﻿1
00:00:13,331 --> 00:00:15,041
‫- لقد خرج‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

2
00:00:15,500 --> 00:00:16,876
‫العجوز حصل على إطلاق سراح مشروط‬

3
00:00:17,001 --> 00:00:20,672
‫إن حاولت الاقتراب‬
‫من عائلتي... سأقتلك‬

4
00:00:21,381 --> 00:00:22,965
‫لماذا يكرهك إلى هذه الدرجة؟‬

5
00:00:23,216 --> 00:00:26,886
‫كنت والداً رهيباً‬
‫لقد قضيت عقوبتي‬

6
00:00:27,095 --> 00:00:28,721
‫أعتقد أن ذلك لم يكن كافياً‬
‫بالنسبة لـ(راي)‬

7
00:00:28,846 --> 00:00:30,223
‫هل أخبرك كيف استطاعوا‬
‫الدخول إلى المنزل؟‬

8
00:00:30,314 --> 00:00:34,234
‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬
‫ماذا سنفعل حياله يا (ريموند)؟‬

9
00:00:34,602 --> 00:00:37,939
‫- كيف استطاع خرق أجهزة الأمن؟‬
‫- أريد الأشرطة، (شون)‬

10
00:00:38,690 --> 00:00:40,650
‫- من هذا؟‬
‫- إنه أخي‬

11
00:00:40,775 --> 00:00:42,527
‫هناك أحد ما في السيارة‬

12
00:00:43,653 --> 00:00:46,489
‫- أنت الملاكم، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، إنه أنا كيف حالك؟‬

13
00:00:53,037 --> 00:00:54,414
‫كيف يعقل أنهم لم ينجبوا حتى الآن؟‬

14
00:00:54,622 --> 00:00:55,998
‫(تيري) يعاني‬
‫(الباركنسون) حبيبتي‬

15
00:00:56,124 --> 00:01:00,044
‫- لماذا لم ينجب (بانشي) أطفالاً؟‬
‫- تحرّش به كاهن في صغرهم‬

16
00:01:02,130 --> 00:01:03,548
‫"فتشي في جرائم القتل‬
‫في (بوسطن)"‬

17
00:01:03,612 --> 00:01:06,073
‫"وُجد كاهن مقتولاً في الكنيسة‬
‫في جنوب (بوسطن)"‬

18
00:02:41,854 --> 00:02:44,690
‫خمسة أيام يا (راي)‬
‫أيعقل ذلك؟‬

19
00:02:45,233 --> 00:02:49,362
‫ماذا يفترض بي أن أخبر الولدين‬
‫عندما يسألانني لماذا لست في البيت؟‬

20
00:02:51,989 --> 00:02:54,826
‫تظن أنك تعاقبني‬
‫ولكنك في الواقع تعاقب الولدين؟‬

21
00:02:55,618 --> 00:02:57,578
‫يتعلق الأمر بـ(ميكي)‬
‫أليس كذلك؟‬

22
00:02:58,496 --> 00:03:01,833
‫لأنني تركت الولدين‬
‫يقضيان بعض الوقت مع جدهما‬

23
00:03:03,000 --> 00:03:04,836
‫أتعلم (راي)؟‬
‫لقد كان يوماً جميلاً‬

24
00:03:05,086 --> 00:03:07,922
‫لقد أمضى الولدان وقتاً ممتعاً‬
‫وأنا كذلك‬

25
00:03:08,422 --> 00:03:13,427
‫إنه رجل عجوز‬
‫لا يريد سوى عائلة في حياته‬

26
00:03:15,805 --> 00:03:17,598
‫هلا تتكلم معي؟‬

27
00:03:22,436 --> 00:03:26,315
‫ستُقام حفلة (إيزرا) الليلة؟‬
‫أريد رؤيتك هناك‬

28
00:03:27,191 --> 00:03:29,360
‫اشتري شيئاً جميلاً‬

29
00:03:33,739 --> 00:03:38,244
‫هل ستعاملني كسافلة؟‬
‫أنا زوجتك!‬

30
00:03:38,744 --> 00:03:40,955
‫ألن تكلمني يا (راي)؟‬

31
00:03:41,581 --> 00:03:46,919
‫حسناً، عد إلى شقتك الفخمة‬
‫وتظاهر أننا غير موجودين‬

32
00:04:32,340 --> 00:04:34,300
‫ما هذا؟‬

33
00:04:35,801 --> 00:04:37,470
‫أتعلم أن (أركي) سيستاء منك‬
‫بسب هذا؟‬

34
00:04:37,929 --> 00:04:39,889
‫- أين هو والدك؟‬
‫- ميت‬

35
00:04:41,015 --> 00:04:42,934
‫لحسن حظك‬

36
00:04:47,688 --> 00:04:49,065
‫لماذا لست في المدرسة؟‬

37
00:04:49,190 --> 00:04:51,359
‫لست بحاجة إلى المدرسة‬
‫سوف أصبح مليونيراً‬

38
00:04:51,567 --> 00:04:54,487
‫من أنت؟‬
‫وما الذي تفعله في منزلي؟‬

39
00:04:55,446 --> 00:04:56,822
‫أنا (راي دونوفان)‬

40
00:04:57,031 --> 00:05:00,952
‫- من أنت؟‬
‫- (راي دونوفان)؟‬

41
00:05:02,161 --> 00:05:05,873
‫(راي دونوفان) بذاته؟ بئساً‬

42
00:05:06,499 --> 00:05:09,710
‫(ديونتي) أخبرني بكل شيء عنك‬
‫يا قريبي‬

43
00:05:10,044 --> 00:05:12,922
‫(راي دونوفان) في منزلي أنا‬

44
00:05:13,089 --> 00:05:15,174
‫- رائع‬
‫- نعم، أنت المنشود‬

45
00:05:15,716 --> 00:05:17,468
‫(ديونتي) يتكلم كثيراً‬

46
00:05:18,135 --> 00:05:20,805
‫لا، انتظر يا (راي)‬
‫لديّ عمل أعرضه عليك‬

47
00:05:26,477 --> 00:05:27,853
‫بئساً لك‬

48
00:05:30,106 --> 00:05:31,691
‫اسمع، أريد مساعدة صديقي هنا‬

49
00:05:31,899 --> 00:05:34,402
‫والدته مدمنة سافلة‬
‫ولا تفعل شيئاً من أجله‬

50
00:05:34,735 --> 00:05:38,072
‫- لذا أريد أن أحرره منها‬
‫- لست عاملاً اجتماعياً‬

51
00:05:38,447 --> 00:05:42,910
‫(راي)، عليك أن تسمع الصبي‬
‫إنه موهوب، بإمكانه أن يغني‬

52
00:05:43,202 --> 00:05:44,578
‫أرِه ذلك‬

53
00:05:44,787 --> 00:05:48,040
‫"تخيلي هذا‬
‫أعيش حياة مدهشة"‬

54
00:05:48,165 --> 00:05:51,335
‫"إنها ليست تخيلات‬
‫إني بحاجة إلى الحرية"‬

55
00:05:51,627 --> 00:05:53,754
‫"كما يصنع العبيد الأمواج"‬

56
00:05:54,088 --> 00:05:56,424
‫"يناضلون من أجل تحررهم‬
‫يقتلون آلهة الاستعباد"‬

57
00:05:56,632 --> 00:05:58,509
‫"ويُحدثون تأثيراً قوياً"‬

58
00:05:59,593 --> 00:06:02,596
‫أرأيت؟ لقد قلت لك‬
‫هذا الصبي يشبه (جاستن بيبر) الأسود‬

