﻿1
00:00:11,390 --> 00:00:13,642
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "أنا مستعد لرفع دعوى للدفاع عن المرفأ"‬

2
00:00:13,893 --> 00:00:16,228
‫"وطرد البحرية من هنا بشكل حاسم"‬

3
00:00:16,353 --> 00:00:19,273
‫إذا وافقت على الانضمام إليّ‬
‫للإبحار بعيداً عن هنا إلى الأبد‬

4
00:00:19,732 --> 00:00:22,026
‫سرقت ذهب (أوركا) منك‬

5
00:00:22,443 --> 00:00:24,403
‫مهما كان ما سيحدث هنا‬
‫هناك شيء مؤكد‬

6
00:00:24,528 --> 00:00:27,781
‫أنا وأنت سنكون أفضل حالاً‬
‫كشركاء على أنّ نكون متنافسين‬

7
00:00:27,948 --> 00:00:29,617
‫سأستقل مركباً ينقلني‬
‫إلى الرمال بمفردي‬

8
00:00:29,742 --> 00:00:31,702
‫- وسأقرأ خطاب العفو‬
‫- لا يجب أن يكون أنت‬

9
00:00:31,869 --> 00:00:34,788
‫إذا أرسلت رجلاً معروفاً‬
‫للرجال على الشاطىء فقد ينجح الأمر‬

10
00:00:34,914 --> 00:00:37,166
‫اعلموا أنّ أيّ رجل على هذه الجزيرة‬

11
00:00:37,374 --> 00:00:41,587
‫يتخلى عن القرصنة سيُعرض عليه‬
‫عفو كامل وغير مشروط‬

12
00:00:41,712 --> 00:00:46,217
‫جميعكم باستثناء شخصٍ واحد‬
‫هناك مكافأة قدرها ١٠ آلاف جنيه إسترليني‬

13
00:00:46,342 --> 00:00:49,261
‫للقبض على (تشارلز فين)‬
‫حياً أو ميتاً‬

14
00:00:49,470 --> 00:00:51,180
‫"معدل الانجراف منذ توقفنا"‬

15
00:00:51,305 --> 00:00:55,309
‫"يدل على أنّ لدينا فرصة جيّدة‬
‫لبلوغ اليابسة على إحدى تلك الجزر"‬

16
00:03:40,516 --> 00:03:41,975
‫أتؤلمك؟‬

17
00:03:42,267 --> 00:03:47,231
‫أقل من قبل‬
‫المياه العذبة تساعد قليلاً‬

18
00:03:52,361 --> 00:03:56,490
‫يطرح الرجال الأسئلة‬
‫وسنحتاج لأجوبة قريباً‬

19
00:03:58,242 --> 00:03:59,702
‫ما التالي بالنسبة إلينا؟‬

20
00:04:01,203 --> 00:04:04,039
‫فكرت في صفقتنا‬
‫مع القبطان (هورنيغولد)‬

21
00:04:06,250 --> 00:04:08,460
‫عرض العفو على طاقمنا بأكمله‬

22
00:04:09,336 --> 00:04:11,380
‫لم يكن لديه طريقة‬
‫ليعرف عدد رجالنا حتى‬

23
00:04:12,172 --> 00:04:15,175
‫ممّا يوحي بأنّ الرقم كبير‬

24
00:04:16,218 --> 00:04:22,683
‫وما إن يمنحه أحدهم ١٠٠‬
‫ماذا يمنعه من منحه ٢٠٠ أو ٥٠٠ أو أكثر؟‬

25
00:04:24,143 --> 00:04:25,602
‫استمر‬

26
00:04:27,479 --> 00:04:28,939
‫وأخبرني (بيلي) بشيء‬

27
00:04:29,648 --> 00:04:33,318
‫قال إنّ أحداً آخر على الأرجح‬
‫تحصّل على ذلك العفو لـ(هورنيغولد)‬

28
00:04:33,944 --> 00:04:36,655
‫لذا بدأت أتساءل إذا كنت (ويتهول)‬

29
00:04:37,364 --> 00:04:40,909
‫وفكرت في أنّك تريد استرجاع‬
‫(ناساو) من القراصنة أخيراً‬

30
00:04:42,327 --> 00:04:46,999
‫ألن تكون الحركة الافتتاحية‬
‫لذلك الهجوم هي مقدمة عفو عام؟‬

31
00:04:48,375 --> 00:04:52,254
‫هل أدركت كل هذا‬
‫طوال الوقت ولم تخبرني به مطلقاً؟‬

32
00:04:54,757 --> 00:05:01,889
‫- حسناً، لم تكن علاقتنا وطيدة مؤخراً‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

33
00:05:04,433 --> 00:05:05,893
‫إذن، الأمر واضح‬

34
00:05:06,810 --> 00:05:09,813
‫يجب أن يستعد الرجال‬
‫للعودة إلى (ناساو) تحت الحصار‬

35
00:05:11,106 --> 00:05:14,193
‫يجب ألاّ يعلموا أنّنا على وشك‬
‫بدء معركة لمقاومة غارة إنجليزية‬

36
00:05:15,402 --> 00:05:19,198
‫على الأرجح انتهت بالفعل‬
‫أعني المعركة‬

37
00:05:19,990 --> 00:05:23,660
‫إذا كانت هناك معركة‬
‫فعلى الأرجح لم تستمر كثيراً‬

38
00:05:50,103 --> 00:05:53,941
‫سيكون العفو مغرياً لكن رجالنا قاوموا‬

39
00:05:54,316 --> 00:05:56,443
‫قاوم رجالنا لأنّنا طلبنا منهم ذلك‬

40
00:05:58,320 --> 00:06:00,989
‫مهما كان السبب‬
‫عندما نتحدث بصوت واحد‬

41
00:06:01,657 --> 00:06:04,243
‫يبدو أنّنا نستطيع إجبارهم‬
‫على كل شيء‬

42
00:06:05,327 --> 00:06:08,288
‫لكن لا يمكن المحافظة‬
‫على ذلك الإصرار في (ناساو)‬

43
00:06:09,623 --> 00:06:11,834
‫ليس من دونك أو من دوني‬
‫للمساعدة على فرضه‬

44
00:06:14,711 --> 00:06:16,505
‫كيف تتيقن هذا؟‬

45
00:07:14,688 --> 00:07:18,734
‫عندما جمعت فريق المستشارين‬
‫لهذا المشروع، لم أدخر نفقات‬

46
00:07:19,985 --> 00:07:23,280
‫بعض الأبناء الواعدين لأبرز العائلات‬
‫في (لندن)‬

47
00:07:24,197 --> 00:07:26,450
‫عقول مذهلة ومليئة بالطموح‬

48
00:07:27,451 --> 00:07:31,538
‫وبهذه اللحظة من العدل أن أقول‬
‫إنّي ما كنت لأقايضكِ بـ١٠ منهم‬

49
00:07:34,291 --> 00:07:40,047
‫- يا للطفك‬
‫- كلا، لكنني أتحمل المسئولية‬

50
00:07:41,131 --> 00:07:45,302
‫بحلول فجر الغد، قيل لي إنّ أكثر‬
‫من نصف القراصنة سيقبلون عفو الملك‬

51
00:07:46,219 --> 00:07:48,180
‫وسنكون مستعدين لنقل علَمي إلى الجزيرة‬

52
00:07:48,972 --> 00:07:50,432
‫وخلال الـ٣٠ يوماً بعدها‬

53
00:07:50,891 --> 00:07:54,269
‫سأحتاج لتحقيق ما يعادل ٩٠ يوماً‬
‫من التقدم لألتزم بالجدول‬

