﻿1
00:00:12,787 --> 00:00:14,247
‫(دوبس) ضربه‬

2
00:00:15,158 --> 00:00:18,370
‫يعتقد أنّه المسؤول عن اختيار الرجال‬
‫الذين يتم استجوابهم من قبلهم‬

3
00:00:18,662 --> 00:00:21,289
‫لقد تم الاهتمام بالأمر‬
‫طلبت من ثلاثة رجال تثبيته‬

4
00:00:21,415 --> 00:00:23,041
‫"بينما يضربه (دولي) و(واين)"‬

5
00:00:23,625 --> 00:00:26,545
‫"الحاكم في (ناساو) شنق قرصاناً في الميدان"‬

6
00:00:26,795 --> 00:00:28,922
‫"القرصان كان (تشارلز فاين)"‬

7
00:00:29,548 --> 00:00:31,049
‫ما تريد أن تفعل حيال ذلك؟‬

8
00:00:32,342 --> 00:00:33,927
‫كان يعلم أنّها الطريقة الوحيدة لبدء الأمر‬

9
00:00:34,761 --> 00:00:36,221
‫بدء ماذا؟‬

10
00:00:36,638 --> 00:00:38,724
‫المقاومة في (ناساو) تنشأ الآن‬

11
00:00:39,349 --> 00:00:41,351
‫- متى ستصل قواتهم؟‬
‫- بعد أسبوع‬

12
00:00:41,476 --> 00:00:44,062
‫إذن، لدينا تحضيرات كثيرة في وقت قصير‬

13
00:00:44,438 --> 00:00:47,149
‫سيبحر معك القبطان (هورنيغولد)‬

14
00:00:47,357 --> 00:00:50,444
‫أنا أعرف هذا العدو‬
‫لقد أخذ ذلك الصندوق لهدف واضح‬

15
00:00:50,610 --> 00:00:52,529
‫"وهو إجبارنا على تسخير قواتنا"‬

16
00:00:52,654 --> 00:00:54,114
‫"لحرب من اختياره"‬

17
00:00:54,322 --> 00:00:56,533
‫"إن سمحتم له بوضع شروط الحرب"‬

18
00:00:56,700 --> 00:00:58,452
‫"فسنحصل على نتيجة كارثية"‬

19
00:02:54,568 --> 00:02:56,027
‫أواثق أنّ هذا تصرف حكيم؟‬

20
00:02:59,072 --> 00:03:01,032
‫ففي النهاية، الأسرار بين الأصدقاء‬

21
00:03:01,157 --> 00:03:03,243
‫هي سبب تحول الأشياء الجيدة إلى سيئة‬

22
00:03:05,620 --> 00:03:07,080
‫أهذا ما نحن عليه الآن؟‬

23
00:03:08,623 --> 00:03:10,083
‫أصدقاء‬

24
00:03:11,668 --> 00:03:14,754
‫لم يكن يتحدث عنك، بل عن مضيفتنا‬

25
00:03:15,672 --> 00:03:17,132
‫الملكة‬

26
00:03:17,841 --> 00:03:20,677
‫ورغم ذلك، أنت مخطىء وهو محق‬

27
00:03:22,971 --> 00:03:25,932
‫أكثر مكان آمن لهذا الصندوق‬
‫ليس خلف الجدران أو محروساً بالأسلحة‬

28
00:03:26,349 --> 00:03:29,603
‫أكثر الأماكن أماناً‬
‫هو الذي يتجاوز إدراك الجميع‬

29
00:03:29,853 --> 00:03:31,563
‫إن لم يستطع الإنجليز إيجاده‬
‫فلا يمكنهم أخذه‬

30
00:03:32,188 --> 00:03:34,190
‫أخبرتهم بأنّنا سنأخذه‬
‫ولكنّني لم أخبرهم أين‬

31
00:03:35,066 --> 00:03:36,735
‫وافقتني أنّ الأفضل للجميع‬

32
00:03:37,027 --> 00:03:38,987
‫أن يبقى مكانه مجهولاً‬

33
00:03:40,280 --> 00:03:44,326
‫بشرط أن تكون ممن يعرفون مكانه‬

34
00:03:46,494 --> 00:03:48,204
‫يثقون بك من بيننا‬

35
00:03:49,748 --> 00:03:51,207
‫ألاّ تخون‬

36
00:03:52,542 --> 00:03:54,002
‫لأجل المال‬

37
00:03:55,795 --> 00:03:57,505
‫سخرية الأمر لم تفوّت كلينا‬

38
00:04:00,050 --> 00:04:03,136
‫والآن، بما أنّه قد تم اختيارك‬
‫يوجد الكثير لفعله‬

39
00:04:04,512 --> 00:04:05,972
‫وحرب لنخطط لها‬

40
00:04:10,685 --> 00:04:13,313
‫سمعت أنّك تستخدم تلك الكلمة ألف مرة‬

41
00:04:14,898 --> 00:04:16,608
‫حرب ضد (إنجلترا)‬

42
00:04:17,192 --> 00:04:19,110
‫وليس حرباً لاستعادة (ناساو)‬

43
00:04:21,363 --> 00:04:22,948
‫ولكنّ سماعه يستخدمها الآن‬

44
00:04:24,074 --> 00:04:25,742
‫وبما أنّ حدوث هذا قد أصبح وشيكاً‬

45
00:04:27,243 --> 00:04:28,703
‫يبدو ذكرها مختلفاً‬

46
00:04:31,665 --> 00:04:33,124
‫ووقعها مختلف‬

47
00:04:37,003 --> 00:04:40,423
‫"في مكان ليس ببعيد عن هنا‬
‫تم بناء التحصينات بالفعل"‬

48
00:04:42,550 --> 00:04:45,136
‫"والتي عبرها ستتم المراقبة‬
‫خلال أيام قليلة"‬

49
00:04:45,887 --> 00:04:47,973
‫"وتُخضع بحرية الملك (جورج)"‬

50
00:04:58,984 --> 00:05:00,568
‫هل أنت متردد؟‬

51
00:05:01,403 --> 00:05:02,862
‫ماذا عنك؟‬

52
00:05:04,114 --> 00:05:05,991
‫كل تلك الدماء التي توشك أن تُسفك‬

53
00:05:06,992 --> 00:05:08,493
‫وتلك الأشياء التي على وشك الضياع‬

54
00:05:10,161 --> 00:05:12,831
‫- ألست متردداً؟‬
‫- حسناً، أتمنى لو لم تكن الحرب ضرورية‬

55
00:05:12,956 --> 00:05:14,416
‫إن كان هذا هو سؤالك‬

56
00:05:17,752 --> 00:05:19,212
‫عندما تمت تهدئتنا‬

57
00:05:20,130 --> 00:05:22,674
‫أخبرت (بيلي) باعتقادي أنّ أسوأ أفكارك‬

58
00:05:22,799 --> 00:05:26,469
‫بطريقة ما ظهرت في واقعنا‬

59
00:05:28,471 --> 00:05:31,516
‫وأنّ غضبك من مقتل السيّدة (بارلو)‬

60
00:05:32,392 --> 00:05:34,060
‫أصبح العاصفة التي واجهناها جميعاً‬

61
00:05:36,479 --> 00:05:40,442
‫وأن يأسك جرّاء موتها‬
‫أصبح الحزن الذي غرقنا فيه جميعاً‬

62
00:05:44,279 --> 00:05:47,323
‫سأدافع عن نفسي‬
‫بأنّني لم أتناول الطعام والشراب منذ مدة‬

63
00:05:49,617 --> 00:05:51,077
‫ولكنّ حقيقة الأمر‬

64
00:05:51,911 --> 00:05:53,371
‫لست متأكّداً من أنّها بعيدة عن ذلك‬

65
00:05:56,833 --> 00:06:00,503
‫وساوسك جزء من واقعنا‬

66
00:06:02,547 --> 00:06:04,841
‫هذه هي طبيعة التأثير الذي تتركه‬

67
00:06:07,052 --> 00:06:08,887
‫بعض هذه الوساوس التي عرفتها‬

68
00:06:10,889 --> 00:06:13,391
‫ولكنّ الذي تُقاتل هذه الحرب باسمه‬

69
00:06:15,852 --> 00:06:17,312
‫ما يزال غريباً بالنسبة إليّ‬

70
00:06:21,024 --> 00:06:23,443
‫قبل أن تبدأ هذه الحرب‬

71
00:06:24,944 --> 00:06:26,613
‫أنا أسأل متى بدأت فعلاً‬

72
00:06:29,532 --> 00:06:30,992
‫هلاّ تخبرني‬

73
00:07:23,378 --> 00:07:26,589
‫يا إلهي، إنّهم لا يعبثون، أليس كذلك؟‬

74
00:07:27,882 --> 00:07:29,342
‫أيفترض بنا الإبحار داخل الاشتباك؟‬

75
00:07:30,552 --> 00:07:32,137
‫سفينة واحدة في مواجهة أسطول كامل‬

76
00:07:33,638 --> 00:07:36,224
‫الرياح في صالحنا، سنصلهم سريعاً‬

77
00:07:36,349 --> 00:07:37,809
‫من الواضح‬
‫أنّ علينا السيطرة على خمس سُفن‬

78
00:07:38,768 --> 00:07:40,854
‫إن تمكنّا من جعل جنودنا‬
‫يصعدون على متن أحد سفنهم‬