59
00:06:03,014 --> 00:06:04,682
‫إذاً، هل يمكنك تسوية الأمر‬
‫يا (راي)؟‬

60
00:06:05,433 --> 00:06:07,560
‫أنا بحاجة إلى امتلاك الصبي رسمياً‬

61
00:06:11,856 --> 00:06:13,232
‫تريث قليلاً‬

62
00:06:17,028 --> 00:06:21,032
‫اتصل بـ(لي دريكسلر)، إنه محام‬
‫وأبقيا صوت الموسيقى منخفضاً‬

63
00:06:22,074 --> 00:06:25,703
‫أعدك يا (راي دونوفان)‬
‫أعدك بذلك‬

64
00:06:30,458 --> 00:06:31,834
‫بئساً‬

65
00:06:31,959 --> 00:06:34,712
‫هل من المفترض بي‬
‫أن أهتم بغسيلك؟‬

66
00:06:36,255 --> 00:06:37,631
‫(راي)‬

67
00:06:48,559 --> 00:06:50,478
‫لا تملك مجلات إباحية حقيقية‬

68
00:06:52,313 --> 00:06:54,231
‫ليس لديّ شهيتي الجنسية‬

69
00:06:55,441 --> 00:06:59,320
‫سنعالج هذا الأمر‬

70
00:07:03,491 --> 00:07:06,160
‫هذا سيفي بالغرض‬

71
00:07:10,456 --> 00:07:12,875
‫- أجل‬
‫- (بانش)، هل ارتديت ملابسك؟‬

72
00:07:13,209 --> 00:07:15,002
‫"نعم، لماذا؟"‬

73
00:07:16,087 --> 00:07:18,756
‫ماذا تقصد بلماذا؟‬
‫سنذهب لرؤية المحامي اليوم‬

74
00:07:19,340 --> 00:07:21,717
‫- لست أدري يا (راي)‬
‫- "لا تدري ماذا؟"‬

75
00:07:21,884 --> 00:07:23,260
‫أهذا (راي)؟‬

76
00:07:26,430 --> 00:07:27,807
‫هيا بنا يا (بانش)‬

77
00:07:27,932 --> 00:07:31,310
‫عليك أن تأخذ شيكك اليوم‬
‫وتستعد للأمر الآخر الذي تكلمنا عنه‬

78
00:07:31,560 --> 00:07:36,023
‫تعلم كيف تبدأ يومك في السجن‬
‫برؤية زميلك يتغوّط‬

79
00:07:36,232 --> 00:07:38,484
‫(بانش)، اسمعني‬
‫أنا في طريقي إلى النادي الرياضي‬

80
00:07:38,651 --> 00:07:42,029
‫سأصل إلى هناك في غضون ساعة‬
‫قابلني في الأسفل، بمفردك‬

81
00:07:44,615 --> 00:07:47,660
‫أيتعلق الأمر بمالك؟‬
‫أيأتي مالك من خلاله؟‬

82
00:07:48,202 --> 00:07:49,578
‫يبدو كذلك‬

83
00:08:23,237 --> 00:08:27,032
‫"(سانت جوزفين)، (بوسطن)‬
‫(ماساتشوستس)، شُيد عام ١٨٩٢"‬

84
00:08:47,928 --> 00:08:52,224
‫"ضاجعني! أجل، هكذا، هكذا!"‬

85
00:08:54,894 --> 00:08:56,687
‫- أجل؟‬
‫- "هل وصلتك رسالتي؟"‬

86
00:08:56,937 --> 00:08:58,314
‫قلت لك ألا تزعجيني‬
‫في وقت العمل‬

87
00:08:58,439 --> 00:09:01,192
‫- "أشعر بالوحدة"‬
‫- أحضري قطة إذاً‬

88
00:09:05,988 --> 00:09:07,823
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- "لقد وجدته يا (راي)"‬

89
00:09:08,115 --> 00:09:10,659
‫حددت موعداً معه‬
‫لا أدري ما إذا كان سيأتي‬

90
00:09:10,784 --> 00:09:12,578
‫سأنفذ المهمة إذا كان السعر جيداً‬

91
00:09:13,120 --> 00:09:15,748
‫- كيف هي الأجواء في (بوسطن)؟‬
‫- أتجمد من البرد‬

92
00:09:17,374 --> 00:09:19,460
‫اعتقدت أن اللبنانيين أخصوك‬
‫عندما وضعوك في السجن‬

93
00:09:19,835 --> 00:09:23,047
‫- لقد نميتا مجدداً يا (راي)‬
‫- معي اتصال آخر‬

94
00:09:24,381 --> 00:09:26,342
‫- (إيزرا)؟‬
‫- "عليك أن تأتي يا (ريموند)"‬

95
00:09:26,842 --> 00:09:28,761
‫نواجه مشكلة كبيرة‬

96
00:09:29,386 --> 00:09:31,347
‫إنني مشغول مع (بانش)‬
‫ما الذي يجري؟‬

97
00:09:31,472 --> 00:09:35,684
‫أنت تعرف التعليمات‬
‫لا نناقش أمور العمل على الهاتف‬

98
00:10:05,965 --> 00:10:07,841
‫حسناً من الخصر، اتفقنا؟‬

99
00:10:09,969 --> 00:10:12,012
‫- لا زالت تؤلمك؟‬
‫- نعم قليلاً‬

100
00:10:12,346 --> 00:10:14,098
‫- ما زالت تؤلمه‬
‫- إنه قوي، بإمكانه تحمل الضرب‬

101
00:10:14,598 --> 00:10:17,184
‫اصمت وحسب‬
‫وسدد ببعض اللكمات، يا بنيّ‬

102
00:10:17,518 --> 00:10:21,438
‫- تجنّب بعضها لترى كيف يشعر‬
‫- ضربة مزدوجة، ضربة متقاطعة‬

103
00:10:21,897 --> 00:10:24,900
‫- أمك تسدد لكمات أقوى من تلك‬
‫- ضربة مزدوجة‬

104
00:10:25,359 --> 00:10:28,737
‫- بالمناسبة، كيف حال أمك؟‬
‫- إنها بخير، نعم ضربة مزدوجة‬

105
00:10:28,946 --> 00:10:34,451
‫(كلوديت) الطيبة، اشتقت إليها‬
‫قد أبكي إن فكّرت بمؤخرتها الجميلة‬

106
00:10:35,869 --> 00:10:37,246
‫ضربة متقاطعة‬

107
00:10:37,579 --> 00:10:41,000
‫لا يمكنه اللكم، لا يمكنه التحرك‬
‫لا يمكنه التفكير‬

108
00:10:42,167 --> 00:10:43,711
‫تهديد ثلاثي‬

109
00:10:44,503 --> 00:10:46,422
‫- لا تدعه يسمعك‬
‫- "مجدداً"‬

110
00:10:47,381 --> 00:10:49,216
‫"سدد ضربة الخطّاف مرتين‬
‫هيا تنفس"‬

111
00:10:49,383 --> 00:10:53,595
‫"تنفس، ثبت قدميك‬
‫حدد مكانك، هيا ١، ٢"‬

112
00:10:54,430 --> 00:10:56,015
‫قلت لك أن تلاقيني في الخارج‬

113
00:10:56,682 --> 00:10:58,434
‫حسناً، تحمّل الألم‬

114
00:10:58,726 --> 00:11:01,812
‫- "حسناً، أرنا عملاً جدياً، هيا"‬
‫- هيا بنا‬

115
00:11:02,438 --> 00:11:06,942
‫- لست أدري يا (راي)‬
‫- هيا يا (بانش)، تكلمنا بالأمر‬