54
00:07:55,604 --> 00:07:58,899
‫وسأحتاج إلى شخص بقربي‬
‫طوال الوقت ليساعد على تحقيق هذا‬

55
00:07:59,983 --> 00:08:03,111
‫مستشار كبير يساعد بلا ملف‬

56
00:08:04,863 --> 00:08:07,449
‫وفي اللحظة أرى أنّكِ أفضل مرشح لهذا‬

57
00:08:08,825 --> 00:08:11,203
‫لأنّي اقترحت إرسال (هورنيغولد) للشاطىء؟‬

58
00:08:12,496 --> 00:08:17,584
‫لأنّكِ ذكية من دون الحاجة‬
‫إلى أن يشرح أحدهم لكِ هذا‬

59
00:08:19,044 --> 00:08:23,757
‫ولأنّكِ لا تخشين أن يظنّ الناس‬
‫أنّكِ مخطئة عندما تعلمين أنّكِ محقة‬

60
00:08:25,968 --> 00:08:31,264
‫ألن يستاء الأبناء الواعدون‬
‫من وجودي في ذلك المنصب الكبير؟‬

61
00:08:33,100 --> 00:08:36,019
‫أنا متأكد من أنّي لا أكترث‬
‫أتكترثين لهذا؟‬

62
00:08:38,438 --> 00:08:42,359
‫- لا‬
‫- جيّد، قبلت توظيفكِ‬

63
00:08:43,735 --> 00:08:45,195
‫فلنبدأ‬

64
00:08:49,282 --> 00:08:52,911
‫١٠ آلاف جنيه إسترليني‬
‫يدفعون مقابل رأس (فين) يا (جاك)‬

65
00:08:53,036 --> 00:08:57,582
‫أعلم أنّك لست بحاجة إلى المال‬
‫لكن بحقك لا تكن طماعاً‬

66
00:08:58,667 --> 00:09:02,546
‫يعرف كل منا الآخر منذ سنوات‬
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لصديق‬

67
00:09:03,380 --> 00:09:07,342
‫- مَن هو؟‬
‫- سيحضر ١٠٠ رجل آخر عاجلاً أو آجلاً، (جاك)‬

68
00:09:07,509 --> 00:09:09,720
‫ولن يعود هذا القرار إليك‬
‫بعد ذلك‬

69
00:09:11,763 --> 00:09:13,223
‫افتح الباب‬

70
00:09:29,823 --> 00:09:32,117
‫- أتعرفت عليه؟‬
‫- ما هذا بحق السماء يا (جاك)؟‬

71
00:09:32,701 --> 00:09:34,745
‫(بول) أو اسم آخر‬

72
00:09:35,203 --> 00:09:37,372
‫- اسمح لنا بالدخول يا (جاك)‬
‫- لمَ أنت وحسب؟‬

73
00:09:37,914 --> 00:09:40,876
‫- أعطِه لنا يا (جاك)‬
‫- في جزيرة مليئة بالأوغاد القتلة واللصوص‬

74
00:09:41,877 --> 00:09:46,131
‫وأنت الوحيد الذي لا يستطيعون مسامحته‬
‫كيف يكون هذا معقولاً؟‬

75
00:09:47,007 --> 00:09:50,260
‫لا أعلم، لكن مهما كان السبب‬

76
00:09:51,011 --> 00:09:54,931
‫سينضم للرجال خلف ذلك الباب‬
‫مئات الآخرين بحثاً عن المكافأة‬

77
00:09:56,016 --> 00:09:58,351
‫وخلال ساعة سنكون محاصرين‬

78
00:10:04,232 --> 00:10:05,817
‫انتهى الرجال من القرعة‬

79
00:10:06,568 --> 00:10:10,363
‫وتوصلوا إلى أنّ عليك‬
‫إقناع القبطان (فين) بمغادرة الحصن‬

80
00:10:11,114 --> 00:10:16,578
‫ويرون أنّ تسليمه قد يقنع القائد الإنجليزي‬
‫بالسماح لهم بالاحتفاظ بالحصن والذهب‬

81
00:10:18,789 --> 00:10:22,834
‫يمكننا قول إنّ القتال للدفاع عن (ناساو)‬
‫بدأ بداية مشؤومة‬

82
00:10:23,627 --> 00:10:25,170
‫لا يزال (تيتش) على الخليج‬

83
00:10:25,962 --> 00:10:28,715
‫- ربما توجد طريقة لإنقاذ بعض الدفاع‬
‫- انتهى الأمر‬

84
00:10:33,512 --> 00:10:34,971
‫انتهى الأمر‬

85
00:10:38,725 --> 00:10:42,229
‫كل ما تبقى الآن‬
‫هو هروبنا من هذا المكان ونجاتنا‬

86
00:10:42,813 --> 00:10:44,940
‫جميع الأبواب يحميها رجال‬
‫يسعون خلف المكافأة‬

87
00:10:45,232 --> 00:10:49,319
‫ولا بد من أنّ مخارج الأنفاق مُراقبة أيضاً‬
‫بسبب معرفة (هورنيغولد) لها‬

88
00:10:50,403 --> 00:10:52,864
‫أقترح أن نصنع مخرجاً جديداً‬

89
00:11:35,574 --> 00:11:40,162
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا، مَن هؤلاء؟‬

90
00:11:41,037 --> 00:11:45,458
‫آبقون، عبيد هاربون‬
‫لا بد أنّ لهم مخيماً عكس تيار النهر‬

91
00:11:46,042 --> 00:11:47,752
‫ولا بد من أنّه كبير بالنظر إلى عددهم‬

92
00:11:48,128 --> 00:11:51,173
‫لا بد من أنّهم رأوا السفينة‬
‫عن بُعد ومن أعلى تلك التلة‬

93
00:11:51,673 --> 00:11:54,092
‫أخذنا عبيداً إلى طاقم السفينة‬
‫من قبل وحررنا بعضهم‬

94
00:11:54,634 --> 00:11:58,597
‫- ألن ينفعنا هذا معهم؟‬
‫- بعنا أكثر ممّا حررنا ويعرفون هذا‬

95
00:11:59,347 --> 00:12:01,516
‫وحتى إذا لم نفعل‬
‫سيفترضون أنّنا فعلنا‬

96
00:12:04,477 --> 00:12:07,689
‫- احملوا رجلكم‬
‫- لا بأس‬

97
00:12:15,280 --> 00:12:16,740
‫تباً‬

98
00:15:05,784 --> 00:15:10,872
‫- مَن منكم هو القبطان؟‬
‫- أنا‬

99
00:15:22,884 --> 00:15:26,096
‫- ما اسمك؟‬
‫- (فلينت)‬

100
00:15:32,727 --> 00:15:34,187
‫مَن منكم أمين المخازن؟‬

101
00:15:42,404 --> 00:15:43,863
‫أنا هو‬

102
00:15:56,167 --> 00:15:58,711
‫أتتحدث نيابة عن رجالك؟ حقاً؟‬

103
00:16:01,339 --> 00:16:05,343
‫إذن، سأتحدث إليك‬
‫كيف عثرتم على هذا المكان؟‬

104
00:16:10,306 --> 00:16:14,269
‫هُزمنا في معركة‬
‫وألقت بنا العاصفة على ساحلكم‬

105
00:16:15,270 --> 00:16:19,065
‫- ولم نخطط لهذا‬
‫- مَن أيضاً عرف مكانكم؟‬

106
00:16:19,649 --> 00:16:21,651
‫مَن أيضاً يعرف أين يمكنه العثور عليكم؟‬

107
00:16:24,446 --> 00:16:29,242
‫لا أحد، نحن بمفردنا، أعدكِ بذلك‬

108
00:16:31,786 --> 00:16:38,918
‫إذا كنت مكاني أكنت لتراهن بحياة‬
‫مَن في رعايتك اعتماداً على وعد قرصان؟‬

