16:07,872 --> 00:16:10,959
‫لنتمكن من إخافة قوات بحرية‬
‫بريطانية فتنسحب؟‬

221
00:16:11,626 --> 00:16:13,878
‫نعلم بوجود ٨ سفن وليست ٦‬

222
00:16:14,003 --> 00:16:16,423
‫- والجواب "نعم" على الباقي‬
‫- يا إلهي يا (جاك)‬

223
00:16:16,548 --> 00:16:18,007
‫إن سمحتم لي‬

224
00:16:19,676 --> 00:16:22,053
‫المنطق إن كنّا سنهدد بالدفاع‬
‫عن هذا المكان‬

225
00:16:22,178 --> 00:16:24,472
‫فعلينا وضع خطة كي نتبعها‬

226
00:16:24,597 --> 00:16:26,975
‫- إن كانت هناك حيلة...‬
‫- لا توجد حيلة هنا‬

227
00:16:27,267 --> 00:16:29,769
‫سيكون من الأفضل‬
‫لو استطعنا إبعادهم عن القتال‬

228
00:16:30,061 --> 00:16:32,063
‫وإن لم نفعل‬
‫فسنقاتل دفاعاً عن الجزيرة‬

229
00:16:32,188 --> 00:16:33,648
‫ومن سيكون قائد الأسطول؟‬

230
00:16:34,023 --> 00:16:35,567
‫لم ير أحد (فلينت) منذ أسابيع‬

231
00:16:35,692 --> 00:16:37,527
‫حينما يسمع أخبار الغزو، سيعود‬

232
00:16:37,652 --> 00:16:39,112
‫لكن ماذا لو لم يعد‬

233
00:16:39,237 --> 00:16:42,282
‫لا يتمتع أحد بمهاراته‬
‫بقيادة أسطول في المعركة‬

234
00:16:42,532 --> 00:16:43,992
‫ولا أنت حتى‬

235
00:16:44,451 --> 00:16:46,161
‫ما خطبكم أيّها القوم؟‬

236
00:16:47,537 --> 00:16:48,997
‫ألم نفعل ما يكفي لأجلكم؟‬

237
00:16:49,539 --> 00:16:52,167
‫- أتديرون ظهوركم لنا الآن؟‬
‫- لكنك ترى وجهة نظره‬

238
00:16:52,333 --> 00:16:55,670
‫مع عدم وجود (فلينت)‬
‫فاستراتيجية قيادة هذا الأسطول ستكون...‬

239
00:16:55,795 --> 00:16:57,255
‫هذا يكفي، أنت، اجلس‬

240
00:16:58,715 --> 00:17:00,508
‫والبقية، أصغوا جيداً‬

241
00:17:01,176 --> 00:17:05,054
‫لم أوافق يوماً على طريقة إدارة (إليانور‬
‫جوثري) القاسية لهذا المكان‬

242
00:17:05,180 --> 00:17:07,432
‫أظن أن سجلي بهذا الشأن‬
‫ما زال جيداً‬

243
00:17:07,724 --> 00:17:10,518
‫مع ذلك، إن كنتم ستتصرفون كالأطفال‬
‫فسأتصرف كوالد لكم‬

244
00:17:11,436 --> 00:17:12,896
‫حينما ينتهي هذا الاجتماع‬

245
00:17:13,021 --> 00:17:15,148
‫سأخاطب الناس وطواقمكم‬

246
00:17:15,273 --> 00:17:20,320
‫وأقنعهم بأن الدفاع عن هذا المكان‬
‫ليس مجرد أمر مرغوب فيه‬

247
00:17:20,445 --> 00:17:23,364
‫بل أساسي لإثبات رجولتهم‬

248
00:17:24,616 --> 00:17:28,161
‫سأضعهم بموقف يجعل أي قبطان‬
‫بهذه الغرفة‬

249
00:17:28,745 --> 00:17:30,872
‫يعارض هذه الخطة‬

250
00:17:31,789 --> 00:17:33,750
‫معارضة تولّدت مم؟‬

251
00:17:34,667 --> 00:17:36,252
‫الخوف من الهزيمة؟‬

252
00:17:37,378 --> 00:17:39,464
‫لن يظل قبطاناً لفترة طويلة‬

253
00:17:43,343 --> 00:17:45,845
‫أتعهد بهذا، (تشارلز) يتعهد بهذا‬

254
00:17:45,970 --> 00:17:50,058
‫سيعود القبطان (فلينت) قريباً‬
‫وهو أكثر من ملتزم بهذا الأمر‬

255
00:17:50,558 --> 00:17:52,852
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫فستذكرون بأنني أنا و(آن)‬

256
00:17:52,977 --> 00:17:56,814
‫قد أمددناكم بآلاف القطع النقدية‬
‫بانتظار ذلك اليوم‬

257
00:17:56,940 --> 00:18:00,235
‫الذي سيُطلب فيه منكم الدفاع‬
‫عن هذا المكان‬

258
00:18:00,652 --> 00:18:03,488
‫ها قد أتى اليوم وستلبون النداء‬

259
00:18:03,988 --> 00:18:05,782
‫مات (فلينت)‬

260
00:18:10,912 --> 00:18:12,372
‫انتشر هذا الخبر في (ساينت كيتس)‬

261
00:18:12,956 --> 00:18:14,415
‫لاقى حتفه في عاصفة‬

262
00:18:15,083 --> 00:18:17,168
‫ولاحقته طليعة قوات هذا الغزو‬

263
00:18:18,419 --> 00:18:21,506
‫تحت قيادة صائد القراصنة‬
‫(بينجامين هورنيغولد)‬