79
00:07:40,979 --> 00:07:42,480
‫سنتمكن من السيطرة على صف كامل‬

80
00:07:42,605 --> 00:07:44,065
‫لا تنظري إليّ هكذا‬

81
00:07:44,315 --> 00:07:45,775
‫هذه هي الخطة‬

82
00:07:45,984 --> 00:07:47,443
‫تشتيت صفوفهم‬

83
00:07:48,403 --> 00:07:51,030
‫نزرع الشك في عقول جنودهم على الأرض‬

84
00:07:51,197 --> 00:07:53,700
‫ونضعف ثقتهم في قائدهم‬

85
00:07:53,992 --> 00:07:56,452
‫أجل، وأنا أعرف ذلك الشعور‬

86
00:07:57,203 --> 00:07:59,289
‫أشرعة شرقاً، الجنوب شرقي‬

87
00:08:00,039 --> 00:08:01,499
‫شرقاً؟‬

88
00:08:08,173 --> 00:08:10,341
‫ست سفن، بألوان بريطانية‬

89
00:08:11,926 --> 00:08:14,262
‫- من هؤلاء؟‬
‫- غالباً ما سيكون الدعم‬

90
00:08:15,346 --> 00:08:18,641
‫يبدو أنّ الحاكم (روجر) كان قادراً‬
‫على الحصول على دعم أحد زملائه‬

91
00:08:19,184 --> 00:08:21,102
‫- سأنزل زورقاً إلى الماء الآن‬
‫- لماذا؟‬

92
00:08:22,896 --> 00:08:24,355
‫لإبلاغ القبطان (فلينت)‬

93
00:08:24,814 --> 00:08:26,274
‫ليتراجع‬

94
00:08:26,691 --> 00:08:28,610
‫قد يكون هناك مئات الجنود‬
‫على متن هذه السفن‬

95
00:08:29,152 --> 00:08:31,946
‫خطة القبطان للقتال‬
‫لا تتضمن مواجهة قوّة بهذا الحجم‬

96
00:08:32,113 --> 00:08:35,200
‫بل خطته للقتال لا تتضمن التراجع‬

97
00:08:35,325 --> 00:08:37,118
‫لا يوجد مكان ليتراجع إليه‬

98
00:08:37,702 --> 00:08:39,871
‫وبالنظر إلى مقدار تضحيتنا‬
‫لنحصل على هذه الحرب‬

99
00:08:39,996 --> 00:08:41,873
‫كيف لنا فعل شيء سوى إنهائها؟‬

100
00:08:42,540 --> 00:08:44,626
‫صديقي قد يكون ضحى بحياته‬
‫للحصول على هذه الحرب‬

101
00:08:45,668 --> 00:08:49,130
‫أفهم شعورك بوجوب النجاح‬

102
00:08:50,006 --> 00:08:53,426
‫ولكن هناك مرحلة معينة‬
‫يجب علينا فيها تقبل ما هو واضح جداً‬

103
00:08:53,551 --> 00:08:55,011
‫- كم سفينة؟‬
‫- ماذا؟‬

104
00:08:55,637 --> 00:08:57,305
‫على كم سفينة يحتوي الأسطول الثاني؟‬

105
00:08:57,722 --> 00:08:59,265
‫ست مجموعات أشرعة‬

106
00:08:59,474 --> 00:09:01,559
‫- قم بوصفها رجاءً‬
‫- ما فائدة ذلك؟‬

107
00:09:01,684 --> 00:09:04,687
‫اصمت، قم بوصف الأسطول‬

108
00:09:05,355 --> 00:09:06,814
‫ثلاث سفن طويلة‬

109
00:09:08,358 --> 00:09:09,817
‫سفينتان شراعيتان‬

110
00:09:10,151 --> 00:09:11,611
‫- وسفينة حربية مقاتلة‬
‫- وسفينة حربية مقاتلة‬

111
00:09:15,448 --> 00:09:16,950
‫اتخذ مسرباً‬
‫لمواجهة ذلك الأسطول الصغير رجاءً‬

112
00:09:18,451 --> 00:09:19,911
‫هل ستواجههم؟‬

113
00:09:20,328 --> 00:09:22,705
‫الوقت ضيق، لننطلق رجاءً‬

114
00:09:25,708 --> 00:09:27,168
‫لننطلق‬

115
00:10:20,013 --> 00:10:21,639
‫الجهة اليمنى، اركعوا‬

116
00:10:30,356 --> 00:10:31,941
‫إطلاق‬

117
00:10:46,331 --> 00:10:47,790
‫أعيدوا التعبئة‬

118
00:10:51,169 --> 00:10:53,588
‫قدّموا قذائف الـ(هاون)‬

119
00:10:53,755 --> 00:10:55,923
‫قذائف (هاون)، قذائف (هاون)‬

120
00:10:56,090 --> 00:10:57,925
‫ركزوا على قذائف الـ(هاون)‬

121
00:11:08,394 --> 00:11:09,854
‫أعيدوا التعبئة‬

122
00:11:10,229 --> 00:11:11,773
‫ثلاث خطوات إلى الأمام‬

123
00:11:11,898 --> 00:11:13,358
‫ارفعوا أسلحتكم‬

124
00:11:13,566 --> 00:11:15,026
‫إطلاق‬

125
00:11:20,990 --> 00:11:23,659
‫الفرقة، انقسموا إلى قسمين‬

126
00:11:23,826 --> 00:11:25,286
‫الآن‬

127
00:11:30,124 --> 00:11:32,293
‫- المدافع الثانية‬
‫- احتموا‬

128
00:11:38,508 --> 00:11:39,967
‫إطلاق‬

129
00:11:41,803 --> 00:11:43,554
‫قذائف الـ(هاون) في موضعها‬

130
00:11:53,147 --> 00:11:55,149
‫- أيّها القبطان، لقد حان الوقت‬
‫- ليس بعد‬

131
00:11:55,274 --> 00:11:56,734
‫إطلاق‬

132
00:11:56,859 --> 00:11:59,070
‫إنشان، إنشان‬

133
00:12:00,071 --> 00:12:01,531
‫إطلاق‬

134
00:12:09,664 --> 00:12:11,249
‫أيّها القبطان، يجب أن نتراجع‬

135
00:12:12,583 --> 00:12:14,043
‫إطلاق‬

136
00:12:19,674 --> 00:12:21,134
‫دخان‬

137
00:12:25,346 --> 00:12:27,181
‫انقسموا إلى مجموعتين‬

138
00:12:28,599 --> 00:12:30,309
‫فليتقدم التشكيل‬

139
00:12:30,852 --> 00:12:33,312
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

140
00:12:33,438 --> 00:12:35,606
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

141
00:12:37,942 --> 00:12:40,278
‫- أوقفوا إطلاق النار‬
‫- أوقفوا إطلاق النار‬

142
00:12:40,403 --> 00:12:42,572
‫الفرقة الأولى، تحضروا للتقدم‬

143
00:12:43,406 --> 00:12:44,866
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

144
00:12:45,533 --> 00:12:46,993
‫المعذرة‬

145
00:12:48,578 --> 00:12:50,037
‫استريحوا‬

146
00:12:55,042 --> 00:12:58,004
‫لقد طلب هذا القتال أيّها الرائد‬
‫ولم يفعل ذلك من دون خطة‬

147
00:12:58,629 --> 00:13:01,757
‫وأؤكد لك أنّ التشتت في تراجع سريع‬
‫لم يكن جزءاً منها‬