109
00:16:46,468 --> 00:16:47,927
‫هذا الرجل‬

110
00:17:19,250 --> 00:17:20,710
‫أين يأخذونه؟‬

111
00:17:22,086 --> 00:17:26,549
‫سيستجوبوننا واحداً تلو الآخر‬
‫للتأكد من أنّ قصصنا متوافقة‬

112
00:17:28,468 --> 00:17:29,928
‫وماذا بعد ذلك؟‬

113
00:17:31,304 --> 00:17:34,349
‫لمن ينجو من عملية التطهير الأولى‬
‫ستكون الأعمال الشاقة‬

114
00:17:36,851 --> 00:17:38,603
‫لكنّها لا تشبه ما تعرفونه أبداً‬

115
00:17:40,188 --> 00:17:43,608
‫بل ما يعرفونه هم‬
‫العمل القاسي والعنيف‬

116
00:17:44,150 --> 00:17:46,277
‫كل ما رأوه يطبق على أمثالهم‬

117
00:17:46,402 --> 00:17:49,864
‫هم مصممون على تكراره‬
‫على مَن يُعتبر متواطئاً‬

118
00:17:50,615 --> 00:17:52,075
‫مَن أنت؟‬

119
00:17:54,118 --> 00:17:55,578
‫اسمي (بن غن)‬

120
00:17:57,205 --> 00:17:59,457
‫أنا آخر أفراد طاقم مكون من ١٣ فرداً‬
‫على سفينة متاجرة العبيد‬

121
00:17:59,582 --> 00:18:02,377
‫قُبض علينا أثناء الانحراف‬
‫عن الجانب المواجه للرياح من الجزيرة‬

122
00:18:04,754 --> 00:18:07,298
‫تعلمت ١٢ درساً صعباً‬
‫من تلك المرأة‬

123
00:18:08,675 --> 00:18:10,134
‫وكلها لها النهاية ذاتها‬

124
00:18:11,886 --> 00:18:15,848
‫أن الموت ينتظر كل مَن يرى هذا المكان‬
‫آجلاً أو عاجلاً‬

125
00:18:18,268 --> 00:18:21,604
‫وقبل أن يصل الموت‬
‫تصر هي على أن تخشاه‬

126
00:18:24,857 --> 00:18:28,778
‫علينا الخروج من هنا سريعاً‬

127
00:18:42,917 --> 00:18:46,337
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- كنت أنظم بعض الأمور‬

128
00:18:46,546 --> 00:18:50,049
‫- قلت إنّك ستخرجه يا (جاك)‬
‫- صحيح، وداع سريع وسيجار أخير‬

129
00:18:50,258 --> 00:18:51,718
‫مؤكد لا تمانع‬

130
00:18:53,720 --> 00:18:55,930
‫- هل انتهيت من الأمر؟‬
‫- أجل، أشعلت الفتيل‬

131
00:18:56,639 --> 00:18:59,392
‫خلال بضع دقائق‬
‫سيكون ذلك الجدار أقصر بكثير‬

132
00:19:00,435 --> 00:19:05,940
‫يصعب عليّ تصديق أنّ المخزن يحتوي‬
‫على ما يكفي للتسبب بالدمار الذي تظنّه‬

133
00:19:07,859 --> 00:19:10,028
‫- صدق هذا‬
‫- ضيعت سنوات من حياتي‬

134
00:19:10,153 --> 00:19:11,654
‫خلال الأشهر الماضية‬
‫محاولاً إعادة بناء ذلك المكان‬

135
00:19:11,779 --> 00:19:15,074
‫سأكون هالكاً‬
‫إذا ورِث حاكم جديد ثمرة أعمالي‬

136
00:19:15,199 --> 00:19:16,659
‫ليس كاملاً على كل حال‬

137
00:19:17,076 --> 00:19:21,039
‫الآن، عندما يحدث ذلك‬
‫يجب أن يكون أمامنا طريق خالٍ فوق الأنقاض‬

138
00:19:21,748 --> 00:19:24,083
‫سنحمي هروبك حتى المرسى‬

139
00:19:24,584 --> 00:19:27,629
‫لن يكون الأمر سهلاً لأنّ الجزيرة‬
‫بأكملها تسعى خلف تلك المكافأة‬

140
00:19:28,713 --> 00:19:30,173
‫أقلت هروبي؟‬

141
00:19:38,389 --> 00:19:39,849
‫أتخططون للبقاء؟‬

142
00:19:40,725 --> 00:19:44,729
‫يحترمك (تيتش)، ستبحر معه‬
‫بدون الحذر طوال الوقت‬

143
00:19:44,854 --> 00:19:47,023
‫متسائلاً إن كان سيدعم شخصاً آخر‬
‫ليأخذ مكانك‬

144
00:19:47,190 --> 00:19:50,234
‫لكنّي لا أريد العيش كهدف له‬

145
00:19:51,277 --> 00:19:54,197
‫(جاك)، تعلم أنّ من المستحيل‬
‫أن أدع ذلك يحدث‬

146
00:19:54,405 --> 00:19:56,491
‫ومن المستحيل أنّ أظلّ في رعايتك‬

147
00:19:58,451 --> 00:20:00,328
‫بنيت لنفسي شيئاً هنا‬

148
00:20:00,453 --> 00:20:04,290
‫سأبنيه مجدداً بطريقة ما‬
‫لكنّي جاوزت شوطاً بعيداً لأعود الآن‬

149
00:20:07,502 --> 00:20:09,295
‫أعتقد أنّك ستطلب العفو‬

150
00:20:09,587 --> 00:20:11,255
‫مَن يعلم؟ لم أفكر بهذا بعد‬

151
00:20:11,964 --> 00:20:14,550
‫لكن أينما نذهب‬
‫سيُعتنى بي وبـ(آن)‬

152
00:20:15,385 --> 00:20:16,844
‫سيُعتنى بكما، كيف؟‬

153
00:20:20,515 --> 00:20:22,058
‫أوضعت بعض الذهب جانباً؟‬

154
00:20:23,935 --> 00:20:27,605
‫- هي مَن فعل هذا‬
‫- كم؟‬

155
00:20:30,566 --> 00:20:35,488
‫- كف عن العبث، أخرجه الآن‬
‫- حسناً، تمهل لحظة، لم أحبك قط‬

156
00:20:39,867 --> 00:20:42,036
‫- ماذا؟‬
‫- كنت سأقول أراك لاحقاً‬

157
00:20:42,203 --> 00:20:46,416
‫- لكن ستكون هذه كذبة، صحيح؟‬
‫- على الأرجح‬

158
00:20:55,675 --> 00:20:59,220
‫- بالتوفيق يا (تشارلز)‬
‫- تباً لك يا (جاك)‬

159
00:21:07,937 --> 00:21:09,647
‫أبلغنا الضابط البحري‬
‫بألا تغيير في وضعياتهم‬

160
00:21:09,772 --> 00:21:12,567
‫لكنّه يرى أنّها مسألة وقت‬
‫حتى نتوقع استسلامهم‬

161
00:21:13,359 --> 00:21:15,361
‫لن يقبل (تيتش) ورجاله بالعفو أبداً‬

162
00:21:16,863 --> 00:21:18,906
‫سيكون طاقمه متعصباً‬

163
00:21:20,533 --> 00:21:22,368
‫حتى المتعصبون يحتاجون إلى تناول الطعام‬

164
00:21:24,412 --> 00:21:28,040
‫بحماية الشاطىء وبلا مخارج ممكنة‬
‫ليس لديهم وسائل لإعادة التموين‬