264
00:18:24,050 --> 00:18:25,552
‫قبل أن يتعهد أحدكم بشيء‬

265
00:18:26,553 --> 00:18:28,179
‫اعلموا أنّكم ستفعلون ذلك‬
‫من دون (فلينت)‬

266
00:18:32,684 --> 00:18:36,062
‫لكن ربما أتمكن من توفير البديل‬

267
00:18:45,947 --> 00:18:51,077
‫لنتفق أنّكم إن نزلتم بدون تقديم‬
‫ما يوحد أولئك الرجال‬

268
00:18:51,828 --> 00:18:53,413
‫فلن يكون هناك دفاع‬
‫عن هذا الميناء‬

269
00:18:54,289 --> 00:18:55,748
‫وسنسقط حالما يبدأ التحدي‬

270
00:18:56,583 --> 00:18:58,918
‫وهل ستوفر لي ذلك الشيء؟‬

271
00:18:59,168 --> 00:19:00,712
‫أجل، أنا‬

272
00:19:02,755 --> 00:19:04,924
‫مستعد لأحل محل القبطان (فلينت)‬

273
00:19:05,508 --> 00:19:08,011
‫لأوحد أولئك الرجال‬
‫وأواصل الدفاع عن هذا الميناء‬

274
00:19:08,511 --> 00:19:10,888
‫وأطرد القوات البحرية من هنا‬
‫بشكل نهائي‬

275
00:19:11,014 --> 00:19:13,558
‫إن فعلت ذلك‬

276
00:19:15,143 --> 00:19:17,729
‫سيتوجب عليكم الانضمام إليّ‬
‫للإبحار عن هنا للأبد‬

277
00:19:26,029 --> 00:19:28,990
‫تريد الدخول في قتال‬

278
00:19:29,657 --> 00:19:32,160
‫للدفاع عن شيء لا تعبأ به‬

279
00:19:33,036 --> 00:19:34,579
‫كي تحصل على شراكتي فحسب؟‬

280
00:19:34,996 --> 00:19:36,456
‫أجل‬

281
00:19:37,874 --> 00:19:39,917
‫أعرف أنّك عاجز عن الفرار‬
‫من هذه المعركة‬

282
00:19:40,543 --> 00:19:43,212
‫ونقض وعدك لصديقك بالأسفل‬

283
00:19:44,339 --> 00:19:45,798
‫لذا لن أطلب منك ذلك‬

284
00:19:47,258 --> 00:19:50,928
‫لكن سأقدّم لك أفضل‬
‫ما يمكن فعله في العالم‬

285
00:19:52,764 --> 00:19:54,223
‫هزيمة الإنجليز‬

286
00:19:54,641 --> 00:19:56,100
‫والحفاظ على وعدك لـ(ريكهام)‬

287
00:19:56,976 --> 00:19:59,395
‫وتخليصك من عبء هذا المكان نهائياً‬

288
00:19:59,520 --> 00:20:02,565
‫عبء هذا المكان؟‬
‫ألم تسمع أياً مما قلت للتو؟‬

289
00:20:03,483 --> 00:20:04,942
‫أنا متعهد بهذا‬

290
00:20:05,526 --> 00:20:07,111
‫تعهدك هو عبئك‬

291
00:20:07,987 --> 00:20:10,239
‫بالنظر إلى ما أجبرك هذا المكان‬
‫على أن تكون عليه‬

292
00:20:10,365 --> 00:20:11,949
‫منذ أن تعهدت بهذا الأمر‬

293
00:20:12,659 --> 00:20:14,118
‫مالك للعبيد‬

294
00:20:14,243 --> 00:20:17,038
‫رجل مضطر للتوسل لرفاقه‬
‫لينضموا إليه في المعركة‬

295
00:20:17,455 --> 00:20:20,041
‫لا يوجد رجل بهذا المكان‬
‫سيقف للدفاع عنك‬

296
00:20:20,166 --> 00:20:21,626
‫ومع ذلك قد تموت للدفاع عنهم‬

297
00:20:21,876 --> 00:20:23,961
‫(جاك) سيفعل، بل فعل بالفعل‬

298
00:20:24,087 --> 00:20:25,546
‫بالطبع فعل‬

299
00:20:25,880 --> 00:20:30,259
‫كيف لرجل مثله النجاة بمكانٍ كهذا‬
‫إلا بمرافقته لرجل أقوى منه؟‬

300
00:20:31,552 --> 00:20:33,680
‫ومن أجل هذا...‬
‫ماذا سيقدم لك؟‬

301
00:20:35,014 --> 00:20:36,474
‫الولاء؟‬

302
00:20:37,392 --> 00:20:38,976
‫هكذا يعيش الكلب‬

303
00:20:39,352 --> 00:20:40,812
‫لا الرجل‬

304
00:20:41,104 --> 00:20:44,899
‫لا أسعى لشراكتك‬
‫لكوني ضعيفاً للدفاع عن نفسي‬

305
00:20:45,149 --> 00:20:47,735
‫لا أسعى لذلك‬
‫لأحمي ممتلكاتي أو أزيد أرباحي‬

306
00:20:47,860 --> 00:20:49,320
‫ما سببك إذن؟‬

307
00:20:50,446 --> 00:20:51,906
‫كنت غائباً لحوالي ٨ سنوات‬

308
00:20:52,365 --> 00:20:54,742
‫وفجأة أصبحت شراكتي مهمة لك؟‬

309
00:20:57,578 --> 00:20:59,038
‫لماذا؟‬

310
00:20:59,539 --> 00:21:00,998
‫٨ سنوات‬

311
00:21:02,959 --> 00:21:04,419
‫٩ زوجات‬

312
00:21:06,504 --> 00:21:07,964
‫ولا يوجد أولاد‬

313
00:21:12,593 --> 00:21:16,305
‫من البديهي أن تترك شيئاً خلفك‬
‫يعبّر عنك‬

314
00:21:18,558 --> 00:21:21,894
‫الطبيعة حرمتني من القدرة‬
‫ولكن ليس الحاجة إليها‬

