﻿1
00:00:12,386 --> 00:00:14,596
‫"الحاكم لديه كل ما يحتاج إليه"‬

2
00:00:15,055 --> 00:00:17,224
‫"وليس لديه سبب للشك‬
‫في أنّ هناك خطباً ما"‬

3
00:00:17,516 --> 00:00:19,226
‫إن تمكنّا من اعتراض تلك القافلة‬

4
00:00:19,393 --> 00:00:23,480
‫"فيمكننا تأمين المال لبدء تلك الحرب‬
‫والشريك ليساعدنا فيها"‬

5
00:00:24,064 --> 00:00:25,524
‫"إمّا أن نستعيد (جاك) والصندوق"‬

6
00:00:26,024 --> 00:00:27,568
‫- أو لا شيء‬
‫- أين (فاين)؟‬

7
00:00:27,776 --> 00:00:30,028
‫وصل الجنود قبل أن يتمكن من الهرب‬

8
00:00:30,279 --> 00:00:31,864
‫"لم يكن أمامنا خيار سوى الهرب"‬

9
00:00:32,281 --> 00:00:35,742
‫شنق (تشارلز فاين) في (ناساو)‬
‫أمر لا يمكننا تحمل تبعاته‬

10
00:00:35,868 --> 00:00:37,411
‫أنت لا يمكنك البقاء‬

11
00:00:37,619 --> 00:00:39,079
‫سأعود وأهتم بالأمر‬

12
00:00:39,288 --> 00:00:43,167
‫عندما أنتهي، لن يكون الحاكم قادراً‬
‫على شنق (فاين) خشية من غضب الشعب‬

13
00:00:43,917 --> 00:00:45,419
‫حدد مساراً لاعتراضها‬

14
00:00:45,919 --> 00:00:48,422
‫ستصلنا تلك السفينة خلال ساعتين أو أقل‬

15
00:00:48,714 --> 00:00:50,632
‫"أنا أعرفك الآن وأثق بك"‬

16
00:00:50,757 --> 00:00:53,302
‫وأحبك الآن، لذا سأخبرك بالحقيقة كاملة‬

17
00:00:53,510 --> 00:00:56,972
‫حول ردة فعلي عند مواجهة ذلك الشيء‬
‫الجالس في تلك الزنزانة‬

18
00:00:57,097 --> 00:00:59,016
‫"في قلعتك، أنا لا أعلم حقاً"‬

19
00:03:05,058 --> 00:03:08,103
‫لم نعد بعيدين‬
‫يجب أن نرى الجزيرة قريباً‬

20
00:03:09,980 --> 00:03:11,440
‫و(هورنيغولد)؟‬

21
00:03:13,191 --> 00:03:14,985
‫إنّه خلفنا بميلين تقريباً‬

22
00:03:16,028 --> 00:03:17,946
‫تمكنت من سبقه خلال الليل‬

23
00:03:19,865 --> 00:03:21,908
‫سيضيق بنا الوقت لإيصال الجميع إلى الشاطىء‬

24
00:03:22,034 --> 00:03:23,785
‫قبل أن يصل إلينا، ولكن...‬

25
00:03:25,495 --> 00:03:28,540
‫السيّد (سلفر) اقترح حلاً جذرياً‬

26
00:03:32,502 --> 00:03:33,962
‫لاحظت أنّك أغلقته‬

27
00:03:35,172 --> 00:03:37,758
‫أتمانع سؤالي عمّن يملك المفتاح؟‬

28
00:03:39,217 --> 00:03:40,677
‫(نبتون)‬

29
00:03:41,470 --> 00:03:43,096
‫رميته من جانب السفينة منذ ساعات‬

30
00:03:47,976 --> 00:03:50,896
‫إن كنت قلقاً من أنّ الرجال قد يسرقون منه‬

31
00:03:51,021 --> 00:03:52,731
‫أنا قلق من أنّ الرجال قد يسرقون منه‬

32
00:03:53,482 --> 00:03:57,778
‫يوجد ثروة داخل الصندوق‬
‫وحفنة منها قد تؤمن حياة كاملة من الرخاء‬

33
00:03:57,903 --> 00:04:01,073
‫في مواجهة إغراء كهذا‬
‫يوجد بعض الرجال الذين قد أثق بإرادتهم‬

34
00:04:02,616 --> 00:04:04,826
‫ولكن هناك ما يقلقني أكثر من الكنز‬

35
00:04:06,286 --> 00:04:08,955
‫تضحية (تشارلز فاين) في ذلك الصندوق‬

36
00:04:11,541 --> 00:04:15,087
‫إن لم يتمكن رجلك من إنقاذه‬
‫فموت (تشارلز فاين)‬

37
00:04:16,254 --> 00:04:17,714
‫في داخل ذلك الصندوق‬

38
00:04:18,548 --> 00:04:20,008
‫بالإضافة إلى سمعتي‬

39
00:04:22,010 --> 00:04:23,470
‫وحبها الضائع‬

40
00:04:25,305 --> 00:04:27,099
‫وحياة مسؤولك للتزويد‬

41
00:04:30,060 --> 00:04:33,772
‫جميع التضحيات المريعة التي حدثت‬
‫لجمع ذلك الصندوق‬

42
00:04:33,897 --> 00:04:35,982
‫أصبحت جزءاً من محتوياته، وهذه الأشياء...‬

43
00:04:38,902 --> 00:04:41,905
‫مقدسة ولا أثق بوجودها بين يديّ رجل‬

44
00:04:45,701 --> 00:04:49,079
‫المرة المقبلة التي سيتم فتح ذلك الصندوق‬
‫فيها ستكون عندما أغادر به مع (آن)‬

45
00:04:50,247 --> 00:04:51,707
‫بمجرد أن تهدأ الأمور‬

46
00:04:53,417 --> 00:04:54,876
‫وينتهي كل شيء‬

47
00:04:58,296 --> 00:04:59,756
‫أيّها القبطان، لقد حان الوقت‬

48
00:05:41,089 --> 00:05:42,549
‫"أنا (تشارلز فاين)"‬

49
00:05:42,716 --> 00:05:45,385
‫"أعترف بذنبي بتهمتَي الخيانة"‬

50
00:05:46,219 --> 00:05:47,679
‫"وقرصنة البحار"‬

51
00:05:49,514 --> 00:05:54,561
‫"وأفهم أنّ حكم جرائمي‬
‫هو الشنق حتى الموت"‬

52
00:05:57,397 --> 00:06:00,108
‫"آمل أنّه مقابل هذا الاعتراف"‬

53
00:06:01,318 --> 00:06:04,446
‫"قد أوفر على نفسي مذلة المحاكمة العامة"‬

54
00:06:05,822 --> 00:06:07,657
‫"وأن يتم إعدامي"‬

55
00:06:09,618 --> 00:06:11,661
‫"بخصوصية ورحمة"‬

56
00:06:21,296 --> 00:06:23,882
‫سيتم نقلك ظهر الغد تحت الحراسة إلى الخليج‬

57
00:06:25,300 --> 00:06:28,762
‫حيث ستبحر على متن سفينة (شارك)‬
‫إلى (لندن) لتقف أمام محكمة إمارة البحر‬

58
00:06:30,555 --> 00:06:33,058
‫وافق على هذا الاعتراف‬
‫وسيصادق عليه الحاكم‬

59
00:06:34,601 --> 00:06:36,311
‫سنعمل على تقبلها بشكل إيجابي‬

60
00:06:37,604 --> 00:06:39,940
‫وستكون تجربتك في (لندن) قصيرة‬
‫وتحفظ كرامتك‬

61
00:06:41,942 --> 00:06:45,737
‫ارفض التوقيع عليها‬
‫وستكون تجربتك كل شيء عدا ذلك‬

62
00:06:50,367 --> 00:06:53,620
‫هل أتيتِ إلى هنا لتطلبي منّي توسل الرحمة؟‬

63
00:06:56,331 --> 00:06:58,166
‫لابدّ أنّ هذا حالم بالنسبة إليكِ‬

64
00:07:00,085 --> 00:07:02,295
‫حسناً، حتى وإن وقعتها‬

65
00:07:03,588 --> 00:07:05,882
‫نعلم كلانا كم سيكون هذا النصر بلا أهمية‬

66
00:07:07,259 --> 00:07:11,388
‫أعلم أنّكِ لا تهتمين بقرصنتي أو خيانتي‬

67
00:07:14,516 --> 00:07:17,018
‫جريمتي الوحيدة التي تغضبكِ هي التي...‬

68
00:07:17,936 --> 00:07:20,522
‫لم يهتم أحد آخر بما يكفي لتسميتها "جريمة"‬

69
00:07:22,232 --> 00:07:23,692
‫صحيح؟‬

70
00:07:24,985 --> 00:07:28,113
‫هل قتل (ريتشارد غاثري)‬
‫مذكور في تلك الورقة؟‬

71
00:07:29,990 --> 00:07:31,449
‫أيّها الجبان اللعين‬

72
00:07:36,538 --> 00:07:38,540
‫عندما يأخذ (تشارلز فاين) شيئاً من رجل‬

73
00:07:38,665 --> 00:07:40,876
‫ينظر إلى عينيه ويمنحه فرصة لإنكار ذلك‬

74
00:07:42,210 --> 00:07:43,670
‫كل ذلك هراء‬

75
00:07:44,337 --> 00:07:45,797
‫لطالما كان هراءً‬

76
00:07:47,340 --> 00:07:50,260
‫لقد سرقت منّي أبي ليلاً‬
‫كما يفعل النشال‬

77
00:07:50,385 --> 00:07:52,345
‫وقد فعلت ذلك لأنّك لم تكن شجاعاً‬
‫بما يكفي لمواجهتي‬

