﻿1
00:00:13,713 --> 00:00:15,089
‫"خرج الوالد بإطلاق سراح مشروط"‬

2
00:00:15,340 --> 00:00:17,300
‫لم يكن يُفترض به‬
‫أن يخرج قبل ٥ سنوات إضافية‬

3
00:00:17,759 --> 00:00:19,844
‫لقد خرج يا (راي)‬

4
00:00:20,428 --> 00:00:23,514
‫كيف حصل هذا يا (راي)؟‬
‫من الأفضل له ألا يأتي إلى هنا‬

5
00:00:23,681 --> 00:00:25,683
‫ما من كذبة تدوم إلى الأبد (رايموند)‬

6
00:00:25,933 --> 00:00:29,270
‫كانت تداعب قضيبي طوال الليل‬
‫لقد ماتت يا صاح‬

7
00:00:29,546 --> 00:00:32,716
‫سيصدِر الرجل فيلماً عن الأسوياء‬
‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار بعد شهر‬

8
00:00:33,024 --> 00:00:34,692
‫أقلّ متحوّلاً جنسياً‬
‫من جادة (سانسيت)‬

9
00:00:34,859 --> 00:00:37,153
‫لم أعلم بأنه كان شاباً‬
‫أقسم بذلك‬

10
00:00:37,451 --> 00:00:39,828
‫"لديّ فكرة‬
‫يمكننا قتل عصفورين بحجر واحد"‬

11
00:00:40,281 --> 00:00:41,658
‫شكراً لقيامك بهذا يا رجل‬

12
00:00:41,783 --> 00:00:43,910
‫إن داعب الشخص قضيب رجل مرّة‬
‫ينطبق عليه هذا الوصف مدى الحياة‬

13
00:00:44,035 --> 00:00:45,662
‫"ولكن إن ضُبط مع فتاة ميتة‬
‫واعترف بإدمانه على المخدرات"‬

14
00:00:45,870 --> 00:00:47,246
‫"ودخل إلى مصحة لمعالجة الإدمان‬
‫ما من مشكلة"‬

15
00:00:47,538 --> 00:00:51,417
‫كانت مخالب هذه الفتاة عليّ‬
‫أريدك أن تلاحقها‬

16
00:00:51,751 --> 00:00:55,088
‫- ماذا تفعل هنا (راي)؟‬
‫- ثمة من يلاحقك‬

17
00:00:55,672 --> 00:00:57,965
‫- "قام (بانشي) بخطأ ما"‬
‫- هل تريدني أن أرسل أحداً؟‬

18
00:00:59,175 --> 00:01:00,551
‫لا، لم أنتهِ من الشراب بعد‬

19
00:01:00,843 --> 00:01:02,720
‫أتذكر حبيبة والدي (كلوديت)؟‬

20
00:01:03,137 --> 00:01:04,764
‫- لديهما طفل‬
‫- ماذا؟‬

21
00:01:04,908 --> 00:01:08,704
‫- اسمه (داريل)‬
‫- أنت تُغرم بسهولة‬

22
00:01:09,686 --> 00:01:11,729
‫- هل ضاجعتها؟‬
‫- لا‬

23
00:01:11,938 --> 00:01:14,857
‫إنه أمر مؤسف‬
‫ضاجع زوجك حبيبتي‬

24
00:01:19,362 --> 00:01:20,738
‫إذا أتى أبي إلى هنا...‬

25
00:01:20,863 --> 00:01:24,617
‫إذا سمحت له بالاقتراب من هذه‬
‫العائلة سينتهي كل ما عملنا من أجله‬

26
00:01:24,992 --> 00:01:28,663
‫أنت مريض (راي)‬
‫لديك ثقب في قلبك‬

27
00:01:30,540 --> 00:01:35,211
‫إذا اقتربت من عائلتي‬
‫سأقتلك، أتسمعني؟‬

28
00:03:38,501 --> 00:03:43,005
‫شيء مهم، تحققي من شرطة (بوسطن)‬
‫أي شيء يتعلق بقسيس‬

29
00:03:43,130 --> 00:03:46,092
‫تحققي من المشرحة ومكتب الطبيب‬
‫الشرعي، خلال الأيام القليلة الماضية‬

30
00:03:46,217 --> 00:03:48,427
‫- "في (بوسطن)؟"‬
‫- أجل، (بوسطن)‬

31
00:03:48,594 --> 00:03:50,388
‫حسناً، أيها الرئيس سأعمل على الأمر‬
‫سأتصل بك ما إن أجد شيئاً‬

32
00:03:50,596 --> 00:03:51,973
‫"شكراً عزيزتي"‬

33
00:03:53,933 --> 00:03:58,479
‫"ذات مرة، كان ثمة عصفور منقاره‬
‫أصفر يقفز على حافة نافذتي"‬

34
00:03:58,938 --> 00:04:03,442
‫أغريته بالقليل من الخبز‬
‫ومن ثم سحقت رأسه‬

35
00:04:04,652 --> 00:04:08,614
‫(آبي) عزيزتي، صباح الخير لك‬

36
00:04:10,867 --> 00:04:12,618
‫ألا يعود أبداً إلى المنزل؟‬

37
00:04:14,620 --> 00:04:19,667
‫يا له من ديكور هنا!‬
‫لا يُصدق، الفرن لديه ٦ رؤوس‬

38
00:04:20,293 --> 00:04:24,755
‫صفار البيض برتقالي‬
‫كدت أضع نظارات شمسية لخفقه‬

39
00:04:24,881 --> 00:04:26,924
‫حتى الدجاج هنا سعيد‬

40
00:04:29,135 --> 00:04:35,224
‫يسعدني أنه أعجبك (مايكي)‬
‫اذهب وارتدِ ملابسك، لقد تأخرنا‬

41
00:04:35,600 --> 00:04:38,895
‫أيمكننا تمضية اليوم مع جدي؟‬
‫هيا أمي أرجوك، سبق وفاتتنا الحافلة‬

42
00:04:39,020 --> 00:04:41,022
‫لا، بالطبع لا‬

43
00:04:42,398 --> 00:04:43,774
‫هيا إلى الفطور‬

44
00:04:44,317 --> 00:04:46,360
‫- أرجوك أمي‬
‫- قلت لا‬

45
00:04:53,242 --> 00:04:55,786
‫تناول بعض الفطور‬
‫ومن ثم ارتدِ ثيابك‬

46
00:05:05,129 --> 00:05:10,593
‫ها هي ضالتنا‬
‫كيف حال (برناديت) اليوم؟‬

47
00:05:11,761 --> 00:05:13,137
‫إنها بخير‬

48
00:05:13,679 --> 00:05:15,556
‫هل هذه زوجتك؟‬

49
00:05:21,562 --> 00:05:23,940
‫لقد طرحت عليك سؤالاً‬

50
00:05:25,983 --> 00:05:27,777
‫لم نتزوج قط‬

51
00:05:30,112 --> 00:05:31,989
‫هل ما زلتما معاً؟‬

52
00:05:35,159 --> 00:05:41,791
‫ماتت منذ وقت طويل وليس مؤخراً‬

53
00:05:45,044 --> 00:05:47,004
‫حسناً، إذاً‬

54
00:05:58,766 --> 00:06:00,810
‫لديك عضلات جميلة هنا‬

55
00:06:05,523 --> 00:06:07,108
‫اشكر السيدة‬

56
00:06:08,776 --> 00:06:10,152
‫شكراً لك‬

57
00:06:25,376 --> 00:06:27,128
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

58
00:06:27,378 --> 00:06:29,714
‫طرأ عليّ أمر ما ليلة البارحة‬
‫فبقيت في المدينة‬

59
00:06:31,465 --> 00:06:32,967
‫لم أكن مع تلك الفتاة (آبز)‬

60
00:06:33,259 --> 00:06:37,596
‫- حسناً، جيد‬
‫- حسناً، جيد؟‬

61
00:06:39,348 --> 00:06:41,434
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- "موافقة"‬

