﻿1
00:00:11,393 --> 00:00:12,852
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مَن هؤلاء؟"‬

2
00:00:12,977 --> 00:00:14,687
‫"إنّهم مارونيون، عبيد هاربون"‬

3
00:00:15,105 --> 00:00:16,564
‫"لا بد من أنّ لديهم مخيماً‬
‫في أعلى النهر"‬

4
00:00:16,856 --> 00:00:20,026
‫"إنّها الأهم هنا‬
‫كاهنة وحاكمة وقائدة حربية"‬

5
00:00:20,193 --> 00:00:22,112
‫- "يجب ألاّ يُستهان بها"‬
‫- "(إسبانيا)..."‬

6
00:00:22,362 --> 00:00:25,323
‫- بم اضطررت إلى أن تعدهم؟‬
‫- أنّني سأؤمن بقايا ذهب (أوركا دي ليما)‬

7
00:00:25,532 --> 00:00:28,284
‫- "وأعيده إلى (هافانا)"‬
‫- أتخبىء جانباً بعضاً من الذهب؟‬

8
00:00:28,576 --> 00:00:30,036
‫- هي فعلت ذلك‬
‫- كم؟‬

9
00:00:30,662 --> 00:00:33,790
‫ألا تظن أنّ هناك طريقة تمكنّا‬
‫من مواجهة ذلك الحصار بشكل مباشر؟‬

10
00:00:33,998 --> 00:00:35,792
‫"نعمل على مسألة لموازنة القوى بعض الشيء"‬

11
00:00:36,709 --> 00:00:38,169
‫أدخلوها!‬

12
00:00:39,546 --> 00:00:41,548
‫"أتساءل إذا كان العفو هو الانتصار"‬

13
00:00:41,714 --> 00:00:43,967
‫"وإن كان أكثر عمل تنويري أقوم به"‬

14
00:00:44,092 --> 00:00:46,428
‫هو أن أدع هذه تكون نهاية‬
‫القبطان (فلينت)‬

15
00:00:46,678 --> 00:00:50,140
‫- يجب القضاء على القراصنة‬
‫- "لماذا لا نستشير أبي؟"‬

16
00:00:50,306 --> 00:00:52,434
‫أبوكِ يساعدنا من مركزه في (ناساو)‬

17
00:00:52,851 --> 00:00:55,603
‫تعالوا معي رجاءً!‬
‫أخفضوا أسلحتكم، الآن!‬

18
00:00:55,937 --> 00:00:57,397
‫لا تفعلوا!‬

19
00:02:33,409 --> 00:02:35,828
‫"رأيت كلبة ميتة ترقد بين العشب‬
‫في صغري"‬

20
00:02:42,752 --> 00:02:47,090
‫"كانت عجوزاً هرمة في الحياة‬
‫لكنّها مجرد كائن يافع أمام الموت"‬

21
00:02:52,011 --> 00:02:55,181
‫"أتذكر رؤية الذبابات الأولى‬
‫تحط على عينيها"‬

22
00:03:00,603 --> 00:03:03,898
‫"كم استغربت أنّهما كانتا تبدوان حيويتين"‬

23
00:03:04,524 --> 00:03:05,984
‫"ومع ذلك لم تتحركا"‬

24
00:03:09,362 --> 00:03:13,700
‫"كانت تلك اللحظة الأولى التي تساءلت فيها‬
‫كيف ستكون تلك اللحظة"‬

25
00:03:16,494 --> 00:03:22,542
‫(جايمز)، لقد كرهتني لأنّنا كنّا مقربين جداً‬

26
00:03:25,753 --> 00:03:27,213
‫وتخليت عن كل ذلك‬

27
00:03:29,173 --> 00:03:30,633
‫إن انضممت إليّ الآن‬

28
00:03:31,217 --> 00:03:33,428
‫ماذا لو كرهتك للسبب عينه؟‬

29
00:03:35,138 --> 00:03:36,681
‫عمّ سأتخلى؟‬

30
00:03:39,309 --> 00:03:40,935
‫لا تدرك الأمر بعد، أليس كذلك؟‬

31
00:03:44,397 --> 00:03:46,190
‫أنت لست وحدك‬

32
00:04:23,102 --> 00:04:24,562
‫مَن هذا؟‬

33
00:04:34,072 --> 00:04:36,866
‫هذا... ملكهم‬

34
00:05:08,898 --> 00:05:10,358
‫الرياح لصالحنا‬

35
00:05:12,235 --> 00:05:14,487
‫يجب أن نصل إلى (أوكراكوك)‬
‫في غضون ٣ أيام‬

36
00:05:23,413 --> 00:05:24,956
‫زوجتي الرابعة، (كونستانس)...‬

37
00:05:26,040 --> 00:05:29,001
‫فتاة لطيفة وذكية‬
‫ولكن كانت لديها معتقداتها‬

38
00:05:29,377 --> 00:05:30,962
‫وجود صرصور في المنزل يعني الحظ الجيد‬

39
00:05:31,629 --> 00:05:33,089
‫والعثة في المنزل تعني أمراً سيئاً‬

40
00:05:34,465 --> 00:05:36,092
‫والسرير... رباه، السرير!‬

41
00:05:37,760 --> 00:05:40,346
‫ممنوع وضع القبعات عليه‬
‫أو المكانس بالقرب منه‬

42
00:05:41,264 --> 00:05:44,100
‫أو وضع أي ملابس تم ارتداؤها‬
‫في الخارج‬

43
00:05:44,642 --> 00:05:47,645
‫أي مخالفة لهذه الأمور‬
‫تجلب سوء حظ كبيراً‬

44
00:05:47,979 --> 00:05:49,605
‫أعني، بالنسبة إلى امرأة رزينة‬
‫في أمور أخرى‬

45
00:05:49,814 --> 00:05:53,651
‫كانت تتمتع ببعض الجنون‬

46
00:05:54,819 --> 00:05:56,988
‫على الرغم من مُضي ست سنوات‬
‫على رؤيتي لوجهها‬

47
00:05:59,240 --> 00:06:01,826
‫إلى يومنا هذا، إن...‬

48
00:06:02,827 --> 00:06:05,580
‫إن رأيت مكنسة بالقرب من سرير‬
‫عليّ أن أبعدها‬

49
00:06:08,374 --> 00:06:09,834
‫عمّ تتكلم؟‬

50
00:06:13,004 --> 00:06:16,466
‫المرأة تتمتع بقدرة وهبها إياها الخالق‬
‫لترك بصمتها عليك‬

51
00:06:17,842 --> 00:06:20,845
‫ويصعُب التخلص من هذه البصمة‬
‫أكثر من المرأة التي تركتها‬

52
00:06:21,971 --> 00:06:24,807
‫أتظن أنّني أعيد التفكير‬
‫في شأن مغادرة (ناساو)؟‬

53
00:06:26,017 --> 00:06:28,436
‫أكانت تلك البصمة التي تركتها‬
‫(إليانور غوثري) عليّ؟‬

54
00:06:29,020 --> 00:06:31,606
‫أعرف أنّها كذلك وأعرف أنّك مشوش‬

55
00:06:32,315 --> 00:06:33,775
‫بشأن ما تركته خلفك‬

56
00:06:35,485 --> 00:06:38,237
‫لكن يبقى السؤال‬
‫إذا كان يمكنك التشبث بسرعة‬

57
00:06:38,404 --> 00:06:40,281
‫بالحقيقة التي نحملها كلانا في قلبينا‬

58
00:06:40,448 --> 00:06:42,742
‫الحقيقة التي تجعلنا نفكر بالطريقة عينها‬

59
00:06:42,867 --> 00:06:44,327
‫وما هي تلك الحقيقة؟‬

60
00:06:45,411 --> 00:06:47,288
‫أنّ الأسد لا يحتفظ بعرين‬

61
00:06:48,956 --> 00:06:51,959
‫لأنّ سهول (السافانا) وكل المساحات فيها‬

62
00:06:52,418 --> 00:06:55,171
‫وكل ما يدب ويزحف فيها ملك له‬

63
00:06:56,964 --> 00:06:59,467
‫حين تحدثت بهذا الشكل‬
‫نظر الكل إليّ وكأنّني مجنون‬

64
00:07:00,468 --> 00:07:01,928
‫لم يفهموني قط‬

65
00:07:02,345 --> 00:07:03,805
‫بالكاد هناك شخص منا يفهم الأمر‬

66
00:07:06,641 --> 00:07:08,100
‫هناك أشرعة‬

67
00:07:15,233 --> 00:07:16,776
‫- أرى ثلاثة صوار‬
‫- ماذا عن العلم؟‬

68
00:07:21,197 --> 00:07:22,657
‫العلم إسباني‬

69
00:07:26,536 --> 00:07:29,205
‫أبلغا الأسطول وحددا مساراً لنتبعه‬

70
00:07:36,963 --> 00:07:40,883
‫لم تكن قاعدة قط، لم يقرر أحد ذلك‬
‫كان نوعاً من التفاهم‬