78
00:07:53,096 --> 00:07:54,556
‫لتظهر نفسك‬

79
00:07:57,017 --> 00:08:00,020
‫لذا وجدت أضعف وأنذل وأقسى عمل‬
‫يمكن تخيله‬

80
00:08:00,520 --> 00:08:02,355
‫ونفذته في حق رجل بريء‬

81
00:08:02,689 --> 00:08:04,149
‫رجل لم يكن لديك خلاف معه‬

82
00:08:07,611 --> 00:08:10,238
‫بينما تعلم أنّني بدأت أخيراً‬
‫في بناء علاقة معه‬

83
00:08:10,363 --> 00:08:13,158
‫وأنّني كنت قادرة أخيراً‬
‫على رؤية الخير فيه‬

84
00:08:13,325 --> 00:08:14,784
‫لقد كان حثالة‬

85
00:08:17,495 --> 00:08:18,955
‫ماذا قلت للتو؟‬

86
00:08:19,164 --> 00:08:21,499
‫لقد كان حثالة جباناً وأنانياً وخائناً‬

87
00:08:21,625 --> 00:08:24,044
‫وكان يهتم بنفسه فقط ولم يهتم بكِ أبداً‬

88
00:08:24,753 --> 00:08:27,714
‫أنتِ تعلمين ذلك ولطالما علمتِ ذلك‬

89
00:08:29,174 --> 00:08:31,384
‫ثم فجأة يعود إلى منزلكِ‬

90
00:08:32,844 --> 00:08:35,472
‫ويخبركِ بأنّ بوسعه إعطاءكِ كل ما تريدين‬

91
00:08:36,348 --> 00:08:38,892
‫ويخبركِ بأنّني عدوكِ وينتهي الأمر‬

92
00:08:39,643 --> 00:08:44,022
‫يصبح حبه مقدساً‬
‫وحبي عائقاً مزعجاً أمام طموحاتكِ‬

93
00:08:46,399 --> 00:08:48,026
‫تغييرات عواطفكِ‬

94
00:08:49,986 --> 00:08:51,446
‫رجل تحبينه‬

95
00:08:52,113 --> 00:08:53,573
‫ويقول الحقيقة‬

96
00:08:54,032 --> 00:08:57,953
‫تضعينه جانباً لتفسحي مجالاً‬
‫لمن يخبركِ بكل ما تريدين سماعه‬

97
00:09:03,208 --> 00:09:04,668
‫وداعاً يا (تشارلز)‬

98
00:09:08,088 --> 00:09:09,547
‫لقد خانكِ يا (إيلانور)‬

99
00:09:13,802 --> 00:09:16,137
‫عندما أحضره رجالي إليّ أولاً‬
‫توسل طالباً للرحمة‬

100
00:09:17,430 --> 00:09:19,975
‫ثم وعدني بأن يجعلني ثرياً‬

101
00:09:22,185 --> 00:09:24,187
‫وعندما أدرك أنّ هذين لا يؤثران بي‬

102
00:09:24,312 --> 00:09:26,731
‫وعدني بتسليمكِ لي‬

103
00:09:29,442 --> 00:09:31,403
‫وعدني بمبادلة حياتكِ مقابل حياته‬

104
00:09:34,531 --> 00:09:36,825
‫هذا ما كان عليه أبوكِ يا (إيلانور)‬

105
00:09:37,534 --> 00:09:38,994
‫وتعلمين أنّ هذا صحيح‬

106
00:10:07,105 --> 00:10:08,565
‫أنت لست رجلاً‬

107
00:10:09,607 --> 00:10:11,359
‫أنت مسخ مشوه‬

108
00:10:13,653 --> 00:10:16,322
‫لحم وعظم وكبد‬

109
00:10:18,491 --> 00:10:21,244
‫وتفتقر إلى كل ما يتشكل من حب الأم‬

110
00:10:24,706 --> 00:10:26,750
‫لا يمكنك استيعاب ما أخذته منّي‬

111
00:10:28,084 --> 00:10:29,544
‫أو لِمَ كان جيداً‬

112
00:10:31,588 --> 00:10:33,048
‫لأنّه لا خير فيك‬

113
00:10:36,509 --> 00:10:38,136
‫ولا إنسانية‬

114
00:10:40,346 --> 00:10:42,140
‫ولا قدرة على التفاهم‬

115
00:10:44,017 --> 00:10:45,727
‫ولا غريزة تجاه الصواب‬

116
00:10:48,521 --> 00:10:49,981
‫لا تقدم‬

117
00:10:52,192 --> 00:10:53,651
‫ولا مسامحة‬

118
00:11:00,909 --> 00:11:02,368
‫أنت حيوان‬

119
00:11:14,047 --> 00:11:16,091
‫(ناساو) تنساك وأنا أيضاً‬

120
00:11:21,096 --> 00:11:22,555
‫افتح الباب‬

121
00:11:45,745 --> 00:11:49,082
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أصر على رؤية كبار مستشاريه‬

122
00:11:49,415 --> 00:11:51,042
‫أرى ذلك، لِمَ يفعل ذلك في غرفة نومه؟‬

123
00:11:51,334 --> 00:11:53,128
‫لأنّني ألزمته فراشه‬

124
00:11:54,170 --> 00:11:56,214
‫ألزمته؟ لقد كان بخير منذ بضع ساعات‬

125
00:11:56,714 --> 00:11:58,174
‫لقد انهار بعد مغادرتكِ‬

126
00:11:58,883 --> 00:12:00,468
‫أعتقد أنّ الحمّى تزداد‬

127
00:12:01,928 --> 00:12:03,388
‫سأفعل ما يسعني فعله‬

128
00:12:04,180 --> 00:12:06,432
‫كم يسعنا انتظار عودة القبطان (هورنيغولد)‬

129
00:12:06,724 --> 00:12:10,395
‫قبل أن نفترض أنّه فشل في الإمساك‬
‫بسفينة القبطان (فلينت)؟‬

130
00:12:10,895 --> 00:12:15,525
‫وبناءً على هذا، يجب أن أحث‬
‫على تغيير الاستعدادات‬

131
00:12:15,650 --> 00:12:20,196
‫من استعادة كنز (أوركا) المسروق‬
‫إلى التحضير لهجوم إسباني ضد الجزيرة‬

132
00:12:20,321 --> 00:12:21,781
‫أيّها السادة‬

133
00:12:21,906 --> 00:12:24,075
‫إن فشل القبطان (هورنيغولد)‬
‫في استعادة الصندوق‬

134
00:12:24,367 --> 00:12:26,911
‫سنضاعف جهودنا ونحاول مجدداً‬

135
00:12:27,245 --> 00:12:31,499
‫ولكن عندما يعود‬
‫سيكون أسهل عليّ متابعة هذه الجهود‬

136
00:12:31,624 --> 00:12:33,334
‫إن لم أكن ميتاً جرّاء الإرهاق‬

137
00:12:34,127 --> 00:12:35,670
‫استشارتكم قيمة جداً‬

138
00:12:36,379 --> 00:12:37,964
‫ولكن إلى أن أستعيد صحتي‬

139
00:12:38,131 --> 00:12:41,801
‫فأنا أطلب منكم أن تمرروا جميع المعلومات‬
‫التي يجب إيصالها إليّ للآنسة (غاثري) هنا‬

140
00:12:42,343 --> 00:12:44,637
‫- المعذرة يا سيّدي‬
‫- في هذا الأمر‬

141
00:12:44,762 --> 00:12:46,764
‫لا أحتاج إلى استشارة يا سيّد (سومز)‬
‫شكراً لك‬

142
00:12:47,932 --> 00:12:49,392
‫شكراً لكم جميعاً‬

143
00:12:51,144 --> 00:12:52,604
‫غادروا‬

144
00:13:22,926 --> 00:13:24,385
‫لقد انهرت‬

145
00:13:25,803 --> 00:13:27,263
‫لقد رأيتِه‬

146
00:13:29,515 --> 00:13:30,975
‫أجل‬

147
00:13:33,394 --> 00:13:35,271
‫أعلم ما أخذتِه معكِ إلى تلك الزنزانة‬

148
00:13:35,855 --> 00:13:37,315
‫لا يهّمني ما حدث‬

149
00:13:38,566 --> 00:13:42,153
‫أخبريني وحسب بما إن كنتِ قادرة‬
‫على تركه خلفكِ في تلك الزنزانة‬

150
00:13:47,408 --> 00:13:48,868
‫لا يمكن تركه خلفي‬

151
00:13:51,246 --> 00:13:52,705
‫ولكنّي جاهزة للمضي قدماً‬

152
00:14:29,492 --> 00:14:31,160
‫العمق عند ١٤ قامة‬

153
00:14:32,245 --> 00:14:34,664
‫سيّد (دي غروت) العمق عند ١٤ قامة‬

154
00:14:37,750 --> 00:14:39,794
‫ثبت الميمنة والمراسي القوية‬

155
00:14:39,919 --> 00:14:41,754
‫ثبت الميمنة والمراسي القوية‬

156
00:14:41,879 --> 00:14:43,339
‫يعتقد أنّنا فقدنا عقولنا‬

157
00:14:44,674 --> 00:14:46,134
‫هذا احتمال وارد دائماً‬

158
00:14:47,844 --> 00:14:51,139
‫حسناً، إنّه ينفذ الأمر‬
‫لذا آمل أن يرى بعض الفائدة منه‬