165
00:21:28,958 --> 00:21:30,418
‫الوقت ضدهم بالفعل‬

166
00:21:34,255 --> 00:21:39,677
‫لم تسألي عن حالة القبطان (فين)‬

167
00:21:42,054 --> 00:21:45,183
‫أتفهم أنّ لهذه العملية عوامل كثيرة‬

168
00:21:46,267 --> 00:21:47,894
‫و(تشارلز) واحد منها وحسب‬

169
00:21:49,061 --> 00:21:52,607
‫أثق بأنّك ستخبرني‬
‫إذا كانت هناك مستجدات بشأن ذلك الأمر‬

170
00:21:55,234 --> 00:22:00,114
‫جيّد، إذن، أيمكنني سؤالكِ‬
‫عن سبب ذلك التعبير على وجهكِ؟‬

171
00:22:02,867 --> 00:22:04,744
‫منصبي هو مستشارتك‬

172
00:22:06,621 --> 00:22:09,582
‫أتفهم أنّك لا تكترث‬
‫لرد فعل طاقمك تجاه هذا الأمر‬

173
00:22:10,541 --> 00:22:12,794
‫لكن طاقمك يُعد نصف المشكلة للأسف‬

174
00:22:14,170 --> 00:22:15,797
‫لديّ أعداء على تلك الجزيرة‬

175
00:22:16,964 --> 00:22:19,675
‫أعداء من غير المرجح‬
‫أن يوافقوا على حكمك‬

176
00:22:19,801 --> 00:22:22,011
‫إذا رأوني بجانبك لتقديم المشورة‬

177
00:22:22,512 --> 00:22:24,680
‫لا أعلم ما يخبئه لي المستقبل هنا‬

178
00:22:25,765 --> 00:22:27,767
‫لكنّي أرى أنّ نجاحك مفتاح مستقبلي‬

179
00:22:30,478 --> 00:22:32,730
‫وآخر ما أودّ فعله هو إضعاف سلطتك‬

180
00:22:49,288 --> 00:22:50,957
‫يا للهول‬

181
00:22:52,124 --> 00:22:56,379
‫سيّد (دفرين)، انقل كلامي للرجال‬
‫القبطان (فين) حر على الأرجح‬

182
00:22:56,921 --> 00:22:59,173
‫وذكرهم بمكافأة القبض عليه، رجاءً‬

183
00:23:19,527 --> 00:23:24,323
‫إنّها كل شيء هنا‬
‫الكاهنة والحاكمة والقائدة العسكرية‬

184
00:23:25,741 --> 00:23:28,870
‫يقولون إنّ هناك ملكاً وهو زوجها‬

185
00:23:29,787 --> 00:23:35,042
‫يعيش خارج البلاد وينقذ الأغراض النادرة‬
‫الضرورية للعيش هنا والمستحيل إنتاجها‬

186
00:23:37,378 --> 00:23:38,838
‫لم أر دلائل تدل على وجوده‬

187
00:23:41,424 --> 00:23:43,634
‫كلمتها هي الأكثر أهمية هنا‬

188
00:23:46,387 --> 00:23:48,014
‫لا يجب علينا التقليل من أهميتها‬

189
00:23:50,433 --> 00:23:51,893
‫ماذا عن الأخرى؟‬

190
00:23:57,440 --> 00:23:58,900
‫التي هناك‬

191
00:24:01,402 --> 00:24:02,862
‫ابنتها على ما أظنّ‬

192
00:24:03,863 --> 00:24:06,866
‫من الاحترام الذي تظهره‬
‫أعتقد أنّها الوريثة المتوقعة‬

193
00:24:09,160 --> 00:24:10,620
‫لماذا؟‬

194
00:24:16,542 --> 00:24:18,586
‫إذا لم نفعل شيئاً فسيقتلوننا على الأرجح‬

195
00:24:19,420 --> 00:24:22,673
‫وإذا حاولنا الهرب فسيقتلوننا‬
‫على الأرجح أو ستقتلنا الغابة عوضاً عنهم‬

196
00:24:23,966 --> 00:24:27,261
‫أليس علينا البحث‬
‫عن خيار ثالث ذي نهاية أفضل؟‬

197
00:24:28,679 --> 00:24:32,683
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أظنهم يريدونا أنّ نعتقد أنّهم متحدون‬

198
00:24:34,310 --> 00:24:36,646
‫وكيف يكون هذا ممكناً‬
‫في مكان كهذا؟‬

199
00:24:39,315 --> 00:24:43,653
‫يوجد مَن يتعاطف معنا هناك‬
‫علينا العثور عليه وحسب‬

200
00:26:26,547 --> 00:26:30,468
‫قل للضابط البحري‬
‫إنّ المقاومة داخل الحصن قد هُزمت‬

201
00:26:31,218 --> 00:26:33,804
‫بعد اختراق حائط الحصن‬
‫كانت فرصة المقاومة قليلة‬

202
00:26:34,346 --> 00:26:38,726
‫ماذا عن الذهب؟ ما تأثير الانفجار‬
‫على مجهوداتنا في استرجاعه؟‬

203
00:26:39,560 --> 00:26:44,231
‫يا للهول، لا أعلم‬
‫أخبره بأنّه لم يساعد في الأمور‬

204
00:26:44,523 --> 00:26:47,401
‫- اسمك، رجاءً‬
‫- (ويليام تينيسون)‬

205
00:26:48,694 --> 00:26:50,154
‫أين ولِدت؟‬

206
00:26:52,698 --> 00:26:55,076
‫- جهزوا وثائق للسيد (سكوت)، رجاءً‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

207
00:26:55,409 --> 00:26:59,205
‫سررت برؤيتك يا صديقي‬
‫مسرور لأنّك ستنضم إلى جيشنا‬

208
00:27:00,206 --> 00:27:01,791
‫إذا كانت ستصبح (ناساو) هكذا‬

209
00:27:02,458 --> 00:27:05,544
‫فلا أرى قيمة‬
‫لمقاومة ما هو حتمي‬

210
00:27:06,212 --> 00:27:07,671
‫بالكاد يُعد تأييداً حاسماً‬

211
00:27:09,006 --> 00:27:11,425
‫أعترف أنّ ليّ تحفظات‬
‫بشأن النظام الجديد‬

212
00:27:11,592 --> 00:27:14,970
‫لكنني بوضع أفضل مع العفو‬
‫مما كنت عليه سابقاً‬

213
00:27:16,889 --> 00:27:19,850
‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

214
00:27:20,518 --> 00:27:22,645
‫غريب أنّك سألت‬
‫لأنّي عدت للتو من الحصن‬

215
00:27:23,187 --> 00:27:24,647
‫كانت الأضرار كثيرة‬

216
00:27:25,356 --> 00:27:27,650
‫أعلم أنّك كُلفت بإعادة ترميمه‬
‫بالمرة الأولى‬

217
00:27:27,983 --> 00:27:30,694
‫- وسيسرني فعل هذا مجدداً‬
‫- لا تكن مغروراً‬

218
00:27:31,153 --> 00:27:33,614
‫لا يمكننا العثور‬
‫على عمّال القبطان (ريكم) العبيد‬

219
00:27:34,031 --> 00:27:36,617
‫- أهربوا؟‬
‫- لا بد أنّ أحدهم ترك السجن مفتوحاً‬

220
00:27:36,784 --> 00:27:39,161
‫وهربوا من عدد قليل من الحراس‬

221
00:27:39,370 --> 00:27:42,123
‫ربما يمكنني المساعدة‬
‫في العثور عليهم واسترجاعهم‬

