﻿1
00:00:11,876 --> 00:00:13,502
‫- " الحلقات السابقة"‬
‫- "منذ نحو ٦ أشهر"‬

2
00:00:13,627 --> 00:00:19,967
‫تواصلت معي دائرة الاستخبارات في وزارة‬
‫التجارة الإسبانية وعرضت عليّ مبلغاً مالياً كبيراً‬

3
00:00:20,092 --> 00:00:21,552
‫وقد قبلت‬

4
00:00:21,677 --> 00:00:26,390
‫قال إنّ جواسيس الدائرة قد علموا‬
‫بمحاولة للهرب بمالهم من دون علمهم‬

5
00:00:26,515 --> 00:00:29,185
‫"إن لم تعد الخبيئة بأكملها"‬

6
00:00:29,477 --> 00:00:31,270
‫اعلم أنّ (ناساو) قد تحترق جراء ذلك‬

7
00:00:31,479 --> 00:00:34,857
‫بعد كل ما فقدته مؤخراً‬
‫لا يمكنني أن أفقد اسمي أيضاً‬

8
00:00:35,024 --> 00:00:38,360
‫"سنذهب إلى الحانة ونوقع بأسمائنا‬
‫وبعدها لن نكون في حمى القانون فحسب"‬

9
00:00:38,486 --> 00:00:42,031
‫- "بل سيكون مالنا كذلك أيضاً"‬
‫- الجرح أبعد بكثير من أن يشفي نفسه‬

10
00:00:42,198 --> 00:00:45,034
‫إذا استمر التعغن‬
‫سأضطر إلى استئصال جزء آخر من ساقك‬

11
00:00:45,159 --> 00:00:48,704
‫ماذا قد تفعل قوّة استعمارية‬
‫حين ترى حاكماً له مقعد في البرلمان‬

12
00:00:48,829 --> 00:00:53,042
‫يعزله تحالف من القراصنة والعبيد؟‬

13
00:00:53,417 --> 00:00:55,753
‫سيدمرون (ناساو)، وربما قد يتداعى كل شيء‬

14
00:00:56,003 --> 00:00:59,006
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- الآن سنذهب للعثور على (تشارلز فاين)‬

15
00:03:31,450 --> 00:03:32,910
‫أين هو؟‬

16
00:04:03,107 --> 00:04:06,735
‫حين قلت إنّك ستبقى لإرساء دعائم معاهدتنا‬

17
00:04:07,236 --> 00:04:08,696
‫حسبت أنّ ذلك يعني شيئاً‬

18
00:04:09,405 --> 00:04:12,574
‫أن تظهر بمظهر‬
‫غير المهتم بما يحدث لوالدي الآن‬

19
00:04:13,033 --> 00:04:16,954
‫لن يساعد هذا بإقناع أحد هنا‬
‫بأنّك جاد في رغبتك في إنشاء صداقة معنا‬

20
00:04:25,462 --> 00:04:26,922
‫سيمر ذلك‬

21
00:04:28,632 --> 00:04:30,300
‫إنّها مجرد حمى بسبب الجرح‬

22
00:04:34,972 --> 00:04:36,432
‫أنا بخير‬

23
00:05:08,797 --> 00:05:10,257
‫أنزلوها على ظهر السفينة‬

24
00:05:10,799 --> 00:05:12,259
‫أيّها الأحمق اللعين‬

25
00:05:12,426 --> 00:05:14,470
‫إذا لم تتمكن من ربط حبل‬
‫فلست جديراً بركوب سفينة‬

26
00:05:14,595 --> 00:05:16,054
‫- تراجعا‬
‫- اهدآ‬

27
00:05:16,305 --> 00:05:17,765
‫مهلاً‬

28
00:05:18,015 --> 00:05:19,475
‫ماذا يحدث هنا؟‬

29
00:05:20,350 --> 00:05:21,810
‫انفك الحبل الذي ربطه‬

30
00:05:22,019 --> 00:05:24,855
‫أريته الطريقة منذ قليل‬
‫كان يمكن أن يُقتل أحد‬

31
00:05:27,649 --> 00:05:29,109
‫إذن، فلم تره الطريقة الصحيحة‬

32
00:05:31,361 --> 00:05:33,781
‫إنّه مجرد حبل، أعرف كيفية ربطه‬

33
00:05:34,364 --> 00:05:37,117
‫إذا أخطأ في ربطه‬
‫فذلك لأنّك لم تحسن تعليمه‬

34
00:05:41,663 --> 00:05:43,123
‫أنصت إليّ‬

35
00:05:43,749 --> 00:05:45,959
‫أقنعناهم بأنّهم يحتاجون إلينا‬

36
00:05:46,960 --> 00:05:49,880
‫ونحن نحتاج إليهم بالتأكيد‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

37
00:06:05,479 --> 00:06:06,939
‫لا أتخيل أن هذه‬
‫ستكون آخر حادثة من هذا النوع‬

38
00:06:09,900 --> 00:06:11,360
‫وأنا كذلك‬

39
00:06:13,028 --> 00:06:14,780
‫إذن، كيف ترى أنّ ذلك قد ينجح؟‬

40
00:06:16,782 --> 00:06:18,242
‫يتبعون أوامر خاصة بهم‬

41
00:06:19,660 --> 00:06:22,371
‫طالما أنّنا نتمسك بجانبنا من الاتفاق‬
‫فسيتمسكون بجانبهم‬

42
00:06:22,663 --> 00:06:24,122
‫أجل، لم يكن ذلك ما عنيته‬

43
00:06:26,333 --> 00:06:28,252
‫أعرف أنّ الحرب‬
‫مقصود بها إثارة عداوة (إنجلترا)‬

44
00:06:29,002 --> 00:06:31,755
‫وإخافتها ومنعها من التحرك ضد (ناساو)‬

45
00:06:33,924 --> 00:06:35,676
‫لكنّ هذا لم يعد ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟‬

46
00:06:36,927 --> 00:06:38,512
‫أنت تتحدث عن حرب سندخلها لنربحها‬

47
00:06:41,181 --> 00:06:42,641
‫أقنعهم أنت‬

48
00:06:43,809 --> 00:06:47,563
‫أقنع (سكوت) وزوجته ورجالهما ورجالنا‬

49
00:06:48,856 --> 00:06:51,108
‫- وحتى (سيلفر)‬
‫- ولكن ليس أنت‬

50
00:06:53,402 --> 00:06:54,862
‫الجميع مخطىء إلاّ أنت‬

51
00:06:59,032 --> 00:07:00,492
‫ربما‬

52
00:07:01,285 --> 00:07:03,495
‫أيّها القبطان، الصارية‬

53
00:07:13,630 --> 00:07:15,090
‫أيّها القبطان‬

54
00:07:19,052 --> 00:07:20,512
‫جزيرة (أوكراكوك)‬

55
00:07:20,929 --> 00:07:22,389
‫(تيتش) هناك‬

56
00:07:23,849 --> 00:07:25,642
‫في خلال عدة ساعات‬
‫على افتراض أنّه هناك‬

57
00:07:27,185 --> 00:07:31,315
‫سأبدأ معه محادثة أطلب منه فيها‬
‫شيئاً لا يمكنه منحه‬

58
00:07:32,983 --> 00:07:36,445
‫ونجاح هذه الحرب أو فشلها‬
‫سيعتمد على النتيجة‬

59
00:07:38,989 --> 00:07:42,451
‫في خلال عدة ساعات ستسنح لك فرصة‬
‫لتبدو حاد الذكاء‬

60
00:07:59,343 --> 00:08:02,721
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اقضِ عليه‬

61
00:08:23,867 --> 00:08:26,662
‫تبدو جيداً، وسيماً كما كنت دائماً‬

62
00:08:26,870 --> 00:08:28,705
‫لطالما كنتِ كاذبة موهوبة‬

63
00:08:31,959 --> 00:08:36,713
‫حين كنت لا تزال قرصاناً كنت رفيقة (بلاكبيرد)‬

64
00:08:37,506 --> 00:08:39,299
‫وهذا زاد الطلب على خدماتي‬

65
00:08:40,550 --> 00:08:43,637
‫أراد كل الرجال ما لدى الرجال سيئي السمعة‬

66
00:08:46,807 --> 00:08:50,185
‫ثم غادرت وبارت تجارتي‬

67
00:08:52,396 --> 00:08:55,983
‫دائماً ما يؤذى الضعفاء حين ينقلب السوق‬

68
00:09:04,825 --> 00:09:06,910
‫إذن، متى ستخبرني؟‬

69
00:09:07,869 --> 00:09:10,372
‫- بمَ أخبركِ؟‬
‫- بما يفعله هنا‬

70
00:09:11,999 --> 00:09:13,458
‫أتقصدين (تشارلز)؟‬

71
00:09:17,004 --> 00:09:19,172
‫أذكر حين أجبرك على الابتعاد عن (ناساو)‬

72
00:09:20,340 --> 00:09:21,800
‫أذكر كم كنت غاضباً‬

73
00:09:21,967 --> 00:09:23,427
‫وكم كنت محبطاً‬

74
00:09:24,177 --> 00:09:27,139
‫وأذكر أنّك أخبرتني‬
‫بأنّك لن ترتكب هذا الخطأ مجدداً‬