159
00:14:51,931 --> 00:14:54,809
‫أو أنّه لا يعرف كيف يرفض‬
‫طلب كلينا في الآن ذاته‬

160
00:14:57,895 --> 00:15:02,483
‫أنت لا تزال ترى بعض الفائدة في الفكرة‬
‫أليس كذلك؟‬

161
00:15:06,070 --> 00:15:07,530
‫أتمازحني؟‬

162
00:15:07,739 --> 00:15:10,950
‫عندما طرحت هذا الاقتراح‬
‫أخبرتك بأنّه مجرد اقتراح‬

163
00:15:11,868 --> 00:15:13,328
‫وقلت إنّه سينجح‬

164
00:15:13,494 --> 00:15:18,374
‫حسناً، من المؤكد أنّنا إن أرسينا السفينة‬
‫وانتقلنا مع حمولتنا إلى الشاطىء‬

165
00:15:19,042 --> 00:15:22,086
‫فستكون قواربنا الطويلة أهدافاً سهلة‬
‫لمدفعيات (هورنيغولد)‬

166
00:15:22,211 --> 00:15:25,173
‫وطالما أنّه لا يوجد اقتراحات أفضل‬
‫فاقتراحك كان يستحق المحاولة‬

167
00:15:31,429 --> 00:15:34,849
‫- العمق عند ١٢ قامة‬
‫- العمق عند ١٢ قامة‬

168
00:15:38,102 --> 00:15:40,438
‫أيّها القبطان، كلتا المرساتين‬
‫معلقتان وجاهزتان‬

169
00:15:40,646 --> 00:15:42,106
‫بانتظار أوامرك‬

170
00:15:45,651 --> 00:15:47,528
‫العمق عند عشر قوائم‬

171
00:15:53,451 --> 00:15:54,911
‫لِمَ لا يبطىء الإبحار؟‬

172
00:15:57,121 --> 00:16:00,249
‫- العمق عند ثماني قوائم‬
‫- العمق عند ثماني قوائم‬

173
00:16:01,417 --> 00:16:05,922
‫أيّها القبطان، إن فوتنا موقعنا‬
‫بقدر طول قارب فسيكون الوضع كارثياً‬

174
00:16:07,006 --> 00:16:08,466
‫إنّه يعلم ذلك‬

175
00:16:14,013 --> 00:16:17,683
‫- العمق عند خمس قوائم‬
‫- العمق عند خمس قوائم‬

176
00:16:30,446 --> 00:16:32,865
‫- يساراً بزاوية حادة يا سيّد (ويليامسون)‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

177
00:16:32,990 --> 00:16:34,450
‫لنرمِ المرساة اليُمنى‬

178
00:16:35,034 --> 00:16:36,702
‫قوموا بالتوجيه وأمسكوا طرف الشراع‬

179
00:16:36,869 --> 00:16:39,038
‫أنزلوا المرساة اليمنى، أنزلوها‬

180
00:17:00,977 --> 00:17:03,187
‫انحرف بزاوية حادة إلى اليمين رجاءً‬
‫يا سيّد (ويليامسون)‬

181
00:17:11,279 --> 00:17:12,780
‫أنزلوا المرساة الخلفية‬

182
00:17:13,698 --> 00:17:15,575
‫أنزلوا المرساة الخلفية‬

183
00:17:29,297 --> 00:17:30,840
‫عززوا المرساة الخلفية‬

184
00:17:31,340 --> 00:17:32,800
‫عززوا مقدمة السفينة‬

185
00:17:33,092 --> 00:17:34,552
‫تشبثوا‬

186
00:17:55,990 --> 00:17:57,450
‫اغمروا الجزء العلوي‬

187
00:18:08,085 --> 00:18:09,545
‫افتحوا منافذ المدفعية‬

188
00:18:17,303 --> 00:18:19,472
‫اتخذوا الطريق الأساسي‬
‫واقتربوا من حافة الميمنة‬

189
00:18:20,765 --> 00:18:22,225
‫أنوقف عملية الملاحقة يا سيّدي؟‬

190
00:18:23,017 --> 00:18:25,561
‫إلاّ إن كنت تريد الاقتراب‬
‫من صخور الساحل‬

191
00:18:26,646 --> 00:18:28,981
‫يوصلنا إلى الساحل‬
‫وسننشر رجالنا في الرمال‬

192
00:18:29,106 --> 00:18:34,070
‫بعيداً عن أسلحته الكبيرة‬
‫ثم ندفعهم للاشتباك‬

193
00:18:42,870 --> 00:18:44,330
‫يا إلهي‬

194
00:19:17,863 --> 00:19:19,365
‫أتعلمان؟ أبي كان يخبرني‬

195
00:19:20,449 --> 00:19:23,202
‫أنّه عندما تبدو النتائج غير المرغوبة وشيكة‬

196
00:19:24,078 --> 00:19:26,080
‫فالأحمق وحده سيعتقد‬
‫أنّ بوسعه تغيير هذه النتائج‬

197
00:19:26,205 --> 00:19:28,249
‫من دون تحديد حالة الوضع‬

198
00:19:29,750 --> 00:19:33,838
‫والآن، نحن نعيش في عالم‬
‫تبنت فيه (ناساو) الحكم الإنجليزي‬

199
00:19:34,255 --> 00:19:38,134
‫ومن كانوا يوماً قراصنة أصبحوا يتبادلون‬
‫المجاملات مع الجنود في الشوارع‬

200
00:19:39,427 --> 00:19:42,138
‫وحيث أنّ آخر رجل اعترض وتحدّى (إنجلترا)‬

201
00:19:42,555 --> 00:19:44,890
‫على وشك أن يعود في سفينة‬
‫إلى هناك ليتم إعدامه‬

202
00:19:47,018 --> 00:19:49,729
‫ولا يبدو أنّ هناك من يهتم بهذا الأمر‬

203
00:19:53,441 --> 00:19:54,900
‫لذا...‬

204
00:19:56,277 --> 00:19:57,737
‫أنا هنا لأصلح كل ذلك‬

205
00:19:58,487 --> 00:20:00,698
‫قبل أن نتابع، هناك شيء يجب أن تعرفه‬

206
00:20:01,532 --> 00:20:04,243
‫تغيرت الظروف بشدة في البلدة‬

207
00:20:04,493 --> 00:20:06,579
‫منذ هرب (جاك) وأسر القبطان (فاين)‬

208
00:20:06,954 --> 00:20:09,832
‫يعلم الحاكم أنّه كان هناك جاسوس‬
‫جعل الهروب ممكناً‬

209
00:20:10,541 --> 00:20:12,001
‫رجاله متأهبون جداً‬

210
00:20:12,543 --> 00:20:15,963
‫والشعب قلق، الحصول على هذا النوع‬
‫من المعلومات مجدداً قد يكون مستحيلاً‬

211
00:20:16,088 --> 00:20:17,965
‫سيكون هناك وقت للجواسيس‬
‫لم يحن وقت ذلك بعد‬

212
00:20:19,800 --> 00:20:24,722
‫أول ما أريد أن تساعدني فيه‬
‫هو إنقاذ القبطان (فاين)‬

213
00:20:24,847 --> 00:20:29,018
‫إنقاذ؟ يوجد مئة جندي‬
‫بينه وبين بوابة القلعة‬

214
00:20:29,852 --> 00:20:31,312
‫حتى وإن كان هناك طريقة للوصول إليه‬

215
00:20:31,562 --> 00:20:33,022
‫تم الترتيب للإبحار به غداً‬

216
00:20:33,230 --> 00:20:35,274
‫- لا يوجد وقت أبداً لإيجاد...‬
‫- لا يوجد وقت بالطبع‬

217
00:20:37,026 --> 00:20:38,653
‫لذا يجب أن نتأكّد من ألاّ يرسلوه‬

218
00:20:38,778 --> 00:20:40,237
‫لا غداً ولا أي وقت آخر‬

219
00:20:41,155 --> 00:20:42,615
‫سنجبرهم على محاكمته هنا‬

220
00:20:42,948 --> 00:20:44,533
‫أن نكسب أياماً أو أسابيع‬

221
00:20:44,909 --> 00:20:47,536
‫بينما يضعون طريقة‬
‫ونحن نجد خطة لإنقاذه‬

222
00:20:48,245 --> 00:20:49,705
‫كيف؟‬

223
00:20:51,540 --> 00:20:53,000
‫كيف نمنع صعوده على متن السفينة؟‬

224
00:20:56,295 --> 00:20:58,005
‫عن طريق التأكّد من اهتمام الناس بالأمر‬

225
00:21:21,487 --> 00:21:23,531
‫- أطلبتِ حضوري؟‬
‫- يقول د. (ماركوس)‬

226
00:21:23,656 --> 00:21:26,283
‫إنّ توتر استقبال الزوار يفاقم حالته‬

227
00:21:26,575 --> 00:21:28,202
‫لذا سأغلق هذه الغرفة ابتداءً من اليوم‬

228
00:21:29,120 --> 00:21:31,706
‫لن يسمح بدخول أحد سواي والطبيب‬

229
00:21:33,249 --> 00:21:36,419
‫طالما أنّ حالته تتطلب ذلك‬
‫أريد منكِ رعايته‬

230
00:21:38,045 --> 00:21:39,505
‫بالطبع‬

231
00:21:46,137 --> 00:21:47,596
‫منذ متى وهو نائم؟‬

232
00:21:48,472 --> 00:21:50,349
‫لقد استيقظ منذ بضع ساعات للحظة‬

233
00:21:52,810 --> 00:21:54,812
‫هل أخبرتِه بهذه الخطة لحجزه؟‬

234
00:21:56,021 --> 00:21:57,648
‫- لا‬
‫- لِمَ لا؟‬

235
00:21:58,983 --> 00:22:00,776
‫لأنّه نظر إليّ وناداني (سارة)‬

236
00:22:01,110 --> 00:22:02,570
‫اعتقد أنّني زوجته‬

237
00:22:08,075 --> 00:22:09,535
‫كان يهذي بسبب الحمّى‬

238
00:22:11,454 --> 00:22:13,581
‫إن تغيرت حالته، أبلغيني رجاءً‬

239
00:22:52,495 --> 00:22:53,954
‫أهذا هو الصندوق؟‬

240
00:22:54,914 --> 00:22:56,373
‫أجل‬

241
00:22:57,374 --> 00:22:58,918
‫متى ستصل قواتهم؟‬

242
00:22:59,710 --> 00:23:02,213
‫تتطلب عودة القبطان (هورنيغولد)‬
‫إلى (ناساو) بضعة أيام‬

