﻿1
00:00:11,899 --> 00:00:14,985
‫كلمتي وكلمتك ستحكمان بالتزامن‬
‫أو لا تحكمان أبداً‬

2
00:00:15,110 --> 00:00:18,447
‫وعندما لا أكون موجودة ستنوب عنّي ابنتي‬

3
00:00:18,655 --> 00:00:20,115
‫يقولون إنّكما لا تفترقان‬

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,701
‫يقولون إنّه يعتمد عليكِ‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

5
00:00:23,077 --> 00:00:24,620
‫أتيت في مهمة للرحمة‬

6
00:00:24,745 --> 00:00:26,747
‫أتيت نيابة عن القائد (فلينت)‬

7
00:00:29,541 --> 00:00:32,920
‫ولكن إن كنت مصراً على جعلي عدواً لك‬
‫فسأؤدي ذلك الدور‬

8
00:00:33,212 --> 00:00:37,299
‫من الآن فصاعداً، الرجل الذي يشارك‬
‫في القرصنة في البحار‬

9
00:00:37,549 --> 00:00:39,176
‫سيعُتبر أحد رجالك‬

10
00:00:39,510 --> 00:00:41,553
‫وسأمسك به وأشنقه‬

11
00:00:41,887 --> 00:00:44,807
‫لو كنت مكانكِ، فقد أشجع‬

12
00:00:44,973 --> 00:00:47,351
‫الحاكم (روجر)‬
‫ليس في إرسال الذهب وحسب‬

13
00:00:47,476 --> 00:00:50,062
‫"بل الرجل المسؤول عن سرقته منذ البداية"‬

14
00:00:50,312 --> 00:00:53,148
‫سيتم نقل (جاك) والصندوق في قافلة سرية‬

15
00:00:53,273 --> 00:00:54,983
‫إن تمكنّا من اعتراض تلك القافلة‬

16
00:00:55,401 --> 00:00:57,653
‫فيمكننا تأمين المال لبدء حربنا‬

17
00:00:57,903 --> 00:00:59,571
‫والشريك لمساعدتنا في القتال‬

18
00:02:58,815 --> 00:03:00,275
‫أرجوك، لا تلمس هذا‬

19
00:03:13,372 --> 00:03:14,831
‫كل هذه الأشياء‬

20
00:03:15,999 --> 00:03:17,459
‫خزف‬

21
00:03:18,377 --> 00:03:19,836
‫كتب‬

22
00:03:22,839 --> 00:03:24,550
‫جميعها هشة للغاية‬

23
00:03:28,845 --> 00:03:30,973
‫الطاقة التي يتطلبها الحفاظ على كل هذا‬

24
00:03:31,515 --> 00:03:32,975
‫وما فائدة هذا؟‬

25
00:03:34,935 --> 00:03:38,146
‫يمكنني فهم رغبة المرأة في الحياة المنزلية‬

26
00:03:38,272 --> 00:03:40,732
‫ولكن، الرجل؟‬

27
00:03:41,817 --> 00:03:43,277
‫لا يمكنني فهم ذلك‬

28
00:03:43,569 --> 00:03:45,946
‫لا يمكنني فهم كيف أنّك لا تفهم‬

29
00:03:50,617 --> 00:03:55,038
‫أليس لديك رغبة‬
‫في أن تؤمن لنفسك حياة أكثر راحة؟‬

30
00:03:56,707 --> 00:03:58,166
‫لا‬

31
00:04:00,794 --> 00:04:02,254
‫ولو كانت لديّ‬

32
00:04:03,338 --> 00:04:04,798
‫كنت لأقاومها‬

33
00:04:05,048 --> 00:04:07,009
‫بكامل قوتي‬

34
00:04:07,968 --> 00:04:10,804
‫لأنّ هذا أخطر سلاح يمتلكونه‬

35
00:04:12,097 --> 00:04:13,557
‫الذي يغريهم‬

36
00:04:14,433 --> 00:04:15,892
‫"استسلموا"‬

37
00:04:16,476 --> 00:04:18,478
‫"وسنمنحكم الراحة التي تحتاجون إليها"‬

38
00:04:21,732 --> 00:04:26,320
‫لا، لا يمكنني التفكير في راحة‬
‫تساوي ذلك الثمن‬

39
00:04:28,405 --> 00:04:31,950
‫استغرق هذا الأمر وقتاً طويلاً جداً‬
‫لا مؤشر على رجل (فيذرستون)‬

40
00:04:32,951 --> 00:04:35,120
‫لا يوجد خبر عن الطريق‬
‫الذي سيسلكونه بـ(جاك) عبر الجزيرة‬

41
00:04:36,330 --> 00:04:37,956
‫سمعنا أنّ (جاك) سيكون في طريقه ظهراً‬

42
00:04:39,207 --> 00:04:40,667
‫إن انتظرنا هنا لوقت أطول‬

43
00:04:40,917 --> 00:04:43,837
‫إمّا سنفقده أو سيجدنا أحد نختبىء هنا‬

44
00:04:44,630 --> 00:04:47,049
‫لن يجدنا أحد لأنّ لا أحد يبحث عنّا‬

45
00:04:48,091 --> 00:04:50,552
‫الحرب انتهت في الجزيرة‬
‫جميعهم شاهدوا ذلك‬

46
00:04:52,304 --> 00:04:56,850
‫يوجد على الأقل ست طرق قد يختار منها‬
‫(روجر) لإرسال (جاك) والصندوق‬

47
00:04:56,975 --> 00:04:59,227
‫للقاء سفينة النقل في الساحل الجنوبي‬

48
00:04:59,478 --> 00:05:00,937
‫لا يمكنني تحمل نتائج التخمين الخاطىء‬

49
00:05:01,146 --> 00:05:02,606
‫لا يمكننا تحمل نتائج التخمين‬

50
00:05:03,190 --> 00:05:04,650
‫ولا يمكننا تحمل نتائج عدم التخمين‬

51
00:05:06,902 --> 00:05:08,362
‫إن فوّتنا تلك القافلة‬

52
00:05:08,695 --> 00:05:10,947
‫ماذا ستخسر؟ المال؟‬

53
00:05:12,699 --> 00:05:14,159
‫حربك؟‬

54
00:05:16,453 --> 00:05:18,997
‫ما لديّ لأخسره لا يسهل التعافي منه‬

55
00:05:19,373 --> 00:05:22,250
‫لا يوجد خسارة فردية لكلّ منّا‬

56
00:05:23,377 --> 00:05:25,212
‫هذا ليس اقتراحاً‬

57
00:05:26,963 --> 00:05:28,882
‫جميعنا نفعل هذا لأسبابنا الخاصة‬

58
00:05:29,174 --> 00:05:32,719
‫تريدين استعادة شريككِ وهو يريد النصر‬
‫وأنا أريد تحضير منزلي‬

59
00:05:33,887 --> 00:05:36,890
‫ولكن يجب أن نحافظ على الوضع‬
‫ونتعاون معاً، يجب أن نفعل ذلك‬

60
00:05:38,225 --> 00:05:39,685
‫فببساطة، لا يوجد بديل‬

61
00:05:42,062 --> 00:05:44,439
‫- يوجد راكب يقترب‬
‫- أهو رجل (فيذرستون)؟‬

62
00:05:44,690 --> 00:05:46,149
‫أجل، ها هو قادم‬

63
00:06:04,793 --> 00:06:06,253
‫هذا لك‬

64
00:06:09,047 --> 00:06:10,507
‫اعتبر هذه حصتك‬

65
00:06:12,342 --> 00:06:13,802
‫لشراكتك‬

66
00:06:15,470 --> 00:06:16,972
‫فأنا أعتقد أنّني سأغادر قريباً‬

67
00:06:18,557 --> 00:06:21,560
‫لا تحزن، وغد مسكين آخر سيحل محلي قريباً‬

68
00:06:23,729 --> 00:06:28,024
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أؤكد لك‬
‫أنّه سيكون كريماً بقدري ببقايا طعامه‬

69
00:06:31,778 --> 00:06:36,074
‫في جميع الأحوال، يجب ألاّ تتقبل‬
‫أي قمامة تدخل هذه الزنزانة‬