116
00:11:07,443 --> 00:11:09,194
‫هيا! أرني شيئاً ما!‬

117
00:11:09,903 --> 00:11:11,613
‫أنت من آل (دونوفان)‬

118
00:11:13,157 --> 00:11:16,076
‫هيا، سدد بعض اللكمات القوية‬
‫هيا!‬

119
00:11:16,785 --> 00:11:19,455
‫هيا، هيا بنا‬

120
00:11:19,872 --> 00:11:22,583
‫- ابتهج قليلاً‬
‫- أولادي لا يبتهجون‬

121
00:11:22,958 --> 00:11:24,335
‫لا تعلم شيئاً البتة عن أولادك‬

122
00:11:24,460 --> 00:11:26,754
‫عندما يهزم شخص من آل (دونوفان)‬
‫يعود أقوى من السابق‬

123
00:11:27,504 --> 00:11:30,257
‫"الآن، ضع بعض الغضب في لكماتك‬
‫١٥ ثانية، هيا بنا، هيا"‬

124
00:11:30,674 --> 00:11:33,052
‫- تباً!‬
‫- مهلاً!‬

125
00:11:33,177 --> 00:11:35,304
‫- ابتعد!‬
‫- بئساً!‬

126
00:11:35,512 --> 00:11:38,098
‫بئساً لك!‬
‫لقد تجمدت يدي!‬

127
00:11:38,932 --> 00:11:42,061
‫- يا للهول، هيا انزع هذا الشيء!‬
‫- أنا بخير!‬

128
00:11:42,311 --> 00:11:43,687
‫- "اتصل بتلك الممرضة"‬
‫- لن تتصل بأحد‬

129
00:11:43,812 --> 00:11:46,106
‫- ما بالك؟‬
‫- لا يعاني شيئاً‬

130
00:11:46,690 --> 00:11:50,402
‫ماذا كان يجدر به أن يفعل؟‬
‫إنه ملاكم‬

131
00:11:56,909 --> 00:11:58,494
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

132
00:11:59,286 --> 00:12:00,829
‫أريد أن أقوم بالتبرع‬

133
00:12:00,996 --> 00:12:03,582
‫هذا رائع، هل أنت عضو‬
‫في كنيسة القديس (فنسنت)؟‬

134
00:12:03,791 --> 00:12:06,710
‫كلا، أنا لا أرتاد الكنيسة، أنا...‬

135
00:12:07,586 --> 00:12:11,173
‫أقصد أنني أودّ ذلك‬
‫كنت أفكر في الأمر مؤخراً، ولكن...‬

136
00:12:11,673 --> 00:12:13,050
‫أمارس اليوغا‬

137
00:12:16,553 --> 00:12:19,848
‫تبدو باهظة الثمن‬
‫وجديدة نسبياً‬

138
00:12:19,973 --> 00:12:24,895
‫- (أرماني)؟ (زينيا)؟‬
‫- أبتِ، هل تعرف ماركة (زينيا)؟‬

139
00:12:25,437 --> 00:12:28,774
‫حسناً...‬
‫أعرف أنها تساوي الكثير من الأموال‬

140
00:12:29,858 --> 00:12:34,279
‫- أأنت متأكدة أنك تريدين التبرع بها؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة‬

141
00:12:36,407 --> 00:12:37,783
‫شكراً لك‬

142
00:12:39,243 --> 00:12:40,619
‫شكراً لك‬

143
00:13:13,610 --> 00:13:14,987
‫أقللته من (والبول)؟‬

144
00:13:15,112 --> 00:13:16,947
‫نعم، وأوصلته‬
‫لكنيسة القديسة (ماري)‬

145
00:13:17,364 --> 00:13:22,369
‫لم يتفوّه بكلمة طيلة الطريق‬
‫كان فقط ينظر من النافذة‬

146
00:13:23,287 --> 00:13:26,498
‫- هل دخل؟‬
‫- نعم، كان في الداخل‬

147
00:13:26,832 --> 00:13:29,418
‫لست أدري‬
‫بقي حوالى الـ٥ دقائق على الأكثر‬

148
00:13:29,793 --> 00:13:34,256
‫ثم خرج ، وأوصلته‬
‫إلى نزل في جادة (وسترن)‬

149
00:13:35,424 --> 00:13:39,178
‫تعلم أنه قتل كاهناً‬
‫هل كلمت الشرطة؟‬

150
00:13:39,428 --> 00:13:42,973
‫ماذا ينفعني إن أخبرت الشرطة بالأمر؟‬

151
00:13:46,101 --> 00:13:48,187
‫باستطاعتي أن أجعل الأمر ينفعك‬

152
00:13:50,105 --> 00:13:52,566
‫كلا، قد يعتقدون أنني...‬

153
00:13:52,774 --> 00:13:57,696
‫أنني كنت أعلم بما كان يخطط له‬
‫مما يجعلني شريكاً له‬

154
00:13:59,406 --> 00:14:01,867
‫لمَ عليّ أن أجازف؟‬

155
00:14:25,599 --> 00:14:28,227
‫أتعلم أنك تتكلم بطريقة مضحكة‬
‫أين ولدت؟‬

156
00:14:29,561 --> 00:14:30,938
‫لا تريد أن تعلم‬

157
00:14:35,067 --> 00:14:36,443
‫أهكذا أفضل؟‬

158
00:14:38,153 --> 00:14:39,530
‫لا بأس‬

159
00:14:39,905 --> 00:14:41,657
‫سيبدأ مفعول المخدر في أي لحظة‬

160
00:14:47,329 --> 00:14:51,083
‫هل فعلت هذا بك؟‬
‫هذا كل ما أريد أن أعرفه‬

161
00:14:51,375 --> 00:14:54,545
‫القتال الأخير في (وورستر)‬
‫كان قاسياً جداً، تلقيت لكمات عدة‬

162
00:14:54,670 --> 00:14:57,130
‫هل أبقيتك في اللعبة مطولاً؟‬

163
00:14:57,839 --> 00:15:01,301
‫لأنني إذا فعلت، أعطني مسدساً‬
‫سأقتل نفسي في الحال‬

164
00:15:01,718 --> 00:15:04,805
‫- لا بأس يا (ميك)‬
‫- لا أدري، ربما أنا كنت السبب‬

165
00:15:05,097 --> 00:15:07,766
‫لا أحد يدري ما كان سببه‬
‫هنالك العديد من العوامل‬

166
00:15:08,934 --> 00:15:10,894
‫حسناً، جيد‬

167
00:15:11,353 --> 00:15:13,146
‫هذا سيسهل الاستمتاع‬
‫أليس كذلك؟‬

168
00:15:14,898 --> 00:15:18,318
‫- هل يمكنك أن تتركنا بمفردنا؟‬
‫- بالطبع‬

169
00:15:18,986 --> 00:15:20,654
‫لا أريد التطفل‬

170
00:15:30,622 --> 00:15:34,710
‫- هل هو جاد؟‬
‫- لا بأس به‬

171
00:15:35,502 --> 00:15:37,879
‫كيف تشعر؟ هل تحسنت؟‬

172
00:15:40,507 --> 00:15:43,552
‫أعتذر عن الفوضى التي سببتها‬

173
00:15:44,428 --> 00:15:46,138
‫لقد رأيت أسوأ من ذلك‬

174
00:15:46,263 --> 00:15:48,640
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

175
00:15:49,099 --> 00:15:53,020
‫أتعلم أنني كنت مومساً‬
‫قبل أن أصبح ممرضة؟‬

176
00:15:54,605 --> 00:15:55,981
‫إنني أمزح‬

177
00:15:58,358 --> 00:16:04,573
‫لا بد من أنه يعني الكثير لك‬
‫ليكون اسمها مكتوباً على جسمك للأبد‬