148
00:13:02,258 --> 00:13:05,511
‫تشتت؟ لقد تفوقت عليهم قوّة أكبر‬

149
00:13:05,636 --> 00:13:08,181
‫يريد منّا اللحاق به ويريد منك ذلك‬

150
00:13:09,474 --> 00:13:11,851
‫انسحاب تكتيكي ليقودنا إلى كمين‬

151
00:13:12,977 --> 00:13:15,354
‫أعلي تصديق أنّه ضحى‬
‫بأكثر من ٥٠ من رجاله‬

152
00:13:16,314 --> 00:13:18,399
‫وقادهم إلى مجزرة متعمداً‬

153
00:13:19,025 --> 00:13:20,693
‫ليستدرجنا لمطاردته وحسب؟‬

154
00:13:22,403 --> 00:13:23,863
‫أنت لا تعرف هذا الرجل أيّها الرائد‬

155
00:13:24,363 --> 00:13:25,823
‫ولكنّني أعرفه‬

156
00:13:26,282 --> 00:13:28,784
‫إنّه قادر تماماً على ما تقوله وأكثر‬

157
00:13:46,385 --> 00:13:47,845
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

158
00:13:48,888 --> 00:13:50,348
‫أرِها ما أريتني إيّاه‬

159
00:14:03,027 --> 00:14:06,447
‫"إلى أول من خان، أمنح الفرصة الأولى للتوبة"‬

160
00:14:07,240 --> 00:14:09,825
‫"أنزلوا القبطان، أمامكم حتى حلول الظلام"‬

161
00:14:10,868 --> 00:14:13,538
‫- أين وجدتها؟‬
‫- كانت على طرف سريري‬

162
00:14:13,663 --> 00:14:16,123
‫عندما استيقظت هذا الصباح‬
‫تركها أحدهم بينما أنا نائم‬

163
00:14:16,749 --> 00:14:18,459
‫يبدو أنّ الرسالة واضحة‬

164
00:14:19,252 --> 00:14:21,420
‫يوجد صوت سيعرف عن نفسه لاحقاً‬

165
00:14:21,712 --> 00:14:25,299
‫يريد رؤية جثة القبطان (فاين)‬
‫تُزال من المشنقة من الميدان‬

166
00:14:25,841 --> 00:14:27,301
‫لِمَ تبدو الرسالة هكذا؟‬

167
00:14:28,678 --> 00:14:31,138
‫قصة زوجات قديمة، تقاليد القراصنة‬

168
00:14:32,390 --> 00:14:35,268
‫قيل إنّ طاقم (إيفري) الرئيسي كان يرسل‬
‫الدائرة  السوداء كتحذير‬

169
00:14:35,393 --> 00:14:36,852
‫لأفراد الطاقم المخطئين‬

170
00:14:37,103 --> 00:14:38,854
‫متجاهلين ألم الموت‬

171
00:14:39,480 --> 00:14:41,941
‫كنت أعرف رجالاً في شبابي‬
‫أبحروا مع (إيفري)‬

172
00:14:42,733 --> 00:14:45,653
‫كانت قصة بلا معنى عندئذ‬
‫وما تزال كذلك حتى الآن‬

173
00:14:46,362 --> 00:14:48,990
‫سيّدتي، الجبناء يرسلون الملاحظات‬

174
00:14:50,950 --> 00:14:52,994
‫شكل التهديد قد لا يكون هو الأهم‬

175
00:14:53,619 --> 00:14:55,371
‫نحن مدركون لوجود معارضة في الشارع‬

176
00:14:55,997 --> 00:15:00,501
‫ربما تكون إزالة الجثة تمنحنا تقدماً قوياً‬
‫في تهدئة المعارضة التي تنشأ‬

177
00:15:00,751 --> 00:15:04,088
‫أتقترحين امتثال الحاكم‬
‫لتهديد من شخص مجهول؟‬

178
00:15:04,422 --> 00:15:08,092
‫أنا أقترح أنّ البعض‬
‫قد يعتبر الجثة تحريضاً‬

179
00:15:09,051 --> 00:15:11,762
‫تم الوصول إلى المراد وتنفيذ القانون‬

180
00:15:11,929 --> 00:15:14,682
‫إنّها عبارة مكتوبة جيداً للحفاظ على الاستعراض‬

181
00:15:15,182 --> 00:15:16,767
‫إن أزيلت الجثة في ضوء هذا التهديد‬

182
00:15:17,184 --> 00:15:20,354
‫وفي ضوء إنذار القبطان (فلينت) الأخير‬
‫ضد استخدامها‬

183
00:15:20,813 --> 00:15:23,357
‫ألن يقلقك أنّ هذا قد يبدو ضعفاً؟‬

184
00:15:23,941 --> 00:15:28,321
‫يقلقني حقاً ارتكاب أخطاء تدمرنا‬
‫خوفاً من الظهور ضعفاء‬

185
00:15:28,863 --> 00:15:30,323
‫لا، إنّه محق‬

186
00:15:31,824 --> 00:15:33,284
‫إنّه محق‬

187
00:15:35,995 --> 00:15:38,914
‫لا أستمتع أبداً بوجود الجثة هنا‬
‫بغض النظر عن أقوال الشارع‬

188
00:15:40,541 --> 00:15:44,045
‫ولكنّ إزالتها الآن، يهدد بإضعاف الثقة‬
‫في قيادة الحاكم‬

189
00:15:46,005 --> 00:15:49,759
‫لذلك، خلال ثلاثة أيام‬
‫أريد إنزالها وإزالتها‬

190
00:15:50,134 --> 00:15:51,594
‫لن تبقى لدقيقة بعد ذلك‬

191
00:15:53,012 --> 00:15:56,349
‫إن كنت تريد تأمينك بفرقة صغيرة‬
‫لتأمين حمايتك في الوقت الحالي‬

192
00:15:56,474 --> 00:16:00,061
‫إن كان لدى أحد مشكلة مع ولائي للحكم‬

193
00:16:00,353 --> 00:16:03,606
‫سأكون أنا ورجالي سعداء‬
‫للتحدث في ذلك معه‬

194
00:16:04,607 --> 00:16:06,067
‫سيّدتي‬

195
00:16:08,986 --> 00:16:10,446
‫المعذرة‬

196
00:16:27,463 --> 00:16:28,923
‫يجب أن تكون في السرير‬

197
00:16:30,591 --> 00:16:32,051
‫لقد أمضيت وقتاً كافياً في السرير‬

198
00:16:55,491 --> 00:16:56,951
‫لقد فعلت ما فعلته‬

199
00:16:58,619 --> 00:17:01,497
‫أعلم ما يبدو عليه الأمر للشعب ولك‬
‫ولكن افهم رجاءً...‬

200
00:17:01,622 --> 00:17:03,082
‫يبدو...‬

201
00:17:05,042 --> 00:17:07,545
‫رغم أنّه تم إنجاز شيء صعب جداً‬

202
00:17:11,549 --> 00:17:14,719
‫ويبدو أنّه رغم أنّني محظوظ‬
‫لأنّه كان لديكِ الشجاعة لفعل ذلك‬

203
00:17:19,306 --> 00:17:20,766
‫لديكِ أعداء هنا‬

204
00:17:27,273 --> 00:17:29,024
‫لذا سيكونون أعدائي أيضاً‬

205
00:17:34,280 --> 00:17:35,740
‫أياً كانوا جميعاً‬

206
00:17:38,284 --> 00:17:39,744
‫ليأتوا‬

207
00:18:26,582 --> 00:18:28,042
‫كما كنت‬

208
00:18:39,428 --> 00:18:41,472
‫ست سفن، سفينتان طويلتان‬

209
00:18:41,597 --> 00:18:43,307
‫وسفينة حربية مقاتلة، إنّه تشكيل مألوف‬

210
00:18:44,016 --> 00:18:45,559
‫كان لديّ أسطول ذات يوم‬
‫مكون من هذه السفن‬

211
00:18:48,020 --> 00:18:49,480
‫قم بتنظيفها يا فتى‬

212
00:18:56,070 --> 00:18:57,696
‫أتيت بحثاً عن (فلينت) وليس عنك‬

213
00:18:58,614 --> 00:19:00,074
‫أين هو؟‬

214
00:19:00,199 --> 00:19:02,368
‫إنّه يتعرض لهجوم حالياً‬
‫من قبل نصف جنود البحرية البريطانية‬

215
00:19:02,535 --> 00:19:03,994
‫خلف الأفق‬

216
00:19:04,286 --> 00:19:05,746
‫جنود البحرية؟‬

217
00:19:06,455 --> 00:19:09,124
‫حرب استعادة (ناساو) بدأت هنا منذ ساعة‬

218
00:19:09,750 --> 00:19:12,920
‫الأسطول البريطاني بأكمله تحت إمرة‬
‫الحاكم (روجرز) يشارك في الحرب‬