62
00:06:41,892 --> 00:06:43,728
‫- أنا في طريقي‬
‫- "ماذا؟ الآن؟"‬

63
00:06:43,978 --> 00:06:45,646
‫أجل، الآن، لمَ ليس الآن؟‬

64
00:06:46,188 --> 00:06:47,565
‫مرحباً‬

65
00:06:47,690 --> 00:06:49,775
‫عليّ إيصال الولدين إلى المدرسة أولاً‬
‫لقد فاتتهما الحافلة‬

66
00:06:49,984 --> 00:06:51,986
‫"حسناً، أراك قريباً"‬

67
00:06:52,278 --> 00:06:54,280
‫مرحباً يا جدي‬

68
00:07:01,162 --> 00:07:05,249
‫(بريدج)، هل رأيت بطاقة‬
‫شركة سيارات الأجرة؟‬

69
00:07:07,293 --> 00:07:10,087
‫- أيمكنكما قطع هذا الغرام لثوانٍ؟‬
‫- لا يهم بأي حال‬

70
00:07:10,463 --> 00:07:13,382
‫- (بريدجيت) الآن!‬
‫- أجل‬

71
00:07:13,758 --> 00:07:17,053
‫- "لمَ لا تدعوها للخروج معك؟"‬
‫- لا، إنها بعيدة المنال بالنسبة إلي‬

72
00:07:17,470 --> 00:07:22,058
‫- عمّ تتحدث؟ إنها معجبة بك‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

73
00:07:23,350 --> 00:07:26,187
‫تعجبها عضلاتك القوية‬

74
00:07:29,774 --> 00:07:32,109
‫اصعد إلى السيارة (ميكي)‬
‫سأوصلك إلى النادي‬

75
00:07:32,443 --> 00:07:33,819
‫لا أريد إزعاجك‬

76
00:07:33,944 --> 00:07:37,823
‫لا، لا بأس، هيا، فلنذهب‬
‫أحياناً سيارات الأجرة لا تأتي‬

77
00:07:58,219 --> 00:08:00,429
‫- أين (ميكي)؟‬
‫- لم أره‬

78
00:08:01,222 --> 00:08:03,307
‫إلى أي مدى سيدوم هذا يا (بانش)؟‬

79
00:08:05,142 --> 00:08:06,727
‫في اللحظة التي يأتي فيها‬
‫ستعاود الكرة؟‬

80
00:08:06,894 --> 00:08:09,814
‫- لا، بدأت قبل ذلك‬
‫- هيا (راي)‬

81
00:08:10,272 --> 00:08:12,024
‫ما زال الوقت مبكراً لهذا‬

82
00:08:12,441 --> 00:08:14,110
‫لمَ لا تعطي أبي فرصة؟‬

83
00:08:17,613 --> 00:08:20,282
‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟‬

84
00:08:25,287 --> 00:08:27,873
‫- راقبه اليوم‬
‫- حسناً‬

85
00:08:28,666 --> 00:08:31,085
‫شكراً جزيلاً على إيصالي‬

86
00:08:32,169 --> 00:08:34,421
‫- "(لي) اتصل ١٠ مرات"‬
‫- حوّليه إلي‬

87
00:08:34,630 --> 00:08:37,424
‫لحظة، أنت على الخط‬

88
00:08:37,550 --> 00:08:41,178
‫أين أنت؟‬
‫اتصلت ١٠ مرات على الأقل‬

89
00:08:49,270 --> 00:08:54,191
‫لم يسبق لي أن رأيت (المحيط الهادئ)‬
‫حلمت به في السجن‬

90
00:08:54,984 --> 00:08:56,819
‫ما هو لون المياه؟‬

91
00:08:57,111 --> 00:09:00,823
‫إنه جميل، ليس أزرقَ مثل (الكاريبي)‬
‫أو ما شابه ولكنه جميل‬

92
00:09:01,115 --> 00:09:03,742
‫جيد، يبدو جميلاً‬

93
00:09:05,119 --> 00:09:07,121
‫لن أقول شيئاً لأبي‬
‫بشأن بقاء جدي عندنا‬

94
00:09:07,454 --> 00:09:08,873
‫إذا لم نضطر للذهاب إلى المدرسة اليوم‬

95
00:09:09,123 --> 00:09:14,128
‫أيها السافل، هل تبتزني الآن؟‬
‫الولد سر أبيه‬

96
00:09:14,378 --> 00:09:17,423
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬
‫- هذا يعني أنك مثل أبي تماماً‬

97
00:09:17,548 --> 00:09:19,383
‫- إنه يبتز العالم لكي يعيش‬
‫- (بريدجيت)، توقفي‬

98
00:09:19,592 --> 00:09:20,968
‫يمكنك قول ذلك وأنا لا؟‬

99
00:09:21,135 --> 00:09:22,803
‫- كنت أمزح‬
‫- لا، لم تكوني كذلك‬

100
00:09:23,179 --> 00:09:25,514
‫فليحسن الجميع التصرف‬

101
00:09:36,317 --> 00:09:43,866
‫أتدرك أنك كسرت يد (ستو فيلدمان)؟‬
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟‬

102
00:09:44,450 --> 00:09:47,912
‫إنه أحد أهم عملائنا‬
‫أريدك أن تذهب لتراه في (باراماونت)‬

103
00:09:48,037 --> 00:09:51,832
‫وتجثو على يديك وركبتيك‬
‫وتقدّم له أفضل جنس فموي في حياته‬

104
00:09:52,458 --> 00:09:54,501
‫وتتوسّله لكي يقبل بنا من جديد‬

105
00:09:56,295 --> 00:09:57,671
‫ألا يفترض لك أن تكون في حِداد؟‬

106
00:09:57,796 --> 00:09:59,757
‫يُسمح لي بالمغادرة‬
‫في حال وجود أزمة‬

107
00:10:00,090 --> 00:10:02,468
‫في حال كانت حياة إنسان‬
‫معرّضة للخطر وما شابه‬

108
00:10:02,635 --> 00:10:05,471
‫الأمر يسمّى (بيكواخ نيفاش)‬
‫يجب أن تعرف ذلك، (لي)‬

109
00:10:05,638 --> 00:10:08,182
‫- هل حياة أحدهم في خطر؟‬
‫- أجل، ممكن‬

110
00:10:08,474 --> 00:10:10,476
‫- من؟‬
‫- عميل‬

111
00:10:10,893 --> 00:10:12,811
‫عميل سري؟‬

112
00:10:16,273 --> 00:10:19,235
‫أعتقد أن كسر يد أحد‬
‫أهم عملائنا يمثل أزمة‬

113
00:10:19,693 --> 00:10:24,698
‫أتعرف ما الذي يشكل أزمة أيضاً؟‬
‫شريكي الذي يفقد عقله‬

114
00:10:24,907 --> 00:10:26,659
‫هذه أزمة‬

115
00:10:27,409 --> 00:10:32,915
‫لم يأتِ إلى الموقع وقد أقفل‬
‫على نفسه في منزله، إنه خائف‬

116
00:10:33,290 --> 00:10:36,085
‫- هل قال كيف دخلوا إلى منزله؟‬
‫- لا يعرف‬

117
00:10:36,293 --> 00:10:39,755
‫لم ينفكّ يقول إنهم خرقوا أمنه‬

118
00:10:41,757 --> 00:10:46,095
‫إنه والدك، صحيح؟‬
‫ماذا سنفعل بشأنه (رايموند)؟‬

119
00:10:47,012 --> 00:10:51,308
‫لا نعرف أنه (ميكي)‬
‫الأشياء المهمة أولاً‬

120
00:10:54,103 --> 00:10:55,479
‫أجل (لي)، ما الأمر؟‬

121
00:10:55,604 --> 00:10:57,690
‫ألم تعتقد أنني سأعرف أن (شون واكر)‬
‫لم يأتِ إلى العمل هذا الصباح؟‬