75
00:09:27,973 --> 00:09:31,393
‫وأنّك تعلمت بالطريقة الصعبة‬
‫أنّ الرب وحده هو مَن له رعية‬

76
00:09:32,811 --> 00:09:35,188
‫- الأمور مختلفة الآن‬
‫- كيف هي مختلفة؟‬

77
00:09:36,398 --> 00:09:37,858
‫ليس على الأمور أن تستمر طويلاً‬

78
00:09:46,324 --> 00:09:48,243
‫شظية إسبانية صغيرة‬

79
00:09:49,453 --> 00:09:52,039
‫دخلت إلى هنا حين لم أكن أكبر منه بكثير‬

80
00:09:53,623 --> 00:09:55,459
‫وكل فترة تهاجر‬

81
00:09:57,169 --> 00:10:02,799
‫تقترب أكثر‬
‫من الوصول إلى نهايتها وإصابة هدفها‬

82
00:10:04,051 --> 00:10:05,552
‫ساعة صغيرة شرسة‬

83
00:10:07,220 --> 00:10:09,806
‫ازدادت دقاتها حدة في أذني مؤخراً‬

84
00:10:13,393 --> 00:10:14,895
‫لا يعرف (تشارلز)، أليس كذلك؟‬

85
00:10:18,815 --> 00:10:20,275
‫أيّها القبطان‬

86
00:10:38,752 --> 00:10:40,212
‫يا إلهي‬

87
00:10:45,092 --> 00:10:46,551
‫مرحباً بكم في (أوكراكوك)‬

88
00:10:54,142 --> 00:10:55,602
‫في البداية شعرت بإغراء‬

89
00:10:57,062 --> 00:10:58,522
‫لكن في النهاية شعرت أنّه تصرف خاطىء‬

90
00:10:59,272 --> 00:11:00,732
‫أن أخون الحاكم بهذه الطريقة‬

91
00:11:03,068 --> 00:11:04,528
‫وشعرت بأنّ ذلك خطير‬

92
00:11:06,571 --> 00:11:08,031
‫لذا فقد رفضت‬

93
00:11:08,782 --> 00:11:10,242
‫إذن، كيف حدث ذلك؟‬

94
00:11:11,618 --> 00:11:14,746
‫كيف انتهى الأمر بخادمة‬
‫أن تعمل لصالح الإمبراطورية الإسبانية؟‬

95
00:11:22,921 --> 00:11:25,173
‫بعد عدة أيام من رفضي لعرضهم‬

96
00:11:29,469 --> 00:11:31,513
‫عدت إلى المنزل متأخرة من خدمة الحاكم‬

97
00:11:34,474 --> 00:11:36,685
‫لم يكن غير معتاد بالنسبة إليّ‬
‫أن أعود إلى المنزل‬

98
00:11:37,561 --> 00:11:40,063
‫لأجد أطفالي مستغرقين في النوم‬

99
00:11:41,273 --> 00:11:43,483
‫لكن تلك الليلة لم يكن أطفالي وحدهم‬

100
00:11:46,319 --> 00:11:47,779
‫الرجل الذي قدم لي العرض‬

101
00:11:48,864 --> 00:11:50,323
‫(غراندل)‬

102
00:11:50,615 --> 00:11:52,075
‫كان هناك‬

103
00:11:53,034 --> 00:11:54,494
‫منتظراً‬

104
00:11:56,538 --> 00:11:57,998
‫وفي يده اليسرى سكين‬

105
00:11:58,373 --> 00:11:59,833
‫وفي يده اليمنى محفظة‬

106
00:12:03,628 --> 00:12:06,882
‫قال إنّه‬
‫سيمنح أطفالي شيئاً منهما تلك الليلة‬

107
00:12:09,509 --> 00:12:11,928
‫"وطلب مني اختيار أحدهما"‬

108
00:12:15,724 --> 00:12:17,809
‫هؤلاء هم الناس الذين أدين لهم‬

109
00:12:18,852 --> 00:12:20,478
‫هذا ما يمكنهم فعله‬

110
00:12:23,607 --> 00:12:26,860
‫لا يمكنني تخيل ما قد يفعلونه‬
‫إن لم تعد إليهم الخبيئة كاملة‬

111
00:12:39,122 --> 00:12:43,335
‫بيان شحنة السفينة، الذهب الذي أتى من الحصن‬
‫أصبح مخزناً بالكامل وجاهزاً للنقل إلى (هافانا)‬

112
00:12:43,710 --> 00:12:45,170
‫ينبغي أن نكون في طريقنا في خلال ساعة‬

113
00:12:45,629 --> 00:12:47,088
‫ضعه في مكتبي رجاءً‬

114
00:12:53,470 --> 00:12:54,930
‫تركت السيّدة (هودسن) لتوي‬

115
00:12:57,599 --> 00:12:59,559
‫راودني خاطر مرة أو اثنتين‬

116
00:13:00,477 --> 00:13:01,937
‫من الطريقة التي كانت تراقبني بها مؤخراً‬

117
00:13:03,063 --> 00:13:04,522
‫تجاهلت هذا الخاطر‬

118
00:13:04,814 --> 00:13:08,902
‫افترضت أن ذلك يتعلق بقلق سببه علاقتي بكِ‬
‫وأن الأمر أصبح غير لائق‬

119
00:13:12,072 --> 00:13:13,531
‫ماذا قالت؟‬

120
00:13:14,908 --> 00:13:17,661
‫هل أخبرتكِ بأنّنا نحاول جدياً‬
‫العثور على المال المفقود وإعادته؟‬

121
00:13:18,495 --> 00:13:20,330
‫الأمر لم يعد متعلقاً بالمال بالنسبة إليهم‬

122
00:13:21,414 --> 00:13:23,917
‫حين سُرق الذهب من (أوركا)‬
‫كان الأمر سيئاً كفاية‬

123
00:13:24,626 --> 00:13:28,380
‫الآن عرفوا أنّ الذهب سيتحول إلى شيء‬
‫يسهل إخفاؤه عنهم أكثر‬

124
00:13:28,505 --> 00:13:29,965
‫ويسهل تهريبه أكثر‬

125
00:13:30,799 --> 00:13:32,259
‫هذه ليست سرقة‬

126
00:13:33,343 --> 00:13:34,803
‫إنّها إهانة‬

127
00:13:34,928 --> 00:13:37,138
‫وإهانة الإمبراطوريات تتطلب ردوداً‬

128
00:13:40,725 --> 00:13:42,310
‫إذن، هل الأمر أصبح شخصياً؟‬

129
00:13:44,896 --> 00:13:47,232
‫هذا سؤال يحتمل إجابتين عن جدارتي‬

130
00:13:48,483 --> 00:13:52,529
‫فإما أن أعيد الخبيئة كاملة وأثبت الأمر‬
‫وإما أن أفشل‬

131
00:13:53,196 --> 00:13:57,075
‫وفي محاولة تبرير النقص تفاقمت شكوكهم‬

132
00:13:57,200 --> 00:13:59,619
‫بأنّي جزء من مشكلة القراصنة وليس حلها‬

133
00:14:00,453 --> 00:14:03,331
‫أبحر الأسطول الفزع‬
‫من (هافانا) في اليوم التالي‬

134
00:14:03,456 --> 00:14:05,375
‫لمحو (ناساو) كلها عن الأرض‬

135
00:14:06,042 --> 00:14:08,295
‫سنحاربهم وندافع عن الجزيرة‬

136
00:14:09,587 --> 00:14:12,340
‫- الاحتمالات ضعيفة، لكنّنا لسنا بلا مصادر‬
‫- ما من "نحن"‬

137
00:14:13,425 --> 00:14:15,176
‫أعني أن على أحد محاربتهم‬
‫لكنّه لن يكون أنا وأنتِ‬

138
00:14:15,885 --> 00:14:19,306
‫إذا كانت نهاية سعيي هنا هجوماً إسبانياً‬
‫على القوات البريطانية‬

139
00:14:19,889 --> 00:14:22,225
‫فعل يهدد بجر الإمبراطورية إلى حرب‬

140
00:14:22,434 --> 00:14:24,811
‫سأستدعى إلى (لندن)‬
‫وعلى الأرجح سيُسجن المدينون‬

141
00:14:24,936 --> 00:14:26,855
‫وسيُعاد تطبيق الحكم عليكِ بالإعدام‬

142
00:14:27,856 --> 00:14:31,192
‫أعتقد أنّ أفضل فرص نجاة (ناساو)‬
‫تكمن في أن أكون قائدها‬

143
00:14:31,818 --> 00:14:34,029
‫لكن إن لم نتمكن من العثور‬
‫على (جاك راكهام) و(آن بوني)‬