219
00:19:14,630 --> 00:19:16,215
‫أودّ الاعتقاد أنّك هنا لتنضم إلينا‬

220
00:19:18,300 --> 00:19:20,386
‫ولكنّني أخشى أنّ سبب وصولك يختلف عن هذا‬

221
00:19:22,972 --> 00:19:24,431
‫(تشارلز) ميت‬

222
00:19:30,938 --> 00:19:33,065
‫حاكم (ناساو) شنقه في الميدان‬

223
00:19:37,319 --> 00:19:38,779
‫على الجزيرة التي ساعدت في بنائها‬

224
00:19:39,363 --> 00:19:41,574
‫ظنّ أنّ بوسعه فعل ذلك وعدم مواجهة النتائج‬

225
00:19:43,534 --> 00:19:44,994
‫لم يضعني في حساباته‬

226
00:19:49,540 --> 00:19:51,000
‫القانون البريطاني حكم عليه‬

227
00:19:51,709 --> 00:19:54,503
‫ولكن أنا وأنت نعلم من وضع تلك المشنقة‬

228
00:19:55,212 --> 00:19:56,672
‫ولم يكن رجلاً‬

229
00:19:57,798 --> 00:20:01,385
‫أتطلع إلى رؤية الآنسة (غاثري) مجدداً‬
‫وتسوية حساب (تشارلز) معها‬

230
00:20:03,345 --> 00:20:07,725
‫ولكن لا يوجد نصر عليها‬
‫من دون نصر هنا اليوم‬

231
00:20:08,809 --> 00:20:10,269
‫ومع توضيح ذلك‬

232
00:20:12,104 --> 00:20:13,564
‫هلاّ تساعدنا في النصر‬

233
00:20:18,152 --> 00:20:20,863
‫"الجنون يصعب تعريفه"‬

234
00:20:21,780 --> 00:20:26,076
‫مما يجعلها صفة سهلة لوصف أعدائك‬

235
00:20:29,204 --> 00:20:31,790
‫بمجرد أن تم وصف (توماس) به‬

236
00:20:33,250 --> 00:20:37,671
‫وبمجرد أن كُشفت علاقتنا‬

237
00:20:38,339 --> 00:20:40,549
‫واعتبرت نجسة وفضيحة‬

238
00:20:43,928 --> 00:20:45,387
‫انتهى كل شيء‬

239
00:20:49,016 --> 00:20:50,476
‫كان هناك أوقات...‬

240
00:20:51,727 --> 00:20:54,438
‫منذ ذلك الحين‬
‫تم إقناعي بالبحث عن السكينة ولكن...‬

241
00:20:56,315 --> 00:20:59,276
‫كان ذلك اليوم‬
‫الذي على درجة معينة، عرفت...‬

242
00:21:01,612 --> 00:21:03,072
‫أنّ (إنجلترا) منقسمة‬

243
00:21:05,866 --> 00:21:07,743
‫وأنّ عاجلاً أم آجلاً، رجل صالح‬

244
00:21:08,494 --> 00:21:09,954
‫يجب أن يقاومها‬

245
00:21:14,583 --> 00:21:16,919
‫- لا أعلم ماذا أقول‬
‫- ليس هناك ضرورة لتقول شيئاً‬

246
00:21:19,588 --> 00:21:23,550
‫لقد سألتني من أين بدأت‬
‫وشعرت أنّك تستحق إجابة‬

247
00:21:25,260 --> 00:21:26,720
‫تستحق الحقيقة‬

248
00:21:27,513 --> 00:21:28,973
‫أنا أقدر هذا‬

249
00:21:31,433 --> 00:21:32,893
‫وأنا آسف حقاً‬

250
00:21:37,064 --> 00:21:42,027
‫ولكن يمكنك رؤية لِمَ هذا قد يسبب‬
‫قلقاً خاصاً وفورياً بالنسبة إليّ‬

251
00:21:43,988 --> 00:21:45,698
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً‬

252
00:21:46,699 --> 00:21:50,244
‫قبل اليوم، عرفت عن شخصين‬
‫تمكنوا من معرفتك حقاً‬

253
00:21:52,204 --> 00:21:54,081
‫وأن يكسبوا ثقتك ويكونوا شركاءك‬

254
00:21:55,666 --> 00:21:57,793
‫وقد انتهى الحال بكليهما ميتين‬
‫بينما يقومان بذلك‬

255
00:21:57,918 --> 00:22:01,088
‫- والآن، انتظر لحظة‬
‫- وتخبرني الآن بأنّ هناك ثالثاً معهم‬

256
00:22:01,964 --> 00:22:06,385
‫مما يجعل مصداقية اعتبار موت‬
‫السيدين (غايتس) و(بارلو) على أنّه حظ عاثر‬

257
00:22:08,303 --> 00:22:12,433
‫يبدو أنّ هؤلاء الأقرب لك‬
‫يلقون حتفهم، ليس خلال علاقتهم وحسب‬

258
00:22:14,768 --> 00:22:16,228
‫بل بسببها‬

259
00:22:17,146 --> 00:22:19,106
‫وبينما أجلس هنا، أنا مدرك تماماً‬

260
00:22:19,940 --> 00:22:22,609
‫أنّه قد لا يكون في العالم‬
‫من هو أقرب إليك منّي‬

261
00:22:23,193 --> 00:22:24,653
‫ماذا تقصد بكلامك؟ أنّني...‬

262
00:22:26,196 --> 00:22:28,532
‫بطريقة ما تسببت بمآسيّ؟‬

263
00:22:28,782 --> 00:22:32,745
‫ألم تخبرني بأنّ أسوأ ما يحفزنا‬
‫يخفي نفسه عنّا؟‬

264
00:22:33,203 --> 00:22:36,457
‫ويظهر نفسه كما يتطلبه الأمر‬
‫لكي يدفعنا نحو التصرف‬

265
00:22:37,666 --> 00:22:39,126
‫وحتى لو كان ذلك ليس صحيحاً‬

266
00:22:40,002 --> 00:22:41,462
‫النمط  سيبقى كذلك‬

267
00:22:41,879 --> 00:22:45,716
‫والأحمق وحده هو من يتجاهله‬
‫لأنّه لا يأبه بالتداعيات‬

268
00:22:46,341 --> 00:22:49,470
‫إذن، أنت تعتبر نفسك فرداً رابعاً محتملاً‬
‫من هذه الفئة؟‬

269
00:22:50,846 --> 00:22:53,849
‫وقلق من أنّ شراكتك معي ستفضي إلى حتفك‬

270
00:22:55,017 --> 00:22:58,520
‫شراكتي معك بدأت بداعي الضرورة‬

271
00:22:58,645 --> 00:23:00,105
‫ولكن...‬

272
00:23:00,481 --> 00:23:02,733
‫ولكنّني الآن أحترمك كثيراً‬

273
00:23:04,276 --> 00:23:05,736
‫وربما صداقة‬

274
00:23:11,617 --> 00:23:15,245
‫ولهذا تزعجني فكرة‬

275
00:23:16,955 --> 00:23:20,084
‫أنّه عندما يطبق هذا النموذج نفسه عليّ وعليك‬

276
00:23:23,212 --> 00:23:24,671
‫وأنّني سأتسبب بنهايتك‬

277
00:23:25,964 --> 00:23:27,424
‫حقاً؟‬

278
00:23:27,549 --> 00:23:30,385
‫حسناً، الثلاثة الذين سبقوني‬
‫لديهم شيء واحد مشترك‬

279
00:23:31,720 --> 00:23:33,180
‫كانوا ضعفاء أمامك‬

280
00:23:34,098 --> 00:23:37,935
‫لديهم ما يخسرونه أكثر منك‬
‫وطرق أقل لحماية أنفسهم منك‬

281
00:23:41,021 --> 00:23:43,023
‫حتى وقت قريب‬
‫ظننت أنّني كذلك ولكن...‬

282
00:23:44,733 --> 00:23:46,193
‫الآن...‬

283
00:23:47,111 --> 00:23:48,570
‫لم أعد أعلم ما هذا‬

284
00:23:49,822 --> 00:23:52,574
‫من الطبيعي بالنسبة إلى الرجال‬
‫الذين أصبحت لديهم سلطة حديثاً‬