122
00:10:57,856 --> 00:11:00,484
‫"الأستوديو يتوقع حضور‬
‫نجم فيلمهم إلى الموقع"‬

123
00:11:00,609 --> 00:11:02,111
‫"يزعجني أنك لا تخبرني بهذه الأمور"‬

124
00:11:02,528 --> 00:11:04,196
‫أولاً، (ستو فيلدمان) والآن هذا‬

125
00:11:04,738 --> 00:11:07,616
‫أتدرك الغرامات المتعلقة بالأمر‬
‫والتي سندفعها من مالنا؟‬

126
00:11:07,741 --> 00:11:09,994
‫هذا الأمر يجعلني...‬

127
00:11:10,494 --> 00:11:13,664
‫لا يمكنني أن أستمع إلى هذا‬
‫أنا في فترة حِداد‬

128
00:11:24,842 --> 00:11:26,218
‫مرحباً‬

129
00:11:26,510 --> 00:11:29,388
‫- "طرأ أمر ما"‬
‫- دائماً ما يطرأ أمر ما‬

130
00:11:29,513 --> 00:11:32,057
‫عليّ أن أعمل، نتحدث الليلة‬

131
00:11:34,601 --> 00:11:35,978
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:11:36,103 --> 00:11:38,731
‫لا يمكنني أن أتكلم الآن‬
‫تأخر الولدان عن المدرسة‬

133
00:11:39,857 --> 00:11:41,358
‫ويجب أن أركز على القيادة‬

134
00:11:42,067 --> 00:11:43,986
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

135
00:11:48,282 --> 00:11:51,702
‫سنذهب إلى (ماليبو)، لا مدرسة اليوم‬

136
00:11:52,494 --> 00:11:54,330
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

137
00:12:04,798 --> 00:12:09,595
‫كانت ميتة، كانت عيناها مفتوحتين‬

138
00:12:11,889 --> 00:12:16,935
‫وكأنها كانت لا تزال هناك‬
‫روحها كانت هناك، أحسست بها‬

139
00:12:22,358 --> 00:12:24,485
‫هذا ما يسمّى بحالة (باردو)‬

140
00:12:24,985 --> 00:12:27,321
‫قرأت عن الأمر في كتاب (التيبت)‬
‫عن الأموات الأحياء‬

141
00:12:31,658 --> 00:12:33,911
‫إنه كتاب رائع‬

142
00:12:41,543 --> 00:12:43,170
‫ماذا فعلت؟‬

143
00:12:46,673 --> 00:12:54,473
‫سرت وفتحت الباب وتركتها تخرج‬

144
00:12:58,352 --> 00:12:59,812
‫كان الأمر جميلاً‬

145
00:13:01,105 --> 00:13:02,898
‫لقد حلّقت بعيداً‬

146
00:13:39,393 --> 00:13:44,731
‫- أين نحن؟‬
‫- "في منزل (شون)"‬

147
00:13:49,111 --> 00:13:51,989
‫"هيا (شون)، افتح الباب اللعين"‬

148
00:14:20,392 --> 00:14:24,104
‫"أوقات جميلة"‬

149
00:14:31,445 --> 00:14:36,575
‫وعدتني بأنه لن يعود‬
‫لقد وعدتني وقلت إنك ستهتم بالأمر‬

150
00:14:36,867 --> 00:14:38,243
‫وقد عنيت ذلك‬

151
00:14:38,368 --> 00:14:40,370
‫- هل رأيت كيف وقعها؟‬
‫- "أوقات جميلة"‬

152
00:14:40,496 --> 00:14:43,665
‫أطلقت النار على حبيبتك في رأسها‬
‫منتشياً بالكوكايين الذي أحضره أبوك‬

153
00:14:44,166 --> 00:14:46,502
‫ومن ثم أرسلناه إلى السجن لـ٢٠ عاماً‬

154
00:14:46,835 --> 00:14:51,840
‫أوقات جميلة؟‬
‫كيف أتى إلى هنا؟ كيف خرق أمني؟‬

155
00:14:52,341 --> 00:14:54,593
‫- لقد قال "خرق" من جديد‬
‫- مهلاً لحظة (شون)‬

156
00:14:55,344 --> 00:14:58,180
‫- أين تذهب؟‬
‫- سيكون كل شيء بخير‬

157
00:14:58,472 --> 00:15:00,098
‫ماذا تعني؟ إلى أين يذهب؟‬

158
00:15:00,265 --> 00:15:01,642
‫أجل (تومي)، ما الأمر؟‬

159
00:15:01,767 --> 00:15:03,435
‫انظر إلى نفسك، لم تكبر أبداً‬
‫انظر كم أنت وسيم‬

160
00:15:03,602 --> 00:15:04,978
‫من هو (تومي)؟‬

161
00:15:05,103 --> 00:15:06,480
‫حصلت لتوّي على فيديو‬

162
00:15:06,605 --> 00:15:09,775
‫أعتقد أنه يصوّرني أقوم بشيء‬
‫ما كان يفترض بي فعله‬

163
00:15:10,275 --> 00:15:11,985
‫مثل ماذا؟‬

164
00:15:13,320 --> 00:15:16,782
‫- ماذا تفعل فيه يا (تومي)؟‬
‫- أداعب قضيباً فموياً، أتفهم؟‬

165
00:15:20,619 --> 00:15:22,371
‫أنا أتعلم الكثير عن إدماني الآن‬

166
00:15:22,663 --> 00:15:26,291
‫"اسمعني يا (تومي)‬
‫أرسله إلي الآن ومن ثم امحه"‬

167
00:15:26,500 --> 00:15:29,336
‫و(تومي)، لا تخبر أحداً عنه‬

168
00:15:29,545 --> 00:15:32,464
‫أتعني أن أخبر أحداً، وأفسد مهنتي‬
‫بكاملها؟ لست غبياً (راي)‬

169
00:15:32,881 --> 00:15:35,884
‫(تومي)‬
‫أريدك أن تعود إلى الداخل‬

170
00:15:36,218 --> 00:15:37,594
‫نحن لا نتلقى اتصالات‬
‫خلال الاجتماعات‬

171
00:15:37,719 --> 00:15:39,972
‫أتعلم شيئاً؟ دعني وشأني‬
‫لست حتى مدمناً على المخدرات‬

172
00:15:40,097 --> 00:15:41,598
‫أنا مدمن على الجنس‬

173
00:15:50,816 --> 00:15:54,444
‫- هل تصوّرين هذا؟‬
‫- لا، لا‬

174
00:15:56,280 --> 00:15:57,656
‫"حسناً"‬

175
00:16:09,459 --> 00:16:12,713
‫أتتلقى اتصالاً‬
‫فيما يهدد أحدهم حياتي؟‬

176
00:16:12,838 --> 00:16:16,258
‫ما خطبك بحق الجحيم يا (راي)؟‬
‫من أهم مني؟‬

177
00:16:16,800 --> 00:16:18,927
‫لمَ أتى (ميكي) إلى هنا؟‬
‫ما الذي يريده؟‬

178
00:16:19,094 --> 00:16:20,470
‫من يهتم بما يريده؟‬

179
00:16:20,762 --> 00:16:22,931
‫- نحن مدينون له‬
‫- لسنا مدينين له بشيء‬

180
00:16:23,098 --> 00:16:27,519
‫اقتحم منزلي، لا يمكنني الخروج‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى العمل‬

181
00:16:27,894 --> 00:16:29,855
‫- سأذهب إلى السجن‬
‫- اسمعني‬

182
00:16:30,230 --> 00:16:32,524
‫هذه مشكلتي وأنا سأهتم بها‬

183
00:16:32,649 --> 00:16:36,987
‫يجب أن نقول الحقيقة، إنه الحل‬
‫الوحيد كانت (روث) لترغب في ذلك‬