243
00:23:02,338 --> 00:23:05,716
‫ويبلغهم أنّ الصندوق محمي‬
‫من قبل جيش صغير‬

244
00:23:05,966 --> 00:23:09,303
‫يتطلب حشد الجنود وسفن الإمداد‬
‫ثلاثة أيام‬

245
00:23:10,513 --> 00:23:12,348
‫أسبوع تقريباً‬

246
00:23:12,556 --> 00:23:14,683
‫قبل أن تصل قوات الحاكم إلى سواحلنا‬

247
00:23:15,643 --> 00:23:18,187
‫إذن، لدينا تحضيرات كثيرة‬
‫ووقت ضيق لتحضيرها‬

248
00:23:21,232 --> 00:23:22,691
‫ماذا حدث له؟‬

249
00:23:28,781 --> 00:23:30,241
‫لقد كان سوء فهم فقط‬

250
00:23:43,963 --> 00:23:46,465
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

251
00:23:47,508 --> 00:23:50,886
‫لقد أخبرتني بأنّ ذلك الرجل‬
‫ذهب في مهمة من قبل حارسها الشخصي‬

252
00:23:51,011 --> 00:23:52,471
‫أليس هذا ما حدث؟‬

253
00:23:53,138 --> 00:23:54,598
‫(دوبس) ضربه‬

254
00:23:55,850 --> 00:23:59,061
‫يعتقد أنّه مسؤول عن اختيار الرجال‬
‫ليتم استجوابهم من قبلهم‬

255
00:24:00,729 --> 00:24:02,439
‫لم أخبرك بهذا لأنّ...‬

256
00:24:04,358 --> 00:24:05,818
‫لا أعلم، لم أخبرك وحسب‬

257
00:24:07,278 --> 00:24:08,737
‫ولكن تم الاهتمام بالأمر‬

258
00:24:11,657 --> 00:24:13,117
‫جيّد‬

259
00:24:13,701 --> 00:24:15,160
‫كيف؟‬

260
00:24:15,995 --> 00:24:19,206
‫طلبت من ثلاثة رجال الإمساك به‬
‫بينما يضربه (دولي) و(واين)‬

261
00:24:20,541 --> 00:24:22,293
‫أنا واثق من أنّه فهم الرسالة‬

262
00:24:24,962 --> 00:24:26,422
‫تم الاهتمام بالأمر‬

263
00:24:54,241 --> 00:24:55,701
‫لقد نجحنا‬

264
00:24:55,868 --> 00:24:59,580
‫الحرب التي نريدها ستندلع قريباً‬
‫بناءً على شروطنا‬

265
00:25:08,839 --> 00:25:10,299
‫لقد كنت هناك‬

266
00:25:10,591 --> 00:25:12,051
‫في (ناساو)‬

267
00:25:13,260 --> 00:25:14,720
‫وهي هناك‬

268
00:25:15,554 --> 00:25:17,014
‫(إيلانور) هناك‬

269
00:25:19,850 --> 00:25:21,894
‫يقولون إنّ موقعها له تأثير كبير‬

270
00:25:23,562 --> 00:25:25,022
‫اليد اليمنى للحاكم‬

271
00:25:26,440 --> 00:25:27,900
‫إنّها واحدة منهم الآن‬

272
00:25:34,281 --> 00:25:36,325
‫وقفت في (ناساو) عندما أدركت‬

273
00:25:37,409 --> 00:25:38,869
‫عندما تبدأ هذه الحرب‬

274
00:25:39,828 --> 00:25:41,455
‫سيكون لها معانِ كثيرة مختلفة‬

275
00:25:42,414 --> 00:25:43,874
‫ولكن بالنسبة إليك‬

276
00:25:44,500 --> 00:25:46,001
‫كانت هذه حرباً أهلية‬

277
00:25:47,836 --> 00:25:52,591
‫بين مدينتين جمعتهما معاً لفترة طويلة جداً‬
‫من دون روابط ظاهرة‬

278
00:25:56,053 --> 00:25:57,846
‫سيكون لك أناس في كلا الجانبين‬

279
00:26:01,475 --> 00:26:03,852
‫وسيكون لك بنات في كلا الجانبين‬

280
00:26:05,187 --> 00:26:06,647
‫وأريد أن تعلم...‬

281
00:26:12,945 --> 00:26:15,781
‫أنتِ ابنتي الوحيدة‬

282
00:26:35,300 --> 00:26:38,929
‫لديكِ معلومات عن هوية الجاسوس‬
‫الذي بيننا‬

283
00:26:44,601 --> 00:26:46,061
‫إنّها (إيديل)‬

284
00:26:48,772 --> 00:26:52,109
‫هي من عرفت الطريق السري لقافلة الحاكم‬

285
00:26:53,819 --> 00:26:56,405
‫مما جعل هروب القبطان (راكام) ممكناً‬

286
00:26:59,616 --> 00:27:01,076
‫هل أخبرتِ أحداً بهذا؟‬

287
00:27:02,411 --> 00:27:03,871
‫لا‬

288
00:27:06,874 --> 00:27:08,333
‫لِمَ لا؟‬

289
00:27:10,169 --> 00:27:11,628
‫المعذرة يا سيّدتي؟‬

290
00:27:12,755 --> 00:27:15,632
‫أعلم أنّ (إيلانور) طلبت منكِ مراقبتي‬
‫في الأشهر الماضية‬

291
00:27:16,967 --> 00:27:22,181
‫إن أخبرتِها بهذه المعلومات‬
‫فقد يمنحكِ ذلك مديحاً منها على حسابي‬

292
00:27:24,224 --> 00:27:25,684
‫أعلم أنّكِ فكرتِ في هذا‬

293
00:27:27,061 --> 00:27:29,146
‫أنا أسألكِ، لِمَ لم تفعلي هذا؟‬

294
00:27:31,857 --> 00:27:33,692
‫(إيلانور غاثري) استخدمت تلك السلطة‬

295
00:27:34,151 --> 00:27:35,903
‫ليس لقهر أعدائها وحسب‬

296
00:27:37,362 --> 00:27:38,822
‫بل لخلق عداوات جديدة أيضاً‬

297
00:27:40,032 --> 00:27:42,910
‫لأنّ بعض الناس يمكنهم فهم أنفسهم‬

298
00:27:44,078 --> 00:27:45,913
‫عبر أعين من يكرهونهم‬

299
00:27:49,500 --> 00:27:53,253
‫وهم ينتعشون عندما يسيرون في دمارهم‬

300
00:27:54,088 --> 00:27:55,839
‫أصبح للآنسة (غاثري) ملابس جديدة الآن‬

301
00:27:56,381 --> 00:27:57,966
‫وأصدقاء جديدون‬

302
00:27:58,592 --> 00:28:00,052
‫ولكن في نظري‬

303
00:28:00,552 --> 00:28:02,012
‫فهي كما هي‬

304
00:28:04,723 --> 00:28:06,433
‫أتعتقدين أنّني سأبقى هنا لوقت أطول منها‬

305
00:28:06,558 --> 00:28:09,228
‫لذلك تقفين معي وليس معها؟‬

306
00:28:11,146 --> 00:28:12,731
‫شيء كهذا، أجل يا سيّدتي‬

307
00:28:18,112 --> 00:28:21,740
‫أيمكنك التأكد من أنّه عند زيارة‬
‫رجال الحاكم للنُزل‬

308
00:28:22,199 --> 00:28:24,743
‫أن تتم خدمتهم من قبل فتيات تثقين بهن؟‬

309
00:28:25,285 --> 00:28:28,330
‫عندئذ لن تتسرب المعلومات من النُزل‬

310
00:28:29,540 --> 00:28:30,999
‫بالطبع‬

311
00:28:34,086 --> 00:28:35,546
‫هل ستخبرينها؟‬

312
00:28:36,380 --> 00:28:37,840
‫الآنسة (غاثري)‬

313
00:28:38,674 --> 00:28:41,760
‫هل ستخبرينها عن شكوكنا‬
‫حول مصدر تسريب المعلومات؟‬

314
00:28:44,888 --> 00:28:46,348
‫(دايفس)‬

315
00:28:46,807 --> 00:28:48,934
‫- أتذكر عندما القبطان...؟‬
‫- أتعرفه؟‬

316
00:28:50,769 --> 00:28:52,229
‫لا‬

317
00:28:53,063 --> 00:28:56,650
‫ولكنّ (فيذرستون) يقول إنّه من أفضل‬
‫من ينقل الأحاديث الكاذبة الذين يعرفهم‬

318
00:28:58,026 --> 00:29:01,071
‫وأكثر ما يهمه في هذه الحياة‬
‫أن يكون مشهوراً‬