70
00:06:37,284 --> 00:06:38,744
‫يوجد عالم بأكمله في الخارج‬

71
00:06:39,703 --> 00:06:42,789
‫الذي يكافيء الطموح غالباً‬

72
00:06:44,082 --> 00:06:45,542
‫تذكر كلماتي‬

73
00:06:46,793 --> 00:06:48,253
‫اليوم الفتات‬

74
00:06:48,837 --> 00:06:50,297
‫وغداً الرغيف‬

75
00:06:52,299 --> 00:06:54,342
‫وربما المخبز بأكمله في يوم ما‬

76
00:06:59,514 --> 00:07:00,974
‫على الرحب والسعة‬

77
00:07:49,731 --> 00:07:53,151
‫(آن) بادلت الصندوق بحريتي‬

78
00:07:54,861 --> 00:07:56,321
‫أجل‬

79
00:07:59,282 --> 00:08:00,826
‫لا يبدو هذا تحرراً‬

80
00:08:01,409 --> 00:08:04,371
‫طالبت (إسبانيا) أن أوصلك مع الصندوق‬

81
00:08:05,831 --> 00:08:08,291
‫تم إخباري بأنّه بمجرد‬
‫أن أوصلك مع الصندوق إلى (هافانا)‬

82
00:08:08,750 --> 00:08:10,502
‫سيتم تسديد ديني لـ(إسبانيا)‬

83
00:08:11,169 --> 00:08:13,839
‫لم يعجبني تغيير الشروط‬
‫بعد الحقيقة بهذه الطريقة‬

84
00:08:13,964 --> 00:08:17,050
‫ولكنّني في هذه اللحظة‬
‫لا يحق لي رفض طلبهم‬

85
00:08:18,927 --> 00:08:20,387
‫فهمت‬

86
00:08:20,512 --> 00:08:25,600
‫ربما كنت محقاً في أنّه بمكان كهذا‬
‫لا يوجد تقدم بلا تضحية مريعة‬

87
00:08:27,435 --> 00:08:28,979
‫- تحضروا للانطلاق‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

88
00:08:30,814 --> 00:08:32,274
‫إن كان هذا يعزيك‬

89
00:08:33,108 --> 00:08:34,776
‫لم نتعرض بالأذى لشريكتك‬

90
00:08:36,361 --> 00:08:37,946
‫لقد غادرت سالمة‬

91
00:08:39,614 --> 00:08:41,074
‫- جاهزون يا سيّدي‬
‫- لنذهب‬

92
00:08:44,202 --> 00:08:46,371
‫- إذن، هل (آن) على قيد الحياة؟‬
‫- تحضروا للصعود‬

93
00:08:46,496 --> 00:08:47,956
‫أجل‬

94
00:08:48,164 --> 00:08:49,624
‫أقسم لك بذلك‬

95
00:09:31,499 --> 00:09:33,168
‫إذن، نحن قادرون على رؤية اليابسة‬

96
00:09:33,668 --> 00:09:35,128
‫ولكنّ اليابسة لا يمكنها أن ترانا‬

97
00:09:35,629 --> 00:09:37,088
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

98
00:09:37,923 --> 00:09:41,343
‫حسناً، السيّد (دي غروت)‬
‫يقول إنّه من هذا الموقع‬

99
00:09:41,468 --> 00:09:42,928
‫عندما ينظرون إلينا من الشاطىء‬

100
00:09:43,053 --> 00:09:46,431
‫فجسم السفينة أسفل الأفق ولكنّ الصواري فوقه‬

101
00:09:46,932 --> 00:09:49,517
‫والآن، مع لف الأشرعة‬
‫أصبحت الصواري رفيعة جداً ولا يمكن رؤيتها‬

102
00:09:50,393 --> 00:09:52,854
‫كما أنّ موقع المراقبة لدينا يرى الشاطىء‬

103
00:09:53,063 --> 00:09:56,024
‫ولكنّ الشاطىء لا يراه أو يرانا‬

104
00:09:57,359 --> 00:09:58,818
‫يجب أن أعترف أنّها خدعة مذهلة‬

105
00:10:00,028 --> 00:10:01,738
‫كيف يقرر أحد هذا الموقع؟‬

106
00:10:02,364 --> 00:10:05,200
‫موقع نتواجد فيه‬
‫ولا نتواجد فيه في الآن ذاته‬

107
00:10:06,242 --> 00:10:09,412
‫سننتظر السيّد (دي غروت) لينهي كلامه‬

108
00:10:09,746 --> 00:10:11,206
‫عبوسه مدروس‬

109
00:10:11,623 --> 00:10:13,959
‫ثم يكرر صوتياً ما قاله للرجال‬

110
00:10:16,419 --> 00:10:19,047
‫منذ بضعة أشهر‬
‫لم يسمحوا لي سوى بالطهي في هذه السفينة‬

111
00:10:19,547 --> 00:10:21,049
‫أنا أتعلم بأسرع ما يمكن‬

112
00:10:21,633 --> 00:10:23,093
‫هذا واضح‬

113
00:10:23,301 --> 00:10:26,638
‫أجل، أعتقد أنّ ما يلهم الرجال‬
‫شيء أقل من الثقة‬

114
00:10:27,639 --> 00:10:30,183
‫سأعترف بعدم معرفتي في هذا الموضوع‬

115
00:10:32,560 --> 00:10:34,020
‫ما رأي الرجال بك؟‬

116
00:10:34,604 --> 00:10:36,523
‫رجالك ورجالي‬

117
00:10:37,065 --> 00:10:38,858
‫يبدو أنّهم يتطورون بينما نتحدث‬

118
00:10:39,693 --> 00:10:41,152
‫أجل‬

119
00:10:44,406 --> 00:10:46,282
‫القصة بشأن ما حدث ليلة أمس‬

120
00:10:47,659 --> 00:10:50,120
‫تم قصّها لمرات بعدد رجال هذه السفينة‬

121
00:10:53,331 --> 00:10:54,874
‫لقد أخبرتني بقلقك‬

122
00:10:55,875 --> 00:10:57,794
‫وهو أنّك لتدخل بشراكة حقيقية مع قائدك‬

123
00:10:58,628 --> 00:11:00,839
‫ستحتاج إلى أن تنضم إليه في طريق مظلمة‬

124
00:11:03,174 --> 00:11:04,634
‫وأنّك تخشى ذلك‬

125
00:11:04,759 --> 00:11:07,846
‫هذا قد يقودك إلى مكان‬
‫لن تكون قادراً على العودة منه‬

126
00:11:11,433 --> 00:11:12,892
‫أنتِ مهتمة بي‬

127
00:11:15,562 --> 00:11:18,690
‫التحالف بين فريقك وشعبي مهم‬

128
00:11:20,942 --> 00:11:22,402
‫فمن دونه، لن نصل إلى نتيجة‬

129
00:11:23,403 --> 00:11:24,863
‫إن لم تكن مركزاً‬

130
00:11:25,238 --> 00:11:26,698
‫ولم يستمر التحالف‬

131
00:11:27,073 --> 00:11:28,533
‫سيضيع كل شيء‬

132
00:11:30,076 --> 00:11:31,536
‫لذا، أجل‬

133
00:11:31,995 --> 00:11:33,455
‫أنا مهتمة‬

134
00:11:36,499 --> 00:11:37,959
‫أجل‬

135
00:11:39,044 --> 00:11:43,048
‫تجربة ليلة أمس لا أريد تكرارها قريباً‬

136
00:11:45,592 --> 00:11:47,052
‫ولكنّني مركز‬

137
00:11:50,889 --> 00:11:52,348
‫سيّد (سلفر)، أريد التحدث إليك‬

138
00:11:53,308 --> 00:11:54,768
‫وحدنا رجاءً‬

139
00:12:21,836 --> 00:12:23,296
‫ماذا حدث؟‬

140
00:12:26,049 --> 00:12:27,717
‫في ذلك المخيم‬

141
00:12:29,385 --> 00:12:30,845
‫قتلوا (باركر)‬

142
00:12:31,262 --> 00:12:32,722
‫و(لويس)‬

143
00:12:33,098 --> 00:12:34,557
‫و(غريفز)‬

144
00:12:34,766 --> 00:12:36,226
‫و(سايمون)‬

145
00:12:37,644 --> 00:12:40,438
‫لقد اختاروهم من بيننا ليتم تعذيبهم وقتلهم‬

146
00:12:42,273 --> 00:12:43,900
‫وذلك من كان يختارهم‬

147
00:13:25,692 --> 00:13:27,152
‫ممّ تختبئين؟‬

148
00:13:27,819 --> 00:13:29,279
‫المعذرة‬

149
00:13:31,197 --> 00:13:32,657
‫عنيت فقط‬

150
00:13:33,116 --> 00:13:34,576
‫أعلم أنّكِ مشغولة جداً‬

151
00:13:35,368 --> 00:13:36,911
‫مع مسؤولياتكِ‬

152
00:13:38,413 --> 00:13:40,331
‫ولكن أن تكوني ما تزالين هنا‬
‫في وقت متأخر من الصباح‬