71
00:07:42,134 --> 00:07:43,970
‫يجب تجنب السفن الإسبانية‬

72
00:07:44,136 --> 00:07:46,055
‫أجل، خوفاً من الانتقام من (ناساو)‬

73
00:07:47,181 --> 00:07:49,016
‫أظن أنّ عدد المخاوف قد قل الآن‬

74
00:08:26,220 --> 00:08:27,680
‫أخلوا الغرفة‬

75
00:08:53,664 --> 00:08:55,124
‫يقولون إنّك ميت‬

76
00:08:56,500 --> 00:08:58,544
‫يقولون إنّ القبطان (هورنغولد) هزمك‬

77
00:09:01,213 --> 00:09:04,300
‫يعرفون نصف الرواية فحسب، أليس كذلك؟‬

78
00:09:05,092 --> 00:09:06,552
‫أجل‬

79
00:09:19,065 --> 00:09:23,027
‫سقطت، أليس كذلك؟‬

80
00:09:25,029 --> 00:09:26,489
‫تم إصدار عفو‬

81
00:09:27,156 --> 00:09:29,909
‫فهدم دفاعاتنا من دون إطلاق‬
‫أي عيار ناري‬

82
00:09:34,163 --> 00:09:35,873
‫ألم يبدِ أحد مقاومة؟‬

83
00:09:36,499 --> 00:09:37,959
‫ألم يفعل (فاين) حتى؟‬

84
00:09:39,293 --> 00:09:41,212
‫من الواضح أنّه لم يقبل بالعفو‬

85
00:09:42,588 --> 00:09:45,424
‫لكن هذا كل ما توفرّ أمامه‬
‫وأمام القبطان (تيتش) ليهربا‬

86
00:09:46,217 --> 00:09:47,677
‫أقلت (تيتش)؟‬

87
00:09:48,803 --> 00:09:50,262
‫أكان (تيتش) هناك على الجزيرة؟‬

88
00:09:51,138 --> 00:09:53,849
‫كان كذلك ولكنّه والقبطان (فاين)‬

89
00:09:54,558 --> 00:09:59,897
‫انسلا بعيداً مع معظم الرجال والسفن‬
‫الذين كانوا مستعدين لمقاومة الاحتلال‬

90
00:10:01,983 --> 00:10:06,070
‫أتساءل لماذا الحرب التي كانت مرتقبة بشدة‬

91
00:10:07,905 --> 00:10:09,365
‫انتهت بهدوء تام‬

92
00:10:15,997 --> 00:10:17,456
‫كيف؟‬

93
00:10:19,250 --> 00:10:20,710
‫كيف فعلت كل هذا؟‬

94
00:10:22,003 --> 00:10:24,338
‫قبل غارات (روساريو)، كانت هناك تحذيرات‬

95
00:10:24,630 --> 00:10:28,259
‫إشاعات عن أنّ (إسبانيا) نوت أن ترد‬
‫على (ريتشارد غوثري)‬

96
00:10:28,801 --> 00:10:30,636
‫وإمبراطورية قرصنته المتنامية‬

97
00:10:32,304 --> 00:10:35,891
‫لم أستطع ترك زوجتي وابنتي‬
‫في وجه الخطر‬

98
00:10:37,852 --> 00:10:39,437
‫لذا أمنت لهما مروراً آمناً إلى هنا‬

99
00:10:40,855 --> 00:10:43,441
‫كان أصغر حجماً آنذاك وغير منظم‬

100
00:10:44,108 --> 00:10:46,777
‫ولكنّه كان بعيداً جداً عن المخيمات‬
‫المماثلة له‬

101
00:10:47,486 --> 00:10:48,946
‫وأكثر أماناً‬

102
00:10:50,197 --> 00:10:51,782
‫وافقوا على استقبال عائلتي‬

103
00:10:53,451 --> 00:10:56,537
‫وأنا وافقت على تقديم الدعم لهم‬
‫من موقعي في (ناساو)‬

104
00:10:58,164 --> 00:11:02,918
‫من بين مئات العبيد الذين قتلهم‬
‫الجنود الإسبان أثناء الغارة‬

105
00:11:03,794 --> 00:11:08,132
‫لم يستجوبني أحد حتى حين أشرت‬
‫إلى أنّ زوجتي وابنتي كانتا من بينهم‬

106
00:11:09,383 --> 00:11:10,843
‫ولا حتى (إيلانور)‬

107
00:11:12,011 --> 00:11:14,221
‫حين ترك (ريتشارد غوثري) الجزيرة‬

108
00:11:15,639 --> 00:11:17,641
‫تُركت لأشرف على أعماله‬

109
00:11:19,268 --> 00:11:24,440
‫ولكنّ المراقبة بعد التتويج‬
‫جعلت السرية صعبة والتنقل شبه مستحيل‬

110
00:11:25,024 --> 00:11:28,110
‫وحين أصبحت (إيلانور) مستعدة للحكم‬

111
00:11:28,569 --> 00:11:33,657
‫شجعتها لعلّني أتدبر مسألة نجاة المكانين‬

112
00:11:35,326 --> 00:11:38,287
‫خارج نطاق مراقبة المكانين‬

113
00:11:42,166 --> 00:11:43,626
‫على حد معرفتي بك‬

114
00:11:45,294 --> 00:11:47,463
‫كنت رجلين مختلفين‬

115
00:11:53,094 --> 00:11:54,553
‫حتى الآن‬

116
00:11:57,890 --> 00:12:00,684
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك الأمر‬
‫الذي عليّ القيام به‬

117
00:12:03,562 --> 00:12:08,818
‫الآن زوجتي وابنتي وكل الذين يعيشون هنا‬
‫في خطر محدق‬

118
00:12:10,194 --> 00:12:12,696
‫عليهم أن يجدوا طريقة‬
‫ليسرقوا ما يحتاجون إليه للنجاة‬

119
00:12:13,447 --> 00:12:17,368
‫عليهم أن يتعلموا المهارة بسرعة وبإتقان‬
‫لئلا يتم اكتشاف أمرهم هنا‬

120
00:12:18,244 --> 00:12:19,703
‫وسيحتاجون إلى المساعدة ليفعلوا ذلك‬

121
00:12:22,957 --> 00:12:24,416
‫سيحتاجون إلى مساعدتك‬

122
00:12:28,337 --> 00:12:29,797
‫أهذه شراكة؟‬

123
00:12:31,632 --> 00:12:33,092
‫هل قال ذلك؟‬

124
00:12:34,218 --> 00:12:37,263
‫مع فقدان (ناساو)‬
‫خسروا شريان إمداد حيوياً‬

125
00:12:38,389 --> 00:12:40,391
‫سنخرج لنصطاد نيابة عنهم‬

126
00:12:40,599 --> 00:12:43,310
‫وسنستخدم هذا المكان كقاعدة سرية للعمليات‬

127
00:12:44,019 --> 00:12:49,650
‫على أية حال، اعترف بافتقاره للإمكانيات‬
‫للمصادقة على مثل هذه الاتفاقية‬

128
00:12:49,817 --> 00:12:52,736
‫لديه سلطة هنا لكنّه لا يملك‬
‫السلطة الكاملة‬

129
00:12:56,157 --> 00:12:57,616
‫الملكة لديها‬

130
00:12:58,993 --> 00:13:01,162
‫ما زالت لديها الشكوك حول وفائنا‬

131
00:13:03,330 --> 00:13:08,544
‫قال إنّه سيدبر لي مقابلة الملكة مباشرة‬
‫لأحاول إقناعها أنّنا حلفاء مناسبون‬

132
00:13:08,669 --> 00:13:11,672
‫ونظراً لسقوط (ناساو)، إنّنا شريكان ملائمان‬

133
00:13:12,590 --> 00:13:15,926
‫لديهم ديار بلا أي سبيل لإعالته‬
‫أما نحن فلدينا‬

134
00:13:16,260 --> 00:13:17,720
‫وماذا لو لم تستطع إقناعها؟‬

135
00:13:20,723 --> 00:13:22,516
‫سأعرض القضية بأفضل شكل ممكن‬

136
00:13:24,935 --> 00:13:27,146
‫لكنّني إذا شعرت بأنّ هذا لن يحدث‬

137
00:13:32,526 --> 00:13:34,069
‫عندئذٍ سأقترب كثيراً من الملكة‬

138
00:13:35,905 --> 00:13:39,533
‫وأوضح لها أنّه إما أن تطلق سراح‬
‫جميع أفراد هذا الطاقم‬

139
00:13:39,742 --> 00:13:42,203
‫مع دليل يعيدهم بأمان إلى الشاطئ‬

140
00:13:42,995 --> 00:13:45,372
‫أو تموت الملكة بعد أيام من الملك‬

141
00:13:48,334 --> 00:13:51,170
‫حتى وإن تمكنت من الوصول إليها‬
‫من دون التعرض للقتل أثناء ذلك‬

142
00:13:52,379 --> 00:13:54,048
‫حتى إن تمكنت من وضع السكين‬
‫على عنقها‬

143
00:13:54,298 --> 00:13:57,259
‫وأقنعتهم بأن يخلوا سبيلنا‬
‫لن تخرج من هذا على قيد الحياة‬

144
00:14:20,824 --> 00:14:22,284
‫قيل لي إنكِ عشتِ هنا في السابق‬

145
00:14:23,118 --> 00:14:24,578
‫لفترة وجيزة، في صغري‬

146
00:14:25,663 --> 00:14:29,541
‫قبل أن ينقلنا أبي إلى الداخل‬
‫ويطالب به تجار الأفيون لأنفسهم‬

147
00:14:30,334 --> 00:14:32,795
‫منزل لمُهرب، عرين للمولعين بالأفيون‬

148
00:14:33,295 --> 00:14:34,755
‫منتدى لملك القراصنة‬

149
00:14:35,422 --> 00:14:36,882
‫أفترض بأنّني سأتكيف تماماً‬

150
00:14:38,050 --> 00:14:41,011
‫قبل حدوث أي من هذا، كان منزلاً‬
‫لسلالة طويلة من الحكام، سيتذكر‬