184
00:16:37,571 --> 00:16:41,283
‫أتعرف ما الذي أفكر فيه؟‬
‫أعتقد أنه ابتزاز‬

185
00:16:41,533 --> 00:16:43,035
‫لن أسمح بحصول هذا، (شون)‬

186
00:16:43,243 --> 00:16:48,624
‫(يولاندا)؟ لا، لن تفعل (راي)‬
‫أتعرف السبب؟‬

187
00:16:58,008 --> 00:17:04,640
‫انظر إليها، إنها بريئة للغاية‬
‫نقية للغاية‬

188
00:17:06,433 --> 00:17:13,231
‫إنها ملاكي الصغير، لا يمكنك‬
‫أن تسمح لأحد بإيذاء عائلتي يا (راي)‬

189
00:17:13,940 --> 00:17:17,694
‫لن أفعل، أحتاج إلى أشرطة الأمن‬
‫في المنزل (شون)‬

190
00:17:18,028 --> 00:17:22,199
‫إنها بحاجة إليّ، أتعرف كم من المال‬
‫وهبت بعد إعصار (كاترينا)؟‬

191
00:17:22,449 --> 00:17:24,576
‫- أجل‬
‫- (دارفور)؟‬

192
00:17:25,035 --> 00:17:26,787
‫- أنا إنسان جيد‬
‫- أعلم ذلك، (شون)‬

193
00:17:26,912 --> 00:17:32,542
‫أنا أكافح وأؤذي وأرتكب الأخطاء‬
‫ولكني دائماً أقوم بالصواب‬

194
00:17:33,627 --> 00:17:37,464
‫أجعل من هذا العالم مكاناً أفضل‬
‫ويجب أن تساعدني يا (راي)‬

195
00:17:38,382 --> 00:17:42,094
‫- أحبك يا رجل‬
‫- أجل‬

196
00:17:43,637 --> 00:17:45,806
‫اشتمّ رأسها‬

197
00:17:49,101 --> 00:17:50,727
‫أجل‬

198
00:17:52,562 --> 00:17:55,982
‫إليك يا (إيزرا)‬
‫اشتمّ رأسها، اشتمّ رأسها‬

199
00:17:57,901 --> 00:18:01,363
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

200
00:18:02,072 --> 00:18:03,740
‫أحتاج إلى أشرطة الفيديو يا (شون)‬

201
00:18:11,039 --> 00:18:13,834
‫فكرت في أن نبدأ بمشروب‬
‫فاتح للشهية ومن ثم نتناول الغداء‬

202
00:18:14,209 --> 00:18:17,796
‫لا أعرف ما هو المشروب الفاتح للشهية‬
‫خذي، احتفظي بهذه‬

203
00:18:18,714 --> 00:18:22,634
‫هذا المكان ككل‬
‫لا بد من أنك تمزحين، هذه النعيم‬

204
00:18:22,843 --> 00:18:28,473
‫لم يسبق أن رأيت أمراً مماثلاً‬
‫في حياتي‬

205
00:18:29,766 --> 00:18:31,393
‫- هذا لك‬
‫- شكراً لك‬

206
00:18:31,601 --> 00:18:34,020
‫- وهذا لك‬
‫- شكراً لك‬

207
00:18:36,690 --> 00:18:40,277
‫اشتريا لنفسكما شيئاً مثيراً‬
‫أريد تمضية بعض الوقت مع حفيدي‬

208
00:18:40,527 --> 00:18:41,903
‫هيا‬

209
00:18:45,449 --> 00:18:47,492
‫ماذا لديك؟‬

210
00:18:52,664 --> 00:18:55,500
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- شراب إزالة السموم، ٣‬

211
00:18:55,917 --> 00:18:58,336
‫كله لك، تفضل‬

212
00:19:06,970 --> 00:19:09,431
‫سمعت أنه ستجرى مباراة‬
‫في (كوميرس كازينو)‬

213
00:19:10,098 --> 00:19:11,475
‫لا أعرف، سنرى‬

214
00:19:11,600 --> 00:19:12,976
‫يجب أن تكون المباراة المناسبة‬
‫وإلا ستتعرض للأذى‬

215
00:19:13,101 --> 00:19:16,062
‫حرك قدميك، ارفع يديك‬
‫اعمل على لكمتك‬

216
00:19:16,980 --> 00:19:18,899
‫مجدداً، إذا أردت أن تكون ملاكماً‬
‫فلتكن لكمتك قوية‬

217
00:19:19,024 --> 00:19:20,484
‫لكمات صغيرة سيئة‬

218
00:19:21,318 --> 00:19:23,403
‫سيأتيني المال وسأراهن عليك‬

219
00:19:23,528 --> 00:19:25,614
‫لا أحد سيراهن على أحد‬
‫قلت إننا سنرى‬

220
00:19:26,782 --> 00:19:29,075
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

221
00:19:32,412 --> 00:19:34,748
‫أنت تضيع وقتي‬
‫فكر، حرك قدميك‬

222
00:19:35,040 --> 00:19:38,376
‫اللكمة أشبه بعصا لرجل أعمى، أتفهم؟‬

223
00:19:39,753 --> 00:19:42,130
‫- أين أبي؟‬
‫- لم أرَه (بانش)‬

224
00:19:42,339 --> 00:19:46,092
‫- لقد غادرت معه ليلة البارحة‬
‫- قال لك إنه لم يره، اتفقنا؟‬

225
00:19:47,761 --> 00:19:49,805
‫فلنذهب‬

226
00:20:29,719 --> 00:20:31,388
‫ماذا تفعل يا (بانش)؟‬

227
00:20:32,556 --> 00:20:35,433
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل، أعدّ كعكة؟‬

228
00:20:38,144 --> 00:20:40,105
‫- فلنرقص يا (تير)‬
‫- اجلس‬

229
00:20:44,734 --> 00:20:47,654
‫أريد أن أحتفل، أين (ميكي)؟‬

230
00:20:47,779 --> 00:20:51,491
‫عشت من دونه في السنوات الـ٢٠‬
‫السابقة، لذا استرح‬

231
00:20:54,369 --> 00:20:58,540
‫لا، لا تفعل‬

232
00:20:59,624 --> 00:21:02,919
‫تباً لك يا (تيري)، تباً!‬

233
00:21:09,217 --> 00:21:12,721
‫(كونور)، هل أنت مثلي؟‬

234
00:21:15,724 --> 00:21:18,351
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- التقيت بمثليين نزهاء في السجن‬

235
00:21:18,602 --> 00:21:20,395
‫كانوا رجالاً صالحين وأقوياء‬

236
00:21:22,689 --> 00:21:27,527
‫إن أراد أحد أصدقائك الصغار‬
‫بإمتاع قضيبك، فلا بأس في ذلك‬

237
00:21:28,236 --> 00:21:31,156
‫الفم هو مجرد فم، ولكن لا تدع‬
‫أحدهم يُدخل قضيبه في مؤخرتك‬

238
00:21:31,823 --> 00:21:33,199
‫هكذا تُصاب بالأمراض‬

239
00:21:36,369 --> 00:21:37,746
‫شكراً يا جدي‬

240
00:21:41,124 --> 00:21:45,045
‫- "هل تصورين هذا؟"‬
‫- "لا، لا"‬

241
00:21:55,555 --> 00:21:57,807
‫افتتاح فيلمي خلال ٣ أيام‬

242
00:21:58,767 --> 00:22:01,436
‫اهدأ، هم يريدون المال‬
‫وإلا ما كانوا ليرسلوه‬

243
00:22:02,145 --> 00:22:06,733
‫- علينا انتظار اتصالهم فقط‬
‫- لا، ليس علينا ذلك‬

244
00:22:07,859 --> 00:22:09,235
‫لديّ رقمها‬

245
00:22:11,154 --> 00:22:14,658
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ رقمها‬

246
00:22:17,160 --> 00:22:20,288
‫ماذا؟ اتصلت بها بضع مرات‬
‫لم يكن الأمر يتعلق بالجنس دائماً‬