319
00:29:02,072 --> 00:29:04,116
‫مما يجعله خيارنا الأفضل‬

320
00:29:04,241 --> 00:29:06,326
‫أقوى وأكثر أماناً من أي وقت مضى‬

321
00:29:07,703 --> 00:29:09,163
‫ماذا يقول؟‬

322
00:29:09,872 --> 00:29:13,125
‫الحاكم يريد أن يصدقوا أنّ (تشارلز فاين)‬
‫هو سبب مرضهم‬

323
00:29:13,876 --> 00:29:17,254
‫يصبح أسهل بكثير رؤية رجل مشنوقاً‬
‫إن كنت مرتاحاً في كراهيته ولو قليلاً‬

324
00:29:19,006 --> 00:29:24,845
‫مهمته هي البدء في تذكير الجميع‬
‫بوجود شخص آخر يكرهونه براحة أكبر بكثير‬

325
00:29:26,096 --> 00:29:27,556
‫من؟‬

326
00:29:45,073 --> 00:29:46,533
‫ما الأمر؟‬

327
00:29:47,576 --> 00:29:50,329
‫عندما استدعيتكِ كان هناك ٢٠ منهم‬

328
00:29:51,496 --> 00:29:53,874
‫وخلال عشر دقائق تضاعف عددهم‬

329
00:29:55,292 --> 00:29:56,752
‫ماذا يقول؟‬

330
00:29:58,128 --> 00:30:01,798
‫أنّ القانون والنظام الذي يعد به‬
‫النظام الجديد مجرد مظاهر‬

331
00:30:02,382 --> 00:30:06,094
‫والتي عادت لأجلها (إيلانور غاثري)‬
‫لتصفية حساباتها القديمة‬

332
00:30:06,637 --> 00:30:09,514
‫وتستعيد استبدادها على (ناساو) مجدداً‬

333
00:30:12,643 --> 00:30:17,397
‫سمعت أنّهم سيعرقلون أي محاولة تؤدي‬
‫إلى مغادرة (تشارلز فاين) من الجزيرة‬

334
00:30:18,232 --> 00:30:19,691
‫وأنّه إن كان سيتم محاكمته‬

335
00:30:19,816 --> 00:30:22,027
‫فيجب أن تكون محاكمته هنا أمام الملأ‬

336
00:30:22,486 --> 00:30:24,112
‫حيث يمكنهم مشاهدتها بأعينهم‬

337
00:30:24,488 --> 00:30:25,948
‫أيمازحونني؟‬

338
00:30:26,657 --> 00:30:29,451
‫من المقرر نقل (فاين) من القلعة‬
‫إلى سفينة (شارك) خلال بضع ساعات‬

339
00:30:30,452 --> 00:30:33,747
‫(تشامبرلين) يقوم بالترتيبات الآن‬
‫أيوجد ما يمكننا فعله حيال هذا؟‬

340
00:30:33,997 --> 00:30:37,251
‫لإيقاف ما يتطور هناك‬
‫سيتطلب الأمر ترضية‬

341
00:30:38,043 --> 00:30:39,753
‫أو القوة‬

342
00:30:40,170 --> 00:30:42,381
‫ترضية، إقامة محاكمته هنا‬

343
00:30:44,007 --> 00:30:46,593
‫أولاً، المحامون ليسوا‬
‫متأكدين من أنّ لدينا السلطة لفعل ذلك‬

344
00:30:46,718 --> 00:30:48,178
‫من دون وجود قاضِ تم تعيينه بالفعل‬

345
00:30:48,720 --> 00:30:50,180
‫وحتى لو كان ذلك قانونياً‬

346
00:30:50,764 --> 00:30:52,307
‫الاستمرار هكذا سيستغرق أسابيع‬

347
00:30:53,392 --> 00:30:55,978
‫البحث في الماضي مجدداً‬
‫بينما نحن قريبون جداً من النهاية‬

348
00:30:56,687 --> 00:30:59,356
‫إن كان الخيار الآخر‬
‫هو اشتباك مسلح بين هؤلاء الرجال‬

349
00:30:59,481 --> 00:31:01,650
‫وعشرات الجنود‬
‫الذين سنحتاج إليهم لإخضاعهم‬

350
00:31:02,359 --> 00:31:05,654
‫قضاء بعض الوقت في مواجهة الماضي‬
‫قد يكون الخيار الأسهل‬

351
00:31:05,904 --> 00:31:07,447
‫لا يمكنني تصديق أنّ هذه صدفة‬

352
00:31:08,490 --> 00:31:11,952
‫خطة لسرقة الصندوق يتبعها بوقت‬
‫قصير جداً شيء متقن التنفيذ كهذا‬

353
00:31:18,292 --> 00:31:19,751
‫سأخبر الحاكم بهذا‬

354
00:31:20,335 --> 00:31:21,795
‫يجب أن تكوني حذرة‬

355
00:31:24,464 --> 00:31:28,510
‫أفهم أنّ الحاكم طلب منكِ أن تكوني عينيه‬
‫وأذنيه بينما يتماثل للشفاء‬

356
00:31:29,678 --> 00:31:31,138
‫في هذه الحادثة تحديداً‬

357
00:31:31,263 --> 00:31:34,391
‫سيكون من الحكمة التأكد‬
‫من أنّه مهما حدث للقبطان (فاين)‬

358
00:31:35,434 --> 00:31:38,228
‫فهؤلاء الرجال ليس لديهم سبب‬
‫للاعتقاد أنّ هذا حدث بسببك‬

359
00:31:41,523 --> 00:31:44,276
‫مهما حدث سيكون قرار الحاكم بكل تأكيد‬

360
00:31:56,621 --> 00:31:58,081
‫أهناك تغيير؟‬

361
00:31:58,206 --> 00:31:59,666
‫لا‬

362
00:32:02,127 --> 00:32:03,587
‫أيمكنني البقاء معه للحظة أرجوكِ؟‬

363
00:32:24,024 --> 00:32:25,484
‫لقد حذرتك‬

364
00:32:28,487 --> 00:32:30,822
‫كلما جعلتني أقرب منك‬
‫كلما ازدادت خطورتي‬

365
00:32:35,786 --> 00:32:37,954
‫لم أهتم يوماً برأي الناس بي‬

366
00:32:39,373 --> 00:32:40,832
‫ولكنّني أهتم برأيك‬

367
00:32:43,543 --> 00:32:45,003
‫آمل أنّك حين تستيقظ‬

368
00:32:45,587 --> 00:32:47,297
‫ستفهم لِمَ فعلت ما فعلته‬

369
00:32:49,591 --> 00:32:52,761
‫ستفهم أنّ هذا كل ما أمكنني‬
‫التفكير في فعله لحمايتك‬

370
00:32:55,764 --> 00:32:57,224
‫الطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

371
00:33:16,827 --> 00:33:18,286
‫أيوجد أخبار؟‬

372
00:33:18,745 --> 00:33:21,581
‫يقولون إنّه لن يمر وقت طويل‬
‫قبل رحيل السيّد (سكوت)‬

373
00:33:28,880 --> 00:33:30,340
‫يجب أن نتحدث حول ذلك‬

374
00:33:34,553 --> 00:33:36,012
‫ماذا هناك؟‬

375
00:33:37,264 --> 00:33:40,600
‫نحن على وشك دخول قتال‬
‫يجب أن نتفوق فيه على الجميع‬

376
00:33:40,767 --> 00:33:43,895
‫فكل رجل ليس لديه هذا الدافع‬
‫قد يتسبب بهزيمتنا‬

377
00:33:45,480 --> 00:33:47,649
‫يبدو أنّك حرصت على أنّ لديه دافعاً‬

378
00:33:49,776 --> 00:33:51,236
‫إن انتشر‬

379
00:33:51,778 --> 00:33:53,238
‫ما فعله‬

380
00:33:53,697 --> 00:33:55,574
‫فقد تُحبس في (ناساو)‬

381
00:33:56,700 --> 00:34:00,078
‫معظم رجالنا سيموتون ومن لم يمت‬
‫سيعود إلى السجون فوراً‬

382
00:34:01,204 --> 00:34:05,750
‫إذن، أنت أرسلت الرجال‬
‫لتتأكد أنّه يفهم هذا‬

383
00:34:07,586 --> 00:34:11,590
‫لمنعه من التفكير في تكرار فعلته، أجل‬

384
00:34:17,762 --> 00:34:20,140
‫إن كان لديك ما تضيفه‬
‫فيمكنك قوله وحسب‬

385
00:34:20,348 --> 00:34:22,100
‫هذا ليس سبب ما فعلته، صحيح؟‬

386
00:34:23,143 --> 00:34:24,811
‫أتريد إخباري بسبب فعلتي إذن؟‬

387
00:34:26,271 --> 00:34:27,731
‫حسناً، أنا لم أكن هناك‬

388
00:34:28,690 --> 00:34:32,861
‫ولكنّني سأخمن وهو...‬

389
00:34:33,653 --> 00:34:35,739
‫أنّه عرفت بما حدث‬

390
00:34:36,823 --> 00:34:38,909
‫وأخبرته بكم هو غبي‬

391
00:34:40,243 --> 00:34:42,954
‫وفي تلك اللحظة، نظر إليك‬

392
00:34:43,079 --> 00:34:45,332
‫لم تظهر ندماً‬

393
00:34:45,749 --> 00:34:47,459
‫وعندئذ، شعرت بذلك‬

394
00:34:49,669 --> 00:34:51,671
‫- شعرت بماذا؟‬
‫- بالظلام‬

395
00:34:55,258 --> 00:34:56,718
‫والكراهية‬

396
00:34:57,677 --> 00:35:02,432
‫إظهار عدم اهتمام بالسلطة‬
‫التي ضحيت بالكثير للحصول عليها‬