178
00:16:05,240 --> 00:16:08,869
‫- إلا إن كنت ثملاً عندما رسمته‬
‫- لم أكن ثملاً‬

179
00:16:10,996 --> 00:16:12,497
‫أشعر بتحسن‬

180
00:16:13,582 --> 00:16:17,502
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- لا شيء، أخوك تولى الأمر‬

181
00:16:18,086 --> 00:16:19,546
‫لا أريد حسنة‬

182
00:16:20,839 --> 00:16:25,886
‫- لقد انتهيت، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، لقد انتهيت‬

183
00:16:34,061 --> 00:16:37,814
‫حسناً، أراك إذاً‬

184
00:16:39,149 --> 00:16:42,527
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه يتألم، ولكنه سيتحسّن‬

185
00:16:42,736 --> 00:16:46,657
‫- أخوك حقير عنيد‬
‫- ولكنه شخص طيب، إنه الأفضل‬

186
00:16:48,075 --> 00:16:51,745
‫- شكراً على المال، إني بحاجة إليه‬
‫- لا داعي للشكر‬

187
00:16:56,291 --> 00:16:59,044
‫لقد أجّلت الموعد مع المحامي‬
‫إلى بعد ظهر اليوم‬

188
00:16:59,336 --> 00:17:02,422
‫لمَ لا تأتي معي؟ بإمكاننا التسكع‬
‫حتى يحين وقت الموعد‬

189
00:17:02,547 --> 00:17:05,092
‫إنه مال غير شرعي، يا (راي)‬
‫هل تعلم ذلك؟‬

190
00:17:05,592 --> 00:17:08,762
‫ستفلس الكنيسة‬
‫بسبب كل هذه الدعاوى القضائية‬

191
00:17:10,263 --> 00:17:12,265
‫من وضع هذه الأفكار السيئة‬
‫في رأسك؟‬

192
00:17:16,395 --> 00:17:18,397
‫إنه (راي)‬

193
00:17:20,107 --> 00:17:21,692
‫هل سمعت هذه المقولة؟‬

194
00:17:22,442 --> 00:17:26,279
‫هناك (نيلسون) نصفي‬

195
00:17:26,697 --> 00:17:30,450
‫هناك (نيلسون) كامل‬
‫وهذا هو الأب (نيلسون)‬

196
00:17:34,538 --> 00:17:38,291
‫- هل تعتقد بأن هذا مضحك؟‬
‫- تأخذ الحياة على جدياً (راي)‬

197
00:17:38,750 --> 00:17:42,963
‫اضحك تضحك لك الدنيا‬
‫ابكِ تبكي بمفردك‬

198
00:17:43,588 --> 00:17:48,260
‫بمناسبة الحديث عن الكهنة...‬
‫قتلت الشخص الخطأ يا (ميك)‬

199
00:17:48,760 --> 00:17:50,137
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

200
00:17:50,262 --> 00:17:54,891
‫الكاهن الذي تحرّش بـ(بانشي)‬
‫نقلوه من تلك الأبرشية منذ ١٠ سنوات‬

201
00:18:01,732 --> 00:18:03,316
‫قتلت أخيه أيها الغبي‬

202
00:18:07,320 --> 00:18:11,408
‫وماذا في ذلك؟ إن لم يتحرّش بابني‬
‫فقد يكون تحرّش بابن شخص آخر‬

203
00:18:13,827 --> 00:18:15,203
‫هيا بنا‬

204
00:18:20,000 --> 00:18:22,711
‫حصلت على موعد مع‬
‫"شبكة الناجين من المضايقات"‬

205
00:18:24,004 --> 00:18:26,298
‫أبي سيرافقني‬

206
00:18:29,009 --> 00:18:32,679
‫هل تعلم كم مرة‬
‫طلبت منك مرافقتي يا (راي)؟‬

207
00:18:33,138 --> 00:18:36,183
‫عليّ أن أقف إلى جانب ابني‬
‫هذا ما على الآباء فعله‬

208
00:18:45,358 --> 00:18:49,446
‫"إنه احتفال بوضع حجر الأساس‬
‫أريد رفشاً صغيراً"‬

209
00:18:49,946 --> 00:18:51,823
‫"هل أطلب الكثير؟"‬

210
00:18:53,408 --> 00:18:55,535
‫(ريموند)، أغلق الباب‬

211
00:19:02,667 --> 00:19:06,171
‫- ماذا يجري يا (إيزرا)؟‬
‫- لقد وصلت الآلية‬

212
00:19:11,468 --> 00:19:17,808
‫اسمع يا (إيزرا)، أعتقد أن علينا‬
‫تحديد موعد مع الدكتور‬

213
00:19:18,558 --> 00:19:19,935
‫هل أنت مريض؟‬

214
00:19:21,978 --> 00:19:24,064
‫لقد اتصل والدك ٣ مرات‬

215
00:19:25,273 --> 00:19:27,859
‫- لم تكلمه، أليس كذلك؟‬
‫- هل تعتقد أنني مجنون؟‬

216
00:19:27,984 --> 00:19:31,738
‫- اعتقدت أننا سوّينا الأمر‬
‫- حسناً، اهدأ، أنا سأهتم بالأمر‬

217
00:19:31,863 --> 00:19:34,699
‫- كيف؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرف‬

218
00:19:34,991 --> 00:19:37,828
‫أخرجه، لديّ أفضل أخبار لك‬

219
00:19:38,078 --> 00:19:39,454
‫هل تعلم منذ متى وأنا أحاول‬
‫التعاقد مع هذا الشاب؟‬

220
00:19:39,704 --> 00:19:42,374
‫- من؟‬
‫- (ريكون)!‬

221
00:19:42,707 --> 00:19:44,417
‫أربع مخالفات قيادة تحت التأثير‬
‫العام الماضي‬

222
00:19:44,543 --> 00:19:45,919
‫قبل شهرين، حاول‬
‫عبور مطار (لوس أنجلوس)‬

223
00:19:46,044 --> 00:19:48,088
‫حاملاً رشاشاً نصف آلي‬
‫رشاش نصف آلي!‬

224
00:19:48,630 --> 00:19:51,800
‫٣ شركات تسجيل تقاضيه‬
‫الساعات التي يمكننا تسجيلها!‬

225
00:19:52,008 --> 00:19:56,972
‫أما صغيره المحمي، فسيصبح‬
‫(جاستن بيبر) الأسود، هذا وعد‬

226
00:19:58,890 --> 00:20:02,853
‫لدينا مشكلة وحيدة، علينا أن‬
‫نحصل على كافة حقوق الوالدين‬

227
00:20:03,019 --> 00:20:04,604
‫إذاً يا (راي) عليك أن تشتري الصبي‬

228
00:20:04,980 --> 00:20:06,565
‫أصبحنا نشتري الأولاد الآن يا (لي)؟‬

229
00:20:07,482 --> 00:20:09,526
‫قمنا بأعمال أسوأ من ذلك‬

230
00:20:10,986 --> 00:20:14,573
‫إنه إرثي يا (ريموند)‬
‫تكريمي لـ(روث)‬

231
00:20:14,990 --> 00:20:17,492
‫لكن والدك سيفسده‬

232
00:20:19,160 --> 00:20:22,664
‫لقد أصبحت منعزلاً‬
‫توقفت عن ممارسة الرياضة‬

233
00:20:22,998 --> 00:20:26,793
‫كنت صبياً بالـ١٢ يعاني أعراض ما‬
‫بعد الصدمة ولكنهم لم يلحظوا ذلك‬

234
00:20:27,460 --> 00:20:33,133
‫إنها مجرد تفاهات، لاحظوا ذلك‬
‫ولكنهم كانوا خائفين من مواجهة الأمر‬