247
00:22:20,413 --> 00:22:22,165
‫تتمتع بطاقة جميلة‬

248
00:22:22,499 --> 00:22:23,875
‫اتصل بها (تومي)‬

249
00:22:24,501 --> 00:22:27,379
‫الآن؟ أليس علينا الاتصال بمكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي أو ما شابه؟‬

250
00:22:28,171 --> 00:22:31,508
‫(تومي)، اطلب الرقم‬
‫واسألها ما الذي تريده‬

251
00:22:32,092 --> 00:22:34,594
‫- بكل بساطة؟‬
‫- أجل، بكل بساطة‬

252
00:22:39,599 --> 00:22:45,647
‫مرحباً (كلوي)، أنا (تومي)‬
‫بخير، كيف حالك؟‬

253
00:22:47,023 --> 00:22:50,485
‫أنا أيضاً، ما الذي ترتدينه؟‬

254
00:22:51,361 --> 00:22:53,863
‫حسناً، آسف‬

255
00:22:57,409 --> 00:23:00,704
‫(كلوي)، ما الذي تريدينه؟‬

256
00:23:01,997 --> 00:23:03,498
‫إنها تريد مليون دولار‬

257
00:23:07,002 --> 00:23:09,254
‫أجل، أعرف‬
‫وهي تشعر بالسوء‬

258
00:23:09,671 --> 00:23:11,256
‫حدد موعداً‬

259
00:23:11,923 --> 00:23:14,467
‫لا يُمكنني المغادرة‬
‫أنا في مركز معالجة الإدمان، أتذكر؟‬

260
00:23:16,302 --> 00:23:17,679
‫موعد من أجلي أنا‬

261
00:23:31,401 --> 00:23:34,320
‫تبدو كمن تلقى لكمة على وجهه‬

262
00:23:36,281 --> 00:23:39,075
‫لقد كان لها بضع جولات‬
‫مع (ماكس شملينغ)‬

263
00:23:39,868 --> 00:23:42,912
‫هلا منحتماني بعض الوقت‬
‫مع والدتكما؟ تفضلا‬

264
00:23:43,955 --> 00:23:45,331
‫(ميكي)، أنت تفسدهما‬

265
00:23:45,498 --> 00:23:48,585
‫دعيني أقوم بذلك هذا‬
‫إنه يعني لي الكثير‬

266
00:23:48,710 --> 00:23:50,086
‫- قولا "شكراً"‬
‫- شكراً‬

267
00:23:50,211 --> 00:23:52,547
‫- شكراً جدي‬
‫- ابقيا معاً‬

268
00:24:01,389 --> 00:24:04,642
‫كيف حال زواجك؟‬
‫هل الأمور جيدة؟‬

269
00:24:06,311 --> 00:24:08,563
‫هذا شأن خاص يا (ميك)‬

270
00:24:12,942 --> 00:24:15,195
‫لمَ يكرهك إلى هذه الدرجة؟‬

271
00:24:20,575 --> 00:24:27,582
‫كنت والداً سيئاً وأنانياً‬
‫أحببت هؤلاء الأولاد ولكني أخفقت‬

272
00:24:28,333 --> 00:24:34,047
‫كانت زوجتي تحتضر، مشاكل مالية‬
‫والكثير من الأفواه لإطعامها‬

273
00:24:34,255 --> 00:24:36,758
‫كنت مجرماً، تعلمين ذلك، صحيح؟‬

274
00:24:38,510 --> 00:24:41,721
‫كان ثمة ما يجري بيني‬
‫وبين بعض أصدقائي الآخرين‬

275
00:24:42,347 --> 00:24:48,061
‫قمت بالكثير من التعاطي‬
‫حتى أنني بعتها‬

276
00:24:50,438 --> 00:24:53,900
‫كانت الثمانينيات‬
‫ما الذي يمكنني قوله؟ عصر منحل جداً‬

277
00:24:55,902 --> 00:25:01,491
‫لقد قضيت عقوبتي يا (آبي)‬
‫أمضيت ٢٠ سنة في السجن‬

278
00:25:03,326 --> 00:25:04,994
‫أعتقد أن هذا غير كافٍ‬
‫بالنسبة إلى (راي)‬

279
00:25:06,246 --> 00:25:08,832
‫الآن خرجت، العالم مكان جميل‬

280
00:25:11,417 --> 00:25:12,794
‫(ميك)‬

281
00:25:17,465 --> 00:25:19,175
‫أتناول الطعام بشراهة‬

282
00:25:31,771 --> 00:25:33,773
‫أحدهم اقتحم منزل (شون) ليلة أمس‬

283
00:25:34,274 --> 00:25:36,151
‫اكتشف كيف فعل ذلك‬
‫واعرف إذا كان بإمكانك تحديد هويته‬

284
00:25:36,609 --> 00:25:37,986
‫أجل أيها الرئيس‬

285
00:25:38,862 --> 00:25:45,034
‫إليك (كلوي)، اسمه (ستيفن هانتر)‬
‫أوقف ٦ مرات بتهمة الدعارة‬

286
00:25:45,285 --> 00:25:47,412
‫من (بيوريا)، (إلينوي)‬

287
00:25:48,621 --> 00:25:49,998
‫أحضر لي شطيرة، اتفقنا؟‬

288
00:25:50,123 --> 00:25:51,749
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ديك رومي، بخبز القمح الكامل‬

289
00:25:51,916 --> 00:25:53,501
‫- خردل؟‬
‫- أجل‬

290
00:26:16,649 --> 00:26:19,360
‫لم يسبق أن فعلت هذا من قبل‬
‫لا أعرف كيف تجري الأمور‬

291
00:26:19,694 --> 00:26:21,070
‫أنت تبلين حسناً‬

292
00:26:23,489 --> 00:26:26,367
‫- هل لديك اسم؟‬
‫- (راي دونوفان)‬

293
00:26:27,785 --> 00:26:29,162
‫أنا (كلوي)‬

294
00:26:32,123 --> 00:26:35,126
‫ربما تتساءل لما تفعل‬
‫فتاة لطيفة مثلي شيئاً كهذا‬

295
00:26:35,627 --> 00:26:38,379
‫- ليس فعلاً‬
‫- (تومي) شاب لطيف‬

296
00:26:38,963 --> 00:26:41,132
‫أشعر بالسوء‬
‫ولكن علي الاعتناء بمصالحي‬

297
00:26:42,175 --> 00:26:44,302
‫قد تكون هذه فرصتي الوحيدة‬
‫لتغيير حياتي‬

298
00:26:49,057 --> 00:26:53,228
‫- ماذا تريدين، (كلوي)؟‬
‫- شكراً على مناداتي هكذا‬

299
00:26:53,478 --> 00:26:56,231
‫حتماً تعرف أنّ اسمي (ستيفين)‬
‫يناديني الشرطيون دوماً بـ(ستيفين)‬

300
00:26:56,940 --> 00:27:03,488
‫- كلما اعتقلوني، هذا لئيم‬
‫- لست شرطياً، ماذا تريدين؟‬

301
00:27:04,155 --> 00:27:06,699
‫- مليون دولار‬
‫- إنه رقم كبير‬

302
00:27:06,908 --> 00:27:10,453
‫إنه لا شيء بالمقارنة مع ما سيحققه‬
‫فيلم (تومي ويلر) هذا الأسبوع‬

303
00:27:11,037 --> 00:27:14,832
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح‬

304
00:27:22,215 --> 00:27:24,801
‫ذلك الشاب هناك‬
‫اطلبي منه الرحيل‬

305
00:27:32,558 --> 00:27:36,688
‫إنه حبيبي، سأستخدم المال‬
‫للخضوع لعملية لتغيير جنسي‬