151
00:14:41,387 --> 00:14:43,973
‫أجل، لنأمل ألاّ أنسجم جيداً معهم‬

152
00:14:46,016 --> 00:14:48,185
‫يا سيّدي، هذا يحتاج إلى توقيعك‬

153
00:14:48,602 --> 00:14:50,062
‫أشكرك يا حضرة الملازم‬

154
00:14:53,399 --> 00:14:54,858
‫ما هذا؟‬

155
00:14:55,067 --> 00:14:56,819
‫إنّها عريضة لشركة (لويد) تحتج على حقيقة‬

156
00:14:57,069 --> 00:14:59,822
‫أنّ الأضرار التي لحقت بـ(ويلينغ مايند)‬
‫ليلة الأمس لم تكن بسببنا‬

157
00:15:00,823 --> 00:15:02,283
‫وبالتالي يمكن التعويض عنها‬

158
00:15:03,534 --> 00:15:05,953
‫بعد شهر، في مكان ما بـ(كورنوال)‬

159
00:15:06,203 --> 00:15:09,540
‫سيُطلب من كاتب توجيه رسالة‬
‫لـ(تشارلز فاين) يسأله عن روايته للأحداث‬

160
00:15:10,040 --> 00:15:13,002
‫وسيوقفون عملية الدفع لسنوات عدة‬
‫منتظرين رده‬

161
00:15:14,336 --> 00:15:18,382
‫بيني وبينكِ، إن كانت هناك لحظة‬
‫أتعاطف فيها مع الرغبة في تمزيق العلم‬

162
00:15:18,549 --> 00:15:20,759
‫وإعلان أنّني في تمرد مفتوح‬
‫ضد التاج‬

163
00:15:20,926 --> 00:15:22,511
‫كانت عند التعامل مع شركة التأمين‬

164
00:15:29,810 --> 00:15:31,270
‫لن يعود‬

165
00:15:34,023 --> 00:15:36,400
‫لم يعد (تشارلز فاين)‬
‫جزءاً من قصة (ناساو)‬

166
00:15:38,068 --> 00:15:39,528
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

167
00:15:40,070 --> 00:15:41,530
‫يا سيّدي‬

168
00:15:43,240 --> 00:15:46,952
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- انتهى حفر النفق الشمالي الغربي‬

169
00:15:47,369 --> 00:15:50,247
‫- بعد عمل دؤوب لـ...‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

170
00:15:51,832 --> 00:15:54,460
‫تم تأمين السراديب الأساسية‬
‫إضافة إلى محتوياتها‬

171
00:15:55,461 --> 00:15:57,421
‫ثروة صغيرة من الذهب الإسباني‬

172
00:16:01,717 --> 00:16:05,721
‫أشكرك أيّها القبطان، سيتولى العميد البحري‬
‫أمر المنشأة ويحضّر الذهب لنقله لـ(هافانا)‬

173
00:16:07,056 --> 00:16:11,060
‫انتظر، هل من أخبار من الحصن‬
‫عن مكان القبطان (راكهام)؟‬

174
00:16:12,186 --> 00:16:15,230
‫قيل لي إنّه و(آن بوني)‬
‫قد هربا قبل وصولنا‬

175
00:16:15,814 --> 00:16:17,274
‫مكانهما غير معروف‬

176
00:16:23,322 --> 00:16:24,782
‫لماذا؟‬

177
00:16:25,783 --> 00:16:29,370
‫قد تكون (إسبانيا) لطيفة‬
‫لكنّ الشارع لا يزال سؤالاً مفتوحاً‬

178
00:16:30,579 --> 00:16:32,956
‫إن أردت مساعدتي لتمارس تلك اللعبة‬
‫يجب أن أعرف مكان كل اللاعبين‬

179
00:16:34,375 --> 00:16:35,834
‫فهمت‬

180
00:16:36,627 --> 00:16:39,171
‫ومتى تعتقدين بأنّ تلك اللعبة ستبدأ؟‬

181
00:16:41,215 --> 00:16:42,674
‫سبق أن بدأت‬

182
00:16:55,979 --> 00:16:57,439
‫فليتقدم الرجل التالي‬

183
00:16:58,899 --> 00:17:00,734
‫- يا سيّدي، اسمي (فاولر)‬
‫- ما اسمك؟‬

184
00:17:02,152 --> 00:17:06,156
‫عدت مواطناً ينتمي‬
‫إلى الإمبراطورية البريطانية‬

185
00:17:08,158 --> 00:17:09,618
‫تهانينا‬

186
00:17:09,827 --> 00:17:11,620
‫- وما هي مهنتك؟‬
‫- أنا صانع أشرعة، يا سيّدي‬

187
00:17:14,498 --> 00:17:16,542
‫- أشكركِ‬
‫- فليتقدم الرجل التالي‬

188
00:17:18,335 --> 00:17:19,795
‫ما اسمك؟‬

189
00:17:21,797 --> 00:17:23,257
‫هل انتهى الأمر؟‬

190
00:17:23,799 --> 00:17:25,259
‫أقسم بذلك‬

191
00:17:25,467 --> 00:17:28,220
‫وقعت اسمي‬
‫فتم تسديد حساباتي مع القانون‬

192
00:17:28,846 --> 00:17:33,016
‫قبل ساعات، أي قاضٍ في الإمبراطورية‬
‫كان ليشنقني من دون تردد‬

193
00:17:33,892 --> 00:17:38,397
‫لفرح الأولاد وارتاحت النسوة‬
‫لأنّ عدد المجرمين نقص واحداً بالعالم‬

194
00:17:39,356 --> 00:17:42,943
‫لنظر الرجال باستهجان‬
‫متسائلين عن المغامرات والمشاغبات‬

195
00:17:43,068 --> 00:17:45,028
‫التي فوتوها في حياتهم‬
‫وعشتها في حياتي‬

196
00:17:46,905 --> 00:17:48,407
‫وبشطبة قلم، محي كل شيء‬

197
00:17:49,783 --> 00:17:51,243
‫كأنّه لم يكن أصلاً‬

198
00:17:52,411 --> 00:17:55,581
‫ولا يعرضني لأي محاكمة بعد اليوم‬
‫مثلي مثل محاسب في حانة‬

199
00:18:00,461 --> 00:18:03,630
‫آمل بصدق ألاّ يقلل هذا‬
‫من إعجابكِ بي‬

200
00:18:07,885 --> 00:18:10,637
‫- تنحوا جانباً‬
‫- دعونا نمر، تنحوا‬

201
00:18:29,031 --> 00:18:33,118
‫عندما مرت الأسابيع ولم تصل أخبار‬
‫عن تنفيذ حكمكِ‬

202
00:18:33,660 --> 00:18:37,164
‫افترضت أنّه تم التوصل إلى اتفاقية‬
‫لتنفيذه بشكل سري‬

203
00:18:38,040 --> 00:18:41,668
‫أو أنّه جرت صفقة لتحويل إعدامكِ‬
‫إلى سجن لمدة طويلة‬

204
00:18:42,836 --> 00:18:44,630
‫أفترض أنّه كان عليّ توقع هذا‬

205
00:18:46,673 --> 00:18:51,136
‫أنّ سيطرتكِ على هذا المكان‬
‫ستكون متينة بحيث لا يمكن للملك‬

206
00:18:51,929 --> 00:18:55,307
‫ولا لقوانينه ولا حتى لموتكِ‬
‫أن ينكروها‬

207
00:18:57,851 --> 00:18:59,978
‫في الشتاء، تسطع الشمس بقوة‬
‫عبر هذه النوافذ‬

208
00:19:00,103 --> 00:19:02,397
‫ستعميكِ إلاّ إن أبقيتِ النوافذ مغلقة‬
‫طوال اليوم‬

209
00:19:03,398 --> 00:19:05,275
‫وضعت المنضدة هناك لسبب‬

210
00:19:06,276 --> 00:19:07,736
‫لكنّني أظن أنّه لم يمضِ على وجودكِ‬
‫مدة كافية هنا‬

211
00:19:07,861 --> 00:19:09,321
‫لتعرفي كيف تجلسين على ذلك الكرسي‬

212
00:19:11,615 --> 00:19:13,075
‫لذا، ها أنتِ هنا‬

213
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
‫ولا أتصور أنكِ أتيتِ من أجل الديكور‬

214
00:19:20,832 --> 00:19:23,835
‫سيعلن الحاكم اليوم تشكيلة المجلس الحاكم‬

215
00:19:24,586 --> 00:19:26,046
‫هناك ١٢ مقعداً‬

216
00:19:26,296 --> 00:19:30,175
‫٦ يُعينون من رجاله‬
‫و٦ من التجار الساكنين في الجزيرة‬

217
00:19:30,592 --> 00:19:33,679
‫هذه ستدل على نية الحاكم الصافية‬
‫لمنح سكان جزيرة (نيو بروفيدانس)‬

218
00:19:33,845 --> 00:19:35,847
‫رأي هادف في مستقبلهم‬

219
00:19:37,849 --> 00:19:39,309
‫ونود أن توافقي‬

220
00:19:41,728 --> 00:19:43,981
‫- المعذرة، هل تعرضين عليّ مقعداً؟‬
‫- كلاّ‬

221
00:19:46,358 --> 00:19:49,069
‫اختيرت الأسماء الستة بالفعل‬
‫واسمكِ ليس من بينها‬