144
00:14:34,446 --> 00:14:36,323
‫وإن لم نتمكن من العثور على الخبيئة بحوزتهما‬

145
00:14:36,948 --> 00:14:39,701
‫فأياً كان ما سيحدث لـ(ناساو)‬
‫فقد انتهى أمري وأمركِ‬

146
00:14:58,553 --> 00:15:00,180
‫معذرة أيّها السيّد، إن لم تمانع سؤالي‬

147
00:15:00,305 --> 00:15:02,515
‫- أين ستتجه تلك العربة؟‬
‫- إلى الحصن‬

148
00:15:04,684 --> 00:15:06,144
‫من أجل ماذا تحديداً؟‬

149
00:15:06,644 --> 00:15:08,104
‫من أجل إصلاحه‬

150
00:15:10,523 --> 00:15:11,983
‫فهمت‬

151
00:15:14,277 --> 00:15:15,820
‫ستقومان وحدكما بالعمل، أليس كذلك؟‬

152
00:15:16,154 --> 00:15:17,614
‫معنا مجموعة رجال هناك‬

153
00:15:17,781 --> 00:15:19,532
‫يريد الحاكم إعادة تحسين هيئته‬
‫قبل نهاية الشهر‬

154
00:15:23,912 --> 00:15:25,580
‫أعتقد أنّ هذا الحصن لن يعيد إصلاح نفسه‬

155
00:15:31,252 --> 00:15:33,338
‫كلاّ، أعتقد أنّه لن يفعل‬

156
00:15:45,558 --> 00:15:47,018
‫اثبت‬

157
00:15:48,937 --> 00:15:50,397
‫تفضل‬

158
00:15:51,564 --> 00:15:53,233
‫حسناً، ما رأيك؟‬

159
00:15:54,234 --> 00:15:56,694
‫أتقصدين بصرف النظر عن ستار الصدر؟‬

160
00:15:58,071 --> 00:15:59,531
‫اسمها ربطة عنق‬

161
00:16:01,157 --> 00:16:03,034
‫تريد أن تندمج معهم، أليس كذلك؟‬
‫هذا ما يرتدونه‬

162
00:16:03,284 --> 00:16:04,744
‫مَن هم؟‬

163
00:16:05,245 --> 00:16:06,704
‫الرجال المحترمون‬

164
00:16:11,000 --> 00:16:12,460
‫حسناً، أجل‬

165
00:16:16,047 --> 00:16:17,715
‫- مكان الميلاد؟‬
‫- (بريستول)‬

166
00:16:19,551 --> 00:16:21,636
‫- ما الوظيفة؟‬
‫- نجار سفن‬

167
00:16:22,887 --> 00:16:25,515
‫- ما السفينة التي عملت عليها؟‬
‫- عملت على (بوكانير)‬

168
00:16:26,015 --> 00:16:27,475
‫وقّع هنا‬

169
00:16:30,061 --> 00:16:31,521
‫تحرك، التالي‬

170
00:16:32,605 --> 00:16:34,149
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

171
00:16:36,651 --> 00:16:38,111
‫إنّها ربطة عنق‬

172
00:16:38,653 --> 00:16:40,321
‫هذا ما يرتديه الرجال المحترمون‬

173
00:16:42,031 --> 00:16:43,491
‫لا تهتم بماهيتها‬

174
00:16:43,616 --> 00:16:45,702
‫يُفترض أنّك غادرت منذ وقت طويل الآن‬
‫لمَ عدت؟‬

175
00:16:46,244 --> 00:16:48,955
‫يبدو أنّه يُفضل في المكان الذي سأتجه إليه‬
‫أن أحصل على واحدة من هذه‬

176
00:16:49,873 --> 00:16:51,374
‫فكرت في ذلك كهدية إضافية‬

177
00:16:51,499 --> 00:16:54,419
‫على الأقل سأتمكن بنفسي‬
‫من رؤية الحاكم الجديد غارقاً بالكامل‬

178
00:16:54,544 --> 00:16:57,922
‫في الهراء نفسه الذي غرقت فيه‬
‫خلال الشهور القليلة الماضية، وماذا وجدت؟‬

179
00:16:58,548 --> 00:17:03,344
‫الشوارع نظيفة والصناعة مزدهرة‬
‫وأنت ترتدي ملابس عاهرة تركية‬

180
00:17:03,470 --> 00:17:07,432
‫وهذا كله لأنّ رجلاً وصل‬
‫ووقف على الشاطىء وترجاكم‬

181
00:17:08,349 --> 00:17:10,643
‫- أنت غاضب‬
‫- أنا مشوش‬

182
00:17:11,019 --> 00:17:13,313
‫يعرض عليهم أجوراً أقل من التي عرضتها‬

183
00:17:13,438 --> 00:17:16,316
‫ويطلب منهم عملاً أكثر‬
‫ويفرض عليهم قيوداً أكثر في أمر التراخيص‬

184
00:17:16,441 --> 00:17:17,942
‫ورغم كل ذلك...‬

185
00:17:20,028 --> 00:17:21,488
‫كسب ولاءهم‬

186
00:17:22,322 --> 00:17:23,781
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟‬

187
00:17:24,616 --> 00:17:28,036
‫أعرف أنّ ذلك صعب التصديق‬
‫بالنظر إلى مظهري الحالي‬

188
00:17:29,162 --> 00:17:30,622
‫لكن باختبار الأمر‬

189
00:17:31,456 --> 00:17:32,916
‫فهو ليس بنصف السوء الذي كان عليه‬

190
00:17:33,583 --> 00:17:35,043
‫التالي‬

191
00:17:36,878 --> 00:17:38,338
‫الرجل التالي، من فضلك‬

192
00:17:39,797 --> 00:17:42,091
‫- ما اسمك الرسمي؟‬
‫- (جون راكهام)‬

193
00:17:48,056 --> 00:17:49,516
‫ماذا؟‬

194
00:17:57,774 --> 00:17:59,400
‫يود السيّد الحاكم التحدث إليك‬

195
00:18:08,701 --> 00:18:11,663
‫راقبه رجاءً‬
‫وسأذهب لإحضار (فريما) لتعتني به‬

196
00:18:11,788 --> 00:18:14,123
‫- قلت لا‬
‫- أعلم أنّك فعلت‬

197
00:18:14,249 --> 00:18:15,708
‫لا أريد مساعدة‬

198
00:18:28,763 --> 00:18:30,223
‫سيزول ذلك‬

199
00:18:30,598 --> 00:18:32,475
‫سأعثر على مكان‬
‫أكشفها فيه طوال الليل‬

200
00:18:34,310 --> 00:18:37,397
‫أتفهم أنّك لا تريد‬
‫أن يراك أحد بهذه الحالة‬

201
00:18:38,398 --> 00:18:41,526
‫ما لا أفهمه‬
‫هو اختيارك للمعاناة في المقام الأول‬

202
00:18:42,026 --> 00:18:44,028
‫لا بد أن تتلقى علاجاً أفضل من ذلك‬

203
00:18:44,153 --> 00:18:47,031
‫- لدينا علاج أفضل من ذلك‬
‫- ليس للأمر علاقة بالعلاج‬

204
00:18:47,448 --> 00:18:49,993
‫- بل للأمر علاقة بالعلاج‬
‫- لا يمكنني أن أبدو ضعيفاً‬

205
00:18:52,161 --> 00:18:54,622
‫لا يمكنني أن أشعر بالضعف‬
‫ولا يمكنني أن أكون ضعيفاً‬

206
00:18:55,915 --> 00:18:58,960
‫ليس أمام رجالي‬
‫وليس أمام رجالكِ وليس مطلقاً‬

207
00:19:00,253 --> 00:19:03,756
‫لفترة كنت مسيطراً على عالمي تماماً‬

208
00:19:04,882 --> 00:19:07,427
‫منظماً رجالي وملبياً احتياجاتهم‬

209
00:19:08,595 --> 00:19:11,764
‫والطريقة الوحيدة ليدوم ذلك‬
‫هي بأن أبدو متماسكاً‬

210
00:19:12,265 --> 00:19:14,976
‫ولا يمكنني أن أبدو متماسكاً‬
‫بينما يتم وخزي أو نكزي‬

211
00:19:15,101 --> 00:19:18,062
‫أو بينما يطوّحني ضباب الثمالة بالأفيون‬
‫من دون أن أدري مَن يعرف ماذا‬