153
00:13:40,790 --> 00:13:42,709
‫أفترض أنّ هناك شيئاً تتجنبينه‬

154
00:13:46,296 --> 00:13:47,755
‫مهما كان ما يعنيه هذا‬

155
00:13:48,923 --> 00:13:51,217
‫أعتقد أنّ السيّدة اختارتني لكِ‬
‫لأنّني جديدة‬

156
00:13:53,511 --> 00:13:55,930
‫ليس لديّ أفكار عمّا كنتِ عليه يوماً‬

157
00:13:56,723 --> 00:13:58,183
‫ولا حافز للثرثرة‬

158
00:13:59,267 --> 00:14:00,727
‫(جورجيا)‬

159
00:14:01,227 --> 00:14:02,687
‫نعم‬

160
00:14:04,022 --> 00:14:05,481
‫أعرف الألاعيب‬

161
00:14:06,441 --> 00:14:07,901
‫لقد استخدمتها جميعاً‬

162
00:14:10,486 --> 00:14:12,530
‫إن أردتِ أن تكوني في سريري مجدداً‬

163
00:14:13,239 --> 00:14:15,617
‫فهذه آخر لعبة تستخدمينها معي‬

164
00:14:18,786 --> 00:14:21,289
‫- نعم‬
‫- الآنسة (غاثري) في الطابق السفلي‬

165
00:14:21,873 --> 00:14:23,333
‫وتسأل عنكِ‬

166
00:14:38,806 --> 00:14:40,266
‫نعم‬

167
00:14:43,561 --> 00:14:45,021
‫ماذا حدث؟‬

168
00:14:45,939 --> 00:14:47,398
‫الصندوق في حوزتنا‬

169
00:14:48,900 --> 00:14:51,486
‫يتم إيصاله حالياً إلى وسيلة النقل‬
‫ثم إلى (هافانا)‬

170
00:14:52,153 --> 00:14:53,613
‫مع (جاك)‬

171
00:14:54,030 --> 00:14:55,490
‫أجل‬

172
00:14:55,949 --> 00:14:59,077
‫سيتأكد المحافظ شخصياً‬
‫من إبحار وسيلة النقل وحمولتها‬

173
00:15:00,703 --> 00:15:04,457
‫خلال ساعات ستنتهي مشكلة (إسبانيا)‬
‫وسنكون قادرين على التقدم‬

174
00:15:06,918 --> 00:15:08,378
‫وماذا عن (آن)؟‬

175
00:15:09,879 --> 00:15:14,133
‫قال الرجال إنّها غضبت عندما‬
‫أدركت أنّ (جاك) لم يكن موجوداً‬

176
00:15:14,509 --> 00:15:15,969
‫وتركت الصندوق‬

177
00:15:17,303 --> 00:15:18,763
‫لم تتعرض (آن) لأذى‬

178
00:15:21,307 --> 00:15:22,767
‫لم تتعرض لأذى‬

179
00:15:23,559 --> 00:15:25,728
‫أجل، لقد نصحت الحاكم بإرسال ثمانية رجال‬

180
00:15:25,853 --> 00:15:27,939
‫إلى عملية التبادل‬
‫لردع أي محاولة منها للقتال‬

181
00:15:28,064 --> 00:15:29,524
‫متى أدركت ذلك؟‬

182
00:15:30,525 --> 00:15:31,985
‫المعذرة؟‬

183
00:15:32,694 --> 00:15:34,153
‫أنّ (جاك) لم يكن هناك‬

184
00:15:34,946 --> 00:15:37,365
‫متى أدركت (آن) أنّه تم الكذب عليها؟‬

185
00:15:37,949 --> 00:15:40,285
‫أكان ذلك قبل أم بعد‬
‫أن حصلوا على الصندوق؟‬

186
00:15:41,953 --> 00:15:43,413
‫قبل ذلك على ما أظن، لِمَ؟‬

187
00:15:45,915 --> 00:15:49,752
‫عندما أخبرتِني بأنّ هذا سيحدث‬
‫انزعجت من فكرة الكذب على (آن)‬

188
00:15:50,712 --> 00:15:54,841
‫لقد حطمني يقيني‬
‫من أنّ هذا سيؤدي إلى موتها الحتمي‬

189
00:15:55,717 --> 00:15:58,177
‫للحظة التي أدركت فيها أنّ (جاك) لم يكن هناك‬

190
00:15:59,178 --> 00:16:02,473
‫أنّه تم تجاوزها وأنّها قد لا تراه مجدداً‬

191
00:16:03,141 --> 00:16:06,686
‫قد تحاول قتل من تعتبره مسؤولاً‬

192
00:16:08,396 --> 00:16:09,856
‫ثمانية؟‬

193
00:16:10,273 --> 00:16:13,151
‫ولو أرسلتِ ألف رجل، لن يردعها ذلك‬

194
00:16:13,943 --> 00:16:16,696
‫والآن تقولين لي إنّها علمت أنّه تم تجاوزها‬

195
00:16:17,155 --> 00:16:19,282
‫واختارت الرحيل لتنقذ نفسها‬

196
00:16:40,261 --> 00:16:41,721
‫أتتحدث الإسبانية؟‬

197
00:16:43,389 --> 00:16:45,975
‫- المعذرة؟‬
‫- أتتكلم الإسبانية؟‬

198
00:16:47,852 --> 00:16:49,312
‫قليلاً‬

199
00:16:49,687 --> 00:16:51,356
‫- وماذا عنك؟‬
‫- بالكاد‬

200
00:16:51,939 --> 00:16:55,526
‫إن كنت سأصل (هافانا) خلال يوم أو يومين‬
‫أفترض أنّني سأسمع الإسبانية كثيراً‬

201
00:16:56,527 --> 00:16:59,405
‫تصرخ بها امرأة مسنة من بين حشد‬

202
00:17:00,239 --> 00:17:01,866
‫ويتمتم بها سياسيون غاضبون‬

203
00:17:03,493 --> 00:17:05,828
‫يبدو شيئاً مريعاً لتتمناه لشخص‬

204
00:17:07,121 --> 00:17:10,124
‫تأبين غير لطيف في بلدة غير مألوفة‬

205
00:17:11,501 --> 00:17:12,960
‫سيكون ذلك سريعاً‬

206
00:17:13,086 --> 00:17:14,754
‫إن كان هذا سيريحك بقدر ما‬

207
00:17:16,089 --> 00:17:17,548
‫الذهب لهم‬

208
00:17:17,924 --> 00:17:19,384
‫والجواهر أيضاً‬

209
00:17:20,051 --> 00:17:21,552
‫ولا يحتاجون إلى شيء منك بعد الآن‬

210
00:17:21,677 --> 00:17:24,430
‫وبناءً على ذلك قد يرغبون في نسيان ما حدث‬

211
00:17:26,140 --> 00:17:27,600
‫والمضي قدماً‬

212
00:17:29,560 --> 00:17:31,020
‫المعذرة قلت "إذا"‬

213
00:17:32,355 --> 00:17:35,066
‫- المعذرة‬
‫- قلت "إذا وصلت (هافانا)"‬

214
00:17:36,692 --> 00:17:38,277
‫أما تزال تشكك في هذه النتيجة؟‬

215
00:17:40,405 --> 00:17:44,867
‫حسناً، الاحتمالات حتماً ترجح هذه الكفة‬

216
00:17:46,119 --> 00:17:48,121
‫ولكنّ هذا ليس مؤكداً‬

217
00:17:49,580 --> 00:17:51,040
‫كيف سيحدث ذلك تحديداً؟‬

218
00:17:51,791 --> 00:17:53,251
‫قلت إنّ (آن) على قيد الحياة، صحيح؟‬

219
00:17:54,043 --> 00:17:55,753
‫أرى أنّ طالما هذا صائب‬

220
00:17:55,878 --> 00:17:57,338
‫فيوجد احتمال‬

221
00:17:57,547 --> 00:18:01,384
‫مهما كانت بعيدة فهي ستعرقل جهودكم‬
‫لإرسالي إلى حتفي‬