222
00:27:43,124 --> 00:27:46,877
‫- أستفعل هذا؟‬
‫- أشرفت عليهم لأسابيع ويعرفونني‬

223
00:27:47,837 --> 00:27:50,631
‫ربما يمكن إقناعهم بالعودة‬
‫إذا علموا أنّهم سيُعاملون بعدل‬

224
00:27:51,048 --> 00:27:55,427
‫أفضل من المخاطرة بأن يُقبض عليهم‬
‫بواسطة جنود بريطانيين أقل تفهماً‬

225
00:27:59,765 --> 00:28:02,226
‫أيمكننا الهروب‬
‫خلال القناة الشرقية عندما يرتفع المد؟‬

226
00:28:02,685 --> 00:28:06,355
‫قادوا السفينة الحربية حول (هوغ)‬
‫ويدمرون السفن التي تظهر على الجانب الآخر‬

227
00:28:07,439 --> 00:28:10,568
‫لا تعتقد أنّه يمكننا‬
‫مواجهة ذلك الحصار مباشرة، صحيح؟‬

228
00:28:12,027 --> 00:28:16,407
‫ليس تماماً، لكنّنا نعمل على شيء‬
‫لمعادلة الأمور بعض الشيء‬

229
00:28:17,950 --> 00:28:20,161
‫لكن عليك معرفة شيء آخر أولاً‬

230
00:28:20,953 --> 00:28:23,747
‫- ماذا؟‬
‫- أهي على متن السفينة؟‬

231
00:28:24,790 --> 00:28:26,250
‫أجل يا سيّدي‬

232
00:28:26,959 --> 00:28:30,504
‫يبدو أنّ هناك سبباً جيداً‬
‫أنّك الوحيد الذي رفضوا العفو عنه‬

233
00:28:31,714 --> 00:28:33,841
‫(ذا دليسيا)، مؤخرة سطح المكتب‬

234
00:29:14,924 --> 00:29:19,511
‫مرت ساعات‬
‫أعتقد أنّهم انتهوا من استجوابنا‬

235
00:29:21,388 --> 00:29:24,600
‫حسناً، استخرجوا القصة ذاتها‬
‫بتعذيب ٤ رجال مختلفين‬

236
00:29:25,851 --> 00:29:28,312
‫أعتقد أنّ هذا سيقنعهم بصدقها‬

237
00:29:29,855 --> 00:29:31,690
‫قال (بن) إنّ هذا ما حدث‬
‫مع طاقمه‬

238
00:29:33,150 --> 00:29:34,735
‫قتلوا عدداً منهم ليبينوا‬
‫أنّ بوسعهم هذا‬

239
00:29:35,778 --> 00:29:37,529
‫ثم القيود والأشغال الشاقة‬

240
00:29:39,782 --> 00:29:42,076
‫إذا جعلوهم يعملون كيف ماتوا جميعاً؟‬

241
00:29:43,077 --> 00:29:44,536
‫أثناء محاولة هروبهم‬

242
00:29:46,538 --> 00:29:47,998
‫أقلت هروب؟‬

243
00:29:50,251 --> 00:29:53,712
‫- ما المسافة التي قطعوها؟‬
‫- ليست كبيرة، أغلبهم‬

244
00:29:54,880 --> 00:29:57,800
‫المراقب قتلهم عدا ستة‬
‫قبل وصولهم لحدود الأشجار‬

245
00:29:59,051 --> 00:30:01,637
‫وأربعة من الستة الذين وصلوا للغابة‬
‫ماتوا بعد عدة ساعات‬

246
00:30:02,096 --> 00:30:03,889
‫سواء بالفخاخ أو الطرق المسدودة‬
‫أثناء مطاردتهم‬

247
00:30:06,141 --> 00:30:09,311
‫والآخر نجا لمدة يومين كاملين‬
‫قبل أن يعيدوا أسره‬

248
00:30:10,854 --> 00:30:13,941
‫- أتعنيه؟‬
‫- لم يجد طريقاً للهروب‬

249
00:30:16,277 --> 00:30:20,155
‫لكن إذا نجا كل هذه المدة‬
‫قد يعرف كيف نضع خطة‬

250
00:30:34,253 --> 00:30:35,713
‫أكره أن أكون مَن يقول هذا‬

251
00:30:36,922 --> 00:30:39,049
‫لكن أمن الممكن أنّنا لم نفهم‬
‫مغزى تلك القصة؟‬

252
00:30:41,510 --> 00:30:42,970
‫جميعهم ماتوا‬

253
00:30:45,306 --> 00:30:47,016
‫لذا لمَ نفكر في الأمر؟‬

254
00:30:50,436 --> 00:30:52,563
‫قد يكون فيها عيوب‬
‫لكنّها خطة على الأقل‬

255
00:30:54,940 --> 00:30:56,400
‫تمنحه التركيز‬

256
00:30:57,318 --> 00:31:00,529
‫وتشغل تفكيره عن حقيقة‬
‫أنّه قد لا تكون هناك خطة أفضل‬

257
00:31:04,074 --> 00:31:05,868
‫لمَ سنرغب في سلبه هذا؟‬

258
00:31:19,131 --> 00:31:20,758
‫لا أرى طريقة للهروب من هذا‬

259
00:31:24,094 --> 00:31:26,472
‫مهما كان ما أفعله‬
‫يؤدي إلى الناتج ذاته‬

260
00:31:29,558 --> 00:31:35,064
‫وأتساءل ألن يكون من الأفضل‬
‫أن أقبل بأنّه ليس أمامي خيار؟‬

261
00:31:37,775 --> 00:31:39,234
‫ينتابك الفضول مجدداً‬

262
00:31:41,320 --> 00:31:47,993
‫تستعد لتتبعني خلال باب أقل رعباً‬
‫وأنت تعرف أنّي أنتظرك على الجانب الآخر‬

263
00:31:52,956 --> 00:31:57,795
‫- أفتقدكِ‬
‫- أفتقدك أيضاً‬

264
00:32:02,841 --> 00:32:04,468
‫عندما نصل‬

265
00:32:07,096 --> 00:32:11,016
‫- أعليّ نسيانكِ؟‬
‫- أجل‬

266
00:32:16,980 --> 00:32:18,440
‫وماذا إذا رغبت بالبقاء؟‬

267
00:32:31,495 --> 00:32:35,207
‫سمعت أنّ (بروكسل) جميلة‬
‫وربما (باريس) أيضاً‬

268
00:32:37,167 --> 00:32:38,627
‫مع أنّي لا أتحدث الفرنسية‬

269
00:32:40,045 --> 00:32:41,922
‫ومهما كانت لغة (بروكسل)‬

270
00:32:45,384 --> 00:32:49,221
‫تباً يا (جاك)‬
‫هل الأمر سيىء إلى هذه الدرجة؟‬

271
00:32:51,014 --> 00:32:53,016
‫يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫في العالم غداً‬

272
00:32:54,476 --> 00:32:56,186
‫بمالٍ يكفي لنعيش كما نريد‬

273
00:32:57,688 --> 00:32:59,314
‫حتى عندما كنا في البداية‬

274
00:33:00,482 --> 00:33:04,486
‫- بعض الناس قد يسمون هذا نجاحاً‬
‫- تباً لهؤلاء الناس‬

275
00:33:09,283 --> 00:33:13,328
‫أمامنا العالم الآن‬
‫يمكننا اختيار أيّ مكان به‬

276
00:33:13,996 --> 00:33:20,502
‫شارفنا على تحقيق شيء‬
‫كان ليخلد أسماءنا في التاريخ‬