212
00:19:20,189 --> 00:19:24,485
‫لذا سأتحمل ذلك بالطريقة التي تحملته بها‬

213
00:19:30,283 --> 00:19:31,868
‫لم يعدّك أحد لذلك‬

214
00:19:32,744 --> 00:19:34,203
‫أليس كذلك؟‬

215
00:19:36,331 --> 00:19:37,957
‫لأنّني على ما أتذكر‬

216
00:19:38,916 --> 00:19:42,253
‫تم إعدادي‬
‫لليوم الذي قد أتبوأ فيه مكان أمي‬

217
00:19:43,963 --> 00:19:46,090
‫ولأن أعرف أنّه من ذلك اليوم فصاعداً‬

218
00:19:46,883 --> 00:19:51,220
‫سأكون إلى الأبد الراعي بعدما كنت الرعية‬

219
00:19:53,264 --> 00:19:57,101
‫أنت محبط وغاضب ومتعب‬

220
00:19:58,603 --> 00:20:00,229
‫ربما لا يعرف أحد آخر السبب‬

221
00:20:01,105 --> 00:20:02,815
‫أعتقد أنّك حتى لا تعرف السبب‬

222
00:20:05,068 --> 00:20:06,527
‫لكنّي أعرف السبب‬

223
00:20:12,700 --> 00:20:15,578
‫السُلطة عبء دائماً‬

224
00:20:18,456 --> 00:20:22,293
‫لكن لن تتمكن من تحمله‬
‫إن لم تتمكن من الوقوف‬

225
00:20:32,428 --> 00:20:34,180
‫كدتم تفقدون الصارية خلال عاصفة‬

226
00:20:34,555 --> 00:20:36,015
‫العاصفة التي دخلت غمارها‬

227
00:20:37,100 --> 00:20:39,018
‫وكدتم تتضورون جوعاً إثر الكآبة‬

228
00:20:39,310 --> 00:20:40,812
‫وكادوا يقتلونك‬

229
00:20:42,939 --> 00:20:44,857
‫إما أنّك غير قابل للقتل يا صديقي‬

230
00:20:45,942 --> 00:20:47,402
‫أو فات موعد موتك‬

231
00:20:49,570 --> 00:20:51,239
‫لقد أتيت، أياً كانت الطريقة‬

232
00:20:52,824 --> 00:20:55,618
‫وهناك الكثير لنناقشه عن مستقبلنا جميعاً‬

233
00:20:57,161 --> 00:20:59,455
‫وما نوع المستقبل الذي تعتقد أنّه سيكون؟‬

234
00:21:01,124 --> 00:21:04,669
‫أنوي جمع قوات والتحرك لاستعادة (ناساو)‬

235
00:21:05,878 --> 00:21:07,380
‫دائماً ما يكون الانتصار ضعيفاً‬

236
00:21:07,505 --> 00:21:10,383
‫حين يسمح الغازي لنفسه‬
‫بأن يصدق أنّه قد تحقق‬

237
00:21:10,842 --> 00:21:12,301
‫بالنسبة إلى (ناساو) فهذا هو الوقت المنشود‬

238
00:21:14,303 --> 00:21:17,473
‫ربما تسيطر (إنجلترا) على الجزيرة‬
‫لكنّها ما زالت تحتاج إلى مؤن‬

239
00:21:17,598 --> 00:21:19,392
‫ما زالت معتمدة على التجارة‬

240
00:21:20,893 --> 00:21:22,437
‫سنجعل له ذلك مستحيلاً‬

241
00:21:23,438 --> 00:21:26,149
‫سنهاجم سفنه وننهب مؤنه‬

242
00:21:26,274 --> 00:21:30,820
‫سنجبره على فقدان المال والدعم‬
‫وحسن نية الرجال الصالحين المحيطين به‬

243
00:21:30,945 --> 00:21:32,989
‫حتى يصبح أضعف من المواجهة المباشرة‬

244
00:21:33,406 --> 00:21:35,366
‫حتى يمكن للأسطول التحمل‬

245
00:21:35,908 --> 00:21:37,368
‫وإعادة السيطرة على الخليج‬

246
00:21:38,745 --> 00:21:40,204
‫حين زعمت أنّ (ناساو) موطني‬

247
00:21:40,329 --> 00:21:42,373
‫لم يكن أغلب الناس‬
‫الذين على هذا الشاطىء رجالاً حتى‬

248
00:21:43,583 --> 00:21:46,252
‫أبحرت مع (بين هورنيغولد)‬
‫وأبحرت مع (سام بيلامي)‬

249
00:21:46,502 --> 00:21:47,962
‫وأبحرت مع (هنري أفري)‬

250
00:21:48,212 --> 00:21:50,631
‫وعاديتهم وسرقت منهم‬

251
00:21:51,799 --> 00:21:53,259
‫وشككت في دوافعهم‬

252
00:21:54,218 --> 00:21:56,095
‫لكنّنا جميعاً عرفنا مَن نكون‬

253
00:21:57,722 --> 00:22:02,477
‫ثم وصل رجل وأخبرنا بأنّ كل ما كنا نفعله‬
‫طيلة تلك السنوات كان خاطئاً‬

254
00:22:02,602 --> 00:22:04,353
‫وعرّفنا ما يجب أن تكون عليه (ناساو)‬

255
00:22:05,021 --> 00:22:08,858
‫وما يمكنه أن يصنع منها‬
‫إذا اتبعنا قيادته فحسب‬

256
00:22:10,818 --> 00:22:12,278
‫ها أنت مجدداً‬

257
00:22:13,070 --> 00:22:14,530
‫تفعل الشيء نفسه‬

258
00:22:15,615 --> 00:22:19,118
‫تركتها تنفلت منك قبل الأوان بكثير‬

259
00:22:19,410 --> 00:22:20,870
‫كان الأوان قد فات‬

260
00:22:22,872 --> 00:22:24,332
‫عدم تمكنك من رؤية ذلك‬

261
00:22:25,541 --> 00:22:29,587
‫يجعلني أتيقن‬
‫من أنّك لم تعرف ذلك من الأساس‬

262
00:22:31,464 --> 00:22:34,550
‫هذا الأسطول هو كل ما تبقى منها‬

263
00:22:34,801 --> 00:22:37,845
‫وطالما أنّه تحت إمرتي‬
‫ستظل (ناساو) في الماضي‬

264
00:22:37,970 --> 00:22:39,430
‫إنّه ليس تحت إمرتك‬

265
00:22:39,931 --> 00:22:41,390
‫ولم يكن كذلك قطّ‬

266
00:22:42,016 --> 00:22:44,227
‫هذه السفن وقباطنتها وأطقمها‬

267
00:22:45,353 --> 00:22:47,897
‫ستأتمر بأوامري وليس أوامرك‬

268
00:22:49,690 --> 00:22:51,150
‫قسموا الأيمان‬

269
00:22:51,943 --> 00:22:53,402
‫وقد أتيت لأراهم يصونونها‬

270
00:22:54,529 --> 00:22:59,075
‫هل تصدق حقاً أنّي سأتنحى جانباً‬
‫وأدعك تستعيدها؟‬

271
00:22:59,826 --> 00:23:02,912
‫لا أكترث البتة بما ستفعله وما لن تفعله‬

272
00:23:04,914 --> 00:23:06,374
‫القرار ليس لك‬

273
00:23:08,000 --> 00:23:09,460
‫إنّه قراره‬

274
00:23:14,841 --> 00:23:16,509
‫أتيت لاستكمال غزونا‬

275
00:23:18,052 --> 00:23:20,346
‫الغزو الذي أقسمنا بحياتينا على التمسك به‬

276
00:23:21,722 --> 00:23:25,268
‫إذا قمت وأقررته فسيتبعنا هذا الأسطول‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

277
00:23:27,603 --> 00:23:29,814
‫- لم تكن هناك‬
‫- كلاّ، لم أكن‬

278
00:23:31,524 --> 00:23:34,569
‫لكن لو كنت هناك‬
‫لما كان هذا النقاش كله سيحدث‬

279
00:23:35,695 --> 00:23:39,699
‫لو كنت هناك‬
‫لقدمت الدفاع الذي أقسمنا على تقديمه‬

280
00:23:39,824 --> 00:23:41,534
‫لو كنت هناك لرأيت وجوههم‬

281
00:23:42,702 --> 00:23:45,162
‫أقصد الذين وضعوا أسلحتهم‬
‫وأداروا ظهورهم لنا‬

282
00:23:46,205 --> 00:23:47,874
‫الذين أخذوا أموالنا لشهور‬

283
00:23:48,666 --> 00:23:51,085
‫والذين كانوا سعداء‬
‫بمحاولة تسليم رأسي لأعدائنا‬

284
00:23:51,210 --> 00:23:52,670
‫للحصول على مزيد من ذلك المال‬

285
00:23:53,880 --> 00:23:55,339
‫ماتت (ناساو)‬

286
00:23:56,090 --> 00:23:57,717
‫لم تعد تستحق مني شيئاً آخر‬

287
00:23:58,134 --> 00:24:01,429
‫الرجال الذين على هذا الشاطىء‬
‫أخيراً تحرروا منها جميعاً‬