315
00:21:25,106 --> 00:21:29,902
‫بينما لا يحتاج الوضع الطبيعي‬
‫إلى قبول من الطرف الآخر‬

316
00:21:31,154 --> 00:21:33,072
‫وفي هذه الحالة، لست محظوظاً جداً‬

317
00:21:36,284 --> 00:21:38,995
‫هذا هو الأمر إذن‬

318
00:21:40,955 --> 00:21:42,415
‫نعم أم لا؟‬

319
00:22:04,937 --> 00:22:06,397
‫إنّه يغادر‬

320
00:22:06,606 --> 00:22:10,151
‫حالما ينتهي كل هذا‬
‫لو بقينا أحياء، سيغادر برفقة (تيتش)‬

321
00:22:12,737 --> 00:22:14,197
‫سمعت عن هذا‬

322
00:22:15,448 --> 00:22:16,908
‫يزعجني...‬

323
00:22:18,284 --> 00:22:19,869
‫لا أعرف السبب ولكنّه يزعجني‬

324
00:22:20,828 --> 00:22:23,414
‫- لماذا برأيكِ؟‬
‫- لأنّك تهتم برأيه فيك؟‬

325
00:22:24,540 --> 00:22:26,417
‫- لطالما كنت كذلك‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

326
00:22:26,709 --> 00:22:29,420
‫أجل، لست وحدك‬

327
00:22:30,880 --> 00:22:33,549
‫ارتكب الكثير من الرجال‬
‫في هذا المكان أموراً سخيفة‬

328
00:22:34,801 --> 00:22:37,428
‫فقط ليعتبرهم (تشارلز فاين) قراصنة جيدين‬

329
00:22:39,347 --> 00:22:41,808
‫مع كونك الوحيد‬
‫الذي جعل لنفسه مهنة حقيقية من هذا‬

330
00:22:50,733 --> 00:22:57,949
‫"اليوم الـ١٨"‬

331
00:23:24,183 --> 00:23:26,477
‫سمعت أنّك رفضت حصتك‬
‫من الماء بالأمس‬

332
00:23:29,564 --> 00:23:31,023
‫تمنيت لو لم تفعل ذلك‬

333
00:23:32,525 --> 00:23:35,528
‫يمدني (فلينت) بهذه الحصة كإذلال‬

334
00:23:36,279 --> 00:23:38,072
‫ليثبت أن السلطة بيده‬

335
00:23:39,824 --> 00:23:41,659
‫- لن أمنحه هذه المتعة‬
‫- لا يهم‬

336
00:23:41,826 --> 00:23:43,452
‫ولا أحب كيف يبدو الوضع...‬

337
00:23:44,871 --> 00:23:49,876
‫أن آخذ حصصاً كاملة والبقية منهارون‬
‫ومن ثم يطلب منهم الثقة بي‬

338
00:23:50,084 --> 00:23:51,544
‫هذا لا يهم‬

339
00:23:54,088 --> 00:23:57,592
‫أولئك الرجال، حتى من تم استبعادهم‬

340
00:23:59,218 --> 00:24:02,346
‫يثقون أنك من سيقف بوجه القبطان‬
‫حينما يحين الوقت‬

341
00:24:03,389 --> 00:24:06,017
‫ولن تتمكن من ذلك‬
‫إن كان بكامل قواه وأنت لا‬

342
00:24:08,728 --> 00:24:10,313
‫كانت تلك هي المشكلة منذ البداية‬

343
00:24:12,315 --> 00:24:15,860
‫هذا ما لا يفهمه (جايتس)‬
‫ولا أنت كذلك‬

344
00:24:18,529 --> 00:24:20,656
‫لا يمكنك أن تقرر اللحاق‬
‫برجل كهذا‬

345
00:24:20,781 --> 00:24:23,451
‫ومن ثم تقرر متى تنكر وجوده‬

346
00:24:24,994 --> 00:24:27,079
‫تقضي مهمتك بنكران وجوده‬

347
00:24:34,003 --> 00:24:35,504
‫إن تحديته مباشرة‬

348
00:24:36,672 --> 00:24:39,383
‫سنصبح أنا وأنت‬
‫على خلاف أمام الرجال‬

349
00:24:39,508 --> 00:24:41,552
‫وستكون نهاية هذا الطاقم بطريقة أو بأخرى‬

350
00:24:43,095 --> 00:24:44,639
‫ولن أسمح بحدوث هذا‬

351
00:24:46,098 --> 00:24:47,558
‫لذا، مرة أخرى‬

352
00:24:48,142 --> 00:24:51,270
‫يمكنه استحضار الواقع الذي يرغب فيه‬

353
00:24:51,896 --> 00:24:53,397
‫كما كان الحال في (تشارلز تاون)‬

354
00:24:53,522 --> 00:24:55,149
‫وكذلك عند وقوع تلك العاصفة‬

355
00:24:56,400 --> 00:24:59,070
‫لا يمكنك تجاهل رجل بمثل هذه القوة‬

356
00:25:00,780 --> 00:25:03,741
‫عمّ تتحدث؟ أتقصد أن (فلينت)‬
‫قد استحضر تلك العاصفة؟‬

357
00:25:03,866 --> 00:25:05,326
‫بل أنه أقحمنا فيها‬

358
00:25:06,619 --> 00:25:08,079
‫ومن هو الأقوى؟‬

359
00:25:08,746 --> 00:25:12,249
‫من صنع العاصفة‬
‫أم من أقنعنا بمواجهتها لهزيمتها؟‬