285
00:23:52,699 --> 00:23:54,660
‫أن يفترضوا أنّها بلا حدود‬

286
00:23:55,494 --> 00:23:56,954
‫ثق بي‬

287
00:23:57,913 --> 00:23:59,373
‫السلطة لها حدود‬

288
00:24:01,208 --> 00:24:03,001
‫لقد اتفقنا على أنّني سأختار رجلاً‬

289
00:24:03,752 --> 00:24:08,257
‫"ليكون مسؤولاً عن القيام بهجمة مباشرة‬
‫ضد القبطان (هورنيغولد) عند بدء القتال"‬

290
00:24:09,466 --> 00:24:10,926
‫"لقد اخترت السيّد (دوبس)"‬

291
00:24:11,260 --> 00:24:12,719
‫هل اخترت (دوبس)؟‬

292
00:24:14,888 --> 00:24:16,348
‫لِمَ قد تفعل ذلك؟‬

293
00:24:16,723 --> 00:24:19,268
‫- إنّها مهمة خطيرة‬
‫- إنّها أكثر من ذلك‬

294
00:24:21,019 --> 00:24:23,730
‫خطتنا بأكملها تعتمد على نجاح هذا‬

295
00:24:23,856 --> 00:24:27,526
‫لِمَ قد توكل رجلاً بذلك‬
‫لا أحد يعلم الضغينة التي يحملها ضدك؟‬

296
00:24:27,651 --> 00:24:29,111
‫لأنّ هذه ليست ضغينة‬

297
00:24:29,820 --> 00:24:32,322
‫لو عاقبته أنت فسيستاء منك‬

298
00:24:32,447 --> 00:24:33,907
‫ولكن نحوي أنا‬

299
00:24:34,950 --> 00:24:36,535
‫لا أعتقد أنّه يحمل الضغينة‬

300
00:24:38,912 --> 00:24:42,958
‫"أعتقد أنّه يشعر بالخزي لأنّه خيّب ظنّي"‬

301
00:24:44,334 --> 00:24:47,004
‫وحاجة ملحة لرد اعتبار نفسه في نظري‬

302
00:24:48,297 --> 00:24:50,007
‫- أرسل شخصاً آخر‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

303
00:24:51,466 --> 00:24:52,926
‫إنّه يعلم‬

304
00:24:53,552 --> 00:24:56,972
‫إذا استبدلته الآن‬
‫فقد يحدث ما تخشى حدوثه‬

305
00:24:58,056 --> 00:24:59,516
‫إن كنت مخطئاً‬

306
00:24:59,641 --> 00:25:02,561
‫إن استغل السيّد (دوبس) هذه الفرصة لخيانتك‬

307
00:25:04,980 --> 00:25:06,440
‫لخيانتنا‬

308
00:25:12,905 --> 00:25:15,490
‫ستنتهي هذه المعركة قبل أن تبدأ‬

309
00:25:20,287 --> 00:25:23,123
‫أرسلك (فلينت) لقتلي‬
‫ولكن بدلاً من ذلك استسلمت‬

310
00:25:24,416 --> 00:25:25,876
‫لماذا؟‬

311
00:25:27,544 --> 00:25:29,171
‫لقد أبحرت مع ذلك الطاقم لأشهر‬

312
00:25:31,548 --> 00:25:35,802
‫ثم ينحازون إلى أولئك الهمج‬
‫بدلاً من رجل كان يفترض أن يكون أخاهم‬

313
00:25:37,304 --> 00:25:39,306
‫الحقيقة أنّهم لم يأبهوا بشأني‬

314
00:25:39,431 --> 00:25:41,266
‫باستثناء أنّني كنت أقوم بالنداء‬
‫لذا الآن...‬

315
00:25:42,017 --> 00:25:43,477
‫أنا جاهز لرؤية نهاية الأمر‬

316
00:25:44,353 --> 00:25:45,812
‫ويمكنني مساعدتك في إنهائه‬

317
00:25:46,939 --> 00:25:48,815
‫يقول إنّه يعرف موقع مخيم العبيد‬

318
00:25:50,734 --> 00:25:53,487
‫ويقول إنّ صندوق الجواهر‬
‫مخبأ في مكان قريب‬

319
00:26:04,957 --> 00:26:07,376
‫سيّد (كارتف)‬
‫أرجوك أحضر لي ذلك الرجل هناك‬

320
00:26:23,517 --> 00:26:26,353
‫للأسف، عرفت رجالاً كثيرين من (ناساو)‬
‫في حياتي‬

321
00:26:27,479 --> 00:26:28,939
‫ويصعب كثيراً‬

322
00:26:29,564 --> 00:26:31,400
‫تمييز أيّهم صادق في حديثه‬

323
00:26:36,488 --> 00:26:39,199
‫أرِني أنّك تريد حقاً ترك القبطان (فلينت)‬

324
00:26:39,908 --> 00:26:41,368
‫وحياتك وراءك‬

325
00:26:43,495 --> 00:26:47,874
‫ذلك الرجل سيواجه النهاية ذاتها‬
‫سواءً أطلقت عليه الرصاص أو شنقه آخر‬

326
00:26:49,376 --> 00:26:51,712
‫ولكنّني أريد التأكّد من أنّ نواياك صادقة‬

327
00:27:09,855 --> 00:27:12,524
‫أيّها الرائد، جهّز رجالك‬

328
00:27:12,691 --> 00:27:14,151
‫حاضر سيّدي‬

329
00:27:16,028 --> 00:27:17,612
‫أيّها الملازم، جهّز الرجال‬

330
00:27:17,988 --> 00:27:19,531
‫وتأكّد من وجود إمدادات كثيرة‬

331
00:27:19,656 --> 00:27:22,159
‫ماء وذخيرة، سنتجه نحو الغابة‬

332
00:28:04,201 --> 00:28:05,994
‫- (غوزقا)‬
‫- كان يختبىء قرب الماء‬

333
00:28:09,331 --> 00:28:12,209
‫سيؤخذ الجميع في عين الاعتبار‬
‫ومكان انتمائهم‬

334
00:28:13,418 --> 00:28:14,878
‫الجميع سواكِ‬

335
00:28:15,754 --> 00:28:17,547
‫أنتِ لا تشعرين أنّكِ حيث تنتمين‬

336
00:28:20,509 --> 00:28:23,178
‫الرجال في الأعلى، سيقاتلون لحمايتنا‬

337
00:28:24,262 --> 00:28:25,722
‫يجب أن أكون بينهم‬

338
00:28:27,516 --> 00:28:29,142
‫إن كنّا سنقودهم إلى هذه الحرب‬

339
00:28:29,935 --> 00:28:32,521
‫يجب أن نظهر أنّنا ننوي قيادتهم لإنهائها‬

340
00:28:48,495 --> 00:28:50,664
‫لقد حميتِني لوقت طويل جداً‬

341
00:28:52,707 --> 00:28:54,709
‫حان الوقت لأفعل الشيء ذاته لكِ‬

342
00:29:24,030 --> 00:29:25,490
‫هل حصل عليها؟‬

343
00:29:25,657 --> 00:29:27,576
‫علامتك السوداء تم إيصالها، أجل‬

344
00:29:30,120 --> 00:29:31,580
‫- ولكن؟‬
‫- لقد رأيته‬

345
00:29:31,705 --> 00:29:33,957
‫لقد كان في الخمارة‬
‫يشرب سعيداً مع رجاله‬

346
00:29:35,667 --> 00:29:37,919
‫- والجثة كما هي؟‬
‫- أجل‬

347
00:29:40,213 --> 00:29:41,882
‫أعتقد أنّ الأمر‬
‫سيتطلب أكثر من ملاحظة لإخافته‬

348
00:29:42,340 --> 00:29:43,800
‫بالطبع‬

349
00:29:46,136 --> 00:29:48,054
‫لقد كان السيّد (غايتس)‬
‫أول من أخبرني عن العلامة‬

350
00:29:49,598 --> 00:29:51,391
‫لقد أبقته مستيقظاً لثلاث ليالِ‬

351
00:29:53,018 --> 00:29:55,520
‫لم يكن يهتم بالملاحظة أو التهديد‬

352
00:29:57,355 --> 00:29:59,399
‫بل فكرة (إيفري) ذاته‬

353
00:30:00,525 --> 00:30:04,279
‫إدراك أنّ شخصاً مريعاً جداً يعرف اسمك‬

354
00:30:06,698 --> 00:30:10,994
‫لا شك لديّ أنّ القبطان (ثروكمورتن)‬
‫غير مهتم حالياً بتهديدنا‬