288
00:24:02,680 --> 00:24:04,223
‫ولا أرى سبباً لتغيير ذلك‬

289
00:24:11,105 --> 00:24:12,648
‫إذا أردت مغادرة هذا المكان‬

290
00:24:13,816 --> 00:24:15,276
‫فسأسمح بذلك‬

291
00:24:16,444 --> 00:24:17,904
‫إلاّ أنّني بشكل ما‬

292
00:24:18,237 --> 00:24:20,197
‫لا أرى أنّك تنوي الرحيل‬

293
00:24:21,741 --> 00:24:23,200
‫كلاّ، لا أفعل‬

294
00:24:23,576 --> 00:24:26,329
‫وأعتقد أنّك تعرف أنّني لن أسمح لك‬
‫بإقامة تصويت‬

295
00:24:26,454 --> 00:24:28,539
‫لتسوية أمر مَن الذي سيتبعه هذا الأسطول‬

296
00:24:28,664 --> 00:24:30,833
‫وأخاطر بأن تنهك قواي‬

297
00:24:31,208 --> 00:24:34,587
‫بأن تستدرج أقلية مضللة‬

298
00:24:35,463 --> 00:24:36,923
‫كلاّ، لا أعتقد أنّك ستفعل‬

299
00:24:38,132 --> 00:24:40,760
‫إذن، لدينا أسطول‬
‫ورجلان يدّعي كل منهما أنّه قائده‬

300
00:24:44,096 --> 00:24:47,099
‫هناك طريقة واحدة أعرفها لحل ذلك‬

301
00:24:51,270 --> 00:24:53,397
‫مسدسات ثم سيوف‬

302
00:25:05,493 --> 00:25:06,953
‫أيّها القبطان (راكهام)‬

303
00:25:07,703 --> 00:25:09,163
‫يسرني أن أقابلك أخيراً‬

304
00:25:09,497 --> 00:25:10,957
‫امنحونا خصوصية رجاءً‬

305
00:25:11,874 --> 00:25:13,334
‫أترغب في مشروب؟‬

306
00:25:13,876 --> 00:25:15,336
‫شكراً لك‬

307
00:25:16,379 --> 00:25:20,341
‫أعتذر عن غرابة هذا الاجتماع‬
‫أعرف أنّنا لا يعرف أحدنا الآخر‬

308
00:25:22,093 --> 00:25:23,719
‫أعرفك قليلاً‬

309
00:25:25,721 --> 00:25:27,181
‫قرأت كتابك‬

310
00:25:28,641 --> 00:25:30,893
‫- هل فعلت؟‬
‫- حسناً، معظمه‬

311
00:25:31,519 --> 00:25:34,438
‫أعترف أنّي لم أبلغ نهايته‬

312
00:25:34,563 --> 00:25:36,107
‫لكن كما تعلم فهمت فكرته العامة‬

313
00:25:40,861 --> 00:25:43,531
‫إن لم تمانع سؤالي‬
‫ما فكرته العامة في رأيك؟‬

314
00:25:45,074 --> 00:25:47,284
‫ابن ثري لأب ثري يرحل إلى البحر‬

315
00:25:48,160 --> 00:25:51,497
‫ليثبت شيئاً لوالديه على ما يبدو‬

316
00:25:52,123 --> 00:25:55,334
‫يبحث عن المغامرة ويعرف حدود قدراته‬

317
00:25:56,168 --> 00:25:57,837
‫ويفقد كل شيء في طريقه إلى ذلك‬

318
00:25:58,421 --> 00:26:02,174
‫ويحكي قصة رائعة في أثناء ذلك‬

319
00:26:02,633 --> 00:26:05,344
‫رجاءً تفهّم‬
‫أنّي دقيق جداً فيما يخص مكتبتي‬

320
00:26:05,469 --> 00:26:08,431
‫لكن يبدو أنّ الناس أحبوه كثيراً‬

321
00:26:08,556 --> 00:26:10,016
‫ويبدو أنّه حقق لك العجائب‬

322
00:26:10,683 --> 00:26:13,060
‫لذا تهاني على كل ذلك‬

323
00:26:18,357 --> 00:26:19,817
‫شكراً لك‬

324
00:26:22,153 --> 00:26:23,988
‫على الرغم من كل ذلك‬

325
00:26:26,699 --> 00:26:29,452
‫فكلانا له خبرة في هذا المكان‬

326
00:26:30,411 --> 00:26:34,498
‫ولذلك آمل أن تتفهم‬
‫سبب مجيئي بك إلى هنا اليوم‬

327
00:26:35,332 --> 00:26:36,959
‫وما سأطلبه منك‬

328
00:26:39,378 --> 00:26:40,838
‫ما هو؟‬

329
00:26:42,381 --> 00:26:45,092
‫أعرف أنّك نقلت ذهباً كثيراً من الحصن‬

330
00:26:46,343 --> 00:26:49,388
‫أعرف أنّه بحوزتك وأريد منك تسليمه‬

331
00:26:51,682 --> 00:26:53,142
‫وإلاّ سنموت جميعاً‬

332
00:27:12,953 --> 00:27:14,413
‫لا يمكنك أن تفوز‬

333
00:27:16,916 --> 00:27:18,417
‫سمعت أنّك قضيت أسابيع ساكناً‬

334
00:27:19,126 --> 00:27:20,628
‫ومحروماً من الطعام والشراب‬

335
00:27:21,212 --> 00:27:24,590
‫في أفضل حالاتك‬
‫كان ذلك سيكون قتالاً عنيفاً لكنّك واهن‬

336
00:27:26,175 --> 00:27:27,635
‫لست بذلك الوهن‬

337
00:27:31,514 --> 00:27:33,015
‫إنّه بعيد عن القتال منذ سنوات‬

338
00:27:34,183 --> 00:27:36,602
‫سيكون أضعف مما يتذكر أنّه قد كان‬

339
00:27:37,186 --> 00:27:38,646
‫إنّه ليس ضعيفاً بهذا القدر‬

340
00:27:40,397 --> 00:27:41,857
‫ولماذا؟‬

341
00:27:42,149 --> 00:27:45,778
‫أتسلّم نفسك للموت من أجل جزيرة‬
‫مليئة بالضعفاء والجاحدين؟‬

342
00:27:46,737 --> 00:27:48,239
‫سيذهب هؤلاء الرجال إلى حيث يُقتادون‬

343
00:27:51,200 --> 00:27:53,285
‫سيطر (روجرز) على عقولهم‬
‫قبل أن تتمكن من ذلك‬

344
00:27:53,410 --> 00:27:55,162
‫لكن لا تدعنا نتظاهر‬
‫بأنّنا لا يمكننا كسب ذلك ثانية‬

345
00:27:56,497 --> 00:28:00,918
‫ودعنا لا نتظاهر بأنّ أحدنا يعتقد ولو قليلاً‬
‫أنّني أفعل ذلك من أجلهم‬

346
00:28:01,877 --> 00:28:03,337
‫أعطيتك كلمتي‬

347
00:28:04,338 --> 00:28:05,798
‫وصافحتك‬

348
00:28:06,549 --> 00:28:08,092
‫وأقسمت على حماية الجزيرة معك‬

349
00:28:09,718 --> 00:28:12,847
‫لكنّ قسمي له‬
‫كان قبل أن أعرف اسمك حتى بوقت طويل‬

350
00:28:13,889 --> 00:28:15,391
‫- ما أدين له به...‬
‫- لا يهّمني‬

351
00:28:17,768 --> 00:28:19,228
‫لا أبالي بأنّك صافحتني‬

352
00:28:20,062 --> 00:28:22,273
‫لا يهّمني ما تعتقد أنّك تدين له به‬

353
00:28:22,940 --> 00:28:25,276
‫هذا أهم بكثير من أن يشوبه أي من ذلك‬

354
00:28:26,652 --> 00:28:28,404
‫استولوا على موطني‬

355
00:28:30,865 --> 00:28:32,324
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك‬

356
00:28:33,993 --> 00:28:35,452
‫هل يمكنك ذلك؟‬

357
00:28:37,496 --> 00:28:42,418
‫انسَ أمري وأمر (تيتش) وانس أمر الولاء‬
‫والمعارك والشرف والديون وكل ذلك‬

358
00:28:43,836 --> 00:28:46,088
‫السؤال الوحيد الذي يهم هو...‬

359
00:28:48,799 --> 00:28:50,259
‫مَن أنت؟‬

360
00:29:00,019 --> 00:29:02,813
‫هل تعرف (إسبانيا) بأمر المقايضات؟‬

361
00:29:03,647 --> 00:29:06,567
‫يعرفون ولا يسرهم الأمر‬

362
00:29:10,529 --> 00:29:11,989
‫كيف تعرف أنّهم يعرفون؟‬

363
00:29:21,540 --> 00:29:23,000
‫إذن، كيف هو الأمر؟‬

364
00:29:23,125 --> 00:29:25,586
‫هل علينا تسليمه كله‬
‫وإلاّ سيشنون غارة كـ(روزاريو) مجدداً؟‬