306
00:27:39,107 --> 00:27:41,526
‫- لا داعي لإخباري بذلك‬
‫- أريد ذلك‬

307
00:27:42,443 --> 00:27:44,696
‫تجعلني أرغب في إخبارك بالأمور‬
‫يا (راي)‬

308
00:27:47,991 --> 00:27:49,784
‫"إذاً لما لا تخبرينني‬
‫كيف تعرفين (تومي ويلر)؟"‬

309
00:27:51,244 --> 00:27:54,580
‫"احتاج (جين) إلى المساعدة‬
‫رآني"‬

310
00:27:54,998 --> 00:27:57,208
‫- "ثم بدأنا بالتكلم"‬
‫- "حقاً؟"‬

311
00:28:04,465 --> 00:28:07,552
‫هذا كل شيء؟‬
‫أقول مليون دولار وتقول "حسناً"؟‬

312
00:28:08,011 --> 00:28:10,054
‫- أجل‬
‫- ربما كان عليّ أن أطلب مليونين‬

313
00:28:10,513 --> 00:28:12,307
‫هل انتهينا؟‬

314
00:28:13,558 --> 00:28:16,602
‫- لست شخصاً سيئاً يا (راي)‬
‫- ولكنك في الجسم الخاطئ فحسب‬

315
00:28:19,856 --> 00:28:21,232
‫تعجبني‬

316
00:28:23,443 --> 00:28:24,819
‫أنت تعني ما تقوله‬

317
00:28:30,450 --> 00:28:32,618
‫سأكون على اتصال‬

318
00:28:54,682 --> 00:28:56,434
‫- شكراً‬
‫- هل سجلت كل شيء؟‬

319
00:28:56,559 --> 00:28:58,269
‫أجل، أيها الرئيس‬

320
00:29:04,192 --> 00:29:06,152
‫- أجل (لينا)، ما الأمر؟‬
‫- "اسمع، كنت على حق"‬

321
00:29:06,361 --> 00:29:08,363
‫قٌتِل قسيس‬
‫في كنيسة جنوبي (بوسطن)‬

322
00:29:08,488 --> 00:29:09,864
‫ولكن هذا كل ما حصلت عليه‬

323
00:29:09,989 --> 00:29:12,784
‫"إنهم متكتمون على الموضوع‬
‫لم يعطونا اسماً أو صورة"‬

324
00:29:13,284 --> 00:29:15,036
‫سأحاول الحصول على المزيد‬
‫من أجلك بحلول نهاية اليوم‬

325
00:29:15,244 --> 00:29:17,872
‫الأمر مهم، تابعي البحث‬
‫إلى أن تجدي شيئاً مهماً‬

326
00:29:18,206 --> 00:29:19,582
‫"سأفعل"‬

327
00:29:19,707 --> 00:29:22,668
‫- "(راي)، هل الولدان مريضان؟"‬
‫- ماذا؟‬

328
00:29:22,877 --> 00:29:25,254
‫أجل، اتصلوا من المدرسة‬
‫وقالوا إنهما ليسا هناك‬

329
00:29:30,718 --> 00:29:33,179
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- إلى اللقاء‬

330
00:29:41,854 --> 00:29:44,399
‫هل تحبين دخول السروال الداخلي‬
‫الرفيع في مؤخرتك؟ ألا يزعجك؟‬

331
00:29:44,607 --> 00:29:45,983
‫(ميكي)، أنت تحرجني‬

332
00:29:46,109 --> 00:29:49,028
‫"هذه (آبي)، اتركوا رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بكم"‬

333
00:29:49,654 --> 00:29:51,030
‫يجب أن أعلم أشياءً يا (آبي)‬

334
00:29:51,489 --> 00:29:54,700
‫إنه عالم جديد بالكامل‬
‫يمكنك أن تكوني مرشدتي‬

335
00:30:07,046 --> 00:30:09,173
‫- مرحباً أبي‬
‫- أين أنت؟‬

336
00:30:12,009 --> 00:30:14,929
‫- "أين أنت (كون)؟"‬
‫- (ماليبو)‬

337
00:30:15,388 --> 00:30:18,641
‫- أين في (ماليبو)؟‬
‫- في (كاونتري مارت)‬

338
00:30:19,016 --> 00:30:22,311
‫"(ماليبو) جميلة، وكذلك عائلتك"‬

339
00:30:24,439 --> 00:30:31,529
‫(رايموند)؟ ما الذي يحصل؟‬
‫ماذا حدث؟ ما الذي تفعله؟‬

340
00:30:32,280 --> 00:30:35,324
‫لا، لا يمكنك فعل هذا‬

341
00:30:35,825 --> 00:30:38,411
‫أبعد يديك عني، (آفي)‬

342
00:30:50,840 --> 00:30:53,885
‫- أعطني المسدس، (آفي)‬
‫- لا، يجب أن تهدأ‬

343
00:30:54,093 --> 00:30:56,554
‫أنت تتصرف بجنون‬
‫منذ أن عاد والدك إلى هنا‬

344
00:30:56,679 --> 00:31:00,433
‫عائلتي بين يديه، أعطني المسدس‬

345
00:31:01,392 --> 00:31:03,978
‫فكر (رايموند)، فكر في الأمر‬

346
00:31:04,520 --> 00:31:07,982
‫هل ستطلق عليه النار أمام ولديك؟‬
‫أمام (آبي)؟‬

347
00:31:10,109 --> 00:31:12,653
‫سنتعامل مع الأمر، كما نفعل دائماً‬

348
00:31:18,284 --> 00:31:20,536
‫لا!‬

349
00:31:26,501 --> 00:31:28,377
‫هل أريته لأحد آخر؟‬

350
00:31:30,338 --> 00:31:34,133
‫- هل أرسلته لأحد آخر؟‬
‫- أبداً‬

351
00:31:34,383 --> 00:31:36,135
‫هل كان من شخص آخر هناك‬
‫في تلك الليلة؟‬

352
00:31:36,719 --> 00:31:38,095
‫لا‬

353
00:31:54,237 --> 00:31:59,116
‫لدينا تسجيل لك (كلوي)، إذا هددت‬
‫(تومي ويلر) مجدداً، ينتهي أمرك‬

354
00:31:59,408 --> 00:32:01,244
‫هل تفهمينني؟‬

355
00:32:03,871 --> 00:32:08,251
‫قوليها، قولي "أفهمك"‬

356
00:32:09,627 --> 00:32:12,255
‫أفهمك‬

357
00:32:37,947 --> 00:32:39,323
‫هل من آخرين؟‬

358
00:32:43,661 --> 00:32:48,833
‫لا، أقسم لك‬

359
00:33:04,181 --> 00:33:06,434
‫هل تفهمين خطورة الدرب‬
‫الذي تسلكينه؟‬

360
00:33:11,147 --> 00:33:13,858
‫عليك التوقف عن مداعبة قضيبه‬
‫في الشارع‬

361
00:33:14,817 --> 00:33:18,321
‫والتوقف عن تعاطي المخدرات‬
‫أهذا ما تريدينه لنفسك؟‬

362
00:33:22,408 --> 00:33:25,244
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

363
00:33:26,787 --> 00:33:29,832
‫أعلم أنك إن استمررت بهذا‬
‫فستموتين‬

364
00:33:30,499 --> 00:33:32,251
‫هكذا تنتهي الأمور‬

365
00:33:42,470 --> 00:33:44,013
‫ستكونين بخير‬

366
00:33:52,355 --> 00:33:54,565
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل‬

367
00:33:55,274 --> 00:33:57,610
‫- هل تصدق هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:33:58,069 --> 00:34:02,490
‫- هل اهتممنا بكل شيء؟‬
‫- هذا عمل مبتدئين‬

369
00:34:03,616 --> 00:34:08,913
‫- هل أنت بخير، سيدي؟‬
‫- أنا بخير، كف عن سؤالي‬