360
00:25:14,377 --> 00:25:19,340
‫رجل بكفاءاته ورجاحة عقله سيحقق مراده‬

361
00:25:21,217 --> 00:25:22,677
‫نحن عُرضة لذلك‬

362
00:25:23,511 --> 00:25:26,305
‫بالوقت الراهن، رجاحة عقله مظلمة‬
‫لدرجة تهدد بمقتلنا جميعاً‬

363
00:25:28,683 --> 00:25:30,601
‫خذ حصصك‬

364
00:25:32,561 --> 00:25:34,021
‫أعني ذلك‬

365
00:25:36,816 --> 00:25:38,275
‫أنا صافي الذهن يا (بيلي)‬

366
00:25:39,944 --> 00:25:41,404
‫أراه‬

367
00:25:43,197 --> 00:25:45,366
‫أثناء تلك المشاجرة مع (فاين)‬
‫على الحصن‬

368
00:25:46,450 --> 00:25:52,331
‫جلست داخل مقصورته وشاهدته ينقلب أن يراه‬
‫أحد في لمجرد فكرة أن أحد في (ناساو) سيراه‬

369
00:25:52,456 --> 00:25:53,916
‫كالشرير بتلك القصة‬

370
00:25:55,292 --> 00:25:57,128
‫إنّه أشد الأشرار في العالم الجديد‬

371
00:25:58,587 --> 00:26:00,381
‫جميعنا نرى ذلك، ونتبعه لهذا السبب‬

372
00:26:01,257 --> 00:26:02,717
‫أظنه يتعذب لهذا‬

373
00:26:04,927 --> 00:26:09,473
‫وأظن الطريقة الوحيدة لمنع ذلك‬
‫هي ألا يبقى أي منا ليشهد على ذلك‬

374
00:26:12,476 --> 00:26:15,396
‫لصوص ملاعين‬

375
00:26:19,108 --> 00:26:22,194
‫كلاكما متهمان بجرائم خطيرة للغاية‬

376
00:26:23,696 --> 00:26:27,825
‫سرقة طعام حُفظ لأوقات كهذه‬

377
00:26:28,701 --> 00:26:31,370
‫هو من أشد أنواع الخيانة‬

378
00:26:33,289 --> 00:26:38,335
‫ستُطبق أقصى عقوبة‬
‫لخيانة من هذا النوع‬

379
00:26:39,712 --> 00:26:43,883
‫كنتما مُكلفين بمراقبة‬
‫ما تبقى من مخازن طعامنا‬

380
00:26:44,341 --> 00:26:46,969
‫اختفت حصص يوم كامل الآن‬

381
00:26:48,179 --> 00:26:50,973
‫ومع ذلك يتهم كل منكما الآخر بالجريمة‬

382
00:26:54,268 --> 00:26:55,728
‫بصفتي ضابط المناورة المسؤول‬

383
00:26:57,313 --> 00:26:58,773
‫وكصديق لكما‬

384
00:26:59,857 --> 00:27:02,276
‫أطلب منكما للمرة الأخيرة‬

385
00:27:03,778 --> 00:27:07,198
‫بأن تعترفا أي منكما هو المذنب‬

386
00:27:08,699 --> 00:27:12,203
‫لإصلاح أجزاء صغيرة‬
‫من الثقة التي نقضتماها مع إخوانكم‬

387
00:27:12,328 --> 00:27:14,872
‫أقسم إنني ما كنت لأرتكب أمراً مماثلاً‬

388
00:27:15,915 --> 00:27:17,374
‫هذه ليست طبيعتي‬

389
00:27:18,667 --> 00:27:20,795
‫- لا تشنقوني رجاءً‬
‫- اصمت‬

390
00:27:21,879 --> 00:27:23,756
‫رأيتموني جميعاً بالأسابيع الماضية‬

391
00:27:24,715 --> 00:27:26,842
‫لم أنحب أو أشتك قط‬

392
00:27:27,218 --> 00:27:28,969
‫صمدت بهذا الوضع مثلكم جميعاً‬

393
00:27:29,220 --> 00:27:32,431
‫فلا تقولوا إنني قد أرتكب أمراً‬
‫بهذه الخسة‬

394
00:27:32,765 --> 00:27:34,767
‫ثم ألقي اللوم على متلصصٍ كهذا‬

395
00:27:34,975 --> 00:27:37,812
‫أحدنا كاذب بالتأكيد‬
‫لكن من المؤكد أنني لست هو‬

396
00:27:57,623 --> 00:27:59,083
‫سحقاً‬

397
00:28:03,003 --> 00:28:07,174
‫- أيّها القبطان‬
‫- حمداً للرب على إظهار الحقيقة‬

398
00:28:13,973 --> 00:28:16,851
‫مهلاً، لا‬

399
00:28:19,687 --> 00:28:21,147
‫لا، مهلاً‬

400
00:28:22,523 --> 00:28:23,983
‫عليك قول شيء‬

401
00:28:30,030 --> 00:28:33,284
‫لا تفعلها، أقسم إنني لم أرتكب شيئاً‬

402
00:28:48,632 --> 00:28:50,092
‫سامحني‬

403
00:29:10,112 --> 00:29:11,572
‫هل تفهمون جميعاً؟‬

404
00:29:16,869 --> 00:29:18,412
‫هل لدى أحدكم شيء ليقوله؟‬

405
00:29:33,260 --> 00:29:35,679
‫إن لم تكن قوياً كفاية‬
‫لفعل ما يجب فعله‬

406
00:29:38,265 --> 00:29:39,725
‫فسأفعله عنك‬

407
00:32:21,095 --> 00:32:22,554
‫ما هذا؟‬

408
00:32:23,389 --> 00:32:24,848
‫إنّه ميزان‬

409
00:32:24,973 --> 00:32:26,433
‫أجل، ما سبب وجوده هنا؟‬

410
00:32:28,435 --> 00:32:30,604
‫لا جدوى من تأخير الأمر أكثر‬

411
00:32:31,688 --> 00:32:35,275
‫لن يكون هناك المزيد من التجار‬
‫أو المقايضات‬

412
00:32:35,526 --> 00:32:37,945
‫سيصل إلينا ذلك الأسطول عاجلاً أم آجلاً‬

413
00:32:39,530 --> 00:32:43,033
‫سيحين الوقت الذي نفترق فيه عن بعضنا‬

414
00:32:43,659 --> 00:32:47,871
‫ومن الحكمة أن نستعد لاقتسام حصصنا‬
‫بشكل متساو‬