222
00:19:58,370 --> 00:20:01,790
‫لديّ ممتلكات كثيرة‬
‫أكثر مما كان لديكِ يوماً‬

223
00:20:02,666 --> 00:20:05,961
‫وأكسب أموالاً شرعية‬
‫أكثر مما كنتِ تكسبين يوماً‬

224
00:20:06,920 --> 00:20:09,298
‫ليس لديّ أعداء ولديّ أصدقاء نافذون‬

225
00:20:10,173 --> 00:20:14,761
‫أنا الوحيدة التي يصغون إليها لأحقق‬
‫السلام بينهم حين يعجز الجميع عن ذلك‬

226
00:20:14,970 --> 00:20:16,430
‫أنتِ قرصانة‬

227
00:20:18,473 --> 00:20:19,933
‫أستميحكِ عذراً‬

228
00:20:21,643 --> 00:20:24,980
‫أول شيء طلب مني فعله هو‬
‫تحديد زعماء عصابة القراصنة في الجزيرة‬

229
00:20:25,981 --> 00:20:27,441
‫وتحديد المنظمين‬

230
00:20:28,233 --> 00:20:29,693
‫وهل وشيتِ بي؟‬

231
00:20:30,819 --> 00:20:34,531
‫- شوهتِ سمعتي أمامه قبل أن...‬
‫- أنتِ حرضتِ على العملية‬

232
00:20:35,407 --> 00:20:37,200
‫وقعتِ تصاريح‬

233
00:20:37,826 --> 00:20:39,620
‫كانت لديكِ حصة من عصابة نشطة‬

234
00:20:39,786 --> 00:20:43,624
‫ما فعلته بعد تفكير عميق يصبح تافهاً‬
‫مقارنة بما فعلتِه قبلي‬

235
00:20:43,790 --> 00:20:45,250
‫وخسرت كل شيء بسببه‬

236
00:20:46,918 --> 00:20:48,378
‫خسرت كل شيء‬

237
00:20:49,755 --> 00:20:51,256
‫تذكري ذلك حين تجلسين على ذلك الكرسي‬

238
00:20:54,051 --> 00:20:55,510
‫تصرفتِ بحكمة حين قصدتِني‬

239
00:20:57,512 --> 00:21:01,975
‫إن لزمت الصمت بشأن هذا المجلس‬
‫أو أسوأ من ذلك، عارضت تشكيله‬

240
00:21:02,851 --> 00:21:07,064
‫سيعزز كل أشكال عدم الثقة والخوف‬
‫بين زملائي‬

241
00:21:08,523 --> 00:21:11,151
‫إن كان يمكن استبدالي بسهولة بالغة‬

242
00:21:12,861 --> 00:21:15,739
‫- فمَن سيكون التالي؟‬
‫- لهذا السبب لن تلزمي الصمت‬

243
00:21:16,073 --> 00:21:17,866
‫حقاً؟ لماذا؟‬

244
00:21:18,408 --> 00:21:19,868
‫لأنّ هذا مهم بالنسبة إليه‬

245
00:21:20,243 --> 00:21:22,746
‫أن يفهم الشارع أنّ نواياه صادقة‬

246
00:21:23,872 --> 00:21:25,332
‫وأنّه يعزم على أن يكون صديقاً‬

247
00:21:26,667 --> 00:21:30,962
‫إن أفسدتِ ذلك‬
‫يمكنه أن يصعّب عليكِ حياتكِ‬

248
00:21:33,048 --> 00:21:34,508
‫فلتعرفي ذلك‬

249
00:21:35,384 --> 00:21:38,136
‫لم يعد الناس يخاطبونني بهذه الطريقة‬

250
00:21:40,847 --> 00:21:42,307
‫كوني ذكية‬

251
00:21:42,974 --> 00:21:44,434
‫هل كنت على تلك اللائحة؟‬

252
00:21:47,729 --> 00:21:49,356
‫في تلك الليلة، قبل أن يتم أخذكِ‬

253
00:21:50,649 --> 00:21:53,860
‫حين كتبتِ أولى لوائحكِ‬
‫عن الأشخاص الذين أردتِ موتهم‬

254
00:21:54,903 --> 00:21:57,906
‫مثل السيّد (ستايتون) والسيد (آتز)‬
‫والسيد (فيذرستون)‬

255
00:21:59,032 --> 00:22:01,827
‫و(جاك) و(آن)...‬

256
00:22:03,704 --> 00:22:05,163
‫هل كنت أنا على تلك اللائحة؟‬

257
00:22:06,540 --> 00:22:07,999
‫كلاّ‬

258
00:22:10,210 --> 00:22:11,670
‫في الليلة التي تم أخذي فيها‬

259
00:22:12,879 --> 00:22:14,756
‫هل أبلغتِ (هورنغولد)‬
‫أين يمكنه العثور عليّ؟‬

260
00:22:17,259 --> 00:22:18,719
‫كلاّ‬

261
00:23:36,797 --> 00:23:38,256
‫انتظر‬

262
00:23:39,216 --> 00:23:40,675
‫من فضلك...‬

263
00:23:57,234 --> 00:23:58,693
‫أيمكنني الحصول على مشروب أخير؟‬

264
00:24:01,488 --> 00:24:02,948
‫يا (إيليرز)‬

265
00:24:03,406 --> 00:24:04,866
‫أجل أيّها القبطان‬

266
00:24:05,826 --> 00:24:07,285
‫أحضر لي بعض الرم‬

267
00:24:16,419 --> 00:24:18,713
‫أتظنين أنّ هذا أمر يمكنكِ تجاهله؟‬

268
00:24:19,965 --> 00:24:21,424
‫لا يمكن تجاهله‬

269
00:24:22,759 --> 00:24:24,219
‫قلت إنّني سأستمع إليه‬

270
00:24:24,719 --> 00:24:26,179
‫فكيف يُعتبر هذا تجاهلاً؟‬

271
00:24:26,721 --> 00:24:28,181
‫قلتِ إنكِ ستستمعين إليه‬

272
00:24:29,140 --> 00:24:30,600
‫أريدكِ أن تصغي إليه‬

273
00:24:31,017 --> 00:24:33,979
‫أفهم أنّك تعتقد أنّ (فلينت)‬
‫هو الحل لكل هذه المشكلة‬

274
00:24:34,354 --> 00:24:35,981
‫أودّ أن أقول لك‬
‫إنّني أوافقك الرأي‬

275
00:24:36,815 --> 00:24:39,734
‫ليس لأي سبب آخر‬
‫غير ملاطفتك فترتاح‬

276
00:24:40,694 --> 00:24:44,614
‫ولكن في حالتك تلك، الأمر الوحيد‬
‫الذي صدقني لن أفعله هو الكذب عليك‬

277
00:24:45,490 --> 00:24:46,950
‫سأستمع إليه‬

278
00:24:47,117 --> 00:24:51,538
‫سأنظر في عينيه حين يخبرني بأنّه‬
‫يمكن أن يكون شريكاً موثوقاً به‬

279
00:24:52,414 --> 00:24:55,000
‫لكن إن شككت فيه للحظة...‬

280
00:25:00,088 --> 00:25:01,673
‫هل تثق بي لاتخاذ هذا القرار؟‬

281
00:25:04,593 --> 00:25:06,052
‫بالطبع أثق بكِ‬

282
00:25:12,976 --> 00:25:14,436
‫هل أعود لاحقاً؟‬

283
00:25:15,228 --> 00:25:16,688
‫تعالي‬

284
00:25:21,776 --> 00:25:23,236
‫ارتح‬

285
00:25:32,287 --> 00:25:33,747
‫هل أصغت إليك؟‬

286
00:25:35,081 --> 00:25:36,541
‫كلاّ‬

287
00:25:37,584 --> 00:25:39,044
‫وهل أصغت إليكِ؟‬

288
00:25:43,882 --> 00:25:46,676
‫أخرجت أحدهم من القفص الليلة الماضية‬

289
00:25:47,844 --> 00:25:49,304
‫وتحدثت إليه بإيجاز‬

290
00:25:50,388 --> 00:25:51,848
‫لماذا؟‬

291
00:25:56,269 --> 00:25:59,814
‫أنت والدي وأحبك‬

292
00:26:02,651 --> 00:26:04,110
‫ولكنّني لا أعرفك‬

293
00:26:05,946 --> 00:26:08,073
‫أولئك الرجال هم حياتك‬

294
00:26:09,908 --> 00:26:13,078
‫أردت أن أعرف القليل‬
‫على الأقل‬

295
00:26:24,881 --> 00:26:26,341
‫سأكون بخير‬

296
00:26:57,455 --> 00:26:58,915
‫أنت تعارض الأمر‬

297
00:27:03,712 --> 00:27:06,506
‫خطة هروب تشمل حتمية خسارة قبطاننا‬

298
00:27:07,507 --> 00:27:09,676
‫عوضاً عن احتمال الحصول على حليف قوي‬

299
00:27:10,427 --> 00:27:11,970
‫مع كون كلمة "احتمال" هي الأساس‬

300
00:27:12,846 --> 00:27:17,517
‫وإن حاول وعاد خالي الوفاض قد نخسر‬
‫فرصتنا الوحيدة في الخروج من هنا أحياء‬