370
00:34:20,174 --> 00:34:22,093
‫إلى أي مدى تعتقدين‬
‫أن أبي غاضب؟‬

371
00:34:22,426 --> 00:34:23,803
‫لا أعرف يا (كونور)‬

372
00:34:24,011 --> 00:34:25,805
‫لمَ كان عليك أن تخبره؟‬

373
00:34:26,138 --> 00:34:31,143
‫فليهدأ الجميع‬
‫إنه والدكما ويحبكما، سوف يتفهم‬

374
00:34:31,686 --> 00:34:36,607
‫لم تقم بأي شيء خاطئ، (كون)‬
‫قلت إنه لا بأس، أنا استصوبت الأمر‬

375
00:34:36,732 --> 00:34:39,360
‫- لا يعرف معنى كلمة استصوب‬
‫- بلى، أعرف‬

376
00:34:39,485 --> 00:34:44,448
‫حسناً، دعونا لا نتشاجر، اتفقنا؟‬
‫أنا حتى لا أعرف معنى استصوب‬

377
00:34:44,782 --> 00:34:47,702
‫(آبي) حبيبتي‬
‫ماذا تعني كلمة استصوب؟‬

378
00:34:58,129 --> 00:35:01,257
‫هيا، لا سوف... انطلق‬

379
00:35:04,510 --> 00:35:07,930
‫لم أترك لك إذن مرور، لذا...‬

380
00:35:09,223 --> 00:35:10,599
‫- كيف دخل إلى هنا؟‬
‫- "ماذا؟"‬

381
00:35:10,725 --> 00:35:12,643
‫لم أترك له إذن مرور، اتفقنا؟‬

382
00:35:17,273 --> 00:35:20,234
‫هذه حبيبتك الصغيرة‬
‫الآن، هي حبيبتي الصغيرة‬

383
00:35:21,026 --> 00:35:27,575
‫أتعرف السبب؟‬
‫لأنك كسرت ذراعي وزوجتي تركتني‬

384
00:35:29,827 --> 00:35:35,124
‫والآن انحنِ على يديك‬
‫وركبتيك واعتذر‬

385
00:35:37,084 --> 00:35:39,879
‫- قال (لي) إنك ستداعب قضيبي‬
‫- هل انتهيت؟‬

386
00:35:41,756 --> 00:35:43,132
‫نعم‬

387
00:35:43,924 --> 00:35:45,301
‫شاهد‬

388
00:35:54,018 --> 00:35:55,394
‫يا للهول! ‬

389
00:35:57,229 --> 00:36:02,318
‫هذا الرجل بارع بإمتاع القضبان‬
‫عليه بتعليم زوجتي‬

390
00:36:03,778 --> 00:36:06,197
‫- "هل تصوّرين هذا؟"‬
‫- "لا، لا"‬

391
00:36:07,364 --> 00:36:09,992
‫هل هذا (تومي)؟ إنه (تومي)!‬

392
00:36:10,451 --> 00:36:12,953
‫ستفتح فيلماً بـ٢٠٠ مليون دولار معه‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

393
00:36:13,287 --> 00:36:15,289
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- افتح خزنتك‬

394
00:36:15,873 --> 00:36:18,834
‫- ماذا؟‬
‫- افتح خزنتك اللعينة‬

395
00:36:25,424 --> 00:36:29,261
‫"عينان صغيرتان تراقبانك"‬

396
00:36:29,428 --> 00:36:32,223
‫- توقفي‬
‫- كم تريد؟‬

397
00:36:39,897 --> 00:36:43,484
‫- إنه مثير، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:47,988 --> 00:36:49,448
‫اعرف من هو مدربه‬

399
00:36:54,703 --> 00:36:58,707
‫- أتريدان إلقاء التحية على عمّيكما؟‬
‫- أمي، أرجوك‬

400
00:36:59,458 --> 00:37:02,753
‫- ليس الآن، علينا الذهاب إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

401
00:37:03,045 --> 00:37:05,840
‫أيمكنك فقط أن تلتقطي لنا‬
‫صورة واحدة؟ صورة أخيرة، اتفقنا؟‬

402
00:37:06,090 --> 00:37:08,551
‫- حسناً، صورة أخيرة‬
‫- شكراً لك‬

403
00:37:09,218 --> 00:37:10,886
‫اخرج (كون)‬

404
00:37:11,428 --> 00:37:13,472
‫صورة واحدة بعد، هل هذا جيد؟‬

405
00:37:14,765 --> 00:37:17,935
‫ممتاز‬
‫انظري إلى هذه الوجوه، هيا‬

406
00:37:24,149 --> 00:37:25,526
‫أحبك‬

407
00:37:26,360 --> 00:37:28,988
‫هيا، أيمكنني الدخول بسرعة‬
‫والتقاط صورة لـ(بانشي) و(تيري)‬

408
00:37:29,113 --> 00:37:31,699
‫من أجل شجرة العائلة؟‬
‫أرجوك هذا مهم بالنسبة إليّ‬

409
00:37:32,616 --> 00:37:35,661
‫- سنبقى دقيقتين، اتفقنا؟‬
‫- دقيقتان، حسناً‬

410
00:37:37,621 --> 00:37:38,998
‫انظروا من أحضرت معي‬

411
00:37:39,331 --> 00:37:42,042
‫مرحباً، هذا (بانشي)‬
‫ها هو العم (بانش)‬

412
00:37:42,668 --> 00:37:44,920
‫(تيري)، الولدان هنا‬

413
00:37:45,462 --> 00:37:48,883
‫لا تبكِ على الولدين، تمالك نفسك‬

414
00:37:49,049 --> 00:37:50,593
‫حسناً، قفوا إلى جنب بعض‬
‫عليّ أن...‬

415
00:37:50,801 --> 00:37:54,513
‫تريد التقاط بعض الصور‬

416
00:37:54,763 --> 00:37:57,433
‫- كيف حالكم؟‬
‫- نحن بخير‬

417
00:37:59,226 --> 00:38:01,562
‫أبي هنا‬
‫إنه شيء مهم، صحيح؟‬

418
00:38:01,812 --> 00:38:06,233
‫- العائلة، العائلة أمر رائع، صحيح؟‬
‫- حسناً، والآن ابتعد‬

419
00:38:06,692 --> 00:38:09,820
‫(كونور)، ابتعد عن طريقه‬
‫حسناً، مستعد؟‬

420
00:38:10,487 --> 00:38:15,159
‫ماذا ستكون؟ أي نوع من...‬
‫ما هذا؟ عمّ تتحدث؟‬

421
00:38:15,993 --> 00:38:20,080
‫- هل هذا هو؟ شقيقك الجديد؟‬
‫- أجل‬

422
00:38:20,539 --> 00:38:22,541
‫إنه ملاكم بارع‬
‫درّبته حين كان بعمرك‬

423
00:38:22,917 --> 00:38:24,919
‫هلا تتحدث إلى (بريدج)‬
‫لبعض الوقت؟‬

424
00:38:28,672 --> 00:38:31,216
‫مرحباً، أنا (آبي دونوفان)‬
‫لا بد من أنك (داريل)‬

425
00:38:32,009 --> 00:38:34,428
‫- أجل‬
‫- (بريدج)، أتريدين التقاط صورة؟‬

426
00:38:34,595 --> 00:38:39,016
‫أنا دربت كل أولادي على الملاكمة‬
‫هيا، هيا، أره‬

427
00:38:39,850 --> 00:38:41,727
‫أترى؟‬
‫أنا دربته حين كان بمثل سنك‬

428
00:38:41,894 --> 00:38:47,775
‫أتعرف ما الذي سنفعله؟ الطريقة نفسها‬
‫سأضعك هناك وأضمد يديك‬

429
00:38:47,900 --> 00:38:51,737
‫لم أخبر ولدي بعد‬
‫أتمانع في عدم التعرّف إليهما الآن؟‬

430
00:38:51,946 --> 00:38:53,822
‫أودّ أن أفاتحهما بالأمر تدريجياً‬

431
00:38:54,281 --> 00:38:58,035
‫أجل، طبعاً، لا بأس بذلك، أتفهمك‬
‫مسألة العم الأسود‬