355
00:30:12,579 --> 00:30:14,039
‫لقد بدأنا بقص قصتنا للتو‬

356
00:30:16,583 --> 00:30:18,043
‫ولم نظهر فيها الشرير بعد‬

357
00:30:21,505 --> 00:30:25,217
‫لقد مرت بضعة أيام منذ أن أخبرتكِ‬
‫بشكوكي حول (إيديل)‬

358
00:30:25,759 --> 00:30:28,261
‫ودورها في الهجوم على قافلة الحاكم‬

359
00:30:29,262 --> 00:30:31,598
‫لا يمكننا سوى الافتراض أنّها لم تعمل وحدها‬

360
00:30:31,973 --> 00:30:33,642
‫بل كان لديها شركاء في هذا العمل‬

361
00:30:34,434 --> 00:30:36,728
‫لم توصلي هذا الخبر إلى الحاكم‬

362
00:30:37,145 --> 00:30:42,025
‫ولا للآنسة (غاثري) ولم تقومي بإجراء‬
‫لاكتشاف من قد يكون الشريك‬

363
00:30:42,943 --> 00:30:44,778
‫إلى أن أعرف كيف ستنتهي هذه المكيدة‬

364
00:30:44,903 --> 00:30:47,572
‫أختار السماح للمشاركين‬
‫بإظهار أنفسهم لي‬

365
00:30:48,198 --> 00:30:51,952
‫حتى لا أعادي‬
‫من قد أرغب في صداقته يوماً‬

366
00:31:00,460 --> 00:31:01,920
‫من هنا‬

367
00:31:05,382 --> 00:31:08,134
‫أيعقل أنّ أحد طلبات الحاكم‬
‫للحصول على المساعدة تمت إجابته؟‬

368
00:31:10,804 --> 00:31:12,722
‫تعزيزات من منطقة شقيقة‬

369
00:31:21,731 --> 00:31:23,191
‫منحك (فلينت) قيادة سفينته‬

370
00:31:24,359 --> 00:31:25,819
‫أجل‬

371
00:31:27,362 --> 00:31:30,448
‫يمكنك عد الأشياء‬
‫التي أتفق فيها مع (فلينت) من جانب‬

372
00:31:32,450 --> 00:31:35,954
‫ولكن من بينها، ما لا أفهمه حقاً‬

373
00:31:36,788 --> 00:31:39,833
‫لِمَ قد يستثمر بك (تشارلز) طاقة ووقتاً؟‬

374
00:31:40,625 --> 00:31:44,421
‫أفترض أنّ (فلينت) أدرك‬
‫أنّ لديك بعض القدرة في النهاية‬

375
00:31:47,507 --> 00:31:48,967
‫وماذا بعد؟‬

376
00:31:51,386 --> 00:31:52,846
‫وماذا؟‬

377
00:31:53,388 --> 00:31:55,724
‫أقصد أنّه قد بدا‬
‫أنّ لديك ما تضيفه على تلك الفكرة‬

378
00:32:01,605 --> 00:32:03,356
‫أنّك قد تجد نفسك توافقه الرأي مجدداً‬

379
00:32:06,901 --> 00:32:08,361
‫بشأن قدرتي‬

380
00:32:09,863 --> 00:32:12,574
‫- لم يكن لديك ما تضيفه، صحيح؟‬
‫- إشارة‬

381
00:32:12,907 --> 00:32:15,035
‫على صاري سفينة القيادة‬

382
00:32:23,084 --> 00:32:24,794
‫يقومون بالتعريف عن الأسطول‬

383
00:32:25,378 --> 00:32:26,963
‫ويطلبون منّا التعريف بأنفسنا‬

384
00:32:27,505 --> 00:32:28,965
‫أحضر سجلي من الأسفل‬

385
00:32:30,634 --> 00:32:32,177
‫ألديك الشيفرات الورقية للرد؟‬

386
00:32:34,512 --> 00:32:35,972
‫أجل‬

387
00:32:37,891 --> 00:32:39,351
‫لا تفعل ذلك‬

388
00:32:39,851 --> 00:32:41,311
‫ارفع العلم الأسود بدلاً من ذلك‬

389
00:32:43,355 --> 00:32:44,814
‫أرفع العلم الأسود‬

390
00:32:44,939 --> 00:32:46,900
‫هو يعتقد أنّنا أضعف منه‬

391
00:32:47,400 --> 00:32:48,860
‫وغير قادرين تكتيكياً‬

392
00:32:49,819 --> 00:32:51,446
‫لِمَ نمنحه سبباً للتشكيك في ذلك؟‬

393
00:32:55,116 --> 00:32:58,244
‫أن يتم التقليل من شأنك هدية مذهلة‬

394
00:33:09,381 --> 00:33:12,092
‫حدد المسار وقم بتقسيم الرُماة‬
‫وجهّز القذائف الكبيرة‬

395
00:33:12,425 --> 00:33:15,011
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- جهزوا القذائف الكبيرة‬

396
00:33:15,261 --> 00:33:16,888
‫جهزوا القذائف الكبيرة‬

397
00:33:48,586 --> 00:33:50,046
‫هل قاومت قراركِ؟‬

398
00:33:52,757 --> 00:33:54,217
‫والدتكِ‬

399
00:33:54,884 --> 00:33:56,344
‫هل قاومت وجودكِ هنا‬

400
00:33:58,221 --> 00:33:59,681
‫أعتقد أنّها أرادت ذلك‬

401
00:34:01,891 --> 00:34:04,853
‫أفترض أنّ كيانها بأكمله كان يصرخ بذلك‬

402
00:34:06,271 --> 00:34:07,731
‫ولِمَ لم تفعل ذلك؟‬

403
00:34:10,150 --> 00:34:12,485
‫لقد أمضت سنوات طويلة في حماية شعبنا‬

404
00:34:13,695 --> 00:34:15,155
‫وحمايتي‬

405
00:34:16,322 --> 00:34:17,866
‫أن تعرض كل ذلك للخطر الآن‬

406
00:34:18,324 --> 00:34:21,119
‫يجب أن نضحي إن أردنا الفوز في هذه الحرب‬

407
00:34:24,789 --> 00:34:27,208
‫ولكنّ هذا خالف كل ما هو من طبيعتها‬

408
00:34:31,087 --> 00:34:32,964
‫لقد تركتني أذهب لأنّها تعلم‬

409
00:34:33,757 --> 00:34:35,341
‫أنّنا إن نجونا في هذا القتال اليوم‬

410
00:34:36,426 --> 00:34:37,886
‫غالباً ما ستتنحى جانباً‬

411
00:34:39,429 --> 00:34:42,140
‫وتفسح مجالاً لشخص أنسب ليفعل ما يجب فعله‬

412
00:34:44,893 --> 00:34:47,187
‫يصعب النظر في عينَي خليفتك‬

413
00:34:48,855 --> 00:34:51,566
‫بينما تعلم أنّ وقته اقترب‬
‫ووقتك كاد ينفد‬

414
00:34:56,446 --> 00:34:57,906
‫ولكن بقدر ما يمكن أن يفعل الخلفاء‬

415
00:35:00,033 --> 00:35:01,534
‫فوالدتك قد تفعل ما هو أسوأ بكثير‬

416
00:35:04,162 --> 00:35:05,622
‫سيّدتي‬

417
00:35:24,516 --> 00:35:26,267
‫سيقاتلون حتى الموت للدفاع عنه‬

418
00:35:27,018 --> 00:35:29,437
‫يوجد قرابة ١٠٠ رجل فقط‬
‫تم تركهم لحراسته‬

419
00:35:29,854 --> 00:35:32,816
‫- والبقية هم نساء وأطفال‬
‫- وهل يتم حراسة الصندوق هناك أيضاً؟‬

420
00:35:33,149 --> 00:35:34,609
‫إنّه مدفون بالقرب من هنا‬

421
00:35:35,193 --> 00:35:38,112
‫ولكن أحد من يعلم أين يجده‬
‫داخل ذلك المخيم‬

422
00:35:38,863 --> 00:35:40,323
‫ولا يمكنه الهرب‬

423
00:35:40,532 --> 00:35:41,991
‫أوصل رسالة إلى الرائد‬

424
00:35:42,116 --> 00:35:44,118
‫أخبره بأنّ بوسعه نشر رجاله في هذا الموقع‬

425
00:35:44,702 --> 00:35:46,538
‫لننهِ هذا بأسرع ما يمكن‬

426
00:35:54,546 --> 00:35:56,422
‫- أتثق به؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:35:57,465 --> 00:35:59,259
‫منذ بضعة أسابيع حظينا بفرصة الإبحار معه‬