277
00:33:21,170 --> 00:33:24,256
‫لا يوجد مكان معروض للبيع‬
‫في العالم قد يستبدل هذا‬

278
00:33:27,593 --> 00:33:32,014
‫هذا ليس جيداً وعادلاً‬
‫لكن هذا هو الوضع الآن‬

279
00:33:36,727 --> 00:33:38,604
‫علينا نسيان (ناساو)‬

280
00:34:02,419 --> 00:34:03,879
‫انهض‬

281
00:34:20,062 --> 00:34:21,522
‫ارحل، رجاءً‬

282
00:34:27,528 --> 00:34:30,656
‫- أتعرف مَن أكون؟‬
‫- أنتِ ابنتها‬

283
00:34:34,243 --> 00:34:36,578
‫فهمت من رجالك‬
‫أنّكم هُزمتم في المعركة‬

284
00:34:37,829 --> 00:34:39,998
‫ثم عُرض العفو على جميع رجالك‬
‫أهذا صحيح؟‬

285
00:34:40,832 --> 00:34:42,918
‫- أجل‬
‫- لكنكم رفضتم‬

286
00:34:43,835 --> 00:34:47,381
‫جميعكم رفضتم العفو عنكم، لماذا؟‬

287
00:34:49,758 --> 00:34:51,343
‫لمَ رفضنا العفو؟‬

288
00:34:54,012 --> 00:34:55,472
‫لكل رجل أسبابه الخاصة به‬

289
00:34:58,141 --> 00:35:03,647
‫بعضهم يتذكرون ظلم خدمة التجارة‬
‫ويمنعهم غضبهم من العودة إليه‬

290
00:35:04,606 --> 00:35:07,859
‫وبعضهم يمنعهم كرههم تجاه (إنجلترا)‬
‫من تسمية أنفسهم إنجليزاً مجدداً‬

291
00:35:09,695 --> 00:35:12,948
‫والبعض على ما أظنّ يشعرون بأنّ (ناساو)‬
‫ملكهم منذ وقت طويل‬

292
00:35:13,240 --> 00:35:16,493
‫ولا يريدون توقيع وثيقة‬
‫بتسليمها إلى الملك‬

293
00:35:17,828 --> 00:35:22,082
‫لا، يوجد ألف رجل وامرأة هنا‬

294
00:35:23,417 --> 00:35:27,546
‫وبينهم هناك الكثير‬
‫من الغضب أو الكره أو الخوف‬

295
00:35:28,255 --> 00:35:29,715
‫ربما لاحظت هذا‬

296
00:35:30,632 --> 00:35:35,554
‫عانوا وحشية لا يمكنك تخيلها‬
‫فُصلت الأخوات عن الإخوة‬

297
00:35:36,388 --> 00:35:39,725
‫وفُصل الأزواج عن الزوجات‬
‫والأمهات عن أبنائهن‬

298
00:35:41,602 --> 00:35:46,023
‫لا أحد يملك سبباً أفضل ليقسِم بعداوة‬
‫(إنجلترا) ويرغب بالانتقام منها مثلنا‬

299
00:35:48,609 --> 00:35:52,070
‫ومع ذلك أرى أنّه لو عُرضت علينا‬
‫الاختيارات التي عُرضت عليكم‬

300
00:35:52,779 --> 00:35:55,032
‫الفرصة لنصبح أحراراً أمام القانون‬

301
00:35:55,866 --> 00:35:57,659
‫ما كنا لنرفضها هكذا‬

302
00:35:59,077 --> 00:36:01,288
‫أسألك عن سبب ذلك برأيك‬

303
00:36:04,291 --> 00:36:07,210
‫أدرك أنّ حياة رجالي‬
‫معلقة في الميزان‬

304
00:36:08,837 --> 00:36:11,256
‫لذا أرغب بإعطائكِ الإجابة التي تريدينها‬

305
00:36:13,300 --> 00:36:15,010
‫لكنّي لا أعتقد أنّكِ سترغبين في سماعها‬

306
00:36:17,220 --> 00:36:20,807
‫ربما تكون مخطئاً الآن‬
‫بشأن أيّ منا بحاجة إلى الحماية‬

307
00:36:22,142 --> 00:36:23,602
‫أجب على سؤالي‬

308
00:36:26,980 --> 00:36:32,027
‫رجالكِ يملؤهم الغضب‬
‫تجاه (إنجلترا) مثل رجالي‬

309
00:36:33,987 --> 00:36:38,158
‫لكن قبطاني يريد‬
‫أن ترى (إنجلترا) غضبهم وتهابه‬

310
00:36:41,161 --> 00:36:46,667
‫ومهما كان السبب تفضل أمكِ‬
‫أن يخاف رجالكِ من (إنجلترا)‬

311
00:36:50,003 --> 00:36:51,463
‫فهمت‬

312
00:36:54,883 --> 00:36:56,343
‫أرجعه، رجاءً‬

313
00:36:56,927 --> 00:37:01,098
‫سألتِ السؤال وأجبت عليه‬
‫مهلاً، تمهل لحظة‬

314
00:37:02,557 --> 00:37:05,852
‫أرى أنّكِ ترين أنّ اهتماماتنا متوافقة‬
‫أكثر من أمكِ‬

315
00:37:06,728 --> 00:37:11,650
‫لديّ ٢٤ رجلاً بقفص هناك يعتقدون أنّها‬
‫ستقتلنا جميعاً عاجلاً وليس آجلاً‬

316
00:37:14,027 --> 00:37:15,487
‫ألن تفعلي شيئاً بشأن هذا؟‬

317
00:37:38,635 --> 00:37:41,388
‫- أفعلت هذا من قبل؟‬
‫- لا، ماذا عنك؟‬

318
00:37:42,431 --> 00:37:43,890
‫لا‬

319
00:37:47,185 --> 00:37:48,979
‫أعتقد أنّها تستحق بعض الفضل‬

320
00:37:50,105 --> 00:37:53,984
‫سُحبت إلى (لندن) مقيدة‬
‫وعادت في خدمة الحاكم‬

321
00:37:55,861 --> 00:37:58,822
‫وأقنعته بأن يقلب العالم ضدك‬

322
00:38:01,992 --> 00:38:04,870
‫لا أشكك في غضبك تجاهها‬
‫لكن عليّ سؤالك‬

323
00:38:07,581 --> 00:38:12,711
‫أثناء المناورة إذا أجبِرنا على الاختيار‬
‫بين الهروب وموتها‬

324
00:38:12,919 --> 00:38:14,379
‫ماذا ستقرر؟‬

325
00:38:16,173 --> 00:38:19,050
‫كانت على سطح السفينة لسبب‬
‫وهو أن أراها‬

326
00:38:19,843 --> 00:38:21,803
‫لتستفزني لأرتكب خطأ‬

327
00:38:26,308 --> 00:38:28,560
‫الأكثر أهمية الآن هو تحقيق هدفنا‬

328
00:38:29,936 --> 00:38:34,065
‫وهو الخروج من ذلك الخليج‬
‫بالأسطول كاملاً والابتعاد عن هنا‬

329
00:38:36,193 --> 00:38:40,071
‫يتخطى (تشارلز فين) غضبه‬
‫لتحقيق النهاية الأعظم‬

330
00:38:41,615 --> 00:38:43,074
‫كيف حدث هذا؟‬

331
00:38:45,202 --> 00:38:47,871
‫تعلمت درساً ذات مرة وكان فعالاً‬

332
00:38:48,705 --> 00:38:50,707
‫- مَن علمك؟‬
‫- هي‬

333
00:38:51,792 --> 00:38:53,251
‫إنّه جاهز‬

334
00:39:02,219 --> 00:39:03,678
‫"ليس أمامهم خيار الآن"‬

335
00:39:04,679 --> 00:39:09,392
‫عاجلاً أو آجلاً سيدركون أنّ مهربهم الوحيد‬
‫هو بتسليم القبطان (فين) والتراجع‬