415
00:32:50,416 --> 00:32:51,875
‫أخبريني بالسبب‬

416
00:32:54,962 --> 00:32:56,422
‫- تحدثنا من قبل‬
‫- لا‬

417
00:32:57,047 --> 00:32:58,882
‫أخبرتِني بسبب عدم إمكانية بقائي برفقتكِ‬

418
00:32:59,967 --> 00:33:01,427
‫لكن لم تخبريني بسبب عدم مرافقتكِ لي‬

419
00:33:03,512 --> 00:33:06,765
‫إن كنّا سنخسر ونرحل عن هذا المكان‬

420
00:33:07,891 --> 00:33:09,351
‫فلم أنتِ مصممة هكذا على البقاء؟‬

421
00:33:10,018 --> 00:33:11,645
‫لم ترغبين في العيش في عالم‬

422
00:33:11,770 --> 00:33:14,314
‫يقول إن ذلك الوغد السمين على الشاطىء‬
‫هو رجل يجب احترامه؟‬

423
00:33:16,191 --> 00:33:18,026
‫عالم يريد من أبنائه أن يصبحوا هكذا؟‬

424
00:33:24,700 --> 00:33:28,495
‫حينما كنت صغيرة جداً‬
‫كنت أتسلل من بيوت الرقيق‬

425
00:33:28,620 --> 00:33:30,080
‫إلى المنزل الرئيسي‬

426
00:33:32,416 --> 00:33:34,251
‫كنت أقف قبالة النافذة المطلة‬
‫على الردهة‬

427
00:33:37,212 --> 00:33:41,175
‫كنت أقف في الحر‬
‫بين الحشرات والأوساخ‬

428
00:33:41,300 --> 00:33:42,801
‫على أطراف أصابعي‬
‫حتى أرى ما في الداخل‬

429
00:33:46,013 --> 00:33:47,806
‫كانت هناك فتاة صغيرة‬
‫داخل ذلك المنزل‬

430
00:33:48,849 --> 00:33:50,309
‫بمثل عمري‬

431
00:33:51,810 --> 00:33:53,687
‫لديها أجمل بشرة على الإطلاق‬

432
00:33:56,440 --> 00:33:58,942
‫راقبتها وهي تتراقص‬
‫على أنغام موسيقى عزف والدها‬

433
00:33:59,067 --> 00:34:00,527
‫بينما كانت والدتها تخيط الملابس‬

434
00:34:03,906 --> 00:34:09,870
‫راقبتها وهي تأكل وتقرأ وتغني وتنام‬

435
00:34:12,247 --> 00:34:16,210
‫آمنة ودافئة ونظيفة بسبب والدها‬

436
00:34:20,005 --> 00:34:21,465
‫وبسبب والدي‬

437
00:34:26,470 --> 00:34:29,473
‫وقعت أموراً فظيعة‬
‫لجعل ما في الغرفة ممكناً‬

438
00:34:31,308 --> 00:34:33,101
‫لكن بداخل تلك الغرفة‬
‫كان هناك سلام‬

439
00:34:35,562 --> 00:34:37,064
‫وهو معنى المنزل بالنسبة إليّ‬

440
00:34:40,150 --> 00:34:42,361
‫حينما بدأت شراكتنا، لم تختاريني‬

441
00:34:44,196 --> 00:34:47,407
‫بل أمر ما يسكن بداخلكِ‬
‫هو ما اتخذ القرار نيابة عنكِ‬

442
00:34:48,367 --> 00:34:52,079
‫الآن تفهمين أن هذا الأمر‬
‫يتخطى رغبتي كذلك‬

443
00:34:54,873 --> 00:34:58,460
‫ستتباعد سبلنا‬

444
00:35:02,381 --> 00:35:05,008
‫ليحدث ذلك الآن‬
‫حتى لا نعيش بخوف من وقوعه‬

445
00:35:17,396 --> 00:35:18,855
‫أجل‬

446
00:35:57,436 --> 00:35:58,895
‫عليكِ البقاء‬

447
00:35:59,730 --> 00:36:01,273
‫لتري إن كانت قسمتنا بالتساوي‬

448
00:36:04,192 --> 00:36:05,652
‫أثق بكِ‬

449
00:36:32,220 --> 00:36:33,680
‫لعلك كنت محقاً‬

450
00:36:36,975 --> 00:36:38,894
‫لعله خطر علينا في هذه الحالة‬

451
00:36:41,772 --> 00:36:44,983
‫وربما لا توجد طريقة لردعه الآن‬

452
00:36:45,317 --> 00:36:47,152
‫من دون تحطيم الطاقم‬

453
00:36:49,154 --> 00:36:51,740
‫لكن إن قتل فرداً بريئاً آخر‬
‫من هذا الطاقم‬

454
00:36:52,699 --> 00:36:55,494
‫ليوضح أمراً أو حاول ذلك...‬

455
00:36:59,623 --> 00:37:01,124
‫سأفعل أمراً حيال ذلك‬

456
00:37:05,295 --> 00:37:07,673
‫لذا أقترح بأن تسيطر على الوضع‬

457
00:37:08,674 --> 00:37:10,133
‫قبل حدوث هذا‬

458
00:37:15,013 --> 00:37:17,683
‫أخبرتك، لا أرى وسيلة لذلك فحسب‬

459
00:37:17,808 --> 00:37:19,267
‫(جايتس) وجد حلاً‬

460
00:37:21,228 --> 00:37:22,729
‫امرأة (بارلو) وجدت حلاً‬

461
00:37:22,854 --> 00:37:24,314
‫لقد استمع إليهم‬

462
00:37:25,649 --> 00:37:28,276
‫وغيّر من خططه عندما طلبوا منه‬
‫ذلك، هذا ممكن‬