222
00:18:02,135 --> 00:18:04,554
‫من باب الفضول، كيف ستفعل ذلك؟‬

223
00:18:04,804 --> 00:18:06,264
‫لا أعلم‬

224
00:18:07,765 --> 00:18:09,684
‫كل شيء ضمن قدراتها على ما أظن‬

225
00:18:09,809 --> 00:18:14,063
‫بما في ذلك السير في منتصف الطريق‬
‫لتدهسها خيولك‬

226
00:18:14,188 --> 00:18:16,649
‫على أمل إبطائكم ولو للحظة‬

227
00:18:21,112 --> 00:18:22,613
‫هذا ساحر بالنسبة إليّ‬

228
00:18:23,489 --> 00:18:27,160
‫كم تتوقعون حدوث أبعد الاحتمالات بكل عناد‬

229
00:18:27,952 --> 00:18:29,412
‫لأنّكم تفضلونها‬

230
00:18:29,537 --> 00:18:31,497
‫تتوقعون أن يصبح العالم‬
‫كما تريدون له أن يكون‬

231
00:18:31,622 --> 00:18:35,084
‫على الرغم من جميع الدلائل والخبرات‬
‫التي تشير إلى العكس‬

232
00:18:35,293 --> 00:18:38,087
‫لم أتمنَ أن تسير علاقتنا بهذه الطريقة‬

233
00:18:40,006 --> 00:18:43,384
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أنّ ذلك لن يحدث كما تريد‬

234
00:18:44,635 --> 00:18:49,056
‫لأنّها حتى لتقف في منتصف الطريق‬
‫سيتوجب عليها معرفة أي طريق سنسلك‬

235
00:18:50,725 --> 00:18:54,187
‫- هل أبقيت الطريق سراً؟‬
‫- أبقيت عدداً من الطرق المحتملة سراً‬

236
00:18:54,687 --> 00:18:56,230
‫قبل اختيار هذا‬

237
00:18:57,523 --> 00:18:59,317
‫فحتى إن تم إفشاء السر‬

238
00:19:00,276 --> 00:19:04,864
‫من قد يحاول الهجوم علينا‬
‫فغالباً ما سيختار الطريق الخطأ‬

239
00:19:16,125 --> 00:19:17,960
‫دعاني أتحقق‬
‫من أنّني فهمت هذا بشكل صائب‬

240
00:19:18,085 --> 00:19:20,505
‫إذن فالخطة لاستعادة مخزون الجواهر المسروق‬

241
00:19:20,630 --> 00:19:22,673
‫خطتكما لاستعادة مخزون الجواهر المسروق‬

242
00:19:23,257 --> 00:19:25,968
‫قد سارت تماماً كما أردتما لها‬

243
00:19:26,719 --> 00:19:29,055
‫ولكنّكما تعتقدان الآن أنّ هذا أمر سيئ‬

244
00:19:29,180 --> 00:19:33,726
‫بسبب خطة لإنقاذ السيّد (راكام)‬
‫واستعادة الجواهر المسروقة مجدداً‬

245
00:19:34,519 --> 00:19:37,605
‫- هذا ما تقترحينه، صحيح؟‬
‫- يمكنني فهم لِمَ تصديق هذا صعب‬

246
00:19:38,147 --> 00:19:42,276
‫ولكنّني أعرف (آن بوني) جيداً بما يكفي‬
‫لأعلم أنّ هناك شيئاً خاطئاً حتماً‬

247
00:19:42,902 --> 00:19:46,405
‫وأنّ سلوكها يجب أن يتزامن‬
‫مع وجود القائد (فلينت) على الجزيرة‬

248
00:19:46,531 --> 00:19:49,575
‫قبل ساعات فقط مما يشير حتماً‬
‫إلى مخطط يتم تنفيذه‬

249
00:19:50,201 --> 00:19:53,704
‫المعذرة، إذن، القائد (فلينت)‬
‫مشترك في هذا المخطط بطريقة ما‬

250
00:19:53,871 --> 00:19:55,998
‫رغم حقيقة أنّ سفينته‬
‫قد غادرت الجزيرة منذ ساعات؟‬

251
00:19:56,582 --> 00:20:01,754
‫وأنا عليّ إعادة نشر الجنود في الداخل بعيداً‬
‫عن بلدة (ناساو) تاركين مواقعهم بلا دفاع‬

252
00:20:02,088 --> 00:20:04,674
‫المعذرة، أتشير إلى أنّ هناك دافعاً خفياً هنا؟‬

253
00:20:04,882 --> 00:20:08,261
‫ما أشير إليه هو أنّه بمجرد‬
‫أنّ الحاكم قرر وضع...‬

254
00:20:09,262 --> 00:20:10,721
‫ثقته فيكِ‬

255
00:20:11,180 --> 00:20:12,640
‫فلا نية لديّ لفعل الشيء ذاته‬

256
00:20:12,974 --> 00:20:14,934
‫الوضع تحت السيطرة، شكراً لاهتمامكما‬

257
00:20:15,268 --> 00:20:16,727
‫تحت السيطرة‬

258
00:20:16,852 --> 00:20:20,815
‫أنا أخبرك بأنّ الوضع يوشك على الخروج‬
‫عن السيطرة تماماً، أتسمعني؟‬

259
00:20:23,859 --> 00:20:26,946
‫حتى وإن أراد أحد اعتراض قافلة الحاكم‬

260
00:20:27,238 --> 00:20:29,407
‫فلن يعرفوا أين يجدونها‬

261
00:20:30,116 --> 00:20:32,702
‫تم تغيير الطريق عدة مرات‬
‫وتم نشر مواعيد زائفة‬

262
00:20:32,827 --> 00:20:34,328
‫ولا أحد يعلم تماماً متى كان موعد رحيلهم‬

263
00:20:34,453 --> 00:20:36,080
‫ولا أحد يعرف الطريق الذي اختاروه في النهاية‬

264
00:20:36,414 --> 00:20:37,873
‫- لا أحد يعلم...‬
‫- أنا أعلم‬

265
00:20:39,375 --> 00:20:40,835
‫أنا أعرف الطريق‬

266
00:20:41,419 --> 00:20:44,755
‫شاهد صبي تابع لي رجال الكشافة في الطريق‬
‫الغربي في وقت متأخر من ليلة أمس‬

267
00:20:45,423 --> 00:20:47,300
‫هذا هو الطريق، صحيح؟‬

268
00:20:49,635 --> 00:20:52,722
‫أفترض أنّك لم ترسل رجالاً‬
‫لاستكشاف طريق زائفة‬

269
00:20:54,974 --> 00:20:57,685
‫هل أخبرتِ أحداً بما أخبركِ به الصبي؟‬

270
00:20:58,311 --> 00:21:02,315
‫- لا‬
‫- هل سيبيع صبيكِ معلوماته من دون علمكِ؟‬

271
00:21:03,441 --> 00:21:05,234
‫- لا‬
‫- جيّد‬

272
00:21:06,152 --> 00:21:08,988
‫إذن ليس لدينا شيء‬
‫لنقلق بشأنه يا سيدتيً‬

273
00:21:23,961 --> 00:21:25,421
‫تباً لكبريائك‬

274
00:21:26,881 --> 00:21:29,383
‫إن كنت سأدوس كبريائي لأقف هنا‬
‫فستفعل المثل لتسمعني‬

275
00:21:33,638 --> 00:21:36,515
‫لأنّنا إن لم نجد طريقة للعمل معاً الآن‬

276
00:21:37,600 --> 00:21:39,060
‫قد نخسر كل شيء‬

277
00:21:43,272 --> 00:21:44,732
‫كم شخصاً يعرف عن هذا؟‬

278
00:21:45,483 --> 00:21:46,942
‫لا أحد خارج تلك الغرفة‬

279
00:21:47,985 --> 00:21:50,529
‫خلال أقل من ساعة‬
‫عليّ نقل هذه السفينة إلى الساحل‬

280
00:21:50,905 --> 00:21:53,074
‫لاستعادة قائدنا وثروة من الجواهر‬

281
00:21:53,741 --> 00:21:56,077
‫والتي تعتمد عليها حياة أكثر من ألف شخص‬

282
00:21:57,161 --> 00:22:01,165
‫والآن سيضيع كل ذلك لأنّ السيّد (دوبس)‬
‫لا يستطيع كبح جماح غضبه‬

283
00:22:03,626 --> 00:22:05,086
‫ليس هناك ضرورة لذلك‬

284
00:22:06,462 --> 00:22:07,922
‫لا‬

285
00:22:08,172 --> 00:22:09,632
‫إن تركناه يغادر تلك الغرفة‬

286
00:22:09,924 --> 00:22:12,176
‫سيخبر رجاله بما حدث وستقع الحرب‬

287
00:22:12,301 --> 00:22:17,014
‫أفهم ذلك، ولكنّ إجابتي لن تكون إكمال‬
‫ما بدأه (دوبس) وقتل ذلك الرجل‬