301
00:27:18,268 --> 00:27:19,728
‫لا يبدو أنّ هناك خياراً‬

302
00:27:21,730 --> 00:27:24,607
‫ربما، مع أنّك تبدو متحمساً للتخلص منه‬

303
00:27:25,984 --> 00:27:27,444
‫بالطبع أنا متحمس‬

304
00:27:30,321 --> 00:27:34,117
‫دعمناه لأنّ قوته كقبطان‬
‫كانت الأمر الوحيد الذي سيبقينا أحياءً‬

305
00:27:36,036 --> 00:27:38,788
‫لكنّ الآن، موته هو ما سيبقينا‬
‫على قيد الحياة‬

306
00:27:40,874 --> 00:27:44,919
‫أفهم أنّك حققت مكاسب في علاقتك‬
‫مع القبطان في الآونة الأخيرة‬

307
00:27:45,378 --> 00:27:48,048
‫لكن إن أراد التضحية بنفسه‬
‫حتى نتمكن من الخروج أحراراً‬

308
00:27:50,675 --> 00:27:53,386
‫قد يكون هذا أول تصرف إيثاري‬
‫فعله من أجلنا منذ أن عرفناه‬

309
00:27:57,057 --> 00:27:59,142
‫أودّ أن أطلب منك ألاّ تعترضه‬

310
00:28:27,796 --> 00:28:29,255
‫شكراً لك‬

311
00:28:31,633 --> 00:28:33,093
‫قاتلت بقوة‬

312
00:28:34,677 --> 00:28:36,137
‫أعرف‬

313
00:28:38,389 --> 00:28:42,477
‫بقيت متوارياً بينما تعافيت من الهجوم‬

314
00:28:44,687 --> 00:28:46,272
‫لو أنّك ظهرت لي مجدداً...‬

315
00:28:48,149 --> 00:28:49,609
‫لكنت قضيت عليك‬

316
00:28:53,988 --> 00:28:55,448
‫أعرف‬

317
00:29:00,036 --> 00:29:04,833
‫{\an8}لو أنّ الثروة على الأقل‬
‫أفادتني بالقليل...‬

318
00:29:06,960 --> 00:29:09,087
‫لكنت أنت مَن يشرب من هذا الآن‬

319
00:29:11,589 --> 00:29:13,591
‫كم غريبة تلك الأمور التافهة التي تفرقنا‬

320
00:29:16,344 --> 00:29:17,804
‫لماذا لم تستسلم؟‬

321
00:29:18,388 --> 00:29:20,932
‫رأى قبطانك السفن الخمس وهي تلاحقكم‬

322
00:29:23,810 --> 00:29:25,270
‫إن استسلمنا...‬

323
00:29:27,063 --> 00:29:29,399
‫سيستحوذ المالكون على رواتبنا‬

324
00:29:31,234 --> 00:29:33,069
‫ويطردون القبطان‬

325
00:29:35,363 --> 00:29:38,408
‫{\an8}وسيكون من الصعب عليه‬
‫أن يجد عملاً مجدداً‬

326
00:29:41,578 --> 00:29:43,037
‫لكن إن قاتلنا...‬

327
00:29:44,122 --> 00:29:47,292
‫فقد نحصل على نوع من التعويض لعائلاتنا‬

328
00:29:49,794 --> 00:29:52,172
‫وربما يكون كافياً لزوجتي...‬

329
00:29:53,089 --> 00:29:54,674
‫لتعيل أبناءنا‬

330
00:29:56,718 --> 00:29:58,178
‫وابنتي‬

331
00:30:03,725 --> 00:30:05,185
‫تباً‬

332
00:30:11,316 --> 00:30:12,775
‫كنت جندياً في ما سبق‬

333
00:30:14,652 --> 00:30:16,446
‫إنّه أمر فظيع، أليس كذلك؟‬

334
00:30:18,615 --> 00:30:21,784
‫كيف يحولنا المال إلى خراف‬

335
00:30:25,371 --> 00:30:27,040
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك‬
‫مع ما نحمله في الأسفل معنا...‬

336
00:30:28,666 --> 00:30:30,376
‫{\an8}لا يجعل من الاستسلام خياراً‬

337
00:30:47,602 --> 00:30:49,062
‫ماذا تعني؟‬

338
00:30:49,479 --> 00:30:50,939
‫ماذا يوجد في الأسفل؟‬

339
00:30:51,189 --> 00:30:52,649
‫مَن يكترث؟‬

340
00:30:52,941 --> 00:30:54,984
‫ربما ليس موجوداً هناك الآن‬

341
00:30:59,489 --> 00:31:00,949
‫افتح الباب‬

342
00:31:01,324 --> 00:31:03,326
‫سفينة مليئة بالرجال الأموات‬

343
00:31:06,287 --> 00:31:08,706
‫بلدة مليئة بالأرامل والأيتام‬

344
00:31:09,415 --> 00:31:12,794
‫{\an8}أين الهدف من حماية شيء سيختفي‬
‫قبل أن يظهر إلى العلن حتى؟‬

345
00:31:13,544 --> 00:31:15,630
‫أين المنطق في هذا؟‬

346
00:31:16,839 --> 00:31:18,299
‫عمّ تتحدث؟‬

347
00:31:18,883 --> 00:31:20,343
‫ماذا يوجد على متن هذه السفينة؟‬

348
00:31:29,394 --> 00:31:30,853
‫فليحيا الملك‬

349
00:31:35,566 --> 00:31:37,026
‫(تشارلز)‬

350
00:31:49,289 --> 00:31:50,748
‫سيّدي‬

351
00:31:53,501 --> 00:31:54,961
‫أظن أنّك تعرف مَن أكون‬

352
00:31:55,378 --> 00:31:57,338
‫هل يمكننا التكلم على انفراد من فضلك؟‬

353
00:32:18,901 --> 00:32:22,822
‫بعد كل ما ضحيت به لأكون جزءاً‬
‫من مستقبل (ناساو)، أرجو أن تفهمني‬

354
00:32:23,239 --> 00:32:25,241
‫لا يمكنني تأييد نسخة من ذلك المستقبل‬

355
00:32:25,450 --> 00:32:28,077
‫الذي لا أزال على حافته‬
‫أنتظر المشاركة فيه‬

356
00:32:38,379 --> 00:32:39,839
‫تريدين مقعداً في المجلس‬

357
00:32:40,965 --> 00:32:42,925
‫تقول إنّك تريد‬
‫أن تكون صديقاً لـ(ناساو)‬

358
00:32:44,010 --> 00:32:45,636
‫حسناً، أنا أمثل (ناساو)‬

359
00:32:47,722 --> 00:32:51,726
‫سؤالك ما إذا كنت أستحق هذه الصداقة‬
‫من المنصف أن تطرحه‬

360
00:32:52,352 --> 00:32:55,480
‫لذلك أقترح عليك‬
‫نوعاً من الصداقات طويلة الأمد‬

361
00:32:56,064 --> 00:32:58,107
‫صداقة تدوم إلى الأبد‬

362
00:32:59,067 --> 00:33:03,738
‫سأثبت جدارتي لأدخل المجلس بمهر‬

363
00:33:08,201 --> 00:33:10,370
‫لأسباب بديهية، هذه مجرد عينة‬

364
00:33:10,828 --> 00:33:16,918
‫سيليها الآلاف، لو افترضنا أنّنا سنتمكن‬
‫من التوصل إلى اتفاق هنا اليوم‬

365
00:33:18,878 --> 00:33:20,880
‫أهذه أرباح من إدارة حانة؟‬

366
00:33:21,130 --> 00:33:23,549
‫يا للهول، هذه من الذهب الإسباني‬

367
00:33:24,801 --> 00:33:28,471
‫- مال أخذتِه من الحصن...حصتكِ‬
‫- ليس على حد علمكِ‬

368
00:33:28,805 --> 00:33:31,891
‫ليس على حد علم (إسبانيا)‬
‫ليس على حد علم أحد‬

369
00:33:32,016 --> 00:33:35,728
‫الذهب الإسباني الكامل صودر اليوم‬
‫في الحصن بواسطة رجالك‬

370
00:33:36,104 --> 00:33:37,563
‫وبالنسبة إلى هذا‬

371
00:33:38,564 --> 00:33:40,024
‫يأتي من مكان مجهول‬

372
00:33:40,691 --> 00:33:42,151
‫هذه هي ميزته‬

373
00:33:42,693 --> 00:33:45,571
‫يأتي من دون تعهد ولا شروط‬

374
00:33:46,864 --> 00:33:48,324
‫ولا تاريخ‬

375
00:33:48,950 --> 00:33:51,911
‫استثمار غير متوقع من فرد وفي فحسب‬

376
00:33:52,662 --> 00:33:55,248
‫استثمار جوهري، دعني أضيف‬

377
00:33:55,498 --> 00:33:57,708
‫سيعمل بشكل بالغ‬
‫إن لم يكن بشكل مؤكد‬

378
00:33:57,875 --> 00:34:00,169
‫على تحسين أرجحية نجاحك‬

379
00:34:01,963 --> 00:34:06,300
‫وماذا تريدين بالضبط مقابل هذا الاستثمار؟‬

380
00:34:06,926 --> 00:34:08,469
‫أريد نهاية لهذا الحوار‬

381
00:34:09,178 --> 00:34:11,264
‫أريد نهاية للأسئلة الدائرة حول ماضيّ‬

382
00:34:11,472 --> 00:34:13,099
‫وبداية جديدة نتفق فيها جميعاً‬

383
00:34:13,349 --> 00:34:15,726
‫على أنّه ما من تاريخ‬
‫بعد اليوم في هذا المكان‬