235
00:20:33,884 --> 00:20:37,637
‫كانوا خائفين من الكاهن، ومن...‬
‫كنيستهم الكاثوليكية المقدسة العزيزة‬

236
00:20:38,305 --> 00:20:43,768
‫كانوا خائفين من البابا‬
‫لذا تركوا الأمر يحصل‬

237
00:20:44,936 --> 00:20:48,023
‫تركوا الأمر يحصل‬

238
00:20:48,815 --> 00:20:50,191
‫أنا آسف‬

239
00:20:55,530 --> 00:20:56,907
‫بوركتم‬

240
00:20:58,241 --> 00:21:03,496
‫هل تعرّضتم جميعكم للمضايقات؟‬
‫جميعكم، أليس أمراً غريباً؟‬

241
00:21:06,207 --> 00:21:09,628
‫علينا التخفيف عنكم هنا‬
‫هيا بنا‬

242
00:21:10,378 --> 00:21:17,677
‫مجموعة من الحزانى، حسناً‬
‫إليكم واحدة، يعود شاب مع عمله‬

243
00:21:18,511 --> 00:21:22,515
‫ويجد حبيبته تحزم أمتعتها لترحل‬
‫هي مستاءة بشأن أمر ما‬

244
00:21:22,933 --> 00:21:29,356
‫ويقول لها "ما الخطب يا عزيزتي؟"‬
‫قالت "علمت اليوم أنك مستغل أطفال"‬

245
00:21:29,648 --> 00:21:33,818
‫فقال "مستغل أطفال؟‬
‫هذا اتهام كبير من فتاة بالـ٨!"‬

246
00:21:44,204 --> 00:21:45,580
‫لقد فهمها‬

247
00:21:46,623 --> 00:21:52,087
‫أجل، حسناً، من التالي؟‬

248
00:21:54,965 --> 00:21:56,341
‫- "إلى أين تتجه؟"‬
‫- مدينة (كمبتون)‬

249
00:21:56,800 --> 00:21:59,135
‫- "وماذا هناك في (كمبتون)؟"‬
‫- والدة أحدهم‬

250
00:21:59,552 --> 00:22:02,514
‫(لينا)، هل تعرفين‬
‫مغني الراب جاري؟‬

251
00:22:02,639 --> 00:22:04,182
‫- نعم (ريكون)‬
‫- "هلا تحققت منه؟"‬

252
00:22:04,349 --> 00:22:07,811
‫تحققي ما إذا كان قد أقام علاقة‬
‫مع قاصر، آذى طفلاً، أمراً مماثلاً‬

253
00:22:08,728 --> 00:22:10,105
‫هل وصلتك أي أخبار من (آفي)؟‬

254
00:22:10,230 --> 00:22:12,107
‫أجل، يقول إنه يمارس الألاعيب‬
‫لكن قد يفعل ذلك لقاء المال‬

255
00:22:12,273 --> 00:22:15,652
‫اطلبي منه أن يفعل مهما تطلّب الأمر‬
‫معي اتصال آخر‬

256
00:22:17,904 --> 00:22:19,572
‫كيف حالك يا (تيري)؟‬
‫كيف أصبحت ذراعك؟‬

257
00:22:19,823 --> 00:22:22,742
‫ذراعي بحال جيدة‬
‫سأردّ لك ما دفعته عني‬

258
00:22:22,909 --> 00:22:25,787
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- "للممرضة والدواء"‬

259
00:22:25,912 --> 00:22:29,416
‫بحقك (تير)، إذا أردت أن تدفع لي‬
‫اتصل بها، إنها معجبة بك‬

260
00:22:32,002 --> 00:22:34,421
‫هل تشعرون بالغضب في داخلكم؟‬

261
00:22:35,755 --> 00:22:37,132
‫بالخيبة؟‬

262
00:22:39,300 --> 00:22:41,177
‫تنشقوا واحبسوا أنفاسكم‬

263
00:22:41,845 --> 00:22:45,724
‫واجمعوا كل غضبكم‬
‫وعندما تزفرون، انسوا كل شيء‬

264
00:22:47,434 --> 00:22:50,979
‫جيد جداً، جيد جداً‬
‫استسلموا للأرض‬

265
00:22:51,813 --> 00:22:53,523
‫تنشقوا مجدداً‬

266
00:22:54,691 --> 00:22:56,359
‫اجمعوا كل غضبكم‬

267
00:22:56,693 --> 00:22:58,820
‫وعندما تزفرون‬
‫انسوا كل شيء‬

268
00:23:07,787 --> 00:23:12,500
‫أخرجي ما في داخلك يا (آبي)‬
‫أخرجي كل شيء‬

269
00:23:12,876 --> 00:23:16,963
‫أخرجي أفكارك السلبية إلى الكون‬
‫مع زفيرك‬

270
00:23:17,380 --> 00:23:22,343
‫تنفسي، جيد‬
‫جيد جداً‬

271
00:23:28,224 --> 00:23:30,518
‫- أحسنت‬
‫- أنا شخص فظيع‬

272
00:23:30,643 --> 00:23:33,521
‫كلا، فقط تنفسي‬
‫بدون أن تتكلمي، اتفقنا؟‬

273
00:23:34,147 --> 00:23:39,110
‫- أنا الملامة‬
‫- فقط استرخي، انسي الأمر، انسيه‬

274
00:23:40,070 --> 00:23:43,281
‫أحسنت، جيد‬

275
00:23:44,282 --> 00:23:45,658
‫جيد‬

276
00:23:49,496 --> 00:23:53,458
‫كلا استرخي، ابقي مستلقية‬
‫ابقي، هيا‬

277
00:23:53,917 --> 00:23:56,669
‫- أنا آسفة‬
‫- جيد‬

278
00:23:58,046 --> 00:23:59,422
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا، فقط استرخي‬

279
00:23:59,547 --> 00:24:01,841
‫- عليك أن تسترخي في هذه الوضعية‬
‫- يجب أن أذهب‬

280
00:24:02,717 --> 00:24:04,094
‫حسناً‬

281
00:24:04,719 --> 00:24:07,055
‫اتخذوا وضعية الجثة، جميعكم‬
‫وضعية الجثة‬

282
00:24:07,639 --> 00:24:10,058
‫- استرخوا‬
‫- "عندما استيقظت..."‬

283
00:24:11,726 --> 00:24:17,482
‫أدركت أنني تعرّضت لاغتصاب فموي‬

284
00:24:19,400 --> 00:24:24,614
‫يا للهول! أودّ الحصول‬
‫على اغتصاب فموي الآن‬

285
00:24:29,494 --> 00:24:30,870
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

286
00:24:31,579 --> 00:24:35,667
‫سيدي، سيدي‬
‫حان الوقت لترحل‬

287
00:24:37,335 --> 00:24:41,589
‫لا يمكنني أن أوافق أكثر‬
‫فلنرحل من هنا يا (بانش)‬

288
00:24:46,427 --> 00:24:51,057
‫حسناً، حسناً، ابقَ أنت‬
‫إنه واجبك‬

289
00:24:51,683 --> 00:24:56,354
‫لديّ أمور أقوم بها‬
‫ثم أوافيك لاحقاً‬

290
00:24:59,357 --> 00:25:06,489
‫فليهلكوا في آتون النار‬
‫بسبب ما فعلوه بكم، اتفقنا؟‬

291
00:25:11,202 --> 00:25:13,997
‫سنبقى على اتصال يمكنكم إيجادي‬
‫في نادي (تيري دونوفان) للملاكمة‬

292
00:25:14,289 --> 00:25:17,917
‫اذهبوا إلى هناك، ارتدوا القفازات‬
‫سنقسو عليكم قليلاً‬