463
00:37:30,362 --> 00:37:34,032
‫يكمن الاختلاف‬
‫في أنّه رآهم مساوين له‬

464
00:37:36,410 --> 00:37:40,163
‫احترمهم بهذه الطريقة‬
‫لذا كان مستعداً للإصغاء‬

465
00:37:43,959 --> 00:37:45,836
‫عليك أن تجد وسيلة لفعل المثل‬

466
00:37:50,257 --> 00:37:52,342
‫انتهى المطاف بموت كليهما‬

467
00:38:16,742 --> 00:38:20,704
‫"اليوم الـ٢١"‬

468
00:39:03,038 --> 00:39:04,498
‫حينما فقدت (توماس)...‬

469
00:39:06,500 --> 00:39:11,129
‫غضبت وكنت في حالة ذهول‬

470
00:39:11,338 --> 00:39:12,798
‫وبكيت‬

471
00:39:15,258 --> 00:39:16,718
‫لكن خسارتكِ...‬

472
00:39:18,637 --> 00:39:20,096
‫قد حطّمتني‬

473
00:39:29,773 --> 00:39:31,775
‫حينما التقيت بك أول مرة كنت...‬

474
00:39:34,361 --> 00:39:35,821
‫مشتتاً للغاية‬

475
00:39:37,364 --> 00:39:41,701
‫"ومن ثم تحدثت وجعلتك تتخطى خجلك"‬

476
00:39:42,577 --> 00:39:44,871
‫"ووُلد القبطان (فلينت)‬
‫إلى العالم بعدها"‬

477
00:39:46,206 --> 00:39:48,083
‫"لطالما كان ذلك الجزء في داخلك"‬

478
00:39:48,208 --> 00:39:50,752
‫"لكنّك لم تسمح له بالخروج‬
‫إلى الضوء"‬

479
00:39:52,879 --> 00:39:55,090
‫كنت عشيقتك عندما كنت بحاجة للحب‬

480
00:39:57,551 --> 00:40:00,011
‫وزوجتك عندما احتجت لمن يفهمك‬

481
00:40:02,681 --> 00:40:04,307
‫لكن أولاً وقبل كل شيء...‬

482
00:40:06,977 --> 00:40:08,436
‫كنت أماً‬

483
00:40:18,321 --> 00:40:20,073
‫عرفتك كما لم يعرفك أحد من قبل‬

484
00:40:21,992 --> 00:40:24,327
‫لذا أحبك كما لم يفعل أحد‬

485
00:40:27,497 --> 00:40:28,957
‫سأرشدك خلال ذلك‬

486
00:40:31,084 --> 00:40:33,837
‫لكن بالنهاية عليك أن تتركني‬

487
00:40:35,463 --> 00:40:38,383
‫وبالنهاية ستجد السكينة التي تخلت عنك‬

488
00:40:39,426 --> 00:40:42,470
‫وستجد الجواب الذي ترفض رؤيته‬
‫في النهاية‬

489
00:41:07,787 --> 00:41:09,247
‫يصعب تحديد حجمها‬

490
00:41:09,414 --> 00:41:10,874
‫لا يوجد الكثير على السطح‬

491
00:41:11,708 --> 00:41:14,711
‫لكنّها لا تتحرك منذ أن رأيناها‬
‫فهي متوقفة بالتأكيد‬

492
00:41:15,420 --> 00:41:16,880
‫جثة حوت‬

493
00:41:18,048 --> 00:41:19,507
‫هذه مؤن أسبوع من الماء‬

494
00:41:20,550 --> 00:41:22,010
‫وثلاث وجبات من الطعام‬

495
00:41:24,596 --> 00:41:28,266
‫الحيتان تطفو عندما تتعفن، بعدما تتعفن‬

496
00:41:33,188 --> 00:41:34,648
‫جهز الغداء‬

497
00:41:35,482 --> 00:41:36,942
‫هذا إهدار للطاقة‬

498
00:41:37,734 --> 00:41:39,194
‫جهز الغداء‬

499
00:41:47,702 --> 00:41:49,162
‫سأذهب لرؤيتها بنفسي‬

500
00:41:50,121 --> 00:41:51,581
‫هناك الكثير على المحك‬

501
00:41:52,624 --> 00:41:54,125
‫هل ستجدف إلى هناك بمفردك؟‬

502
00:41:57,671 --> 00:42:01,633
‫أنا واحد من رجلين تناولا حصصاً كاملة‬
‫من الطعام الأيام القليلة الماضية‬

503
00:42:03,468 --> 00:42:04,928
‫وأنت هو الآخر‬

504
00:42:06,096 --> 00:42:07,555
‫لنذهب‬

505
00:42:37,502 --> 00:42:40,338
‫- سرقته منك‬
‫- ماذا؟‬

506
00:42:43,633 --> 00:42:45,093
‫ذهب (أوركا)‬

507
00:42:51,850 --> 00:42:54,978
‫أخبرتك بأننا خُدعنا‬
‫حينما قالوا لنا إن الإسبان قد استعادوه‬