397
00:35:04,100 --> 00:35:05,560
‫ازدراء‬

398
00:35:06,228 --> 00:35:10,190
‫لعدم الاعتراف بأفعاله والتي لو لم تتدخل‬

399
00:35:10,315 --> 00:35:14,194
‫ستصل إلى نتائج سيحملك مسؤولية تغييرها‬

400
00:35:15,654 --> 00:35:17,113
‫كبرياء‬

401
00:35:18,782 --> 00:35:20,575
‫تساؤل عمّن تكون‬

402
00:35:21,284 --> 00:35:23,495
‫إن لم تسعَ للقصاص من الجريمة‬

403
00:35:26,665 --> 00:35:28,124
‫إذن، ماذا تقصد؟‬

404
00:35:29,709 --> 00:35:31,169
‫أتقصد أنّني بالغت في عقابه؟‬

405
00:35:32,963 --> 00:35:35,549
‫ربما بالغت وربما لم تكن شديداً بما يكفي‬

406
00:35:35,715 --> 00:35:37,217
‫أو ربما فعلت الصواب‬

407
00:35:37,384 --> 00:35:39,427
‫الفكرة أنّه بينما تفعل ذلك‬

408
00:35:40,595 --> 00:35:44,307
‫كان هناك صوت يخبرك بأنّ عقابه‬

409
00:35:45,016 --> 00:35:47,310
‫سيمنعه من تكرار فعلته‬

410
00:35:49,229 --> 00:35:52,482
‫صوت بدى كصوت المنطق‬
‫وكان هناك منطق في هذا‬

411
00:35:52,607 --> 00:35:57,654
‫حيث أنّ أكثر الأكاذيب إقناعاً‬
‫تكاد تكون تكونت من الحقيقة كلياً‬

412
00:36:01,616 --> 00:36:03,076
‫ولكنّ هذا ما تفعله‬

413
00:36:05,120 --> 00:36:08,415
‫تشكل نفسها بالصورة التي يتوجب عليها‬
‫أن تكون بها لتدفعك نحو الأمام‬

414
00:36:09,165 --> 00:36:11,960
‫وكلّما أنكرت وجودها كلما ازدادت قوّة‬

415
00:36:12,877 --> 00:36:16,006
‫وكلما ازدادت احتمالية استنزافك كلياً‬

416
00:36:16,131 --> 00:36:18,258
‫من دون أن تعلم بوجودها‬

417
00:36:22,554 --> 00:36:24,014
‫والآن‬

418
00:36:25,515 --> 00:36:27,726
‫إن كنّا سنقود هؤلاء الرجال معاً‬

419
00:36:28,935 --> 00:36:31,771
‫فيجب أن تدرك وجوده كلياً‬

420
00:36:33,398 --> 00:36:34,858
‫لتتمكن من استخدامه‬

421
00:36:35,859 --> 00:36:37,402
‫بدلاً من أن يستخدمك‬

422
00:36:41,031 --> 00:36:43,617
‫أعتقد أنّ لديك بعض الخبرة في هذا‬

423
00:36:44,618 --> 00:36:46,870
‫وهو أن تعيش في خوف داخلك‬
‫من شيء كهذا‬

424
00:36:48,371 --> 00:36:49,831
‫أجل‬

425
00:36:56,546 --> 00:36:58,465
‫لا يمكنني التمييز ما إن كان هذا تحذيراً‬

426
00:37:01,217 --> 00:37:02,677
‫أو ترحيباً‬

427
00:37:56,981 --> 00:37:59,109
‫يجب أن أقدم شيئاً عند دفنه‬

428
00:38:01,486 --> 00:38:03,822
‫شيء يخصني يمكنه أخذه معه‬

429
00:38:09,994 --> 00:38:11,454
‫أنا آسف‬

430
00:38:13,873 --> 00:38:15,333
‫لا أعرف ماذا أقول‬

431
00:38:51,453 --> 00:38:53,830
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لم أعلم بالأمر إلى أن تم تنفيذه‬

432
00:38:54,330 --> 00:38:55,790
‫- وأتيت فوراً‬
‫- ماذا حدث؟‬

433
00:38:56,833 --> 00:38:58,585
‫طاقم سفينة (شارك) متأهب‬

434
00:38:59,294 --> 00:39:02,172
‫ووضع الحاكم خططه لنقل القبطان (فاين)‬
‫إلى خارج الجزيرة‬

435
00:39:02,547 --> 00:39:05,467
‫ثم حدد موعداً لمحاكمة سريعة للقبطان‬
‫هنا في (ناساو)‬

436
00:39:05,759 --> 00:39:08,011
‫تباً، متى ستبدأ حسب الموعد؟‬

437
00:39:08,303 --> 00:39:10,013
‫في منتصف ليلة أمس‬

438
00:39:10,388 --> 00:39:13,183
‫- لقد تمت بالفعل‬
‫- قلت إنّه لم يكن هناك قاضِ يعمل هنا‬

439
00:39:13,308 --> 00:39:15,185
‫يجب أن يتطلب بدء العملية أياماً‬

440
00:39:15,310 --> 00:39:17,479
‫قاموا بتعيين قاضِ وشكلوا هيئة محلفين‬

441
00:39:17,604 --> 00:39:19,189
‫وانتهت قبل أن يعلم أحد ببدايتها‬

442
00:39:20,064 --> 00:39:21,900
‫- أين (فاين) الآن؟‬
‫- ما يزال في القلعة‬

443
00:39:22,484 --> 00:39:26,112
‫ولكن عندما غادرت الشارع كانوا يحملون‬
‫الأخشاب لبناء مشنقة في الميدان‬

444
00:39:28,031 --> 00:39:29,491
‫يريدون شنقه اليوم‬

445
00:39:37,248 --> 00:39:38,708
‫ما يزال الحاكم‬
‫بحاجة إلى الراحة في فراشه‬

446
00:39:38,833 --> 00:39:41,461
‫ولكنّ الدكتور (ماركوس)‬
‫سيبلغنا عندما يتغير الوضع‬

447
00:39:41,711 --> 00:39:43,171
‫أيّها السيدان‬

448
00:39:55,600 --> 00:39:58,478
‫عندما وصل الحاكم ورحبت به الجزيرة‬

449
00:39:58,853 --> 00:40:00,313
‫تم عقد صفقة‬

450
00:40:01,356 --> 00:40:05,026
‫تم التنازل عن السلطة‬
‫مقابل أن تعود قوّة القانون‬

451
00:40:06,110 --> 00:40:08,446
‫القانون الذي يقيد تلك السلطة‬

452
00:40:08,988 --> 00:40:10,490
‫والذي جعل النتائج قابلة للتوقع‬

453
00:40:11,282 --> 00:40:12,742
‫ولكنّ هذه النتيجة‬

454
00:40:13,576 --> 00:40:15,245
‫ستبدو غير متوقعة أبداً‬

455
00:40:15,453 --> 00:40:16,913
‫تم الالتزام بالقانون‬

456
00:40:18,081 --> 00:40:22,335
‫إذا تغير الاتفاق، فلا يمكننا معرفة‬
‫ما سيتغير نتيجة لذلك‬

457
00:40:23,586 --> 00:40:27,257
‫الثقة التي قد نفقدها والفوضى التي قد تعم‬

458
00:40:31,761 --> 00:40:33,221
‫أنا صديقتكِ‬

459
00:40:34,514 --> 00:40:40,061
‫وسأساعدكِ مهما كانت التحديات‬
‫التي قد تواجهينها في الطريق الذي تختارينه‬

460
00:40:41,062 --> 00:40:46,109
‫ولكن بصفتي صديقتكِ فأطلب منكِ التفكير‬
‫في كم قد سيكون هذا الطريق غدّاراً‬

461
00:40:47,068 --> 00:40:49,237
‫بينما لا يزال هناك وقت لتجنبه‬

462
00:40:50,947 --> 00:40:53,241
‫لا أحد يأخذ هذا القرار باستخفاف‬
‫أؤكد لكِ ذلك‬

463
00:40:54,325 --> 00:40:56,160
‫هذه ليست محاولة لمراوغة القانون‬

464
00:40:57,495 --> 00:41:00,623
‫بل إنّ الحاكم اعتقد أنّ هذا ضروري‬
‫لحماية القانون‬

465
00:41:04,419 --> 00:41:05,879
‫لقد كان خياراً صعباً‬

466
00:41:08,381 --> 00:41:09,841
‫ولكن مسؤول‬

467
00:42:03,478 --> 00:42:05,438
‫أفترض أنّك تعرف ما سيحدث‬

468
00:42:07,106 --> 00:42:08,566
‫بمجرد أن يبدأ كل شيء‬

469
00:42:11,110 --> 00:42:13,196
‫"ستكون الأصوات صاخبة ومشوشة"‬

470
00:42:16,866 --> 00:42:19,869
‫"رجال لم يجربوا الخوف يوماً‬
‫سيعرفونه لأول مرة"‬