293
00:25:26,301 --> 00:25:31,514
‫- كيف حالك اليوم يا (بانشي)؟‬
‫- لست بحالة جيدة‬

294
00:25:35,977 --> 00:25:37,353
‫أنا آسف‬

295
00:25:38,271 --> 00:25:39,647
‫إنه يوم مهم بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:25:39,772 --> 00:25:43,359
‫- ستأخذ شيكاً من الأبرشية‬
‫- من المفترض‬

297
00:25:44,152 --> 00:25:46,196
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟‬

298
00:26:01,294 --> 00:26:03,588
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- "مرحباً أبي"‬

299
00:26:04,005 --> 00:26:06,549
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- في الواقع كان مملاً بعض الشيء‬

300
00:26:06,883 --> 00:26:09,469
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- لا شيء مميّز حتى الآن‬

301
00:26:09,928 --> 00:26:12,847
‫- ماذا ينوي أخوك أن يفعل؟‬
‫- سيذهب إلى تمارين كرة القدم‬

302
00:26:13,806 --> 00:26:19,771
‫- أبي، متى ستعود إلى المنزل؟‬
‫- قريباً‬

303
00:26:20,188 --> 00:26:24,692
‫- "الليلة؟"‬
‫- قريباً يا عزيزتي‬

304
00:26:28,154 --> 00:26:31,908
‫أحبك‬
‫اسمعي عزيزتي، عليّ إقفال الخط‬

305
00:26:32,408 --> 00:26:37,247
‫- أحبك‬
‫- "أنت! يا صاحبة سروال الجينز"‬

306
00:26:39,791 --> 00:26:42,043
‫اقتربي‬

307
00:26:45,630 --> 00:26:48,424
‫أتحدث معك‬
‫ما اسمك؟‬

308
00:26:49,092 --> 00:26:51,552
‫(بريدجيت دونوفان)‬
‫وأنت ما اسمك؟‬

309
00:26:51,970 --> 00:26:54,305
‫(مارفن غاي)‬
‫(مارفن غاي واشنطن)‬

310
00:26:55,306 --> 00:27:00,353
‫- هل تريدين سماع شيء جميل؟‬
‫- بالطبع‬

311
00:27:04,148 --> 00:27:06,359
‫سررت بمعرفتك‬
‫يا (مارفن غاي واشنطن)‬

312
00:27:06,693 --> 00:27:11,447
‫- (مارفن غاي)... وقفة... (واشنطن)‬
‫- حسناً‬

313
00:27:11,864 --> 00:27:18,705
‫هل من المفترض بي أن أسلم ابني‬
‫لأحدهم فقط لمجرد أنه ثري؟ مشهور؟‬

314
00:27:20,290 --> 00:27:23,626
‫- ألا تكترث لما يحصل؟‬
‫- أعرف جيداً أنك تكترثين‬

315
00:27:23,751 --> 00:27:29,465
‫- لقد خطف ابني، عليّ أن أقاضيه‬
‫- ربما عليك ذلك‬

316
00:27:29,590 --> 00:27:32,176
‫أن أستعين بمحامٍ‬
‫أن أفعل شيئاً حيال الأمر‬

317
00:27:32,510 --> 00:27:37,223
‫أن أستعيد ابني‬
‫(مارفن) ورث موهبته عني‬

318
00:27:38,141 --> 00:27:42,353
‫- أخبريه عن (أريثا)‬
‫- كنت أغني في الكورس لـ(أريثا)‬

319
00:27:43,187 --> 00:27:45,481
‫كانت كبيرة في السن‬
‫ولكنها كانت لا تزال (أريثا)‬

320
00:27:45,773 --> 00:27:48,401
‫حتى إنني كتبت أغنية‬
‫في إحدى تسجيلاتها‬

321
00:27:49,610 --> 00:27:53,281
‫وسجلت أيضاً أعمالاً في الأستوديو‬
‫لـ(ماري جاي بليدج)‬

322
00:27:53,990 --> 00:27:56,284
‫تقاضيت مبلغاً جيداً‬
‫عن هذه الأعمال‬

323
00:28:14,302 --> 00:28:17,430
‫- هل تعملين؟‬
‫- كيف بإمكاني أن أعمل؟‬

324
00:28:17,555 --> 00:28:21,100
‫كنت مريضة، مريضة جداً‬

325
00:28:28,816 --> 00:28:30,651
‫كل ما أقوله‬

326
00:28:33,529 --> 00:28:37,241
‫تطلب من شخص‬
‫التخلي عن ولده مقابل المال‬

327
00:28:39,869 --> 00:28:42,121
‫حتى ولو كان مقابل الكثير‬
‫من المال...‬

328
00:28:43,831 --> 00:28:47,627
‫لا أستوعب حتى‬
‫كيف يتم تدبير هكذا أمور‬

329
00:28:48,252 --> 00:28:53,383
‫بمجرد إمضاء على ورقة‬
‫عندما تصبحين مستعدة‬

330
00:28:55,885 --> 00:28:58,805
‫أصبحت غارقة في إدماني الآن‬

331
00:29:01,557 --> 00:29:03,684
‫فكيف يمكنني أن أربي طفلاً؟‬

332
00:29:24,789 --> 00:29:26,165
‫المعذرة‬

333
00:29:26,749 --> 00:29:30,461
‫- هذه البدلات‬
‫- لم أقم بتسعيرها، أتعجبك؟‬

334
00:29:30,711 --> 00:29:35,550
‫- في الواقع، إنها لي‬
‫- تبرع أحدهم بها هذا الصباح‬

335
00:29:35,675 --> 00:29:39,470
‫أحضرتها هذا الصباح‬
‫لقد كان ذلك خطأ، سأستعيدها‬

336
00:29:39,804 --> 00:29:43,433
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- ماذا يجري؟‬

337
00:29:44,684 --> 00:29:48,312
‫مرحباً مجدداً، هذه المرأة تريد‬
‫استعادة هذه البدلات، هي تدّعي...‬

338
00:29:48,646 --> 00:29:51,566
‫إنها لها‬
‫كنت هنا في الصباح عندما أوصلتها‬

339
00:29:51,983 --> 00:29:54,944
‫عندما خرجت‬
‫افترضت أنك ارتكبت خطأ‬

340
00:29:56,028 --> 00:29:59,824
‫تفضلي، إنها لك‬

341
00:30:00,450 --> 00:30:05,121
‫شكراً لك أبتِ، شكراً‬

342
00:30:16,716 --> 00:30:19,302
‫هذا مبلغ ٢٠٠٠ أو ٣٠٠٠  دولار‬

343
00:30:48,998 --> 00:30:51,542
‫انهض، تفضل!‬

344
00:30:53,961 --> 00:30:55,421
‫كيف تبحث عن أمر ما؟‬

345
00:30:55,713 --> 00:30:57,089
‫هل تريد أن تبحث عن شيء ما‬
‫عبر محرك (غوغل)؟‬

346
00:30:57,215 --> 00:30:58,591
‫نعم عبر (غوغل)‬

347
00:30:58,925 --> 00:31:01,010
‫حسناً، عمّ تريد أن تبحث؟‬

348
00:31:09,769 --> 00:31:11,145
‫أنا رجل أحب المؤخرات‬

349
00:31:17,360 --> 00:31:19,070
‫هل لديك مشكلة؟‬

350
00:31:37,046 --> 00:31:39,006
‫٧ دولارات مقابل الألومينيوم‬
‫و١٠ دولارات مقابل النحاس‬