508
00:42:56,438 --> 00:42:57,897
‫لم يكن ذلك صحيحاً تماماً‬

509
00:42:59,858 --> 00:43:01,317
‫أنت من خُدع‬

510
00:43:03,236 --> 00:43:04,696
‫أنا من كذب...‬

511
00:43:08,199 --> 00:43:11,369
‫وجندت الكشافة ورتبت بيع المعلومات‬
‫للقبطان (ريكهام)‬

512
00:43:15,081 --> 00:43:16,541
‫فعلت كل شيء‬

513
00:43:19,502 --> 00:43:23,715
‫سئمت سماعك تتذمر من أن هذا الطاقم‬
‫ضعيف للغاية ولا يسعه مواكبتك‬

514
00:43:26,384 --> 00:43:29,429
‫ربما بعضهم أضعف وأقل ذكاءً منك‬

515
00:43:30,472 --> 00:43:32,891
‫لكن لا تصدق ولو للحظة‬
‫بأن تلك المواصفات تنطبق عليك‬

516
00:43:35,143 --> 00:43:37,187
‫مهما حدث هنا، هناك أمر مؤكد‬

517
00:43:39,189 --> 00:43:41,191
‫ستضعني في الحسبان‬

518
00:43:44,903 --> 00:43:46,362
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

519
00:43:48,198 --> 00:43:49,657
‫حتى تقرر‬

520
00:43:51,493 --> 00:43:52,952
‫إما أن تقاتلني‬

521
00:43:53,912 --> 00:43:57,207
‫أو تقتلني وتجد وسيلة تعود بها أدراجك‬
‫إلى تلك السفينة بمفردك‬

522
00:43:59,125 --> 00:44:03,588
‫أو تعترف بحقيقة أننا سنكون شركاء‬
‫أفضل بكثير من أعداء‬

523
00:44:05,632 --> 00:44:07,300
‫هل خططت لكل هذا؟‬

524
00:44:08,301 --> 00:44:11,346
‫أمر التغطية ولعبة النهاية‬
‫عند حاجز الميناء؟‬

525
00:44:12,013 --> 00:44:13,848
‫وانتظار عودة الكشافة؟‬

526
00:44:16,559 --> 00:44:18,019
‫أجل‬

527
00:44:32,951 --> 00:44:34,410
‫ماذا فعلت بحصتك؟‬

528
00:44:38,623 --> 00:44:40,083
‫تخليت عنها‬

529
00:44:44,462 --> 00:44:45,922
‫لم فعلت ذلك؟‬

530
00:44:50,176 --> 00:44:53,221
‫لأنني لم أجد وسيلة للإبقاء عليها‬
‫والبقاء كجزء من هذا الطاقم‬

531
00:44:56,683 --> 00:44:58,143
‫من دون أولئك الرجال‬

532
00:45:00,478 --> 00:45:01,938
‫أصبح عاجزاً‬

533
00:45:31,926 --> 00:45:33,386
‫يا إلهي‬

534
00:45:36,139 --> 00:45:37,599
‫الرائحة مقززة‬

535
00:45:42,395 --> 00:45:45,982
‫إنّها ميتة منذ وقت طويل‬
‫لا يمكننا أكل ذلك‬

536
00:45:49,611 --> 00:45:51,070
‫لنعد إلى السفينة‬

537
00:46:29,943 --> 00:46:31,402
‫نستطيع أكل هذه‬

538
00:49:15,775 --> 00:49:17,235
‫مجدداً؟‬

539
00:49:57,525 --> 00:49:58,985
‫ماذا حدث هناك؟‬

540
00:50:02,697 --> 00:50:04,157
‫تقدم‬

541
00:50:07,660 --> 00:50:09,120
‫كيف أمكنك التأكد؟‬

542
00:50:12,498 --> 00:50:14,625
‫لأنني ما زلت على قيد الحياة‬
‫كما أظن‬

543
00:50:59,545 --> 00:51:01,547
‫هناك سفن تلوح في الأفق‬

544
00:51:13,935 --> 00:51:16,521
‫كانت لتظهر يا سيّدي، تلك المعلومة ناقصة‬

545
00:51:21,150 --> 00:51:22,860
‫ينبغي عليك سؤالها عن هذا‬

546
00:51:24,070 --> 00:51:26,155
‫توجد صوار عند مدخل الميناء‬

547
00:51:26,781 --> 00:51:28,282
‫وتبدو مستعدة لإطلاق النيران‬

548
00:51:32,453 --> 00:51:33,913
‫أتميزين أياً من تلك الرايات؟‬

549
00:51:46,008 --> 00:51:47,468
‫ماذا رأيت؟‬

550
00:51:47,593 --> 00:51:49,971
‫شمال، شمال شرق، إنّها تسد الأفق‬

551
00:51:50,179 --> 00:51:52,306
‫- كم عدد السفن؟‬
‫- ربما ٨ أو ٩‬

552
00:51:54,058 --> 00:51:55,810
‫ثلاث ساعات تقريباً حتى اقترابها‬

553
00:51:56,394 --> 00:51:57,853
‫لنضع الرجال على السفينة‬

554
00:52:19,083 --> 00:52:21,586
‫يشير ذلك التشكيل‬
‫بأن أي محاولة للاقتراب من مدخل الميناء‬

555
00:52:21,961 --> 00:52:23,921
‫سينتهي بأضرار جسيمة للأسطول‬

556
00:52:25,172 --> 00:52:28,843
‫يبدو أن ما قد سمعناه عن مهارة‬
‫القبطان (تيتش) التكتيكية صحيح‬

557
00:52:29,927 --> 00:52:32,680
‫ماذا تقترح؟ أن ننسحب؟‬

558
00:52:33,639 --> 00:52:37,685
‫اقتراحي أنني لا أجد طرقاً واضحة‬
‫لاستعادة مدينة (ناساو)‬