471
00:42:22,664 --> 00:42:24,248
‫ولكن في هذه اللحظة، يوجد هدوء‬

472
00:42:26,042 --> 00:42:28,628
‫- "الإنجيل"‬
‫- فرصة لإيجاد قدر من السلام‬

473
00:42:31,631 --> 00:42:33,091
‫أودّ أن أساعدك في فعل هذا‬

474
00:42:33,800 --> 00:42:36,260
‫أفعلت هذا من قبل؟‬

475
00:42:37,679 --> 00:42:39,138
‫أجل‬

476
00:42:39,514 --> 00:42:40,974
‫أجل، للأسف‬

477
00:42:41,933 --> 00:42:43,393
‫تحصل على مكاسب كثيرة، صحيح؟‬

478
00:42:45,144 --> 00:42:46,604
‫مقابل السلام الذي تعرضه‬

479
00:42:49,482 --> 00:42:50,984
‫"إنّها تجربة مختلفة"‬

480
00:42:51,818 --> 00:42:53,277
‫"ولكن يمكنك تخيلها"‬

481
00:42:55,780 --> 00:42:58,783
‫"بالطبع، رجل مثلك واجه الموت من قبل‬
‫ولكن ليس بهذا القرب"‬

482
00:43:00,451 --> 00:43:02,537
‫ومصور بشكل المجد والتضحية‬

483
00:43:03,663 --> 00:43:06,249
‫يظهر كلياً بكامل رعبه وحسميته‬

484
00:43:08,668 --> 00:43:12,672
‫"في هذه اللحظة، لديك الفرصة‬
‫لدخول تلك اللحظة بوعي تام"‬

485
00:43:15,925 --> 00:43:17,385
‫"يمكنني مساعدتك في فعل ذلك"‬

486
00:43:19,053 --> 00:43:20,513
‫"لتتوب"‬

487
00:43:23,641 --> 00:43:25,393
‫ليس لديّ ما أتوب عنه معك‬

488
00:43:27,270 --> 00:43:28,730
‫حقاً؟‬

489
00:43:35,278 --> 00:43:37,572
‫أنا أفهم الهيئة التي تظهرها‬

490
00:43:39,615 --> 00:43:43,786
‫وأعلم أنّك تعتقد أنّ عنفك مبرر‬
‫باسم تحدي الاستبداد‬

491
00:43:45,288 --> 00:43:47,665
‫"ولكن هناك أمهات دفنّ أبناءهن بسببك"‬

492
00:43:49,333 --> 00:43:51,294
‫"نساء ترملن بسببك"‬

493
00:43:53,004 --> 00:43:57,008
‫أطفال استيقظوا من نومهم وأخبروهم‬
‫بأنّ آباءهم لن يعودوا يوماً بسببك‬

494
00:43:58,134 --> 00:44:00,636
‫أي نوع من الرجال‬
‫لا يندم على هذه الأفعال؟‬

495
00:44:01,137 --> 00:44:04,432
‫الندم الذي لديّ‬
‫أو ليس لديّ يخصني وحدي‬

496
00:44:05,475 --> 00:44:08,102
‫وأن أختار ألاّ أشاركه معك‬

497
00:44:09,312 --> 00:44:11,314
‫يقول عنك أكثر مما يقول عنّي‬

498
00:44:14,942 --> 00:44:16,402
‫أنا؟‬

499
00:44:17,361 --> 00:44:18,821
‫أنا كاهن‬

500
00:44:19,280 --> 00:44:21,866
‫تم إرساله لمساعدتك‬
‫في إيجاد طريق لعفو الرب‬

501
00:44:22,116 --> 00:44:23,576
‫كاهن‬

502
00:44:25,912 --> 00:44:27,371
‫أنت خروف‬

503
00:44:33,127 --> 00:44:36,881
‫وما أريد قوله للرب‬
‫سأقوله بنفسي أو لا أقوله أبداً‬

504
00:44:42,428 --> 00:44:44,972
‫"عندما وصل سيدنا الحاكم إلى هنا"‬

505
00:44:46,516 --> 00:44:48,226
‫وعدكم بأشياء‬

506
00:44:50,019 --> 00:44:52,814
‫نظام وتقدم‬

507
00:44:53,856 --> 00:44:56,025
‫- كم رجلاً معك؟‬
‫- ١٢‬

508
00:44:57,068 --> 00:44:59,445
‫لا أعلم كم سيصمدون‬
‫في مواجهة ما يحدث هناك‬

509
00:45:00,988 --> 00:45:02,448
‫يجب أن يكونوا كافين‬

510
00:45:02,907 --> 00:45:04,367
‫وزع رجالك حول الحشد‬

511
00:45:04,492 --> 00:45:05,952
‫أخبرهم بأن يكونوا جاهزين للتحرك‬

512
00:45:06,244 --> 00:45:07,703
‫سأحاول لفت انتباهه‬

513
00:45:07,912 --> 00:45:11,040
‫سأذكر اسم (إيلانور غاثري) أو أياً كان‬
‫لمحاولة لفت الانتباه‬

514
00:45:11,541 --> 00:45:13,292
‫وكسب أكبر عدد من ذلك الحشد في صفنا‬

515
00:45:13,918 --> 00:45:15,378
‫يجب أن يتبعني رجالك‬

516
00:45:15,670 --> 00:45:17,505
‫آمل أن يكون هذا كافياً لبدء موجة غضب‬

517
00:45:17,672 --> 00:45:20,007
‫ويتسبب بارتباك كافٍ لمباعدة الجنود‬

518
00:45:20,633 --> 00:45:22,760
‫ثم في تلك الفوضى‬
‫سنقوم بالتحرك لإنقاذ القبطان (فاين)‬

519
00:45:24,053 --> 00:45:25,513
‫اذهب‬

520
00:45:26,013 --> 00:45:27,473
‫أعدمه‬

521
00:45:27,932 --> 00:45:30,268
‫الرجال الذين ليسوا رجالاً على الإطلاق‬

522
00:45:30,935 --> 00:45:33,437
‫بل وحوش تسيّرها الغريزة الأساسية‬

523
00:45:33,563 --> 00:45:36,149
‫غير قادرين على شيء‬
‫سوى السلوكيات البدائية‬

524
00:45:39,402 --> 00:45:43,739
‫تهديد مستمر لكل مواطن محترم بيننا‬
‫يخشى الرب‬

525
00:45:44,157 --> 00:45:47,285
‫طالما أنّ هؤلاء الرجال يتجولون بحرية‬

526
00:45:47,451 --> 00:45:49,120
‫الفتنة ستستمر‬

527
00:45:49,412 --> 00:45:51,122
‫والخوف سيزداد‬

528
00:45:51,414 --> 00:45:53,833
‫والتقدم سيصبح صعباً‬

529
00:45:54,750 --> 00:45:58,963
‫اليوم يشهد إسكات‬
‫أكثر هذه الأصوات إزعاجاً‬

530
00:46:00,006 --> 00:46:03,801
‫وخطوة نحو عودة الحضارة إلى (ناساو)‬

531
00:46:05,261 --> 00:46:06,929
‫ولكن يجب أن نتذكر دائماً‬

532
00:46:07,054 --> 00:46:10,391
‫مهما كانت الحاجة الملحة‬
‫للتخلص من هؤلاء الخونة‬

533
00:46:10,850 --> 00:46:13,311
‫هؤلاء الذين ينتمون إلى عصر أكثر وحشية‬

534
00:46:13,728 --> 00:46:15,938
‫فلا يوجد متعة في هذه اللحظة‬

535
00:46:16,731 --> 00:46:20,484
‫ولكن هناك نزاهة وعزاء‬

536
00:46:20,735 --> 00:46:22,570
‫- في معرفة...‬
‫- ماذا يحدث؟‬

537
00:46:23,196 --> 00:46:25,406
‫- انتظر‬
‫- (بيلي) إنّهم على وشك ربط الحبل‬

538
00:46:25,531 --> 00:46:26,991
‫أعلم ولكن...‬

539
00:46:28,993 --> 00:46:30,912
‫- انتظر‬
‫- وأنّ إرادة الرب‬

540
00:46:31,245 --> 00:46:34,248
‫ستُنفذ مجدداً في (ناساو)‬

541
00:46:39,003 --> 00:46:41,255
‫- الوغد‬
‫- اشنقوه الآن‬

542
00:46:43,090 --> 00:46:48,429
‫ألدى المدان ما يقوله قبل تنفيذ الحكم؟‬

543
00:46:57,271 --> 00:46:59,899
‫هؤلاء الرجال‬
‫الذين أحضروني إلى هنا اليوم‬

544
00:47:00,858 --> 00:47:02,318
‫لا يخشونني‬

545
00:47:04,654 --> 00:47:07,031
‫أحضروني هنا اليوم لأنّهم يخشونكم‬

546
00:47:09,909 --> 00:47:11,494
‫ولأنّهم يعلمون أنّ صوتي‬

547
00:47:12,703 --> 00:47:14,956
‫صوت يرفض أن يكون مستعبداً‬

548
00:47:16,332 --> 00:47:17,792
‫عاش فيكم يوماً‬

549
00:47:18,918 --> 00:47:20,378
‫وربما ما يزال‬

550
00:47:24,423 --> 00:47:26,300
‫لقد أحضروني إلى هنا اليوم ليروكم الموت‬

551
00:47:27,718 --> 00:47:29,178
‫ويستخدموه لإخافتكم‬

552
00:47:29,387 --> 00:47:30,846
‫لتجاهل ذلك الصوت‬

553
00:47:33,557 --> 00:47:35,017
‫ولكن اعلموا هذا‬

554
00:47:36,352 --> 00:47:37,812
‫نحن كثيرون‬

555
00:47:37,937 --> 00:47:39,730
‫وهم قليلون‬

556
00:47:41,065 --> 00:47:42,608
‫الخوف من الموت خيار‬

557
00:47:45,569 --> 00:47:47,029
‫ولا يمكنهم شنقنا جميعاً‬

558
00:47:59,208 --> 00:48:00,668
‫افعل ذلك أيّها اللعين‬

559
00:48:07,008 --> 00:48:08,467
‫(بيلي)‬

560
00:48:10,720 --> 00:48:12,179
‫لا بأس‬

561
00:48:37,747 --> 00:48:39,206
‫تحرك‬

562
00:49:32,968 --> 00:49:34,428
‫الآن‬

563
00:49:34,553 --> 00:49:36,013
‫هيّا‬

564
00:50:15,219 --> 00:50:16,679
‫لِمَ؟‬

565
00:50:18,139 --> 00:50:19,598
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة لبدء الأمر‬