351
00:31:39,173 --> 00:31:42,760
‫نحال؟ نحاس؟ ما من شيء غالٍ‬
‫كرمى لـ(روث)‬

352
00:31:43,010 --> 00:31:45,805
‫يجب أن تكون مصنوعة من الذهب‬
‫الحقيقي، هل هذا ممكن؟‬

353
00:31:46,013 --> 00:31:48,266
‫ليس قبل الساعة السابعة‬

354
00:31:48,891 --> 00:31:50,601
‫- انظر إلى هذه‬
‫- سيد (غولدمان)‬

355
00:31:50,810 --> 00:31:54,480
‫- (شون واكر) على الخط ١‬
‫- المعذرة، عليّ الإجابة‬

356
00:31:57,233 --> 00:32:00,194
‫مرحباً عزيزتي، هل ستأتين الليلة؟‬

357
00:32:01,153 --> 00:32:03,864
‫"يحب عندما أتمايل بقوامي"‬

358
00:32:04,115 --> 00:32:06,450
‫"عندما أنحني، وأرقص"‬

359
00:32:06,826 --> 00:32:08,995
‫- من المتصل؟‬
‫- "أن أحرك قوامي"‬

360
00:32:09,161 --> 00:32:11,998
‫"عندما أنحني، وأتمايل"‬

361
00:32:12,248 --> 00:32:14,667
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- "إني أرقص"‬

362
00:32:14,917 --> 00:32:18,504
‫- "إنني أرقص، نعم سأرقص"‬
‫- "من المتصل؟"‬

363
00:32:18,879 --> 00:32:22,925
‫الفتى الأسمر من مدينة (كومبتن)‬
‫كان يصوب لي أخطائي‬

364
00:32:23,050 --> 00:32:26,387
‫أنا اليوم أعاني الاستغلال‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

365
00:32:26,846 --> 00:32:29,974
‫(ريكون) يروج لي‬
‫هذا فعلاً شيء رائع‬

366
00:32:30,516 --> 00:32:35,646
‫لقد حصلت على الترويج‬
‫نعم فعلاً‬

367
00:32:37,106 --> 00:32:38,816
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- نعم أعجبتني‬

368
00:32:38,941 --> 00:32:41,360
‫- مذهلة، أليس كذلك؟‬
‫- كيف ألّفتها؟‬

369
00:32:41,527 --> 00:32:44,739
‫هذه موهبتي‬
‫وأستوحي من كل ما أراه‬

370
00:32:44,905 --> 00:32:48,034
‫أستوحي أيضاً من جيراني المجانين‬

371
00:32:48,826 --> 00:32:51,412
‫على كل شخص‬
‫أن يستوحي من حياته‬

372
00:32:51,746 --> 00:32:53,873
‫في الواقع، حياتي‬
‫ليست ملهمة بل مملّة‬

373
00:32:54,457 --> 00:32:56,459
‫حقاً؟ أنت تسكنين هنا‬

374
00:32:57,960 --> 00:33:01,088
‫مرحباً أمي، هذا (مارفن)‬
‫من آخر الشارع‬

375
00:33:01,505 --> 00:33:02,882
‫مرحباً‬

376
00:33:04,175 --> 00:33:05,843
‫هل تريدين مساعدتي‬
‫في التوضيب يا (بريدج)؟‬

377
00:33:06,093 --> 00:33:07,678
‫- أنا سأتولى الأمر‬
‫- كلا، لا بأس‬

378
00:33:07,803 --> 00:33:09,180
‫تم الأمر‬

379
00:33:10,222 --> 00:33:12,099
‫- أتعتقدين أنها فكرة سديدة؟‬
‫- ماذا؟‬

380
00:33:12,725 --> 00:33:15,102
‫أن تدعي فتى غريباً‬
‫من دون وجود أحد في المنزل؟‬

381
00:33:15,227 --> 00:33:17,146
‫- أنا كنت في المنزل‬
‫- تعلمين ماذا أقصد‬

382
00:33:17,396 --> 00:33:19,315
‫إنه جارنا‬
‫وهو شخص لطيف‬

383
00:33:19,440 --> 00:33:21,359
‫يعيش في المنزل الذي تصدر منه‬
‫أصوات الموسيقى دائماً‬

384
00:33:21,484 --> 00:33:25,571
‫أمي، إنه لطيف‬

385
00:33:28,699 --> 00:33:31,869
‫- هل أنت على شجار مع أبي؟‬
‫- لماذا تسألين؟‬

386
00:33:32,745 --> 00:33:34,997
‫لم يعد ينام هنا‬

387
00:33:36,499 --> 00:33:41,629
‫- يبقى في شقته من أجل العمل‬
‫- هذا ما يقوله هو‬

388
00:33:41,837 --> 00:33:43,964
‫ارأفي بي يا (بريدجيت)‬

389
00:33:50,680 --> 00:33:52,390
‫- شكراً لك‬
‫- لا داعي‬

390
00:34:02,858 --> 00:34:06,237
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم، كثيراً‬

391
00:34:10,908 --> 00:34:15,913
‫هذا الشيك لك من الأبرشية‬
‫مقابل التسوية بمبلغ ٤ ،١ مليون‬

392
00:34:17,331 --> 00:34:19,375
‫وهذه وكالة غير قابلة للعزل‬

393
00:34:19,917 --> 00:34:24,130
‫تخول أخوك أن يتخذ قرارات‬
‫بالنيابة عنك في الشؤون المالية‬

394
00:34:27,007 --> 00:34:30,928
‫- وماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا يعني أنني سأساعدك‬

395
00:34:31,637 --> 00:34:34,348
‫- تساعدني بماذا؟‬
‫- أنت واقع في ورطة يا (بانش)‬

396
00:34:34,515 --> 00:34:37,101
‫أتعتقد أنني غير قادر‬
‫على الاعتناء بنفسي؟‬

397
00:34:38,728 --> 00:34:42,314
‫هل أنا مجبر على توقيع الاستمارة‬
‫لكي أحصل على الشيك؟‬

398
00:34:45,317 --> 00:34:47,111
‫كلا، إنه لك‬

399
00:34:49,405 --> 00:34:50,781
‫جيد‬

400
00:34:52,742 --> 00:34:54,744
‫انتظر يا (بانش)‬

401
00:34:56,829 --> 00:34:58,998
‫- هل تمانع؟‬
‫- بالطبع‬

402
00:35:07,339 --> 00:35:08,716
‫ما الذي تفعله؟‬

403
00:35:08,841 --> 00:35:10,426
‫- أنت تعاملني كطفل‬
‫- أنت بالفعل طفل‬

404
00:35:10,634 --> 00:35:14,430
‫- أنا بسن الأربعين يا (راي)‬
‫- لا يمكنك إدارة ٤ ،١ مليون دولار‬

405
00:35:14,597 --> 00:35:15,973
‫وكيف تعلم ذلك؟‬

406
00:35:16,432 --> 00:35:18,559
‫متى كانت آخر مرة عملت فيها‬
‫لأكثر من أسبوع؟‬

407
00:35:19,351 --> 00:35:22,021
‫- أعاني مشاكل‬
‫- أعلم ذلك، ولذلك أحاول مساعدتك‬

408
00:35:22,146 --> 00:35:25,065
‫ربما لست بحاجة إلى مساعدتك‬
‫بعد الآن‬

409
00:35:25,608 --> 00:35:28,486
‫بسببه، أليس كذلك؟‬

410
00:35:30,112 --> 00:35:32,865
‫أتعتقد أنه سيعتني بك؟‬

411
00:35:35,159 --> 00:35:38,746
‫- أنا من سيعتني به‬
‫- ما الذي تقوله يا (بانش)؟‬