336
00:39:12,229 --> 00:39:13,688
‫أيّها السادة‬

337
00:39:36,211 --> 00:39:37,671
‫يجدر بي الذهاب‬

338
00:39:38,713 --> 00:39:40,173
‫ماذا سيقولون؟‬

339
00:39:42,133 --> 00:39:43,593
‫مَن تعني؟‬

340
00:39:44,886 --> 00:39:46,346
‫أعداءكِ على الجزيرة‬

341
00:39:48,098 --> 00:39:50,475
‫يبدو أنّكِ قلقة‬
‫بشأن ما سأسمعه عنكِ منهم‬

342
00:39:51,142 --> 00:39:54,729
‫ربما يجدر بي سماعه الآن‬
‫أثناء سكون كل شيء آخر‬

343
00:40:00,193 --> 00:40:01,653
‫سيقولون إنّي غير جديرة بالثقة‬

344
00:40:02,237 --> 00:40:06,491
‫وإنّي سأخون أيّ أحد في أيّ وقت‬
‫مهما كان قريباً مني‬

345
00:40:09,035 --> 00:40:10,912
‫مهما كان مَن سيتأذى وإلى أيّ درجة‬

346
00:40:12,372 --> 00:40:15,834
‫ووفقاً لتاريخي فالأحمق وحده‬
‫هو مَن سيسمح لي بالتقرب منه مجدداً‬

347
00:40:19,296 --> 00:40:20,755
‫أسيكونون محقين؟‬

348
00:40:31,933 --> 00:40:36,605
‫روضتِ هذا المكان سابقاً‬
‫رغم ما قد يقولونه عنكِ‬

349
00:40:37,606 --> 00:40:40,942
‫وأريد استشارتكِ‬
‫بالرغم ممّا سيقولونه عنكِ‬

350
00:40:42,903 --> 00:40:49,451
‫لذا لنتقدم بالرغم مما سيقولونه عنكِ‬
‫سواء كانوا من عالمكِ أو من عالمي‬

351
00:40:53,663 --> 00:40:55,123
‫ما الأمر؟‬

352
00:41:21,316 --> 00:41:23,443
‫إنّها تحت راية بيضاء‬
‫ومنافذ المدافع مغلقة‬

353
00:41:24,527 --> 00:41:25,987
‫كيف اقتربت إلى هذه الدرجة؟‬

354
00:41:26,863 --> 00:41:29,449
‫كانت مخبأة وراء الخط‬
‫وعندما ظهرت كانت في الطريق بالفعل‬

355
00:41:29,991 --> 00:41:31,910
‫إنّها معرضة لهجومنا بالمدافع‬

356
00:41:33,078 --> 00:41:35,580
‫إمّا يستسلموا أو نقبض عليهم‬
‫بالجرم المشهود‬

357
00:41:54,557 --> 00:41:57,894
‫- اقطعوا رافعة المرساة‬
‫- هل يخترقون خطنا بمركب شراعي؟‬

358
00:41:58,395 --> 00:42:00,271
‫- أرى أنّك تبالغ...‬
‫- بينما لا يزال أمامنا وقت‬

359
00:42:00,522 --> 00:42:02,065
‫اقطعوا الرافعة‬

360
00:42:26,172 --> 00:42:28,591
‫- سفينة مشتعلة‬
‫- يا للهول‬

361
00:42:28,967 --> 00:42:33,221
‫- اقطعوا رافعة المرساة ولننطلق‬
‫- اقطعوا الرافعة‬

362
00:42:38,643 --> 00:42:40,770
‫مدافع الجانب الأيمن، أطلقوا النار‬

363
00:42:56,036 --> 00:43:00,874
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا النار‬

364
00:43:03,626 --> 00:43:05,086
‫ابقوا على مقربة‬

365
00:43:16,806 --> 00:43:18,475
‫أيّها القبطان، أسطولنا يتحرك‬

366
00:43:35,742 --> 00:43:40,497
‫هذا مرتفع جداً، تصوبون تجاه الأعلى‬
‫انسوا أمر حبال السفينة‬

367
00:43:41,247 --> 00:43:45,794
‫- وصوبوا تجاه الهيكل وعند مستوى المياه‬
‫- صوبوا تجاه مستوى المياه‬

368
00:43:45,960 --> 00:43:48,254
‫أيّها الطاقم المسئول عن المدافع‬
‫أعيدوا توجيهها نحو مستوى المياه‬

369
00:43:48,505 --> 00:43:50,423
‫أعيدوا توجيهها نحو مستوى المياه‬

370
00:43:51,466 --> 00:43:52,926
‫أطلقوا النار‬

371
00:44:06,564 --> 00:44:09,692
‫أيّها الملازم، خذها إلى الداخل، هيّا‬

372
00:45:23,224 --> 00:45:26,853
‫كنت محقاً، نشأ نزاع بينهما‬

373
00:45:28,021 --> 00:45:31,608
‫لا أعلم مدى عمقه لكن بوسعنا استغلاله‬

374
00:45:34,694 --> 00:45:36,154
‫أتعني الابنة؟‬

375
00:45:38,239 --> 00:45:43,244
‫يبدو أنّه خيار واعد‬
‫أكثر من الركض بغابة مليئة بالفخاخ‬

376
00:45:44,287 --> 00:45:46,247
‫لا أعلم لمَ احتجت‬
‫لقول هذا بصوتٍ مرتفع‬

377
00:45:54,839 --> 00:45:56,299
‫أين أنت؟‬

378
00:46:00,136 --> 00:46:05,600
‫أخبرتك سابقاً بأنّي متأكد‬
‫من أنّ العفو سيزيل المقاومة في (ناساو)‬

379
00:46:06,768 --> 00:46:09,312
‫وسألتني كيف أكون متأكداً هكذا‬

380
00:46:14,192 --> 00:46:15,652
‫لأنني ساعدت في بنائها‬

381
00:46:18,821 --> 00:46:22,033
‫أنا و(بيتر آش) و(ميراندا) وزوجها‬

382
00:46:23,701 --> 00:46:27,872
‫عملنا للحصول على عفو شامل‬
‫وتقديمه إلى (ناساو)‬

383
00:46:27,997 --> 00:46:31,042
‫للقضاء على القرصنة‬
‫واستعادة الحكم الاستعماري هناك‬

384
00:46:35,797 --> 00:46:38,174
‫ابتعدت عن هذه الأمور‬

385
00:46:40,051 --> 00:46:44,722
‫وشيئاً فشيئاً نسيت كل شيء‬

386
00:46:47,976 --> 00:46:49,852
‫والآن في هذا القفص‬

387
00:46:52,146 --> 00:46:55,525
‫في عمق هذا الشيء الذي ابتلعنا‬

388
00:46:57,568 --> 00:47:05,868
‫أتساءل إذا كانت حضارة (ناساو)‬
‫ليست ما حاولت تحقيقه طوال هذه السنوات‬

389
00:47:09,205 --> 00:47:17,255
‫إذا كانت المقاومة لا تجعلني أعارض‬
‫كل ما فهمت أنّه جيّد أو صحيح‬

390
00:47:19,841 --> 00:47:21,301
‫لأسامح‬

391
00:47:22,969 --> 00:47:25,013
‫لأخلق النظام من الفوضى‬

392
00:47:29,225 --> 00:47:31,436
‫أتساءل إذا كان العفو هو الفوز‬

393
00:47:33,896 --> 00:47:39,319
‫وأنّ أكثر ما يمكنني فعله‬
‫هو الجلوس بلا حراك‬