566
00:50:22,017 --> 00:50:23,477
‫لقد كان يعلم أنّها الطريقة الوحيدة‬

567
00:50:24,603 --> 00:50:26,063
‫بدء ماذا؟‬

568
00:50:30,025 --> 00:50:31,485
‫انظر إليهم‬

569
00:50:37,950 --> 00:50:39,410
‫تحركوا يا رجال‬

570
00:50:43,164 --> 00:50:45,207
‫المقاومة في (ناساو) تنشأ الآن‬

571
00:51:40,221 --> 00:51:42,056
‫تضحية أخرى لأجل القضية‬

572
00:51:44,350 --> 00:51:46,852
‫والتضحيات التي تدخل صندوقنا‬
‫تزيد من ثقله‬

573
00:51:50,105 --> 00:51:53,317
‫كم عدد الجنود‬
‫في الجيش الإنجليزي باعتقادك؟‬

574
00:51:53,484 --> 00:51:54,944
‫كم عدد الذين سنواجههم باعتقادك؟‬

575
00:51:56,403 --> 00:51:57,988
‫٥٠٠ تقريباً‬

576
00:52:03,953 --> 00:52:07,498
‫- حقاً؟‬
‫- مما رأيته أعتقد أنّ ٧٠٠ تخمين منطقي‬

577
00:52:08,749 --> 00:52:10,876
‫هذا إن افترضنا أنّه لن يستدعي دعماً‬

578
00:52:11,043 --> 00:52:12,795
‫من (كارولينا) و(فيرجينيا)‬

579
00:52:14,421 --> 00:52:17,049
‫عدد المتحمسين لقتل القراصنة‬
‫كثيرون هذه الأيام‬

580
00:52:20,511 --> 00:52:21,971
‫لقد مشيت على ذلك الشاطىء اليوم‬

581
00:52:24,056 --> 00:52:27,434
‫قد تكون التضاريس الداخلية في صالحها‬
‫ولكنّ الشاطىء ليس كذلك‬

582
00:52:28,185 --> 00:52:30,145
‫الشاطىء واسع جداً والمياه عميقة جداً‬

583
00:52:30,271 --> 00:52:33,691
‫ستقترب مراسيهم كثيراً من الرمال‬
‫أكثر مما ترغب‬

584
00:52:36,151 --> 00:52:38,445
‫حتى مع مواقع دفاعية مصممة للخداع‬

585
00:52:38,571 --> 00:52:43,075
‫ستكون محاولة مقاومة‬
‫نزولهم إلى الشاطىء كفاحاً صعباً جداً ‬

586
00:52:43,325 --> 00:52:45,578
‫جميع أنواع الكفاح صعبة جداً‬
‫فهذا سبب تسميتها كفاحاً‬

587
00:52:47,746 --> 00:52:49,206
‫هذا صحيح‬

588
00:52:49,665 --> 00:52:52,084
‫ولكن يوجد جانب في هذا الكفاح تحديداً‬

589
00:52:52,209 --> 00:52:53,794
‫لا أعتقد أنّك اكتشفته‬

590
00:52:55,754 --> 00:52:58,340
‫أنا أفهم طريقة نشرك التكتيكي لسفينة (والرس)‬

591
00:52:59,049 --> 00:53:01,844
‫سيتجاوزونها بعدد كبير ولكنّها لا تزال مهمة‬

592
00:53:03,262 --> 00:53:06,390
‫وأفهم أيضاً أنّك ستضع السيّد (دي غروت)‬
‫قبطاناً لها‬

593
00:53:08,726 --> 00:53:10,185
‫سيتمكن من إدارتها‬

594
00:53:10,477 --> 00:53:12,813
‫أجل، ولكنّه لم يكن خيارك الأول‬

595
00:53:15,107 --> 00:53:17,026
‫كان يفترض به أن يكون (تشارلز)، صحيح؟‬

596
00:53:21,196 --> 00:53:22,823
‫أتقترح بديلاً أفضل؟‬

597
00:53:24,908 --> 00:53:26,368
‫أنا‬

598
00:53:26,660 --> 00:53:28,954
‫قد تكون (إنجلترا) أخذت منّا (تشارلز فاين)‬

599
00:53:29,121 --> 00:53:30,831
‫أحمل الكثير من شخصيته في داخلي‬

600
00:53:30,956 --> 00:53:32,583
‫ولن تتمكن (إنجلتزا) من إزالته كلياً‬

601
00:53:33,292 --> 00:53:35,377
‫أثناء غيابه ولكل ما هو على المحك‬

602
00:53:36,712 --> 00:53:38,172
‫سأكون أنا (تشارلز فاين)‬

603
00:53:54,647 --> 00:53:56,148
‫لقد عدت للتو من الشاطىء‬

604
00:53:57,024 --> 00:53:59,652
‫ورأيت الثلاث سفن الإضافية‬
‫التي ترسو في الساحل‬

605
00:54:00,653 --> 00:54:02,488
‫يتم تجهيزها للمعركة بالإضافة إلى سفينتي‬

606
00:54:02,863 --> 00:54:05,616
‫سيبحر معك القبطان (هورنيغولد)‬

607
00:54:06,241 --> 00:54:07,785
‫ترافقه فرقة حرسه الخاص‬

608
00:54:08,661 --> 00:54:12,539
‫وقام السيّد (أندرهيل)‬
‫بتشكيل فرقة خاصة من موظفي مزارعه‬

609
00:54:13,666 --> 00:54:16,001
‫رجال لديهم خبرة في الصيد والإمساك بالعبيد‬

610
00:54:16,460 --> 00:54:20,297
‫لن أذهب إلى المعركة مع مجندين غير مدربين‬

611
00:54:21,882 --> 00:54:24,301
‫الجنود الذين أحضرهم مؤهلون لمجابهة‬
‫ما يواجهنا‬

612
00:54:24,510 --> 00:54:26,845
‫يا إلهي، هو يريد أن يجبركم على تسخير الجنود‬

613
00:54:27,930 --> 00:54:29,390
‫هو يريد ذلك‬

614
00:54:29,807 --> 00:54:31,433
‫"أنا أعرف هذا العدو أيّها القائد"‬

615
00:54:31,809 --> 00:54:33,268
‫"وأعرف طريقة تفكيره"‬

616
00:54:34,937 --> 00:54:36,980
‫"لقد أخذ ذلك الصندوق لهدف واضح"‬

617
00:54:37,523 --> 00:54:40,859
‫"وهو إجبارنا على إرسال قواتك‬
‫إلى معركة من اختياره"‬

618
00:54:41,694 --> 00:54:43,320
‫"إنّه يفكر في قواتكم"‬

619
00:54:43,445 --> 00:54:45,739
‫"لقد خطط له، وأنا أؤكد لكم"‬

620
00:54:47,116 --> 00:54:49,326
‫"إن سمحتم له بوضع شروط الحرب"‬

621
00:54:49,702 --> 00:54:51,453
‫"فستقع نتيجة كارثية"‬

622
00:54:53,664 --> 00:54:56,917
‫"إن كان يتوقع قواتكم‬
‫فيجب أن نرسل شيئاً لا يتوقعه"‬

623
00:54:58,752 --> 00:55:02,339
‫"لأنّنا سننتصر على هذا العدو‬
‫فلا يوجد بديل لذلك"‬

624
00:55:34,079 --> 00:55:35,748
‫عدت للتو من منطقة قريبة‬

625
00:55:37,458 --> 00:55:39,460
‫الأخبار تنتشر في الـ(باهاما)‬

626
00:55:41,128 --> 00:55:42,588
‫أنّ الحاكم في (ناساو)‬

627
00:55:43,589 --> 00:55:45,048
‫شنق قرصاناً في الميدان‬

628
00:55:48,343 --> 00:55:49,845
‫يقولون إنّه جعله عبرة‬

629
00:55:50,095 --> 00:55:54,391
‫ليظهر أنّه يمثّل القانون‬
‫في جزر الهند الغربية‬

630
00:55:55,434 --> 00:55:59,980
‫إنّه مصمم على أن يكون الإنجليزي‬
‫الذي سيقضي على القرصنة في العالم الجديد‬

631
00:56:03,692 --> 00:56:05,694
‫القرصان الذي شنقه في الميدان‬

632
00:56:06,195 --> 00:56:07,654
‫ليؤكد وجهة نظره‬

633
00:56:09,281 --> 00:56:10,741
‫كان (تشارلز فاين)‬

634
00:56:15,537 --> 00:56:16,997
‫لم أخبر الرجال بعد‬

635
00:56:17,706 --> 00:56:20,501
‫حيث أعتقد أنّهم سيطرحون أسئلة‬
‫لا أعلم كيف أجيب عنها‬

636
00:56:22,920 --> 00:56:24,379
‫لذا أردت أن أسألك أولاً‬

637
00:56:27,925 --> 00:56:29,468
‫ماذا تريد أن تفعل حيال هذا؟‬