288
00:22:20,851 --> 00:22:22,311
‫حسناً‬

289
00:22:23,312 --> 00:22:24,772
‫إذن، سنعطيه سكيناً‬

290
00:22:25,064 --> 00:22:26,524
‫وندعه يأخذ حقه‬

291
00:22:27,191 --> 00:22:30,569
‫لأسباب لا أفهمها، لا يزال السيّد (دوبس)‬
‫يملك أصدقاءً في هذا الطاقم‬

292
00:22:31,362 --> 00:22:32,863
‫كيف سنشرح لهم اختفاءه؟‬

293
00:22:36,283 --> 00:22:38,369
‫هذه القصة ستنتشر‬

294
00:22:38,703 --> 00:22:40,746
‫وعندما يحدث ذلك ستحل الحرب‬

295
00:22:43,666 --> 00:22:45,126
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‬

296
00:23:08,023 --> 00:23:09,483
‫هذا هو الرجل المسؤول‬

297
00:23:09,984 --> 00:23:11,569
‫إنّه الوحيد المسؤول‬

298
00:23:14,280 --> 00:23:16,866
‫أقترح أنّ نخبر الطاقم المشترك معاً‬

299
00:23:18,826 --> 00:23:20,953
‫سيتحمل هذا الرجل العواقب ويُعاقب‬

300
00:23:21,746 --> 00:23:23,205
‫بسرعة وشدة‬

301
00:23:54,361 --> 00:23:55,821
‫هل لي بسكين رجاءً؟‬

302
00:24:49,500 --> 00:24:50,960
‫انتظر لحظة، توقف‬

303
00:24:52,628 --> 00:24:54,088
‫إلى أن أعرف ما سيقوله‬

304
00:24:54,964 --> 00:24:56,549
‫لا يمكنني السماح بخروج أحد من هنا‬

305
00:24:57,424 --> 00:25:00,344
‫- لن يقول شيئاً‬
‫- يجب أن يقول شيئاً‬

306
00:25:02,555 --> 00:25:05,349
‫سيقول إنّه تحدث معي بوقاحة‬

307
00:25:06,433 --> 00:25:07,893
‫واستاء منه (كوفي)‬

308
00:25:08,352 --> 00:25:09,979
‫ولن يتم التحدث عن ذلك مجدداً‬

309
00:25:11,814 --> 00:25:13,274
‫هكذا وحسب‬

310
00:25:13,649 --> 00:25:15,860
‫أجل، والآن دعه يذهب‬

311
00:25:31,917 --> 00:25:34,253
‫- إذا قال شيئاً...‬
‫- عندما أتكلم‬

312
00:25:35,379 --> 00:25:36,839
‫يستمع إليّ رجالي‬

313
00:25:37,047 --> 00:25:38,507
‫ويفعلون ما أطلبه‬

314
00:25:55,357 --> 00:25:58,152
‫قافلة سرية لنقل (راكام) إلى وسيلة نقل سرية‬

315
00:25:58,277 --> 00:25:59,862
‫ولا أحد يعرف عن هذا سواكِ‬

316
00:26:00,529 --> 00:26:02,197
‫أنا والحاكم وحاشيته‬

317
00:26:02,781 --> 00:26:05,159
‫ومسؤول الإمداد وسائق العربة‬

318
00:26:05,284 --> 00:26:06,869
‫يعرف عن ذلك رجال كثيرون‬
‫ولكن أنت لا تعرف‬

319
00:26:09,580 --> 00:26:12,958
‫وتعتقدين أنّ هناك مخططاً يتم تنفيذه‬
‫لاعتراض هذه القافلة السرية‬

320
00:26:13,626 --> 00:26:15,628
‫مخطط يتضمن بشكل ما القبطان (فلينت)‬

321
00:26:15,753 --> 00:26:18,756
‫الذي رآه الجميع‬
‫يبحر في عرض البحر منذ ساعات‬

322
00:26:18,881 --> 00:26:20,841
‫يا إلهي، (تشامبرلن) قد يتجاهل هذا‬

323
00:26:21,634 --> 00:26:24,094
‫فهو لا يعرفني ولا يعرف (بوني) أو (فلينت)‬

324
00:26:24,970 --> 00:26:26,764
‫والآن، إن تبين أنّني محقة في هذا‬

325
00:26:27,473 --> 00:26:30,809
‫سيبدو كالأحمق، ولكنّ جهله بالأشخاص‬
‫المعنيين قد يمنحه سبباً يدافع به عن نفسه‬

326
00:26:31,268 --> 00:26:32,728
‫إن اختار تجاهلي‬

327
00:26:32,853 --> 00:26:34,563
‫سيكون أصعب عليك بكثير إيجاد عذر‬

328
00:26:35,564 --> 00:26:37,316
‫لقد شاهدت (ذا وولروس) تغادر‬

329
00:26:38,943 --> 00:26:41,153
‫وكلت رجلاً يحمل منظاراً ليشاهدها تبحر‬

330
00:26:41,278 --> 00:26:43,364
‫ويشاهدها تغادر نحو الأفق وتختفي‬

331
00:26:43,489 --> 00:26:44,949
‫أتعلم شيئاً؟ ليس لديّ وقت لهذا‬

332
00:26:45,407 --> 00:26:46,867
‫باستثناء وميض الضوء‬

333
00:26:50,079 --> 00:26:51,538
‫ماذا؟‬

334
00:26:51,664 --> 00:26:55,167
‫طلبت من رجلي الاستمرار في مراقبة الأفق‬
‫حيث اختفت سفينة (والراس)‬

335
00:26:56,168 --> 00:27:00,255
‫وكل ١٥ دقيقة تقريباً‬
‫قال إنّه رأى ومضات ضوء من موقعها السابق‬

336
00:27:01,465 --> 00:27:03,884
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- قد لا يعني شيئاً‬

337
00:27:05,010 --> 00:27:07,262
‫انعكاس عشوائي من ضوء الشمس على الماء‬

338
00:27:08,931 --> 00:27:11,892
‫أو قد يكون انعكاساً‬
‫لمنظار مراقبة على أحد صواريها‬

339
00:27:13,060 --> 00:27:17,064
‫السفينة الراسية تنتظر بصمت وبشكل خفي‬
‫إشارة للعودة‬

340
00:27:20,192 --> 00:27:24,238
‫هزمته ثم شاهدته يعود من الموت‬
‫لينفي انتصاري‬

341
00:27:25,823 --> 00:27:28,534
‫ليشاهد شريكه يقتل شريكي ويزيد من إذلالي‬

342
00:27:30,452 --> 00:27:31,912
‫يوجد بيني وبينكِ ماضِ‬

343
00:27:32,162 --> 00:27:35,457
‫ولكنّ بيني وبين (فلينت) أمور عالقة‬
‫أكثر جدية بكثير‬

344
00:27:47,720 --> 00:27:50,848
‫والدي كان خياطاً في (ليدز)‬

345
00:27:55,144 --> 00:27:57,813
‫كما كان أبوه وجده‬

346
00:27:59,189 --> 00:28:03,694
‫عندئذ كان إذا سأل أحد في (أفوندال رود)‬
‫أين يجد أفضل ملابس في شمال (إنجلترا)‬

347
00:28:03,819 --> 00:28:06,030
‫كان يوجّه نحو متجر لرجل يدعى (راكام)‬

348
00:28:07,281 --> 00:28:08,991
‫ثم قرر الرجال الذين يبيعون الصوف‬

349
00:28:09,158 --> 00:28:12,161
‫أنّهم يفضلون عدم منافسة الرجل‬
‫الذي كان يستورد القطن الفاخر‬

350
00:28:12,286 --> 00:28:15,831
‫وبما أنّ الرجال بائعي الصوف‬
‫مقربون ممن يقرون القوانين‬

351
00:28:16,790 --> 00:28:21,670
‫تم فرض حظر لزيادة الأرباح‬
‫وانتهت صناعة الملابس القطنية‬

352
00:28:22,337 --> 00:28:27,718
‫وعمل أبي الذي ورثه عن أبيه وجده‬

353
00:28:28,427 --> 00:28:29,970
‫بدأ يضعف وينتهي‬

354
00:28:32,306 --> 00:28:37,519
‫وعاني أبي من خجلاً كبيراً جرّاء الفشل المالي‬
‫الذي رآه في عينَي ابنه‬