384
00:34:17,145 --> 00:34:21,983
‫يوجد فقط مستقبل نكون فيه‬
‫أنا وأنت صديقين حقيقيين‬

385
00:34:48,926 --> 00:34:50,928
‫لا يبالي (بيلي) إن مت غداً‬

386
00:34:55,766 --> 00:34:57,477
‫لكنّني أفترض بأنّك تعرف ذلك‬

387
00:35:01,647 --> 00:35:03,107
‫أتعلم؟ الغريب هو أنّني...‬

388
00:35:04,025 --> 00:35:05,485
‫يجب أن أدعم (بيلي)‬

389
00:35:06,903 --> 00:35:09,280
‫حتى فترة قريبة كنت متأكداً‬
‫من أنّ هذا ما سأفعله‬

390
00:35:10,907 --> 00:35:14,243
‫لم تزعجني فكرة أن أقايض حياتك‬
‫مقابل حياة بقية أفراد الطاقم‬

391
00:35:17,872 --> 00:35:19,332
‫ومع ذلك لسبب ما...‬

392
00:35:21,584 --> 00:35:23,085
‫الآن يزعجني الأمر‬

393
00:35:27,798 --> 00:35:29,258
‫لكنّني أتفهم ذلك‬

394
00:35:29,884 --> 00:35:34,430
‫أتفهم الرغبة في ضمان‬
‫ألاّ يعتبرك أحد يوماً الشرير‬

395
00:35:34,597 --> 00:35:36,057
‫الذي تخشى أن تكونه‬

396
00:35:43,189 --> 00:35:44,649
‫يا لها من مضيعة بالنسبة إليّ‬

397
00:35:45,650 --> 00:35:47,193
‫مع العلم‬
‫أنّه لا يجب أن يكون هكذا‬

398
00:35:49,403 --> 00:35:52,573
‫مع العلم أنّ الرجل الذي أقنعني‬
‫لأهتم بشؤون هذا الطاقم‬

399
00:35:54,367 --> 00:35:56,452
‫يمكنه أن يقنع أولئك في الخارج‬
‫بكل ما يريد‬

400
00:36:01,290 --> 00:36:02,750
‫لو أراد ذلك‬

401
00:37:18,701 --> 00:37:20,161
‫يا للهول‬

402
00:37:21,662 --> 00:37:23,122
‫يا (بيلي)!‬

403
00:37:49,815 --> 00:37:51,984
‫أكن احتراماً بالغاً لزوجكِ‬

404
00:37:53,944 --> 00:37:55,446
‫وأعرف ما يريدني أن أقول‬

405
00:37:57,406 --> 00:38:01,619
‫إنّك ليس لديكِ خيار سوى الاستعانة‬
‫بي وبرجالي كي نصيد من أجلكِ‬

406
00:38:01,827 --> 00:38:05,581
‫وإنّني السبيل الوحيد لنجاتكِ‬

407
00:38:08,709 --> 00:38:10,169
‫لكن لنكن صادقين‬

408
00:38:11,796 --> 00:38:13,339
‫إن كان هذا كل ما يمكنني‬
‫توفيره لكِ‬

409
00:38:13,506 --> 00:38:17,343
‫فسأكون ورجالي في عداد الموتى‬
‫قبل بزوغ الشمس غداً‬

410
00:38:19,261 --> 00:38:21,847
‫لأنكِ تعرفين أنّ هناك خياراً‬
‫يمكن اتخاذه على الدوام‬

411
00:38:24,016 --> 00:38:25,476
‫وأنتِ لا تثقين بي على الإطلاق‬

412
00:38:29,438 --> 00:38:30,898
‫لذا‬

413
00:38:32,441 --> 00:38:36,112
‫لنفترض أنّه بوسعي أن أقدم لكِ‬
‫أمراً أفضل‬

414
00:38:38,114 --> 00:38:40,574
‫اختبأتِ في هذا المكان لفترة طويلة‬

415
00:38:41,450 --> 00:38:47,665
‫اختبأتِ من الوقائع القاسية الكامنة‬
‫خلف هذا الستار الذي شيدتِه هنا‬

416
00:38:48,874 --> 00:38:51,961
‫لكن في اللحظة التي دخلت فيها‬
‫تلك الرصاصة بطنه‬

417
00:38:53,713 --> 00:38:55,256
‫بدأت تلك الستارة تتكشف‬

418
00:38:57,007 --> 00:39:01,762
‫وعاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ‬
‫مواجهة هذه الوقائع‬

419
00:39:02,179 --> 00:39:03,639
‫والأهم في ذلك هو‬

420
00:39:03,973 --> 00:39:10,187
‫أنّ (إنكلترا) تأخذ كل الأشياء متى تشاء‬
‫وكيفما تشاء‬

421
00:39:11,397 --> 00:39:12,857
‫أقصد الحيوات‬

422
00:39:13,274 --> 00:39:15,401
‫والأحباء والعمل‬

423
00:39:15,818 --> 00:39:17,570
‫والأرواح والمنازل‬

424
00:39:19,238 --> 00:39:20,698
‫لقد أخذتهم مني‬

425
00:39:21,782 --> 00:39:25,244
‫أتصور أنّها أخذتهم منكِ‬

426
00:39:27,621 --> 00:39:29,707
‫وحين تسقط تلك الستارة بالكامل‬

427
00:39:30,374 --> 00:39:32,293
‫سيأتون طلباً للمزيد‬

428
00:39:34,003 --> 00:39:38,591
‫أتقترح أنّه بوسعك مساعدتنا في منع‬
‫(إنكلترا) من أخذ كل تلك الأمور؟‬

429
00:39:38,716 --> 00:39:43,053
‫كلاّ، أقترح أنّه يمكننا‬
‫مساعدة بعضنا البعض‬

430
00:39:44,597 --> 00:39:46,348
‫نبدأ باستعادة الأشياء‬

431
00:39:48,434 --> 00:39:49,894
‫وهذا يبدأ مع (ناساو)‬

432
00:39:53,355 --> 00:39:54,815
‫لا يمكنكم البقاء هنا‬

433
00:39:55,357 --> 00:39:59,904
‫سرية هذا المخيم هي ميزته‬
‫لكن تلك السرية تزول‬

434
00:40:00,154 --> 00:40:02,573
‫(ناساو) حصينة‬

435
00:40:03,657 --> 00:40:05,951
‫(ناساو) لديها اكتفاء ذاتي‬

436
00:40:07,244 --> 00:40:11,123
‫أليس هذا هو المكان‬
‫الذي قد يستبدل هذا؟‬

437
00:40:12,750 --> 00:40:15,753
‫- أليس مكاناً يمكنكم الاستقرار فيه؟‬
‫- أتقول الاستقرار؟‬

438
00:40:16,754 --> 00:40:20,758
‫الحاكم (وودز روجرز) يهيمن على (ناساو)‬
‫بسرية تامة بجنود بريطانيين‬

439
00:40:21,258 --> 00:40:23,135
‫يسيطر على المرفأ بأسطول بحري صغير‬

440
00:40:23,511 --> 00:40:25,513
‫يسيطر على السكان من خلال العفو‬
‫الذي يصدره‬

441
00:40:25,679 --> 00:40:28,808
‫يملك (وودز روجرز) حصناً مهجوراً‬

442
00:40:29,266 --> 00:40:34,188
‫ويتحمل مسئولية الكابوس الإداري‬
‫الذي لن يزول لأنّه يريد ذلك‬

443
00:40:34,396 --> 00:40:39,276
‫وجزيرة مليئة بالصيادين الذين يحوزون‬
‫الرضى حالياً لكنهم قد يثورون‬

444
00:40:40,444 --> 00:40:42,696
‫ويمكنني أن أحفزهم‬

445
00:40:44,073 --> 00:40:45,574
‫كيف تقترح أن تفعل هذا؟‬

446
00:40:47,868 --> 00:40:51,247
‫تعهدوا بأن يتبعوني‬
‫حين ظنوا أنّني على قيد الحياة‬

447
00:40:52,748 --> 00:40:54,834
‫وابتعدوا حين ظنوا أنّني مت‬

448
00:40:56,877 --> 00:41:01,549
‫لذا، سأعود من بين الأموات‬
‫وأطالب بما وُعدت به‬

449
00:41:04,760 --> 00:41:08,264
‫لنفرض أنّنا بمعجزة ما تمكنّا‬
‫من إبعاد البريطانيين عن (ناساو)‬

450
00:41:09,348 --> 00:41:12,142
‫لا يمكنني تصور إمكانية الدفاع‬
‫عنها بأعدادي‬

451
00:41:12,434 --> 00:41:13,894
‫أتقولين أعدادكِ؟‬

452
00:41:14,103 --> 00:41:17,565
‫مقابل كل رجل في مخيمكِ‬
‫ثمة الآلاف بمكان ما بـ(الهند الغربية)‬

453
00:41:17,815 --> 00:41:19,275
‫يعيشون في ظل الظروف عينها‬

454
00:41:19,525 --> 00:41:24,196
‫مكبلين في الحقول ومرصوصين في السفن‬
‫يباعون في صفقات‬

455
00:41:25,155 --> 00:41:30,286
‫حين يرون حاكماً معيناً تحميه بحرية جلالته‬

456
00:41:30,411 --> 00:41:34,665
‫عزله حليف للقراصنة والعبيد‬

457
00:41:35,040 --> 00:41:38,586
‫كم عدد الذين سيفكرون‬
‫في الانضمام إلى تلك المعركة؟‬