432
00:38:58,285 --> 00:39:00,329
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

433
00:39:03,958 --> 00:39:08,253
‫- تشرفت جداً بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً (آبي)‬

434
00:39:08,462 --> 00:39:11,548
‫حسناً‬
‫جاهز، واحد، اثنان، ثلاثة‬

435
00:39:11,674 --> 00:39:13,467
‫ستكون ملاكماً‬

436
00:39:15,135 --> 00:39:19,264
‫حسناً، تفضل، أتريد أن ترى هذه‬
‫أي واحدة تفضل؟‬

437
00:39:19,431 --> 00:39:23,686
‫انظروا إلى هذين الصغيرين‬
‫أصبحا كبيرين‬

438
00:39:26,522 --> 00:39:28,524
‫تعال إلى هنا أيها الصبي‬

439
00:39:29,024 --> 00:39:30,401
‫انظر إلى نفسك‬

440
00:39:30,651 --> 00:39:32,987
‫- (بريدج)، هل حصلت على صورك؟‬
‫- أجل‬

441
00:39:33,278 --> 00:39:34,655
‫حسناً، فلنذهب‬

442
00:39:34,947 --> 00:39:36,699
‫- هل تزوجت؟‬
‫- لا‬

443
00:39:36,991 --> 00:39:38,367
‫ولا أنا‬

444
00:39:39,201 --> 00:39:41,620
‫- لقد وصلتم للتو‬
‫- علينا الذهاب‬

445
00:39:42,705 --> 00:39:44,707
‫هيا (بريدج)، إلى اللقاء‬

446
00:39:45,165 --> 00:39:47,292
‫- هل ستأتون لزيارتنا قريباً؟‬
‫- طبعاً‬

447
00:39:47,501 --> 00:39:48,877
‫- نراكم قريباً‬
‫- أجل‬

448
00:39:49,003 --> 00:39:51,005
‫صحيح جدي؟‬
‫نراكم قريباً جداً‬

449
00:39:51,171 --> 00:39:55,384
‫إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫اتصل بي، لديك رقمي‬

450
00:39:55,676 --> 00:39:57,428
‫إذا أردت التحدث‬
‫عن أشياء وأسرار الحياة‬

451
00:39:57,594 --> 00:39:59,221
‫أي شيء على الإطلاق، أنا رجل حكيم‬

452
00:39:59,555 --> 00:40:03,308
‫- لقد تعلمت الكثير في السجن‬
‫- حسناً‬

453
00:40:45,642 --> 00:40:47,019
‫هل استمتعت‬
‫مع عائلتي اليوم (ميك)؟‬

454
00:40:47,519 --> 00:40:48,896
‫طبعاً‬

455
00:40:49,480 --> 00:40:54,985
‫لا بد أن ٢٠ سنة في السجن‬
‫أمر صعب، صحيح؟‬

456
00:40:57,613 --> 00:41:01,533
‫والآن ستختلق بعض القصص‬
‫بأنك لم تستحق ذلك؟‬

457
00:41:04,870 --> 00:41:08,791
‫لقد استحققته يا (ميك)‬
‫وتستحق الأسوأ‬

458
00:41:12,586 --> 00:41:13,962
‫أتعلم شيئاً؟‬

459
00:41:21,345 --> 00:41:23,430
‫(راي)، (راي)‬

460
00:41:32,106 --> 00:41:33,482
‫أريد استعادة عائلتي فقط‬

461
00:41:33,607 --> 00:41:36,735
‫لا، بل تريد عائلتي أنا‬
‫وهذا لن يحصل أبداً‬

462
00:41:36,985 --> 00:41:40,906
‫- حسناً، هيا‬
‫- لن تتوقع الضربة‬

463
00:42:12,771 --> 00:42:14,148
‫يا إلهي!‬

464
00:42:16,233 --> 00:42:20,863
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه أخي‬

465
00:42:24,032 --> 00:42:25,409
‫"تابعي"‬

466
00:42:35,502 --> 00:42:38,922
‫- "ثمة أحد في السيارة"‬
‫- أجل، أعلم، دعني أقرّب الصورة‬

467
00:43:32,392 --> 00:43:34,645
‫شكراً يا (راي)‬

468
00:43:39,274 --> 00:43:43,111
‫- إنه كتاب الموتى‬
‫- ماذا؟‬

469
00:43:44,821 --> 00:43:49,159
‫إنه كتاب (التيبت) للموتى‬
‫وأنت قلت للأموات الأحياء‬

470
00:43:49,451 --> 00:43:52,120
‫ولكن هؤلاء الأموات الأحياء‬
‫ما زالوا في كل مكان‬

471
00:43:56,166 --> 00:43:58,168
‫أترغبين في الانتشاء؟‬

472
00:45:15,454 --> 00:45:17,914
‫ليس الجميع فائزاً، صحيح؟‬

473
00:45:19,416 --> 00:45:21,960
‫- أنت الملاكم، صحيح؟‬
‫- أجل، هذا أنا، ماذا تريد؟‬

474
00:45:24,546 --> 00:45:25,922
‫هيا!‬

475
00:45:26,548 --> 00:45:28,467
‫حسناً، أيها السافل‬
‫أتريد أن تضربني؟‬

476
00:45:34,473 --> 00:45:37,100
‫تباً!‬
‫أيها السافل اللعين!‬

477
00:45:47,986 --> 00:45:50,113
‫ماذا؟ ماذا؟‬

478
00:45:51,323 --> 00:45:53,367
‫لا، كفى، كفى‬

479
00:45:53,658 --> 00:45:55,619
‫ماذا؟ ماذا؟‬

480
00:46:05,921 --> 00:46:08,840
‫لا أعرف يا (راي)‬
‫ماذا إن اقتحموا المنزل من جديد؟‬

481
00:46:09,091 --> 00:46:11,051
‫- لن يفعلوا‬
‫- لا تعرف ذلك‬

482
00:46:11,259 --> 00:46:14,805
‫(شون) انظر إليّ‬

483
00:46:17,641 --> 00:46:19,017
‫اجلس‬

484
00:46:26,066 --> 00:46:32,864
‫الشخص الذي فعل ذلك...‬
‫أنا أعرفه ولن يعاود الكرة أبداً‬

485
00:46:38,578 --> 00:46:40,414
‫الآن، اذهب إلى العمل‬

486
00:46:42,124 --> 00:46:43,959
‫- طعامي معك؟‬
‫- أجل (شون)‬

487
00:46:44,292 --> 00:46:46,169
‫- خالٍ من الغلوتين؟‬
‫- طبعاً‬

488
00:46:46,670 --> 00:46:49,756
‫- السيناريو؟‬
‫- لديّ السيناريو، جاهزون للذهاب‬

489
00:46:53,885 --> 00:46:55,429
‫شكراً يا (راي)‬

490
00:46:58,140 --> 00:47:00,392
‫لديّ شيء من أجل (كلوي)‬

491
00:47:09,317 --> 00:47:11,361
‫لا بأس، أتيت مسالمة‬

492
00:47:18,160 --> 00:47:21,204
‫أيمكنني أن أدخل رجاءً؟‬
‫لن أفعل هذا في الرواق‬

493
00:47:36,803 --> 00:47:39,473
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية من (راي)‬

494
00:47:42,350 --> 00:47:45,395
‫قال إنك ستستخدمين المال‬
‫لأجل العملية التي تريدينها‬

495
00:47:46,062 --> 00:47:48,315
‫لا علم لي بتكلفتها،‬
‫لكن لديك ما يكفي‬

496
00:47:52,110 --> 00:47:55,363
‫شكراً، هلا تشكرينه؟‬

497
00:49:35,255 --> 00:49:40,969
‫تباً، (ميكي)!‬

498
00:51:10,773 --> 00:52:51,186
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