355
00:28:39,229 --> 00:28:40,689
‫وبدأ بالشرب‬

356
00:28:43,025 --> 00:28:47,905
‫عندما كنت ولداً، كنت أجلس بجواره‬
‫في قدّاس الأحد بينما يصرخ على القس‬

357
00:28:49,448 --> 00:28:52,951
‫وعند الممر وعلى أي شخص قد يسمعه‬
‫عن عدم عدالة ذلك‬

358
00:28:54,912 --> 00:28:57,748
‫أضع ذراعي على كتفه بينما تبدأ الإهانات‬

359
00:28:59,541 --> 00:29:02,252
‫وأساعد في حمله للخروج من الكنيسة‬
‫ويا إلهي، الإهانات‬

360
00:29:04,713 --> 00:29:09,009
‫في جنازته، كان جيراننا لطيفين‬
‫بما يكفي للهمس بها بدلاً من الصراخ‬

361
00:29:10,219 --> 00:29:11,845
‫لذا بدأت العمل‬

362
00:29:12,262 --> 00:29:15,015
‫مقرراً إعادة بناءً ما سلبوه‬

363
00:29:15,349 --> 00:29:17,226
‫أنا في الـ١٣ من عمري ومقرراً‬

364
00:29:19,770 --> 00:29:22,022
‫إلى أن أتى رجل إلى منزلي‬

365
00:29:22,481 --> 00:29:25,484
‫يدّعي أنّ لديه ديوناً على أبي‬

366
00:29:25,943 --> 00:29:27,861
‫ديون تراكمت أثناء شرب أبي‬

367
00:29:28,195 --> 00:29:30,531
‫وادّعى أنّها ديوني الآن‬

368
00:29:31,240 --> 00:29:33,325
‫ديون كان يستحيل أن أتأمل سدادها‬

369
00:29:35,202 --> 00:29:37,788
‫ديون كان بسببها سيراني هذا الرجل مسجوناً‬

370
00:29:38,330 --> 00:29:42,126
‫محبوساً في مكان لا تُسد فيه الديون‬
‫سوى بالعمل الشاق‬

371
00:29:42,960 --> 00:29:44,419
‫عمل شاق من دون أجور‬

372
00:29:45,045 --> 00:29:46,630
‫أعمل في...، واسمع هذا‬

373
00:29:48,090 --> 00:29:49,550
‫إنتاج المنسوجات‬

374
00:29:55,639 --> 00:29:57,099
‫"أنتم أيّها الناس"‬

375
00:29:58,684 --> 00:30:01,103
‫"غير قادرين على تقبل العالم كما هو"‬

376
00:30:01,520 --> 00:30:04,398
‫يقول هذا الرجل الذي أعطاه العالم كل شيء‬

377
00:30:06,692 --> 00:30:08,777
‫إن لم تأتِ (آن) ولم يتم إنقاذي‬

378
00:30:09,027 --> 00:30:11,280
‫إن كانت هذه نهايتي فاعلم هذا‬

379
00:30:11,405 --> 00:30:15,033
‫فأنا وأنت كنّا معاً في هذا السباق حتى النهاية‬

380
00:30:15,325 --> 00:30:18,787
‫ولكن يا إلهي، كم عملت جاهداً لألحق بك‬

381
00:30:20,497 --> 00:30:22,082
‫أتعتقد أنّ العالم كان لطيفاً معي؟‬

382
00:30:23,333 --> 00:30:24,960
‫أنّني أرق منك بكثير‬

383
00:30:25,502 --> 00:30:27,713
‫- وأنّني محظوظ أكثر بكثير؟‬
‫- عائلة غنية‬

384
00:30:28,172 --> 00:30:30,132
‫وورثت عمل والدك في النقل‬

385
00:30:30,591 --> 00:30:32,050
‫تزوجت من ثرية‬

386
00:30:32,384 --> 00:30:34,720
‫- لقد قرأت كتابك‬
‫- ولكن هناك أشياء لا تذكرها في الكتاب‬

387
00:30:35,971 --> 00:30:38,432
‫أشياء لا تذكرها‬
‫لأنّها إن ذُكرت في مجتمع مهذب‬

388
00:30:38,557 --> 00:30:40,225
‫وما أنت غير قادر على فعله‬
‫عندما يضغطون عليك‬

389
00:30:41,101 --> 00:30:43,187
‫فقد يتوقفون عن دعوتك إلى حفلات عشائهم‬

390
00:30:45,272 --> 00:30:46,815
‫كل ما تعرفه عنّي‬

391
00:30:48,108 --> 00:30:49,860
‫هو ما أريد أن تعرفه‬

392
00:30:54,656 --> 00:30:56,116
‫خيالة‬

393
00:30:56,366 --> 00:30:57,826
‫يقترب منّا خيالة‬

394
00:30:57,951 --> 00:30:59,411
‫احموا الحاكم‬

395
00:31:02,247 --> 00:31:04,041
‫أيّها القائد، عد واشتبك معهم‬

396
00:31:04,374 --> 00:31:05,834
‫دافعوا عن الجناح الشمالي، عودوا‬

397
00:31:20,599 --> 00:31:22,142
‫إنّهم يفوزون يا سيّدي‬

398
00:31:26,230 --> 00:31:27,689
‫احموا الحاكم‬

399
00:31:28,273 --> 00:31:30,234
‫أسرع، اضغطوا على الأحصنة‬

400
00:31:32,694 --> 00:31:34,154
‫مسدس‬

401
00:31:35,030 --> 00:31:37,741
‫- أوقف النار، انتظر حتى يقتربوا‬
‫- سيّدي‬

402
00:31:39,409 --> 00:31:41,036
‫اختاروا أهدافكم‬

403
00:33:37,986 --> 00:33:39,905
‫- يجب أن نتحرك الآن‬
‫- هيّا‬

404
00:33:41,198 --> 00:33:44,534
‫- نذهب؟‬
‫- خذوا الصندوق إلى الشاطىء وسنلحق بكم‬

405
00:33:45,619 --> 00:33:47,079
‫تلحقون بنا‬

406
00:33:47,579 --> 00:33:49,039
‫أجل‬

407
00:33:52,417 --> 00:33:54,211
‫ظننت أنّك قلت إنّك و(نارسو) انتهى أمركما‬

408
00:33:55,420 --> 00:33:57,464
‫قلقت من أنّكما ستضيعان من دوني‬

409
00:33:58,048 --> 00:33:59,758
‫سعيد لأنّني كنت مخطئاً‬

410
00:34:04,012 --> 00:34:06,598
‫و(تيش)، ما رأيه بتغيّر رأيك؟‬

411
00:34:07,099 --> 00:34:08,558
‫لا أعلم‬

412
00:34:08,767 --> 00:34:10,811
‫إن رأيته، أفترض أنّه بوسعك أن تسأله‬

413
00:34:33,208 --> 00:34:34,668
‫انظر‬

414
00:34:39,965 --> 00:34:41,425
‫- أيمكنكِ الركوب معه؟‬
‫- أجل‬

415
00:34:49,015 --> 00:34:50,475
‫هيّا، هيّا‬

416
00:35:01,236 --> 00:35:02,696
‫يا إلهي‬

417
00:35:07,075 --> 00:35:08,535
‫اذهبا‬

418
00:35:11,955 --> 00:35:13,415
‫اذهبا‬

419
00:35:14,374 --> 00:35:15,876
‫اذهبا، اذهبا‬

420
00:35:16,460 --> 00:35:17,919
‫هيّا‬

421
00:36:03,882 --> 00:36:05,675
‫- أنزله‬
‫- ابحثوا عن آثار‬

422
00:36:05,842 --> 00:36:07,302
‫فتشوا المنطقة‬

423
00:36:07,427 --> 00:36:08,887
‫اعرفوا الطريق التي غادروا منها‬

424
00:36:31,701 --> 00:36:33,161
‫شكراً لكِ‬

425
00:36:38,083 --> 00:36:39,793
‫أعرفه منذ أن كنّا أطفالاً‬

426
00:36:41,628 --> 00:36:44,089
‫عانيت المرض والفقد بجواره‬

427
00:36:45,966 --> 00:36:47,884
‫شاهدته يمنح ولاءه‬

428
00:36:48,635 --> 00:36:50,345
‫وتضحيته وحبه‬

429
00:36:51,179 --> 00:36:53,348
‫لوالدتي ولي‬

430
00:36:57,894 --> 00:36:59,688
‫لذا يمكنك تخيل ذلك الوضع‬

431
00:37:00,939 --> 00:37:03,441
‫أن أطلب منه تقبل ما تم فعله به‬

432
00:37:04,776 --> 00:37:07,153
‫على يد رجال يشبهون تماماً‬

433
00:37:07,821 --> 00:37:10,365
‫من شاهدهم يقتلون والديه‬

434
00:37:10,740 --> 00:37:12,200
‫عندما كان صغيراً‬

435
00:37:13,201 --> 00:37:14,869
‫يمكنك تخيل كم رغبت‬

436
00:37:15,620 --> 00:37:18,790
‫في أن آخذ تلك السكين وأضعها في يده‬
‫وأتركه يستخدمها كما يشاء‬