365
00:29:26,503 --> 00:29:27,963
‫شيء أشبه بذلك‬

366
00:29:32,134 --> 00:29:33,594
‫أتفهم سبب فعلك لذلك‬

367
00:29:35,846 --> 00:29:39,600
‫أعرف شعور أن تفقد كل شيء‬
‫وتشعر بالعجز عن فعل شيء‬

368
00:29:40,559 --> 00:29:43,729
‫وترغب في استبقاء شيء لتظهره حيال ذلك‬

369
00:29:46,190 --> 00:29:48,192
‫لكنّ هذا لا يغير الحقيقة التي نواجهها‬

370
00:29:49,610 --> 00:29:51,362
‫التي تواجهها‬

371
00:29:52,988 --> 00:29:55,241
‫لأنّي أؤكد لك أنّه‬
‫إذا شن الإسبانيون حرباً بسبب ذلك‬

372
00:29:55,783 --> 00:29:57,952
‫فسيكون وجهك أول ما يرونه‬

373
00:30:11,090 --> 00:30:13,634
‫سمعت اسم (هنري أفري) حين كنت صغيراً‬

374
00:30:13,759 --> 00:30:17,596
‫لكن الطريقة التي نطقه بها الناس‬
‫جلبت الرجال على خشيته‬

375
00:30:20,891 --> 00:30:24,228
‫أتيت إلى هذا المكان‬
‫عازماً على فعل الشيء نفسه‬

376
00:30:27,147 --> 00:30:29,275
‫لن يحدث ذلك‬
‫بالطريقة التي ظننت أنّه سيحدث بها‬

377
00:30:32,528 --> 00:30:33,988
‫لا يحدث ذلك أبداً‬

378
00:30:38,867 --> 00:30:40,327
‫نصيحتي‬

379
00:30:42,329 --> 00:30:44,915
‫أتود أن تؤثر على نظرتهم إليك؟‬

380
00:30:48,836 --> 00:30:50,296
‫ألف كتاباً‬

381
00:30:53,716 --> 00:30:55,175
‫الآن‬

382
00:30:56,468 --> 00:30:57,928
‫ماذا تود أن تفعل؟‬

383
00:31:00,055 --> 00:31:01,515
‫ألديك قلم؟‬

384
00:31:03,100 --> 00:31:04,560
‫وافق على التعاون‬

385
00:31:04,852 --> 00:31:06,812
‫سيذهب رجل إلى داخل الجزيرة ليوصل هذه‬

386
00:31:07,021 --> 00:31:09,898
‫إنّها تعليمات مكتوبة بخط يده لشريكته‬
‫يطلب منها العودة إلى (ناساو)‬

387
00:31:10,065 --> 00:31:11,525
‫وتسليم الخبيئة‬

388
00:31:11,650 --> 00:31:13,110
‫وقال إنّها قد تكون حذرة‬

389
00:31:13,652 --> 00:31:15,779
‫وطلب أن يوصل الرسالة رسول واحد فقط‬

390
00:31:16,113 --> 00:31:19,199
‫أعطِ ذلك للملازم (هيرسي)‬
‫واطلب منه الاستعداد للمغادرة إلى داخل الجزيرة‬

391
00:31:19,533 --> 00:31:20,993
‫سأرسل له التفاصيل في الحال‬

392
00:31:21,535 --> 00:31:23,620
‫عليه أن يعرف أنّ (آن) لا يُستخف بها‬

393
00:31:23,787 --> 00:31:25,247
‫وكذلك الملازم (هيرسي)‬

394
00:31:29,335 --> 00:31:31,211
‫علمت أنّ (جاك) اعتقل اليوم‬

395
00:31:31,879 --> 00:31:33,339
‫أودّ أن أعرف السبب‬

396
00:31:53,692 --> 00:31:55,152
‫ماذا سيحدث إن خسر؟‬

397
00:31:55,944 --> 00:31:58,072
‫إن خسر فسيموت‬

398
00:32:01,033 --> 00:32:02,493
‫قصدت ماذا سيحدث لنا؟‬

399
00:32:04,495 --> 00:32:05,954
‫لا أعرف‬

400
00:32:07,206 --> 00:32:08,665
‫ربما سنُمنح فرصة للانضمام إلى الأسطول‬

401
00:32:09,792 --> 00:32:11,460
‫والاندماج والعودة بناء على ذلك‬

402
00:32:14,296 --> 00:32:16,423
‫حين توسل إليّ رجالك للانضمام إلى طاقمك‬

403
00:32:18,425 --> 00:32:20,511
‫قالوا إنّ القبطان رجل يستحق الاتباع‬

404
00:32:21,220 --> 00:32:23,430
‫قالوا إنّه رجل قوي وحكيم‬

405
00:32:24,973 --> 00:32:28,519
‫لكن حالياً لا أعرف‬
‫أيّ جانب من المواجهة تود أن يراه يفوز‬

406
00:32:32,731 --> 00:32:34,191
‫أيمكنك أن تساعدني على فهم ذلك؟‬

407
00:32:39,738 --> 00:32:41,448
‫منذ عدة أيام كان بإمكاني فهم كل شيء‬

408
00:32:44,284 --> 00:32:46,537
‫كان سيموت وكنا سنتحرر‬

409
00:32:47,538 --> 00:32:48,997
‫من العمل ومنه‬

410
00:32:52,543 --> 00:32:54,628
‫بعد كل الأشياء التي فعلها‬
‫والأشياء التي نفذ بها‬

411
00:32:54,795 --> 00:32:56,755
‫كان لذلك أن يكون عادلاً‬
‫كان لذلك أن يكون صحيحاً‬

412
00:32:58,424 --> 00:33:01,427
‫أعتقد أنّ جزءًا من سبب وقوفي إلى جانبه‬

413
00:33:03,762 --> 00:33:07,808
‫هو أنّي أودّ أن أرى‬
‫اللحظة التي سيقضي فيها العالم عليه‬

414
00:33:11,395 --> 00:33:13,313
‫وتعود القصة لأن تكون مفهومة ثانية‬

415
00:33:15,107 --> 00:33:18,068
‫هذه مسألة شرف‬
‫لا بد من تسويتها للأبد هنا والآن‬

416
00:33:19,987 --> 00:33:22,573
‫وافق الطرفان على المواجهة‬
‫وقبلا العرف المُتبع‬

417
00:33:23,490 --> 00:33:27,327
‫وكذلك وافقا على أنّه‬
‫ما من دية لدفعها أو تسليمها‬

418
00:33:56,440 --> 00:33:57,900
‫شدّا مطرقة مسدسيكما‬

419
00:34:03,280 --> 00:34:06,033
‫من هذه اللحظة‬
‫لا تتحركا مطلقاً حتى أعد إلى ٣‬

420
00:34:09,661 --> 00:34:11,121
‫١‬

421
00:34:11,413 --> 00:34:12,873
‫٢‬

422
00:34:13,248 --> 00:34:14,708
‫٣‬

423
00:37:22,729 --> 00:37:25,857
‫خذه، وغادرا شاطئي‬

424
00:37:51,133 --> 00:37:52,592
‫إذا لم ترد تناول الأفيون‬

425
00:37:53,218 --> 00:37:55,554
‫خذ ذلك على الأقل لتعض عليه‬

426
00:37:58,056 --> 00:37:59,516
‫افعلي الأمر فحسب‬

427
00:38:56,615 --> 00:38:58,158
‫العبء الذي أعددت لتحمله‬

428
00:39:01,495 --> 00:39:02,954
‫ليس الرجال‬

429
00:39:04,915 --> 00:39:06,374
‫بل هو‬

430
00:39:09,127 --> 00:39:10,587
‫أتقصد (فلينت)؟‬

431
00:39:12,798 --> 00:39:14,257
‫ما يريده‬

432
00:39:15,675 --> 00:39:17,969
‫وما يحتاج إليه وما يخشاه‬

433
00:39:20,013 --> 00:39:21,473
‫أعماق ذلك‬

434
00:39:23,141 --> 00:39:25,477
‫إنّها ساحقة العمق ومظلمة‬

435
00:39:27,521 --> 00:39:29,356
‫خدمت الفريق جيداً بتخفيف حدة مزاجه‬

436
00:39:30,774 --> 00:39:32,234
‫وقيادته إلى حيث يريد‬

437
00:39:34,361 --> 00:39:38,406
‫نزلت إلى هذه الأعماق وتواصلت معه‬
‫حتى أتمكن من فعل ذلك‬