458
00:41:39,169 --> 00:41:45,175
‫كم من الآلاف من الرجال سيتدفقون‬
‫إلى (ناساو) لينضموا إلى صفوفكِ‬

459
00:41:46,051 --> 00:41:47,511
‫ويساعدونكِ للدفاع عنها؟‬

460
00:41:47,720 --> 00:41:49,388
‫ماذا ستفعل القوى الاستعمارية‬

461
00:41:50,431 --> 00:41:53,392
‫حين يقوم الرجال‬
‫الذين يعززون سلطانها بكدحهم‬

462
00:41:53,726 --> 00:41:58,022
‫بإلقاء رفوشهم وحمل السيوف والقول "كفى"؟‬

463
00:42:01,609 --> 00:42:03,068
‫سيطري على (ناساو)‬

464
00:42:05,195 --> 00:42:06,655
‫قد تسيطرين على كل شيء‬

465
00:42:13,704 --> 00:42:15,164
‫الاستخبارات الإسبانية‬

466
00:42:16,248 --> 00:42:18,167
‫سينقلون الملفات من مركز إلى آخر‬

467
00:42:18,334 --> 00:42:20,377
‫معتمدين على المعلومات الواردة‬
‫عبر سلسلة القيادة‬

468
00:42:21,253 --> 00:42:22,713
‫يبدو أنّه كان حملاً ثقيلاً‬

469
00:42:24,048 --> 00:42:25,507
‫ماذا يعقل أنّهم وضعوا هنا برأيك؟‬

470
00:42:28,344 --> 00:42:30,804
‫قد تكون قوائم جرد لشحنات الفضة‬

471
00:42:31,096 --> 00:42:32,640
‫قد تكون جداول أساطيل الكنز‬

472
00:42:32,806 --> 00:42:35,184
‫قد تكون رسائل خاصة للملك البغيض‬
‫قد تكون أي شيء‬

473
00:42:35,851 --> 00:42:38,187
‫أيّها القبطان، اسمك يرد هنا‬

474
00:42:41,899 --> 00:42:43,359
‫ماذا؟‬

475
00:42:52,117 --> 00:42:53,577
‫هذه تقارير من (الباهاما)‬

476
00:42:56,872 --> 00:42:59,208
‫وعمليات إنكليزية في المنطقة‬

477
00:43:00,459 --> 00:43:02,002
‫وملف حول الحاكم الجديد‬

478
00:43:02,836 --> 00:43:05,798
‫جزء من خطة اجتياح‬
‫في حال قرروا الدخول‬

479
00:43:06,131 --> 00:43:07,591
‫كلاّ، احتمال بعيد أن تكون خطة‬

480
00:43:07,841 --> 00:43:10,427
‫إنّها مجرد ملاحظات شخص ما، أجزاء‬

481
00:43:11,178 --> 00:43:12,638
‫هل تحتوي على شيء قيم؟‬

482
00:43:14,181 --> 00:43:18,102
‫أجل إن كنّا مهتمين‬
‫بغزو (ناساو)، ولا أظننا كذلك‬

483
00:43:19,728 --> 00:43:21,188
‫أليس كذلك؟‬

484
00:43:21,563 --> 00:43:23,107
‫كلاّ، لسنا مهتمين‬

485
00:43:26,902 --> 00:43:28,445
‫لم يمضِ على وجود الحاكم‬
‫هنا مدة طويلة‬

486
00:43:29,279 --> 00:43:31,365
‫كيف لهم أن يعرفوا‬
‫شيئاً عنه بهذه السرعة؟‬

487
00:43:31,615 --> 00:43:34,618
‫مثلما يعرفون كل شيء‬
‫عن كل الحكام البريطانيين في الأمريكتين‬

488
00:43:35,119 --> 00:43:36,578
‫لديهم جاسوس في مكتبه‬

489
00:44:04,273 --> 00:44:05,733
‫فيم تفكر؟‬

490
00:44:10,029 --> 00:44:13,782
‫بنهاية كل إنجاز عظيم حدث يوماً‬
‫أتصور أنّ المرء ينظر للخلف‬

491
00:44:15,534 --> 00:44:19,663
‫ويتذكر تلك اللحظات التي امتدت فيها‬
‫ذراع الحظ الوفير ومنحته بركتها‬

492
00:44:21,457 --> 00:44:23,542
‫أظن أنّ هذا يعادل‬
‫قيمة عائدات ٥ سنوات‬

493
00:44:23,709 --> 00:44:27,463
‫من الضرائب من دون ذرة حقد‬
‫كالذي يترافق عادة مع هذا الأمر‬

494
00:44:30,883 --> 00:44:33,302
‫عرفت الحظ العاثر مرات عدة‬

495
00:44:33,427 --> 00:44:35,679
‫الجانب الذي يأخذ بدلاً من أن يعطي‬

496
00:44:36,055 --> 00:44:38,932
‫الذي يسلب الانتصارات‬
‫التي كان يجب أن تكون من نصيبي‬

497
00:44:39,141 --> 00:44:40,976
‫أعرف ذلك الشعور جيداً‬

498
00:44:41,393 --> 00:44:42,853
‫ولا أزال أحمل آثاره‬

499
00:44:43,937 --> 00:44:45,397
‫هذا...‬

500
00:44:48,150 --> 00:44:49,610
‫هذا يبدو مختلفاً‬

501
00:44:56,658 --> 00:44:58,118
‫ماذا حدث في تلك المرة؟‬

502
00:44:59,119 --> 00:45:00,579
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟‬

503
00:45:05,417 --> 00:45:08,378
‫كان قتالاً مع سفينة شراعية إسبانية‬
‫قبالة الساحل المكسيكي‬

504
00:45:10,714 --> 00:45:12,174
‫دحرناها‬

505
00:45:13,801 --> 00:45:15,469
‫على نحو مؤكد كان يجب مهاجمتها‬

506
00:45:15,594 --> 00:45:18,972
‫وقد تمت مهاجمتها‬
‫بعد دقائق من وقوع الحدث‬

507
00:45:19,098 --> 00:45:20,766
‫لكن في تلك اللحظة‬

508
00:45:21,850 --> 00:45:24,978
‫أحد مدافعها الخلفية‬
‫أطلق قذيفة من زاوية صعبة‬

509
00:45:26,980 --> 00:45:29,024
‫ليست سوى حركة بائسة‬
‫من سفينة هالكة‬

510
00:45:29,191 --> 00:45:32,486
‫ولكن تلك القذيفة أصابتنا تماماً‬
‫عند الدفة‬

511
00:45:36,031 --> 00:45:39,159
‫حين زال الدخان، كان شقيقي ميتاً‬

512
00:45:41,078 --> 00:45:42,538
‫وأنا أصبت بهذه‬

513
00:45:48,210 --> 00:45:51,338
‫لكنّني أعتبر الأمر ساخراً‬
‫لأنّه لو لم يمت‬

514
00:45:51,463 --> 00:45:52,923
‫لما شكل هذا كتاباً مثيراً للاهتمام‬

515
00:45:53,090 --> 00:45:54,550
‫ولما كنت هنا الآن على الأرجح‬

516
00:46:16,446 --> 00:46:17,906
‫المعذرة، هل تم استدعاؤكِ؟‬

517
00:46:24,163 --> 00:46:25,622
‫اعذراني رجاءً‬

518
00:46:25,956 --> 00:46:27,416
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ‬

519
00:46:28,667 --> 00:46:30,127
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك‬

520
00:46:38,385 --> 00:46:42,389
‫قبل حوالى ستة أشهر، اقترب مني رجل‬
‫وعرّف عن نفسه باسم (جون)‬

521
00:46:43,390 --> 00:46:45,559
‫وقال إنّ مديره يرغب‬
‫في مراقبة عمليتكما‬

522
00:46:45,726 --> 00:46:47,186
‫من أجل السيطرة على (ناساو)‬

523
00:46:47,811 --> 00:46:49,271
‫قال إنّ لديهم مصلحة‬

524
00:46:50,480 --> 00:46:53,358
‫افترضت أنّ للأمر علاقة بمستثمريكم‬

525
00:46:53,734 --> 00:46:55,402
‫وبدا الأمر شرعياً‬

526
00:46:59,072 --> 00:47:01,783
‫عرضوا عليّ قدراً وافراً من المال‬

527
00:47:03,660 --> 00:47:05,120
‫وأنا...‬

528
00:47:06,246 --> 00:47:07,706
‫وافقت‬

529
00:47:09,208 --> 00:47:12,377
‫تبين أنّ اسم الرجل‬
‫هو (خوان أنطونيو غراندال)‬

530
00:47:13,879 --> 00:47:17,883
‫وأنّ مديره هو دائرة الاستخبارات‬
‫في وزارة التجارة الإسبانية‬

531
00:47:30,979 --> 00:47:33,565
‫فور وصولنا، استلمت استعلاماً منهم‬

532
00:47:34,775 --> 00:47:38,278
‫قال إنّ جواسيس الدائرة‬
‫قد علموا عن سلسلة عمليات تجارية‬

533
00:47:38,445 --> 00:47:41,740
‫لتبادل كميات كبيرة من ذهب‬
‫(أوركا دي ليما) المميز‬