437
00:37:21,710 --> 00:37:24,629
‫يمكنك تخيل مقدار ضبط النفس‬
‫الذي تطلبه الأمر‬

438
00:37:25,463 --> 00:37:27,173
‫كي لا أسمح بخسارة شعبي‬

439
00:37:36,141 --> 00:37:37,601
‫ولكن أين يوصلنا ذلك؟‬

440
00:37:40,645 --> 00:37:43,189
‫لذا سأحارب هذا الشعور الذي يكبر في داخلي‬

441
00:37:44,524 --> 00:37:46,151
‫متشوقة لرؤية دم أكثر يُسفك اليوم‬

442
00:37:48,320 --> 00:37:49,779
‫وسأخدمهم‬

443
00:37:50,113 --> 00:37:51,573
‫عن طريق الاهتمام بمستقبلهم‬

444
00:37:53,283 --> 00:37:54,784
‫وفعل الشيء الصعب‬

445
00:37:55,410 --> 00:37:57,621
‫الذي سيقود إلى النتيجة‬

446
00:37:57,787 --> 00:37:59,247
‫التي نريدها جميعاً‬

447
00:38:03,460 --> 00:38:04,919
‫هذا لن يحدث مجدداً‬

448
00:38:15,555 --> 00:38:17,015
‫انتهى الأمر إذن‬

449
00:38:17,807 --> 00:38:19,267
‫سنمضي قدماً‬

450
00:38:23,063 --> 00:38:24,522
‫أعدكِ بذلك‬

451
00:38:47,837 --> 00:38:50,423
‫لا تتلفظ بكلمة واحدة عمّا حدث، أفهمت؟‬

452
00:39:01,017 --> 00:39:02,477
‫أشرعة‬

453
00:39:02,811 --> 00:39:05,146
‫غرباً، متجهة إلى هذا الاتجاه‬

454
00:39:06,064 --> 00:39:08,024
‫ظننتك قلت إنّ لا أحد‬
‫يستطيع رؤيتنا من هنا‬

455
00:39:09,150 --> 00:39:10,610
‫لا يمكنهم ذلك‬

456
00:39:20,620 --> 00:39:24,165
‫لننطلق، لنعد إلى الساحل‬
‫ونحضر من على الشاطىء‬

457
00:39:24,374 --> 00:39:26,209
‫ولكنّنا لم نتلقَ بعد إشارة منهم‬

458
00:39:26,793 --> 00:39:29,963
‫ستصلنا تلك المركبة خلال ساعتين وربما أقل‬

459
00:39:30,213 --> 00:39:31,673
‫لننطلق‬

460
00:39:31,965 --> 00:39:33,508
‫استعدوا للانطلاق‬

461
00:39:33,633 --> 00:39:35,093
‫أنزلوا الأشرعة‬

462
00:39:37,345 --> 00:39:38,805
‫أنزلوا الأشرعة‬

463
00:39:46,062 --> 00:39:49,649
‫أنا أراك، حدد مساراً لاعتراض السفينة‬

464
00:39:49,983 --> 00:39:52,569
‫- إلى الميناء‬
‫- إلى الميناء‬

465
00:39:52,694 --> 00:39:54,237
‫إلى الميناء الآن‬

466
00:40:03,663 --> 00:40:05,165
‫مرض ستة آخرون‬

467
00:40:05,999 --> 00:40:08,084
‫أصبح لدينا ما مجموعه ١٤ حالة‬
‫تم الإبلاغ عنها‬

468
00:40:08,334 --> 00:40:10,295
‫- هل أي منهم حالته مميتة؟‬
‫- ليس بعد‬

469
00:40:11,546 --> 00:40:13,006
‫ولكنّ قواتنا تتضاءل‬

470
00:40:13,673 --> 00:40:15,341
‫وسيسوء الحال قبل أن يتحسن‬

471
00:40:17,010 --> 00:40:20,138
‫وفي الوقت الحالي، (فلينت) في مكان ما‬
‫مصمم على شن حرب ضدنا‬

472
00:40:21,055 --> 00:40:22,682
‫وستصل الأخبار قريباً إلى (ناساو)‬

473
00:40:22,932 --> 00:40:25,018
‫حول ما إن كان (راكام) وماله‬
‫في طريقهم إلى (هافانا)‬

474
00:40:26,436 --> 00:40:27,896
‫وإن لم يكونوا كذلك‬

475
00:40:28,313 --> 00:40:29,773
‫لو كنّا محقتين‬

476
00:40:30,148 --> 00:40:32,942
‫إن وقع شيء ولم يكن جيش (هورنيغولد)‬
‫متأهباً لإيقافه‬

477
00:40:33,318 --> 00:40:36,905
‫عندئذ، بالإضافة إلى كل شيء آخر‬
‫سندخل حرباً مع (إسبانيا)‬

478
00:40:38,740 --> 00:40:41,868
‫لو كنّا محقتين‬
‫وحدث خطب ما مع قافلة الحاكم‬

479
00:40:41,993 --> 00:40:45,246
‫أخشى أن يكون هناك شيء مزعج أكثر‬
‫سيتوجب علينا مواجهته‬

480
00:40:45,997 --> 00:40:47,457
‫ما هو؟‬

481
00:40:47,582 --> 00:40:49,083
‫أنا وأنتِ سيكون لدينا مناعة ضد هذا المرض‬

482
00:40:49,417 --> 00:40:51,961
‫لأنّه سيعدي فقط‬
‫الأشخاص الغرباء عن هذا المكان‬

483
00:40:52,837 --> 00:40:54,964
‫أنا وأنتِ نعرف (فلينت) ويمكننا قتاله‬

484
00:40:55,840 --> 00:40:59,177
‫ورغم أنّه يتم التفوق علينا‬
‫نعرف على الأقل ما هي (إسبانيا)‬

485
00:40:59,302 --> 00:41:02,222
‫ويمكننا بذل قصارى جهدنا لمواجهة‬
‫ما قد يرسلونه نحونا‬

486
00:41:02,889 --> 00:41:06,351
‫ولكن لا يوجد أخطر من العدو غير المألوف‬

487
00:41:07,268 --> 00:41:10,647
‫لو تمت مهاجمة قافلة الحاكم‬
‫فهذا يعني أنّ أحدهم عرف مكانها‬

488
00:41:11,731 --> 00:41:14,108
‫مما يعني أنّ أسرارنا تم إفشاؤها‬

489
00:41:15,944 --> 00:41:17,654
‫وما يعني أنّ هناك جاسوساً بيننا‬

490
00:41:42,595 --> 00:41:44,055
‫ليساعده أحد‬

491
00:41:45,223 --> 00:41:46,683
‫أحضر الدكتور (ماركس)‬

492
00:42:18,006 --> 00:42:19,465
‫أين (فاين)؟‬

493
00:42:20,925 --> 00:42:23,261
‫وصل الجنود قبل أن يتمكن من الهرب‬

494
00:42:24,095 --> 00:42:25,680
‫لم يكن أمامنا خيار سوى الهرب‬

495
00:42:27,849 --> 00:42:29,309
‫تباً‬

496
00:42:32,103 --> 00:42:34,355
‫خذاه مع الصندوق إلى السفينة وغادروا‬

497
00:42:34,480 --> 00:42:37,191
‫- ماذا؟ لا يمكنك البقاء‬
‫- سأجد (فاين)‬

498
00:42:37,859 --> 00:42:39,319
‫بمجرد أن يتحرر‬

499
00:42:39,736 --> 00:42:41,404
‫سنجد طريق العودة إلى المخيم‬

500
00:42:41,529 --> 00:42:43,531
‫- أيّها القبطان‬
‫-  ذهاب (تشارلز فاين) إلى (ناساو)‬