438
00:39:40,951 --> 00:39:43,912
‫أنا واعٍ جداً‬
‫أنّي لست أول مَن يفعل ذلك‬

439
00:39:46,039 --> 00:39:47,916
‫أقصد أن أكون شريكاً له بهذه الطريقة‬

440
00:39:50,085 --> 00:39:52,712
‫وأن مَن رأوا هذه الأعماق من قبل‬

441
00:39:56,299 --> 00:39:57,759
‫لم يصعدوا إلى السطح قطّ‬

442
00:40:00,470 --> 00:40:03,056
‫ربما كان خطؤهم محاولة فعل ذلك وحدهم‬

443
00:40:05,392 --> 00:40:07,602
‫ربما الذهاب إلى ذلك المكان‬

444
00:40:08,228 --> 00:40:09,688
‫يتطلب شخصاً يتشبث بآخر‬

445
00:40:10,522 --> 00:40:13,483
‫لشد رباط الدليل والعثور على طريق الخروج‬

446
00:40:19,406 --> 00:40:20,866
‫ربما‬

447
00:40:47,183 --> 00:40:48,894
‫أعرف أنّ ذلك‬
‫لا يمكن أن يكون سهلاً عليك‬

448
00:40:49,853 --> 00:40:52,397
‫وأعرف أنّ ذلك بعيد كل البعد‬
‫عمّا اعتقدت أنّ الأمور ستنتهي عليه‬

449
00:40:53,899 --> 00:40:56,359
‫لكنّي أردت منك أن تعرف أنّ نهاية ذلك‬

450
00:40:57,110 --> 00:40:59,279
‫ربما لن تكون كما تعتقد‬

451
00:41:01,114 --> 00:41:02,574
‫كيف؟‬

452
00:41:03,533 --> 00:41:07,037
‫حين تتسلم (آن) الخطاب‬
‫وتعود إلى هنا بما بقي من الخبيئة‬

453
00:41:07,162 --> 00:41:08,788
‫"ستكون (ناساو) مؤمنة"‬

454
00:41:10,165 --> 00:41:15,962
‫"وسيعلم الجميع‬
‫أنّ ذلك حدث بسبب (جاك راكهام)"‬

455
00:41:19,299 --> 00:41:21,801
‫جنبت (ناساو) المشكلات‬

456
00:41:24,346 --> 00:41:27,474
‫وهل تعتقدين أنّ هذه القصة‬
‫ستعيش لتروى بعد موتي بكثير؟‬

457
00:41:27,682 --> 00:41:29,142
‫أعرف أنّها ستفعل‬

458
00:41:29,309 --> 00:41:30,769
‫سأحرص على ذلك‬

459
00:41:32,020 --> 00:41:33,980
‫تبدو لي قصة جامدة‬

460
00:41:35,398 --> 00:41:39,069
‫وتتطلب التزامات قبل حدوثها‬
‫للتأكد من إعادة سردها‬

461
00:41:39,778 --> 00:41:43,281
‫حين تتكشف القصة الحالية‬

462
00:41:43,406 --> 00:41:46,618
‫أؤكد لكِ أنّها ستنتشر من تلقاء نفسها‬

463
00:41:47,953 --> 00:41:49,412
‫ماذا يعني ذلك؟‬

464
00:41:51,831 --> 00:41:56,252
‫دخلت هذا المكان اليوم مدهوشاً‬
‫بمدى سرعة ذلك الرجل الذي في الأسفل‬

465
00:41:56,378 --> 00:41:57,837
‫في تحقيق مسعاه‬

466
00:41:58,129 --> 00:42:01,424
‫وكيف يبدو أنّ هذا الرجل قد كسب‬
‫كل شخص أعرفه تقريباً إلى جانبه‬

467
00:42:02,258 --> 00:42:05,387
‫وحقيقة الأمر هي أنّه ما من انتصار‬

468
00:42:06,680 --> 00:42:08,139
‫هذا ما يبدو فحسب‬

469
00:42:08,890 --> 00:42:11,726
‫لأنّ الانتصار افتراض من بين اثنين‬

470
00:42:12,143 --> 00:42:13,603
‫فإما أن ينتصر المرء وإما لا‬

471
00:42:14,646 --> 00:42:17,440
‫ومن دون تلك الخبيئة سيبدو أنّه لم يفعل‬

472
00:42:20,485 --> 00:42:21,945
‫(جاك)، ماذا فعلت؟‬

473
00:42:23,947 --> 00:42:26,866
‫أرسلت خطاباً إلى (آن)‬
‫بأنّ تأخذ الخبيئة وتختفي‬

474
00:42:33,123 --> 00:42:37,002
‫كلاّ، رأى الحاكم خطابك إليها‬

475
00:42:37,210 --> 00:42:41,506
‫ألا تعتقدين أنّ بإمكاني‬
‫تضمين فكرة لن يفهمها سوى (آن)؟‬

476
00:42:41,631 --> 00:42:43,091
‫أقصد فكرة ببساطة كلمة "اهربي"؟‬

477
00:42:43,925 --> 00:42:47,262
‫خطاب يحوي كل ما أراد الحاكم قوله‬
‫بالطريقة التي أرادها‬

478
00:42:47,387 --> 00:42:49,347
‫لن يبدو كشيء قد أقوله أبداً‬

479
00:42:50,473 --> 00:42:53,226
‫"دسست فكرة أو اثنتين بين السطور‬
‫وأؤكد لكِ أنّها ستفهم"‬

480
00:42:57,147 --> 00:42:58,606
‫بدأت المبارزة‬

481
00:43:00,233 --> 00:43:02,152
‫بيني وبين الحاكم‬

482
00:43:02,944 --> 00:43:05,697
‫والقواعد بسيطة، سأرفض إعطاءه الخبيئة‬

483
00:43:06,322 --> 00:43:09,534
‫مهما كانت المحفزات التي يعرضها‬
‫أو الألم الذي يعانيه‬

484
00:43:10,076 --> 00:43:13,204
‫سأرفض إعطاءه الخبيئة وسأحرمه بذلك من الفوز‬

485
00:43:14,539 --> 00:43:18,376
‫وخلال ذلك سأحرص على أنّه‬
‫مهما حدث لـ(ناساو) بحلول عيد الميلاد‬

486
00:43:20,170 --> 00:43:21,629
‫فلن تصبح إنجليزية‬

487
00:43:33,183 --> 00:43:34,642
‫لا تفعل ذلك‬

488
00:43:35,143 --> 00:43:36,603
‫انتهى الأمر‬

489
00:43:48,782 --> 00:43:50,950
‫"لذا، سينتج أحد أمرين"‬

490
00:43:51,493 --> 00:43:55,246
‫إما سيدرك (روجرز) أنّ هزيمته محققة‬
‫ويغادر هذا المكان‬

491
00:43:55,371 --> 00:43:56,831
‫وفي هذه الحالة سأستعيده تحت سيطرتي‬

492
00:43:57,415 --> 00:43:58,875
‫أو...‬

493
00:43:59,709 --> 00:44:01,252
‫سيرفض بعناد‬

494
00:44:01,753 --> 00:44:04,255
‫وفي النهاية‬
‫ستساوي (إسبانيا) هذا المكان بالأرض‬

495
00:44:04,547 --> 00:44:06,216
‫وسيحترق العلم الإنجليزي‬

496
00:44:07,092 --> 00:44:10,345
‫وستولد جمهورية جديدة للقراصنة‬
‫من رماد الأولى‬

497
00:44:10,470 --> 00:44:14,057
‫وسيعلم كل رجل يدعوها موطنه‬
‫أنّها عادت إليه بسببي‬

498
00:44:42,544 --> 00:44:44,003
‫أنا قلقة...‬

499
00:44:44,963 --> 00:44:46,840
‫أنّنا قد ارتكبنا خطأ جسيماً‬

500
00:44:47,841 --> 00:44:49,300
‫أرى ما تراه فيهما‬

501
00:44:49,592 --> 00:44:51,052
‫أقصد (سيلفر) و(فلينت)‬

502
00:44:51,803 --> 00:44:54,556
‫لكنّ علاقتهما متقلبة جداً‬

503
00:44:55,348 --> 00:44:57,642
‫وقد وضعنا حياتنا بين أيديهما‬

504
00:45:00,061 --> 00:45:01,521
‫هذان الرجلان‬

505
00:45:02,814 --> 00:45:07,360
‫وصلا إلى مكانتيهما لأنّهما ليس لهما نظير‬

506
00:45:07,485 --> 00:45:10,113
‫حين يتعلق الأمر‬
‫بتشكيل العالم وفق إرادتيهما‬

507
00:45:10,738 --> 00:45:17,287
‫في خلق سردية تستميل قلوب الرجال وعقولهم‬

508
00:45:18,538 --> 00:45:21,457
‫لكنّ أكثر القصص المثيرة للاهتمام‬

509
00:45:22,250 --> 00:45:24,127
‫تتطلب شريراً تتمحور حوله‬

510
00:45:25,086 --> 00:45:29,591
‫وإذا كان القبطان (فلينت) أو السيّد (سيلفر)‬

511
00:45:30,341 --> 00:45:32,760
‫يرى الآخر على أنّه الشرير أو الأسوأ...‬

512
00:45:34,596 --> 00:45:36,222
‫أن يرانا نحن في هذه الصورة‬

513
00:45:37,223 --> 00:45:39,309
‫فقد ضاع كل شيء‬

514
00:45:42,353 --> 00:45:45,398
‫إنّهما ذوا قيمة كبيرة لنا‬

515
00:45:46,941 --> 00:45:50,612
‫لكن علينا التعامل معهما لتجنب هذه النتيجة‬

516
00:45:52,655 --> 00:45:54,115
‫كيف؟‬

517
00:45:57,911 --> 00:46:03,666
‫أتمنى لو أنّنا لم نفترق طوال تلك السنوات‬

518
00:46:06,669 --> 00:46:12,342
‫أتمنى لو أنّي عثرت على طريقة‬
‫أكون بها أباً أفضل لكِ‬