559
00:52:38,019 --> 00:52:41,272
‫من دون المخاطرة بفقدان ممتلكات مهمة‬
‫من أسطول جلالته البحري‬

560
00:52:45,192 --> 00:52:48,279
‫- سأذهب إلى الشاطىء بنفسي إذن‬
‫- المعذرة؟‬

561
00:52:49,030 --> 00:52:52,199
‫سأنطلق بالعبارة إلى الشاطىء بمفردي‬
‫وألقي خطاب العفو‬

562
00:52:52,575 --> 00:52:54,285
‫- هذا غير قابل للنقاش‬
‫- لماذا؟‬

563
00:52:54,410 --> 00:52:56,871
‫لأن مسؤوليتي تقضي‬
‫بالحرص على سلامة المهمة وسلامتك‬

564
00:52:56,996 --> 00:52:58,789
‫ولن أقبل بخطة تحفها المخاطر‬

565
00:52:59,290 --> 00:53:00,750
‫لا ينبغي أن يكون أنت‬

566
00:53:04,545 --> 00:53:06,839
‫إن أرسلتم شخصاً آخر‬
‫لقراءة خطاب العفو‬

567
00:53:07,757 --> 00:53:10,426
‫شخص على علم بأولئك الرجال‬
‫على الشاطىء فقد يفلح الأمر‬

568
00:53:10,635 --> 00:53:12,219
‫ليبعدها أحد، لا أملك الوقت لذلك‬

569
00:53:12,345 --> 00:53:13,846
‫مهلاً، ماذا تقترحين؟‬

570
00:53:14,680 --> 00:53:16,140
‫بأن تذهبي أنتِ لقراءة الخطاب؟‬

571
00:53:16,390 --> 00:53:19,435
‫لا، لا يمكنني ذلك، لديّ أعداء كثيرون‬
‫بين هنا والشاطىء‬

572
00:53:20,269 --> 00:53:21,729
‫من إذن؟‬

573
00:53:22,438 --> 00:53:23,898
‫هو‬

574
00:53:25,358 --> 00:53:27,902
‫أبحر نصف الرجال عند ذلك الخليج‬
‫تحت إمرته في مرحلة ما‬

575
00:53:29,236 --> 00:53:33,658
‫يحترمونه أكثر من أي شخصٍ آخر‬
‫أبحر كقرصان‬

576
00:53:35,201 --> 00:53:38,704
‫سيؤمّنون له ممراً تحت شعار الهدنة‬
‫وينصتون إلى ما سيقوله‬

577
00:53:41,874 --> 00:53:44,001
‫ولا تهتم البتة إن مات خلال ذلك‬

578
00:54:16,033 --> 00:54:17,493
‫لم سندعه يمر؟‬

579
00:54:18,411 --> 00:54:21,247
‫اقتل ذلك الرجل تحت شعار الهدنة‬

580
00:54:22,081 --> 00:54:26,752
‫وسيتمرد نصف أهالي (ناساو) ممن يتذكرونه‬
‫كمؤسس لهذا المكان على النصف الآخر‬

581
00:54:28,796 --> 00:54:31,090
‫أياً يكن ما سيحدث‬
‫فلا رادع له الآن‬

582
00:55:00,953 --> 00:55:03,372
‫باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدينس)‬

583
00:55:04,373 --> 00:55:05,916
‫(وود روجرز) المبجل‬

584
00:55:06,584 --> 00:55:10,004
‫"حان وقت عودة الابن الضال لأصله"‬

585
00:55:10,629 --> 00:55:13,841
‫"إلى جزيرة قد أنكرت مملكتها الأم"‬

586
00:55:14,216 --> 00:55:18,262
‫"لكن تتوق لاحتضان الحضارة من جديد"‬

587
00:55:18,721 --> 00:55:21,223
‫"ليكن معلوماً أن كل من يقطن‬
‫هذه الجزيرة"‬

588
00:55:22,099 --> 00:55:26,270
‫"وسيقبل بهذا الشرف‬
‫ويتخلى عن العنف تجاه الحكم"‬

589
00:55:26,520 --> 00:55:28,105
‫"ويتخلى عن القرصنة"‬

590
00:55:29,690 --> 00:55:35,154
‫"سيُقدم له عفو عام شامل ومطلق"‬

591
00:55:36,739 --> 00:55:38,199
‫"مهما كانت فعلته"‬

592
00:55:38,908 --> 00:55:41,619
‫"مهما ظننتها لا تُغتفر"‬

593
00:55:41,952 --> 00:55:44,121
‫"يريد ملككم وحاكمكم"‬

594
00:55:44,705 --> 00:55:49,293
‫"عرض سجل نظيف وبداية جديدة‬
‫لكم هنا في (ناساو)"‬

595
00:55:50,127 --> 00:55:52,213
‫"كلكم باستثناء شخصٍ واحد"‬

596
00:55:53,756 --> 00:55:57,760
‫"شخص ألزم نفسه بالفتنة والفوضى"‬

597
00:55:58,511 --> 00:56:02,848
‫"لدرجة أن وجوده‬
‫يتعارض مع إنشاء مجتمع متحضر"‬

598
00:56:03,182 --> 00:56:07,895
‫"اعلموا بوجود جائزة‬
‫قدرها ١٠ آلاف جنيه إسترليني"‬

599
00:56:08,437 --> 00:56:10,731
‫"لمن يأسر القبطان (تشارلز فاين)"‬

600
00:56:11,232 --> 00:56:12,691
‫"حياً أو ميتاً"‬

601
00:56:44,932 --> 00:56:46,392
‫ماذا يفعل؟‬

602
00:56:52,731 --> 00:56:54,191
‫أيّها القبطان‬