428
00:36:00,343 --> 00:36:02,053
‫وقلت إنّك ستكون حذراً دائماً‬

429
00:36:03,471 --> 00:36:05,098
‫قلق من أنّه قد يغدر بنا‬
‫في أول فرصة سانحة‬

430
00:36:05,765 --> 00:36:07,225
‫سأقول هذا في حقه‬

431
00:36:07,433 --> 00:36:10,144
‫في الأسابيع الماضية ضمن الأعداد الكبيرة‬

432
00:36:10,270 --> 00:36:12,230
‫ممن حاولوا قتل أحدنا أو كلينا‬

433
00:36:12,856 --> 00:36:14,315
‫هو لم يكن من بينهم‬

434
00:36:15,900 --> 00:36:17,652
‫كان (تشارلز) كابن له نوعاً ما‬

435
00:36:17,777 --> 00:36:19,863
‫وكان كأخ لنا نوعاً ما‬

436
00:36:20,530 --> 00:36:23,867
‫لا يمكنني توقع ما قد يجعلنا ذلك‬
‫بالنسبة إليه ولكنّه شيء ما ربما‬

437
00:36:25,201 --> 00:36:27,078
‫فِرق الرُماة ليتحضروا‬

438
00:36:27,537 --> 00:36:29,539
‫فِرق الرُماة ليتحضروا‬

439
00:36:30,206 --> 00:36:31,666
‫أراك على الجانب الآخر‬

440
00:36:33,334 --> 00:36:34,794
‫دائماً‬

441
00:36:45,847 --> 00:36:47,432
‫المدفعية الأولى جاهزة‬

442
00:36:51,060 --> 00:36:53,021
‫أينوي حقاً تبادل إطلاق النيران معنا؟‬

443
00:36:53,730 --> 00:36:55,732
‫أبلغ المقدمة‬
‫لتطلق النيران جميع السفن كذلك‬

444
00:36:56,274 --> 00:36:58,776
‫حاضر يا سيّدي‬
‫فِرق المدفعية لتتحضر للاشتباك‬

445
00:36:59,068 --> 00:37:01,279
‫لنطلق القذائف الكبيرة أيضاً‬

446
00:37:54,123 --> 00:37:57,418
‫الفرقة، تأهبوا، إطلاق‬

447
00:38:01,839 --> 00:38:03,299
‫إطلاق‬

448
00:38:24,195 --> 00:38:27,031
‫أصبح المدافعون في البحر‬
‫بلا فائدة مطلقاً‬

449
00:38:27,490 --> 00:38:30,118
‫إن حالفنا الحظ‬
‫فسنتمكن من بناء جسر خلال ساعة‬

450
00:38:30,785 --> 00:38:33,121
‫جِد السيّد (سلفر) والهارب السيّد (راكام)‬

451
00:38:33,496 --> 00:38:35,873
‫وليكُن الصندوق في حوزتنا قبل غروب الشمس‬

452
00:38:36,207 --> 00:38:37,667
‫حاضر يا سيّدي‬

453
00:38:37,917 --> 00:38:39,377
‫هيّا‬

454
00:38:49,595 --> 00:38:52,974
‫اعتقدت يوماً أنّه لقيادة الرجال‬
‫في هذا العالم‬

455
00:38:53,224 --> 00:38:55,560
‫أن تكون محبوباً جيّد بقدر أن تكون مخيفاً‬

456
00:38:56,310 --> 00:38:58,062
‫وقد يكون هذا صحيحاً تماماً‬

457
00:38:59,731 --> 00:39:02,775
‫ولكن أن تكون محبوباً ومخيفاً في الآن ذاته‬

458
00:39:04,277 --> 00:39:06,070
‫هي حالة مختلفة جداً من الوجود‬

459
00:39:08,197 --> 00:39:10,199
‫والتي أعتقد في هذه اللحظة‬

460
00:39:11,159 --> 00:39:12,618
‫أنا أتواجد وحدي‬

461
00:39:14,495 --> 00:39:18,791
‫يجب أن يعلم الرجال أنّهم بخير معي‬
‫يحتاجون إلى ذلك‬

462
00:39:19,751 --> 00:39:22,336
‫وألاّ يكون هناك شيء لا يفعلونه‬
‫ليحرصوا على الحصول عليه‬

463
00:39:23,796 --> 00:39:25,965
‫سيفعل السيّد (دوبس) ما أطلبه منه‬

464
00:39:26,841 --> 00:39:28,301
‫إطلاق‬

465
00:39:29,052 --> 00:39:31,304
‫- ليتراجع الجميع‬
‫- سيّدي‬

466
00:39:31,512 --> 00:39:34,432
‫- ليتراجعوا الآن‬
‫- "سيستدرج القبطان (هورنيغولد)"‬

467
00:39:34,557 --> 00:39:37,143
‫"إلى حيث أطلب منه، أنا واثق من ذلك"‬

468
00:39:40,772 --> 00:39:42,231
‫ولكن من هناك‬

469
00:39:42,440 --> 00:39:43,900
‫يعود الأمر إليك‬

470
00:39:52,408 --> 00:39:53,868
‫نتعرض لكمين‬

471
00:40:17,600 --> 00:40:19,769
‫أيّتها الفرقة، انسحاب‬

472
00:40:32,406 --> 00:40:33,866
‫إطلاق‬

473
00:40:39,539 --> 00:40:41,833
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- أينوي الصعود على سفينتنا؟‬

474
00:40:42,416 --> 00:40:44,460
‫أطلب من مسؤولي المدفعية الكبيرة‬
‫تركيز رمياتهم على تلك السفينة‬

475
00:40:44,585 --> 00:40:46,462
‫- وأبلغ (أورايون) لفعل الشيء ذاته‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

476
00:40:46,879 --> 00:40:49,423
‫إلى جميع الفِرق، استهدفوا السفينة الرئيسية‬
‫بالمدفعية الكبيرة‬

477
00:41:09,235 --> 00:41:10,695
‫إطلاق‬

478
00:41:12,363 --> 00:41:13,823
‫صوبوا نحو الأمام أكثر‬

479
00:41:15,283 --> 00:41:16,742
‫استدرجوه‬

480
00:41:36,721 --> 00:41:39,182
‫استخدم القذائف الخلفية، الآن‬

481
00:41:44,395 --> 00:41:45,855
‫إطلاق‬

482
00:42:01,996 --> 00:42:03,956
‫سيّدي، إنّها سفينة (أورايون)‬

483
00:42:04,415 --> 00:42:05,875
‫تم اجتياحها‬

484
00:42:06,209 --> 00:42:07,668
‫اطلب من فِرق المدفعية الاستمرار‬
‫في إطلاق النار‬

485
00:42:12,298 --> 00:42:13,758
‫كيف يا سيّدي؟‬

486
00:42:16,302 --> 00:42:20,056
‫سيّدي، أيجب علينا التحضر لحماية الحدود؟‬

487
00:42:21,849 --> 00:42:25,853
‫قم بقص حبال المرساة‬
‫وأرسل إشارة للانسحاب‬

488
00:42:56,634 --> 00:42:58,094
‫هيّا‬

489
00:43:36,132 --> 00:43:38,801
‫أيّتها الفرقة، انسحاب‬

490
00:43:39,385 --> 00:43:41,178
‫تراجعوا، إلى الوراء‬

491
00:43:42,722 --> 00:43:44,640
‫انسحاب، انسحاب‬

492
00:43:47,435 --> 00:43:48,894
‫أخبر حاكمك‬

493
00:43:50,062 --> 00:43:51,522
‫أخبره بأنّني قادم‬

494
00:43:56,694 --> 00:44:00,239
‫لنفترض أنّ وجهة نظرك فيها جانب منطقي‬

495
00:44:00,364 --> 00:44:04,118
‫لنفترض أنّ السيّد (دوبس) سيفعل‬
‫كما تطلب منه‬

496
00:44:05,453 --> 00:44:07,455
‫سيتوجب عليّ الاعتراف في تلك الحالة‬

497
00:44:07,705 --> 00:44:11,042
‫أنّ العالم قد تغير‬

498
00:44:11,167 --> 00:44:13,794
‫بأكثر الطرق إدهاشاً‬

499
00:44:15,129 --> 00:44:20,092
‫ولكن فيما يتعلق بمستقبلنا وبالخطر‬
‫الذي قد تعتقد أنّك تشكّله عليّ‬