519
00:46:15,178 --> 00:46:21,351
‫لكنّي كنت مشغولاً طوال الوقت‬
‫بأن أترك لكِ إرثاً‬

520
00:46:21,643 --> 00:46:26,147
‫أن أمنحكِ شيئاً لا يمكن لأحد سلبكِ إياه‬

521
00:46:28,483 --> 00:46:32,612
‫وهذا سيجعلكِ قوية كفاية لفهم عالمهما‬

522
00:46:34,072 --> 00:46:35,907
‫والتعامل مع عالمهما‬

523
00:46:37,825 --> 00:46:41,246
‫وشن الحرب على عالمهما‬

524
00:46:42,997 --> 00:46:45,333
‫لكن إن كانت هويتاهما تكمن في قصصهما‬

525
00:46:45,458 --> 00:46:47,001
‫"فقد أردت أن تعرفيها"‬

526
00:46:47,126 --> 00:46:50,088
‫"حتى تتمكني حين نعلن أنّهما عدوانا"‬

527
00:46:50,421 --> 00:46:51,923
‫"من أن تكوني مستعدة لذلك"‬

528
00:46:53,049 --> 00:46:54,509
‫"الشرير هو مَن يكتب القصة"‬

529
00:46:55,718 --> 00:46:57,428
‫"لذا للتعامل مع شركائنا الحاليين"‬

530
00:46:57,553 --> 00:47:00,848
‫"علينا التأكيد على أنّنا اتفقنا طوال الوقت"‬

531
00:47:00,974 --> 00:47:03,559
‫"على هوية العدو المشترك"‬

532
00:47:04,227 --> 00:47:07,313
‫"(وودز روجرز)، (فوياج روند ذا ورلد)"‬

533
00:47:07,563 --> 00:47:09,232
‫اسم الهاربة (آن بوني)‬

534
00:47:09,732 --> 00:47:12,151
‫بحوزتها ٥٠٠ جنيه إسترليني‬

535
00:47:14,654 --> 00:47:16,948
‫قطعت عدة كيلومترات‬
‫في طريقها إلى خارج البلدة‬

536
00:47:23,955 --> 00:47:27,875
‫في وقت مبكر من اليوم قبل أن نعرف‬
‫أنّ (راكهام) كان لا يزال على الجزيرة‬

537
00:47:29,210 --> 00:47:32,630
‫بدوتِ متأكدة من أنّ بإمكاننا‬
‫معرفة مكانه وصديقته في الوقت المناسب‬

538
00:47:34,632 --> 00:47:37,593
‫قلتِ إن ذلك ممكن‬
‫لأنّهما لا يعرفان أنّنا نبحث عنهما‬

539
00:47:39,554 --> 00:47:42,598
‫لكن لمَ أشعر الآن بعدما أصبحا يعرفان‬

540
00:47:43,641 --> 00:47:47,228
‫وبعدما شنا هجومهما لإفشال هذا النظام‬

541
00:47:47,854 --> 00:47:49,981
‫أنّ توقعكِ سيكون أقل تفاؤلاً بكثير؟‬

542
00:47:53,609 --> 00:47:56,612
‫ستساعدنا الميلشيا‬
‫سنستمر في الضغط وربما يحالفنا الحظ‬

543
00:47:57,113 --> 00:48:00,616
‫- لكن إن لم نفعل، فعليك أن تكون مستعداً...‬
‫- أنا مستعد لفعل أيّ شيء‬

544
00:48:04,829 --> 00:48:06,914
‫لا بد أن نعثر على (آن بوني)‬

545
00:48:08,583 --> 00:48:11,586
‫علينا أن نعثر على الخبيئة‬

546
00:48:11,794 --> 00:48:13,296
‫الآن هذا ما يهم‬

547
00:48:16,466 --> 00:48:17,925
‫وبما أنّ ذلك قد قيل‬

548
00:48:19,052 --> 00:48:23,556
‫فحسن النية الذي كنّا‬
‫نظهره لشعب (ناساو) له حدود‬

549
00:48:24,766 --> 00:48:27,810
‫وكلما طال ذلك، كلما أصبح أشد خطراً‬

550
00:48:28,728 --> 00:48:31,647
‫لأنّني إن عثرت على هذا المال‬
‫لأخسر مقابله دعم الناس...‬

551
00:48:31,773 --> 00:48:33,232
‫لن تفعل‬

552
00:48:35,193 --> 00:48:38,196
‫إذا حظيت بدعمي فستحظى بدعم الناس‬

553
00:48:39,238 --> 00:48:41,240
‫أنا أمثل الطمأنينة التي يحتاجون إليها‬

554
00:48:42,867 --> 00:48:45,411
‫أجل، كان (جاك) و(آن) شريكيّ‬

555
00:48:46,621 --> 00:48:48,081
‫وصديقيّ‬

556
00:48:48,873 --> 00:48:50,333
‫وأكثر من ذلك‬

557
00:48:50,792 --> 00:48:53,127
‫لكن الآن جعلا من نفسيهما‬
‫شيئاً مختلفاً بالنسبة إليّ‬

558
00:48:54,045 --> 00:48:57,006
‫ضحيت بالكثير لأبني شيئاً هنا‬

559
00:48:57,256 --> 00:48:59,926
‫لن أدعهما يسلبانني ذلك‬

560
00:49:37,964 --> 00:49:40,633
‫لم يفعل سوى أن عرض عليّ صداقته‬

561
00:49:42,343 --> 00:49:43,803
‫نحيته جانباً مرة‬

562
00:49:44,470 --> 00:49:45,930
‫وأمضيت سنوات نادماً على ذلك‬

563
00:49:48,015 --> 00:49:49,851
‫وها نحن ذا مجدداً‬

564
00:49:53,438 --> 00:49:55,022
‫أخبرني أنّي لم أفعل ذلك بلا طائل‬

565
00:49:57,859 --> 00:49:59,318
‫لن أكذب عليك‬

566
00:50:01,070 --> 00:50:02,613
‫كان وجود الأسطول سيساعدنا‬

567
00:50:10,121 --> 00:50:11,581
‫لدينا ممتلكات‬

568
00:50:11,998 --> 00:50:13,458
‫ولدينا حلفاء‬

569
00:50:14,542 --> 00:50:16,627
‫السؤال هو ماذا سنفعل بهم؟‬

570
00:50:17,837 --> 00:50:19,839
‫ربما يمكنني المساعدة بهذا الشأن‬

571
00:50:21,883 --> 00:50:24,719
‫شيء لنضيفه إلى ممتلكاتنا‬

572
00:50:27,138 --> 00:50:30,224
‫قبل الوصول إلى (أوكراكوك)‬
‫عثرنا على جائزة‬

573
00:50:31,142 --> 00:50:32,602
‫جائزة إسبانية‬

574
00:50:33,186 --> 00:50:35,480
‫تحمل مجموعة ثمينة كبيرة‬
‫من المعلومات الاستخباراتية‬

575
00:50:36,856 --> 00:50:38,983
‫كان معظمها قد تدمر حين عثرنا عليها‬

576
00:50:39,150 --> 00:50:43,279
‫لكن بين الحطام كانت هناك معلومة‬

577
00:50:43,821 --> 00:50:47,408
‫شيء تجاهله الآخرون جميعاً‬
‫لأنّه لم يمثل لهم قيمة حينها‬

578
00:50:49,118 --> 00:50:50,578
‫معلومات عن ماذا؟‬

579
00:50:51,245 --> 00:50:52,705
‫مال‬

580
00:50:53,247 --> 00:50:55,666
‫مفصول عن ذهب (أوركا) الذي في الحصن‬

581
00:50:56,125 --> 00:50:57,919
‫"ومُشكل في صورة أخرى"‬

582
00:50:58,586 --> 00:51:00,213
‫"خبيئة جواهر"‬

583
00:51:00,796 --> 00:51:03,841
‫"تُحمل (إسبانيا)‬
‫الحاكم الجديد مسؤولية ذلك"‬

584
00:51:04,717 --> 00:51:07,345
‫"خبيئة إذا استُخدمت بابتكار"‬

585
00:51:08,387 --> 00:51:11,307
‫"قد تكون مفتاح هزيمة‬
‫القوات البريطانية في (ناساو)"‬

586
00:51:12,600 --> 00:51:14,060
‫"السؤال الوحيد هو..."‬

587
00:51:15,019 --> 00:51:17,104
‫"هل يمكننا العثور عليها‬
‫قبل أن يعثر هو عليها؟"‬