394
00:47:41,362 --> 00:47:43,323
‫وقبول ما يبدو حتمياً‬

395
00:47:46,326 --> 00:47:48,536
‫وأسمح لهذه أن تكون‬
‫نهاية القبطان (فلينت)‬

396
00:47:50,496 --> 00:47:55,877
‫لا، لا، لا شيء حتمي هنا‬

397
00:47:57,670 --> 00:48:01,382
‫- أريك طريقة حيث يمكننا النجاة‬
‫- هذا جديد عليك‬

398
00:48:03,801 --> 00:48:05,845
‫تحمل مسؤولية حيوات الرجال‬

399
00:48:08,556 --> 00:48:12,852
‫لكنّي أعلم ما تواجهه‬
‫حاكمة هذا المكان‬

400
00:48:15,021 --> 00:48:17,899
‫تحمل ثقل سلامة شعبها على كتفيها‬

401
00:48:19,567 --> 00:48:21,778
‫لن تسمح لنا بمغادرة هذا المكان أحياء‬

402
00:48:24,906 --> 00:48:26,699
‫لن تسمح بذلك ببساطة‬

403
00:48:30,870 --> 00:48:33,790
‫جميعنا سنواجه الموت المحتم‬
‫بالكذبة الخاصة بنا‬

404
00:48:36,876 --> 00:48:39,087
‫كذبة (بيلي)‬
‫هي أنّ بوسعه القتال للخروج من هذا‬

405
00:48:41,464 --> 00:48:44,258
‫وكذبتك هي أنّ بوسعك‬
‫الخروج من هنا بالحديث‬

406
00:48:47,178 --> 00:48:48,638
‫لكن بالنسبة إليّ‬

407
00:48:51,933 --> 00:48:54,560
‫لا أعلم إذا كانت بي‬
‫أكاذيب أخرى‬

408
00:49:16,332 --> 00:49:20,002
‫أعلم أنّ كل ما تريدينه‬
‫هو حمايتنا وحمايتي‬

409
00:49:21,963 --> 00:49:25,967
‫لكن ما تنوين فعله غداً تجاه هذا‬
‫أظنه غلطة كبيرة‬

410
00:49:26,467 --> 00:49:29,303
‫- وأسألكِ مجدداً أن تعيدي النظر بالأمر‬
‫- (مادي)‬

411
00:49:29,512 --> 00:49:31,806
‫بيننا عدو مشترك‬
‫ألا يجعلنا هذا أصدقاء؟‬

412
00:49:31,973 --> 00:49:34,851
‫(مادي)، مَن بداخل ذلك القفص‬
‫هم رجال مخادعون‬

413
00:49:35,768 --> 00:49:39,230
‫سيقولون أموراً تبدو مثيرة‬
‫خاصة بالنسبة لكِ‬

414
00:49:41,190 --> 00:49:43,234
‫لكن يجب ألاّ تسمحي لهم بإقناعكِ‬

415
00:49:43,818 --> 00:49:47,947
‫أنا وأبوكِ بنينا هذا المكان‬
‫لنفصل أنفسنا عن عالمهم‬

416
00:49:48,322 --> 00:49:50,908
‫لكنّنا نعتمد على الأشياء‬
‫التي يرسلها أبي من عالمهم‬

417
00:49:51,409 --> 00:49:55,329
‫- لسنا منفصلين عنهم‬
‫- منفصلون كفاية لكيلا نحتاج لرؤيتهم‬

418
00:49:55,705 --> 00:49:58,958
‫لنسرق منهم، ونقاتل معهم‬
‫ونعرف قيودهم مجدداً؟‬

419
00:50:02,962 --> 00:50:07,341
‫عملت بجهد لأحرص‬
‫على ألاّ تري هذه الأشياء‬

420
00:50:08,301 --> 00:50:09,760
‫لكنّي رأيت هذه الأشياء‬

421
00:50:10,636 --> 00:50:13,639
‫وسأحتفظ بهم في الخليج بقدر استطاعتي‬

422
00:50:14,182 --> 00:50:16,642
‫مقابل كل يوم‬
‫نتجنب فيه التعامل مع عالمهم‬

423
00:50:16,976 --> 00:50:20,396
‫يوجد يوم يولد به الأطفال‬
‫وتعيش العائلات هنا‬

424
00:50:22,190 --> 00:50:24,066
‫ولست مستعجلة لرؤية نهاية هذا‬

425
00:50:24,817 --> 00:50:26,277
‫ولا يجدر بكِ أيضاً‬

426
00:50:34,535 --> 00:50:35,995
‫تعالي‬

427
00:50:37,830 --> 00:50:42,502
‫هذا الانفصال يعتمد كلياً‬
‫على بقائنا سراً‬

428
00:50:42,960 --> 00:50:45,338
‫طالما بقي القراصنة أحياء‬

429
00:50:45,713 --> 00:50:48,841
‫قد يعرضون هذا السر للخطر‬
‫وسيفعلون مقابل مكافأة‬

430
00:50:49,467 --> 00:50:52,094
‫لذا يجب القضاء عليهم‬

431
00:50:52,386 --> 00:50:55,848
‫لمَ لا تستشيرين أبي؟‬
‫يمكنكِ إيصال رسالة إليه‬

432
00:50:56,307 --> 00:50:59,685
‫يعرف هؤلاء الرجال وأبحر معهم‬
‫وربما لديه ما يقوله بشأن قتلهم‬

433
00:51:01,229 --> 00:51:03,564
‫يساعدنا أبوكِ من مكانه في (ناساو)‬

434
00:51:04,065 --> 00:51:05,900
‫"ربما عاش وسط أولئك الرجال"‬

435
00:51:06,484 --> 00:51:08,110
‫"وربما قاتل إلى جانبهم"‬

436
00:51:08,653 --> 00:51:11,030
‫"وربما دعا بعضهم بالأصدقاء"‬

437
00:51:11,656 --> 00:51:14,575
‫"لكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بسلامة شعب هذا المكان"‬

438
00:51:15,284 --> 00:51:19,789
‫"يعرف والدكِ أنّ القرار الأخير‬
‫يعود إليّ"‬

439
00:51:25,378 --> 00:51:27,755
‫- تعرفون أين تذهبون، صحيح؟‬
‫- أجل‬

440
00:51:28,464 --> 00:51:31,008
‫عندما تصلون إلى الشاطىء‬
‫لا تتجهوا نحو الأشجار‬

441
00:51:31,259 --> 00:51:32,718
‫سيعثرون عليكم وسيوجهونكم خلالها‬

442
00:51:33,302 --> 00:51:35,680
‫بمجرد أن تصلوا إلى المخيم‬
‫ستحرص زوجتي على الاهتمام بكم‬

443
00:51:36,097 --> 00:51:37,557
‫شكراً لك‬

444
00:51:38,683 --> 00:51:40,142
‫مَن هناك؟‬

445
00:51:42,353 --> 00:51:44,897
‫اذهبوا الآن، انطلقوا‬

446
00:51:46,023 --> 00:51:49,819
‫- لا بأس‬
‫- توقفوا، وليترجل بقيتكم الآن‬

447
00:51:49,986 --> 00:51:53,489
‫سأشرح للقبطان (هورنيغولد)‬
‫تعالوا معي، رجاءً‬

448
00:51:54,448 --> 00:51:58,244
‫- أخفضوا أسلحتكم الآن‬
‫- لا، لا‬

449
00:51:59,537 --> 00:52:01,247
‫لا، لا، لا‬