500
00:44:21,677 --> 00:44:23,137
‫فتذكر هذا‬

501
00:44:24,055 --> 00:44:25,765
‫"لقد نجوت من مجاعة"‬

502
00:44:27,558 --> 00:44:29,018
‫"وعاصفة"‬

503
00:44:29,643 --> 00:44:31,103
‫"قاتلي القراصنة"‬

504
00:44:32,271 --> 00:44:35,858
‫قباطنة غيورين وطواقم متمردين وقادة غاضبين‬

505
00:44:36,192 --> 00:44:37,860
‫وملكة وملك‬

506
00:44:38,486 --> 00:44:40,363
‫"والبحرية البريطانية اللعينة"‬

507
00:44:43,074 --> 00:44:44,700
‫"لذا مهما كان حجم"‬

508
00:44:45,785 --> 00:44:47,244
‫"قلقك"‬

509
00:44:47,703 --> 00:44:49,455
‫"أنّنا يوماً ما سنصطدم"‬

510
00:44:51,957 --> 00:44:55,044
‫"وقلق أنّه رغم صداقتنا اليوم"‬

511
00:44:55,836 --> 00:44:59,799
‫"في يوم ما، لن يكون أمامك خيار‬
‫سوى أن تمثّل نهايتي"‬

512
00:45:02,885 --> 00:45:04,345
‫ما كنت لأقلق كثيراً‬

513
00:45:08,682 --> 00:45:10,309
‫يسمونه (جون) العملاق‬

514
00:45:11,894 --> 00:45:13,479
‫يقولون إنّ طوله سبعة أقدام‬

515
00:45:13,896 --> 00:45:17,233
‫وأنّه يتحرك بشكل أفضل بتلك القدم‬
‫مما يفعل معظمكم بما منحه الرب‬

516
00:45:18,484 --> 00:45:19,944
‫لِمَ قد يقولون ذلك؟‬

517
00:45:21,904 --> 00:45:23,823
‫رجل يدخل خمارة في منتصف الليل‬

518
00:45:24,407 --> 00:45:25,908
‫ويهدد الجزيرة بأكملها‬

519
00:45:26,492 --> 00:45:29,286
‫ثم يقطع رأس رجل بحذاء معدني‬

520
00:45:29,995 --> 00:45:32,873
‫أعتقد أنّ هذه قصة لها فرصة كبيرة‬
‫بأن تصبح منمقة‬

521
00:45:33,707 --> 00:45:35,459
‫أيهمنا الأمر إن لم تكن صحيحة؟‬

522
00:45:35,960 --> 00:45:38,170
‫ما هو صحيح ليس مهماً‬
‫ليس الآن بأي حال‬

523
00:45:39,880 --> 00:45:42,049
‫نحن نخلق مظهر الرجل من الفراغ‬

524
00:45:43,634 --> 00:45:48,722
‫مظهر الرجل الذي تشعر المقاومة الإنجليزية‬
‫أنّها مجبرة على الالتفاف حوله‬

525
00:45:49,765 --> 00:45:51,225
‫سنقوم بتقديمه‬

526
00:45:51,642 --> 00:45:53,269
‫سنكمّله ونمنحه روحاً‬

527
00:45:54,270 --> 00:45:56,522
‫ولكن إن كان الشعب يريد استخدامه‬
‫في شيء أكثر مما يمكننا فعله وحدنا‬

528
00:45:58,065 --> 00:45:59,525
‫فلن أجادلهم في ذلك‬

529
00:46:00,985 --> 00:46:02,611
‫ولكنّ ذلك الاسم لا يعني لنا شيئاً‬

530
00:46:03,571 --> 00:46:05,030
‫سنفكر في ذلك‬

531
00:46:05,865 --> 00:46:07,408
‫- "بالنسبة إلى من لم يسمع الخبر"‬
‫- "أنا لم أكن..."‬

532
00:46:07,783 --> 00:46:11,287
‫فرض الحاكم الأحكام العرفية‬
‫على بلدة (ناساو) بأكملها‬

533
00:46:11,412 --> 00:46:13,789
‫كردة فعل لمقتل القبطان (ثروكمورتن)‬

534
00:46:14,748 --> 00:46:19,503
‫وطلب أن أبلغ بقية أفراد مجلسه‬
‫محتويات رسالته التي تُركت له اليوم‬

535
00:46:20,379 --> 00:46:23,132
‫والتي يتحمل صاحبها مسؤولية‬
‫مقتل القبطان (ثروكمورتن)‬

536
00:46:28,387 --> 00:46:29,847
‫"لم أكن أحداً"‬

537
00:46:31,015 --> 00:46:32,933
‫"ثم أتيتم وسقطت جزيرتي"‬

538
00:46:34,435 --> 00:46:35,895
‫"وأصبحت أنا شيئاً مختلفاً"‬

539
00:46:37,021 --> 00:46:38,481
‫لِمَ لا يكون (فلينت)؟‬

540
00:46:39,899 --> 00:46:43,152
‫- (فلينت)؟‬
‫- تريد وضع رجل في الواجهة‬

541
00:46:43,277 --> 00:46:45,654
‫ليمثّل جهودنا لطرد الإنجليز من الجزيرة‬

542
00:46:46,655 --> 00:46:48,115
‫لِمَ لا تستخدم (فلينت)؟‬

543
00:46:48,324 --> 00:46:50,493
‫فجميعهم يعرفونه بالفعل ويخشونه‬

544
00:46:50,701 --> 00:46:53,579
‫لقد عشت طويلاً معتمداً‬
‫على توحيد (فلينت) لصفوفنا‬

545
00:46:54,955 --> 00:46:56,415
‫حان الوقت لنحصل على بديل‬

546
00:46:57,750 --> 00:47:00,002
‫"في الليلة التي صادرت فيها قوائم العفو"‬

547
00:47:00,669 --> 00:47:02,129
‫"هي الليلة التي بدأت فيها ولادتي"‬

548
00:47:03,214 --> 00:47:07,468
‫"لقد أوضحت موقفي من أنّه سيكون‬
‫على الجزيرة بعد الآن نوعان من الرجال"‬

549
00:47:09,261 --> 00:47:12,848
‫"أمثال القبطان (فاين) والملتزمون بعهدهم‬
‫حتى النهاية"‬

550
00:47:13,390 --> 00:47:14,934
‫"وأمثال القبطان (ثروكمورتن)"‬

551
00:47:15,976 --> 00:47:17,853
‫"سعداء ليكونوا أول من يخون العهد"‬

552
00:47:19,313 --> 00:47:22,358
‫"وكما هو الحال دائماً مع الخونة"‬

553
00:47:23,108 --> 00:47:24,568
‫أيعرف؟‬

554
00:47:25,611 --> 00:47:27,071
‫السيّد (سلفر)‬

555
00:47:27,530 --> 00:47:29,615
‫ألديه فكرة حول استخدامك لاسمه؟‬

556
00:47:31,075 --> 00:47:32,660
‫ما سيخرج من هذا المنزل‬

557
00:47:33,536 --> 00:47:34,995
‫بدءاً من الليلة‬

558
00:47:35,454 --> 00:47:36,914
‫يمثّل حقبة جديدة لـ(ناساو)‬

559
00:47:40,209 --> 00:47:41,752
‫"لقد شاهدتها تتبع المجانين"‬

560
00:47:42,920 --> 00:47:44,505
‫"وتتبع الأثرياء"‬

561
00:47:46,048 --> 00:47:48,008
‫"وشاهدتها تنحني أمام الطغاة"‬

562
00:47:49,301 --> 00:47:52,012
‫"ولكن الآن، حان الوقت لتحظى بملك"‬

563
00:47:53,222 --> 00:47:55,140
‫"عندما نكون جاهزين ويكون جاهزاً"‬

564
00:47:56,141 --> 00:47:58,185
‫"سيشارك في الدور الذي وضعناه له"‬

565
00:48:01,272 --> 00:48:02,815
‫"ويقود جيشاً مستحيلاً"‬

566
00:48:04,066 --> 00:48:05,526
‫"في حرب لا يمكن الفوز فيها"‬

567
00:48:09,446 --> 00:48:10,906
‫"ويفوز فيها"‬

568
00:48:11,865 --> 00:48:15,411
‫"علامة القبطان (ثروكمورتن) السوداء‬
‫لن تكون الأخيرة"‬

569
00:48:16,662 --> 00:48:18,622
‫"تجاهلوها وستنضمون إليه"‬

570
00:48:19,790 --> 00:48:24,295
‫"تنبهوا لها، وستحصلون على مكانة بيننا"‬

571
00:48:26,380 --> 00:48:28,257
‫"إلى ذلك الحين، سأبقى..."‬

572
00:48:29,883 --> 00:48:34,179
‫"(لونغ جون سلفر)"‬