501
00:42:43,656 --> 00:42:45,491
‫أمر لا يمكننا تحمل نتائج حدوثه‬

502
00:42:45,617 --> 00:42:47,201
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

503
00:42:49,495 --> 00:42:50,997
‫نحن على وشك الحصول على الحرب التي أردتها‬

504
00:42:51,915 --> 00:42:54,417
‫وربما طريق يؤدي إلى ما يشبه النصر‬

505
00:42:54,542 --> 00:42:56,502
‫ولكنّ الحرب ستتبع ذلك الصندوق‬

506
00:42:57,462 --> 00:42:59,255
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه إدارتها‬

507
00:43:01,090 --> 00:43:02,550
‫إنّه محق‬

508
00:43:05,094 --> 00:43:06,554
‫إنّه محق‬

509
00:43:06,763 --> 00:43:10,934
‫إذا عرف (تشارلز) أنّنا نفكر في تعريض‬
‫الجهد الأكبر للخطر من أجل إنقاذه‬

510
00:43:12,477 --> 00:43:13,937
‫سيقتلنا جميعاً‬

511
00:43:16,981 --> 00:43:18,441
‫أعطِني رجلين‬

512
00:43:18,650 --> 00:43:20,109
‫سأعود وأعرف ما الوضع‬

513
00:43:23,488 --> 00:43:25,365
‫- كيف؟‬
‫- عن طريق إثارة الاستياء‬

514
00:43:25,949 --> 00:43:30,453
‫وأجد متعاطفين لأذكرهم أنّ (تشارلز فاين)‬
‫كان وما يزال الأفضل من بينهم‬

515
00:43:31,871 --> 00:43:33,331
‫والداي كانا محرضين‬

516
00:43:33,873 --> 00:43:36,167
‫إن كنّا سنربح هذه الحرب‬
‫فقد يكون هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

517
00:43:37,794 --> 00:43:39,253
‫بمجرد أن أنتهي من ذلك‬

518
00:43:39,671 --> 00:43:42,340
‫لن يجرؤ الحاكم على إعدام (فاين)‬
‫خشية فقدان دعم الشعب‬

519
00:44:14,163 --> 00:44:15,623
‫(تشارلز) هنا‬

520
00:44:18,960 --> 00:44:21,462
‫إنّه عزاء صغير لقاء ما فقدناه اليوم‬

521
00:44:25,133 --> 00:44:28,219
‫ولكن كان لديكِ البصيرة لتطلبي‬
‫من القبطان (هونيغولد) ملاحقة سفينة (فلينت)‬

522
00:44:29,429 --> 00:44:34,642
‫إنّه السبب الوحيد الذي يجعل لدينا أملاً‬
‫باستعادة الصندوق وتجنب كارثة‬

523
00:44:37,228 --> 00:44:40,189
‫لو لم يتمكن (هورنيغولد) من السيطرة‬
‫على سفينة (فلينت)‬

524
00:44:41,941 --> 00:44:46,112
‫فسيتمكن (فلينت) من تحديد الجزء التالي‬
‫من الأحداث‬

525
00:44:47,739 --> 00:44:50,324
‫وستكون الخيارات التي سنواجهها غالباً‬
‫ضمن الأسوأ‬

526
00:44:53,786 --> 00:44:57,874
‫الخيارات التي نتيجتها ستكون سيئة‬
‫من جميع النواحي يا (إليلانور)‬

527
00:45:00,168 --> 00:45:01,627
‫انظري إليّ‬

528
00:45:11,512 --> 00:45:14,766
‫أعتقد أنّ التحديات التي سنواجهها‬
‫أنا وأنتِ خطيرة جداً‬

529
00:45:17,393 --> 00:45:20,354
‫أريد أن أعلم إن كان بوسعي الاعتماد عليكِ‬
‫لمساعدتي في تخطيها‬

530
00:45:21,981 --> 00:45:23,441
‫بالطبع، يمكنك ذلك‬

531
00:45:25,318 --> 00:45:26,778
‫أنتِ تفهمين‬

532
00:45:27,862 --> 00:45:29,697
‫قلقي بشأن اعتباركِ شريكتي‬

533
00:45:30,448 --> 00:45:32,325
‫من اللحظة التي دخلت فيها زنزانتكِ‬
‫في (لندن)‬

534
00:45:32,450 --> 00:45:35,495
‫كنتِ إمّا ستتمكنين من مقاومة إغراء (ناساو)‬

535
00:45:36,954 --> 00:45:39,040
‫وجاذبية تاريخكِ الشخصي‬

536
00:45:39,957 --> 00:45:42,126
‫اللذين يحثانكِ على متابعة حروبكِ الصغيرة‬

537
00:45:42,293 --> 00:45:44,587
‫وتكرار نتائج أخطائكِ‬

538
00:45:46,798 --> 00:45:50,218
‫مما سيمنعكِ من المضي إلى المستقبل‬
‫الذي أردت تأسيسه هنا‬

539
00:45:51,135 --> 00:45:53,554
‫بدلاً من العودة إلى ماضيكِ، والآن...‬

540
00:45:56,099 --> 00:45:57,600
‫في لحظة احتياجي الأكبر إليكِ‬

541
00:45:59,852 --> 00:46:01,354
‫وأحتاج إلى أفضل ما فيكِ‬

542
00:46:04,232 --> 00:46:07,443
‫أشعر أنّ الإغواء الذي تشعرين به‬
‫على وشك أن يكون أقوى ما يكون‬

543
00:46:09,904 --> 00:46:11,364
‫- أنت مخطىء‬
‫- لا، أنا لست...‬

544
00:46:21,124 --> 00:46:22,583
‫أنا لست مخطئاً‬

545
00:46:26,129 --> 00:46:29,173
‫ذلك الرجل الجالس في زنزانة‬

546
00:46:29,674 --> 00:46:31,134
‫في قلعتي‬

547
00:46:31,259 --> 00:46:34,262
‫هو تجسيد للإغواء الذي تشعرين به‬
‫هذا بديهي‬

548
00:46:36,264 --> 00:46:41,686
‫والآن، أنا أسألكِ، هل أنتِ قادرة‬
‫على تجاوز صغائر الأمور ومشاكلكِ الشخصية‬

549
00:46:42,895 --> 00:46:47,108
‫لتبقي مركزة على ما هو الآن‬
‫مهم جداً لمستقبل كلينا‬

550
00:46:49,026 --> 00:46:50,486
‫لنجاتنا‬

551
00:46:51,445 --> 00:46:55,366
‫إن كنتِ تحترمينني أو تقدرينني بقدر ما‬

552
00:46:57,451 --> 00:46:59,203
‫إذن، أنا أطلب منكِ إخباري بالحقيقة‬

553
00:46:59,954 --> 00:47:01,747
‫بشأن ما أنتِ قادرة عليه الآن‬

554
00:47:09,255 --> 00:47:12,258
‫أتعلم فيمَ فكرت عندما دخلت‬
‫إلى زنزانتي في (لندن)؟‬

555
00:47:16,095 --> 00:47:17,930
‫"لم أكن أفكر في التهم ضدّي"‬

556
00:47:19,140 --> 00:47:21,434
‫ولا أفكر في النجاة من حبل المشنقة‬

557
00:47:21,767 --> 00:47:24,645
‫لم أكن أفكر في القرصنة أو العفو أو (ناساو)‬

558
00:47:26,022 --> 00:47:29,400
‫في تلك اللحظة‬
‫كانت تتملكني فكرة واحدة فقط‬

559
00:47:33,905 --> 00:47:39,577
‫"فكرة أنّ هذه قد تكون فرصة‬
‫لانتقام جزئي من قاتل أبي"‬

560
00:47:41,037 --> 00:47:43,748
‫"وأنّني قد ألعب دوراً في إعدام (تشارلز فاين)"‬

561
00:47:46,167 --> 00:47:48,127
‫أنا أعرفك الآن وأثق بك‬

562
00:47:49,170 --> 00:47:50,630
‫وأكرس نفسي لك الآن‬

563
00:47:51,756 --> 00:47:53,216
‫أنا أحبك الآن‬

564
00:47:56,761 --> 00:47:58,721
‫لذا سأخبرك بالحقيقة كاملة‬

565
00:48:00,181 --> 00:48:04,227
‫حول تصرفي عندما أقابل ذلك الشيء‬
‫الجالس في تلك الزنزانة في قلعتك‬

566
00:48:09,774 --> 00:48:11,234
‫أنا لا أعلم حقاً‬