534
00:47:42,950 --> 00:47:44,618
‫مقابل مزيد من السلع المحمولة‬

535
00:47:46,995 --> 00:47:49,957
‫في محاولة ليهربوا بمالهم‬
‫من دون أن يعرفوا عن الأمر‬

536
00:47:52,167 --> 00:47:53,710
‫مخطط يعتبرونه مهيناً جداً‬

537
00:47:58,215 --> 00:48:02,010
‫سُئلت بعد ذلك ما إذا كنتما‬
‫قد علمتما بشأن هذا المال المحول‬

538
00:48:05,264 --> 00:48:07,307
‫لذا، بوقوفي خلف الباب الآن‬

539
00:48:08,141 --> 00:48:10,435
‫وجدت نفسي أمام خيارين‬

540
00:48:12,479 --> 00:48:13,939
‫إما التبليغ عما سمعته للتو‬

541
00:48:15,732 --> 00:48:17,484
‫أنّكما تفكران في الاحتفاظ بهذا المال‬

542
00:48:17,859 --> 00:48:20,612
‫علماً أنّ (ناساو) ستحترق على الأرجح‬
‫بسببه وأنا معها‬

543
00:48:25,117 --> 00:48:26,576
‫أو يمكنني فتح الباب‬

544
00:48:27,327 --> 00:48:29,746
‫وتحذيركما من التأثير البالغ للخطر‬
‫الذي تواجهانه‬

545
00:48:29,913 --> 00:48:34,543
‫في حال لم تعيدا المبلغ المخبأ‬
‫مع الذهب المأخوذ من الحصن‬

546
00:48:42,926 --> 00:48:48,890
‫لا يمكنني تصور ماذا يحفزكِ‬
‫لإخبار كذبة كهذه‬

547
00:48:52,978 --> 00:48:56,815
‫لنفرض إذاً الآن أنكِ تقولين الحقيقة‬

548
00:49:02,279 --> 00:49:03,780
‫سأحرص على تأمين المال‬

549
00:49:05,574 --> 00:49:07,993
‫وإعادته مع بقية الذهب في غضون ساعات‬

550
00:49:10,704 --> 00:49:12,706
‫أستنقلين هذا الأمر إلى معارفكِ؟‬

551
00:49:15,083 --> 00:49:16,543
‫كلاّ‬

552
00:49:17,252 --> 00:49:18,712
‫حقاً؟‬

553
00:49:19,796 --> 00:49:21,256
‫لمَ لا؟‬

554
00:49:23,675 --> 00:49:26,970
‫قدرت الدائرة القيمة الإجمالية‬
‫التقريبية للمال‬

555
00:49:28,347 --> 00:49:30,474
‫معتمدة على حجم المبادلات المشمولة‬

556
00:49:33,852 --> 00:49:35,437
‫وهذا نصف المبلغ فحسب‬

557
00:49:49,534 --> 00:49:52,162
‫- كنت أفكر في شأن مخططنا‬
‫- حقاً؟‬

558
00:49:52,662 --> 00:49:56,041
‫مركب إلى (بورت رويال)‬
‫نتواصل مع معارفكِ هناك‬

559
00:49:56,249 --> 00:49:59,628
‫نشتري سفينة ونستخدم طاقماً‬
‫ونشق طريقنا إلى القارة‬

560
00:49:59,753 --> 00:50:03,340
‫في هذه المرحلة سيكون المال مؤمناً‬
‫ويمكننا تأسيس المستقبل الذي نختاره‬

561
00:50:03,924 --> 00:50:06,843
‫- أتحدث عن خطتنا‬
‫- أجل‬

562
00:50:07,427 --> 00:50:08,887
‫أجل، ثمة مشكلة في الخطة‬

563
00:50:11,765 --> 00:50:13,266
‫- كانت خطتك‬
‫- أعلم‬

564
00:50:17,396 --> 00:50:19,272
‫لكنّني أخشى أنّني غفلت‬
‫عن خطوة مهمة جداً‬

565
00:50:19,856 --> 00:50:21,316
‫شيء لست مستعداً للقيام به‬

566
00:50:22,067 --> 00:50:25,153
‫- ما هي هذه الخطوة؟‬
‫- علينا تغيير اسمينا‬

567
00:50:26,446 --> 00:50:29,199
‫في النهاية، المال سيحمي نفسه‬

568
00:50:29,366 --> 00:50:33,870
‫سيستأجر حراساً، سيكسِبنا الأصدقاء‬
‫سيحمي نفسه بالاستثمارات والشركاء‬

569
00:50:34,037 --> 00:50:36,039
‫لكن طالما أنّه بالشكل الحالي‬

570
00:50:36,289 --> 00:50:38,458
‫فهو ضعيف كطفل حديث الولادة‬

571
00:50:39,167 --> 00:50:43,797
‫لحمايته، نظراً للانتباه الذي سيجذبه‬
‫اسمانا نحوه، علينا أن نلجأ إلى القانون‬

572
00:50:43,922 --> 00:50:46,341
‫وحالياً، الأمر الوحيد الذي يريده القانون‬
‫من (جاك راكهام) و(آن بوني)‬

573
00:50:46,466 --> 00:50:47,926
‫هو لف حبل المشنقة حول عنقهما‬

574
00:50:48,260 --> 00:50:51,263
‫للحصول على تلك الحماية‬
‫نحتاج إلى هويتين جديدتين‬

575
00:50:51,596 --> 00:50:53,223
‫لذلك، نغيّر اسمينا لبعض الوقت‬

576
00:50:54,391 --> 00:50:55,851
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أنا أبالي‬

577
00:50:57,602 --> 00:51:00,439
‫أنا أبالي‬
‫مع كل ما خسرته في الآونة الأخيرة‬

578
00:51:00,605 --> 00:51:02,315
‫لا يمكنني تحمل خسارة اسم أيضاً‬

579
00:51:03,900 --> 00:51:05,944
‫ليس حين يكون الاحتفاظ به سهلاً‬

580
00:51:09,990 --> 00:51:11,700
‫- كلاّ‬
‫- اسمعيني فحسب‬

581
00:51:11,825 --> 00:51:15,036
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- (تشارلز) كان الوحيد الذي استثنوه‬

582
00:51:15,203 --> 00:51:19,124
‫كان بوسعهم ذكرنا، لكنهم لم يفعلوا‬
‫قدموا عفواً للمجرمين غير التائبين آنذاك‬

583
00:51:19,291 --> 00:51:21,334
‫إن كانت هذه هي الحال‬
‫فبالتأكيد هناك عفو لنا أيضاً‬

584
00:51:21,585 --> 00:51:24,045
‫- يا للهول يا (جاك)‬
‫- سيستغرقنا هذا الأمر نصف يوم تقريباً‬

585
00:51:24,171 --> 00:51:25,964
‫سندخل الحانة، نوقع اسمينا‬

586
00:51:26,131 --> 00:51:29,134
‫فلا نكون تصالحنا مع القانون فحسب‬
‫بل مالنا أيضاً أصبح قانونياً‬

587
00:51:29,551 --> 00:51:32,304
‫لقد نجحنا، تفوقنا في اللعبة البائسة‬

588
00:51:32,888 --> 00:51:35,223
‫نقطع ٨٠٠ متر أخرى ونركب ذلك القارب‬

589
00:51:36,933 --> 00:51:38,393
‫ونفوز‬

590
00:51:40,103 --> 00:51:43,398
‫- وتقول إنّك تريد العودة؟‬
‫- إذاً إليكِ هذا، ابقي أنتِ‬

591
00:51:44,441 --> 00:51:47,694
‫ربما هكذا أفضل، يمكنكِ حراسة المال‬
‫سأعود بعد بضع ساعات‬

592
00:51:48,904 --> 00:51:50,363
‫سنبحر عند هبوط الليل‬

593
00:51:51,490 --> 00:51:53,325
‫سأوافيكِ إلى هنا‬
‫ظلي بعيدة عن الطريق‬

594
00:51:55,994 --> 00:51:57,454
‫لن أغيب أكثر من بضع ساعات‬

595
00:51:59,831 --> 00:52:01,291
‫أعدكِ‬

596
00:52:48,088 --> 00:52:49,548
‫يا صديقي‬

597
00:52:57,305 --> 00:52:58,848
‫سأعترف لك بشيء‬

598
00:53:00,934 --> 00:53:02,519
‫أرجوك لا تفهم الأمر بشكل خطأ‬

599
00:53:05,522 --> 00:53:08,358
‫لكنّني لم أعتقد أنّ هناك فرصة‬
‫وبأنّ الأمر سينجح‬

600
00:53:09,818 --> 00:53:11,278
‫وأنا أيضاً‬

601
00:53:14,823 --> 00:53:16,283
‫أشكرك...‬

602
00:53:17,284 --> 00:53:18,743
‫على فتحك ذلك الباب‬

603
00:53:24,708 --> 00:53:26,167
‫إذاً‬

604
00:53:27,460 --> 00:53:28,920
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

605
00:53:30,380 --> 00:53:34,342
‫الآن نرتب كافة الموارد قدر المستطاع‬

606
00:53:35,260 --> 00:53:38,096
‫ونجمع أكبر عدد من السفن والحلفاء‬
‫لنبحر بها‬

607
00:53:39,180 --> 00:53:42,976
‫نجمع رجالاً عازمين على تحدي العفو‬
‫ومستعدين للانضمام إلى الحرب‬

608
00:53:45,895 --> 00:53:47,564
‫الآن نذهب ونعثر على (تشارلز فاين)‬