412
00:35:38,954 --> 00:35:42,541
‫- نحن ندين له بشيء ما‬
‫- لا ندين له بشيء‬

413
00:35:44,251 --> 00:35:46,462
‫- هل ضربت (داريل)؟‬
‫- كلا‬

414
00:35:47,379 --> 00:35:51,300
‫كلّفت أحداً آخر لضربه‬
‫إذا أردت أن تعلم لماذا، اسأل (ميك)‬

415
00:35:53,427 --> 00:35:56,847
‫يقول إنك أدخلته إلى السجن‬
‫هل فعلت ذلك؟‬

416
00:35:57,389 --> 00:36:00,559
‫هيا (بانش)، لنضع هذا المال في‬
‫مكان آمن، لنتأكد بأنك ستكون بخير‬

417
00:36:01,101 --> 00:36:06,607
‫- يدّعي أنك لفقت تهمة له‬
‫- (بانش) أرجوك، دعني أساعدك‬

418
00:36:08,150 --> 00:36:10,611
‫أفعل هذا من أجل مصلحتك، أقسم‬

419
00:36:20,246 --> 00:36:23,999
‫"(كويكغ) واجه المصاعب‬
‫وقد انجرف إلى البحر وتاه"‬

420
00:36:24,333 --> 00:36:32,091
‫"كان مذعوراً، وعندما حاول‬
‫انتزاع نجاحه، بدا كالمجنون"‬

421
00:36:32,341 --> 00:36:34,301
‫"الحوت يربح"‬

422
00:36:38,556 --> 00:36:42,810
‫- من أنت؟‬
‫- أنا من أخرجك من السجن‬

423
00:36:44,812 --> 00:36:46,981
‫أخرجت نفسي من السجن‬

424
00:36:47,982 --> 00:36:50,693
‫كان من المفترض أن تقضي‬
‫٥ سنوات إضافية في السجن‬

425
00:36:52,778 --> 00:36:55,197
‫من أنت؟‬
‫من المباحث الفيدرالية؟‬

426
00:36:59,326 --> 00:37:04,123
‫أتدري كم غلاماً كان يتمنى قتلي‬
‫في (والبول) لو علموا أنني أساعدكم؟‬

427
00:37:05,040 --> 00:37:07,626
‫أشمئز من نفسي‬
‫كل مرة أستحم فيها‬

428
00:37:07,751 --> 00:37:10,170
‫لقد سلمتك عصابة (سالي)‬
‫ما الذي تريده بعد؟‬

429
00:37:10,921 --> 00:37:12,298
‫ولكنك لم تسلمنا (سالي)‬
‫لا يزال طليقاً‬

430
00:37:12,506 --> 00:37:15,342
‫يتوارى كـ(هوديني)‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

431
00:37:16,093 --> 00:37:19,430
‫في مطلق الأحوال‬
‫أصبح الأمر من الماضي‬

432
00:37:20,764 --> 00:37:24,059
‫- بدأت حياة جديدة الآن‬
‫- أعرف ذلك‬

433
00:37:25,311 --> 00:37:27,271
‫كنت منشغلاً في الآونة الأخيرة‬

434
00:37:37,948 --> 00:37:39,325
‫ما الذي تريده؟‬

435
00:37:49,209 --> 00:37:51,211
‫سأعلمك بما أريده‬

436
00:37:53,923 --> 00:37:58,052
‫- هذا لا يكفي‬
‫- المزيد في المرة القادمة‬

437
00:38:00,054 --> 00:38:03,515
‫سنبقى على اتصال‬
‫انتبه لنفسك يا (ميك)‬

438
00:38:16,070 --> 00:38:17,863
‫كيف حالك (آفي)؟‬
‫هل بدأنا العمل؟‬

439
00:38:17,988 --> 00:38:21,325
‫"نعم، سيثبت أن الفاعل هو (ميكي)‬
‫مقابل ٥٠ ألف دولار"‬

440
00:38:26,497 --> 00:38:29,875
‫- حسناً، فليقم بذلك‬
‫- أليس مبلغاً كبيراً يا زعيم؟‬

441
00:38:30,084 --> 00:38:33,087
‫- أريد أن أعرف ما إن ينجز العملية‬
‫- "حسناً، كما تريد"‬

442
00:38:33,545 --> 00:38:35,756
‫معي اتصال آخر‬
‫نعم (لينا)، ما الأمر؟‬

443
00:38:35,881 --> 00:38:38,050
‫حسناً، تحققنا من (ريكون)‬
‫حددت لك موعداً‬

444
00:38:38,175 --> 00:38:40,511
‫"نلتقي خارج حفلة (إيزرا)"‬

445
00:38:52,147 --> 00:38:53,524
‫"أمي؟"‬

446
00:38:55,776 --> 00:38:59,530
‫- هناك سيارة ليموزين في الأسفل‬
‫- سيارة ليموزين؟‬

447
00:38:59,863 --> 00:39:03,450
‫مع سائق‬
‫أبي أرسلها لك‬

448
00:39:36,066 --> 00:39:39,570
‫(راي دونوفان) السافل‬
‫أنت الرجل الأبرز‬

449
00:39:40,237 --> 00:39:41,613
‫تخلص منهن‬

450
00:39:42,448 --> 00:39:45,325
‫أيتها السيدات، اخرجن‬
‫أريد التحدث إلى السيد (دونوفان)‬

451
00:39:52,750 --> 00:39:55,502
‫إذاً ما رأيك يا (راي)؟‬
‫أتظن أنني سأحصل على الصبي؟‬

452
00:39:55,836 --> 00:39:59,923
‫- عليّ حل بعض الأمور أولاً‬
‫- ما الذي تريده؟‬

453
00:40:00,716 --> 00:40:02,092
‫ما أريده أنا‬

454
00:40:04,094 --> 00:40:06,055
‫هل سبق أن كنت والداً‬
‫من قبل يا (ريكون)؟‬

455
00:40:06,305 --> 00:40:09,391
‫كلا، أنا آخذ احتياطاتي دائماً‬

456
00:40:12,895 --> 00:40:15,564
‫(راي)، تمهل‬

457
00:40:18,609 --> 00:40:20,360
‫حسناً، ما الذي تريده؟‬

458
00:40:23,989 --> 00:40:26,116
‫أولاً، أريد أن يذهب الولد‬
‫إلى المدرسة‬

459
00:40:26,533 --> 00:40:28,327
‫- لك ما تريد‬
‫- أبقه بعيداً عن المخدرات‬

460
00:40:28,827 --> 00:40:30,996
‫حسناً، عن المخدرات فقط‬
‫ولكن ليس عن سيجارة الـ(ريفر)‬

461
00:40:31,497 --> 00:40:33,165
‫الفنانون لا يمكنهم أن يبدعوا‬
‫بدون سيجارة الـ(ريفر) يا عزيزي‬

462
00:40:34,333 --> 00:40:35,709
‫المخدرات‬

463
00:40:37,586 --> 00:40:38,962
‫حسناً‬

464
00:40:39,838 --> 00:40:42,466
‫تأكد ألا يتلاعب أحد معه‬
‫هل تفهمني؟‬

465
00:40:42,591 --> 00:40:45,886
‫يا رجل، حتى أنا لا أتورط في هكذا‬
‫نوع من الأمور، أتمازحني؟‬

466
00:40:46,470 --> 00:40:49,681
‫أحب الأولاد‬
‫أملك منظمتي الخاصة‬

467
00:40:51,266 --> 00:40:52,643
‫حسناً‬

468
00:40:54,144 --> 00:41:00,275
‫- سيتصل بك (دريكسلر)‬
‫- أصبحت والداً! لا أصدق ذلك؟‬

469
00:41:00,400 --> 00:41:02,111
‫شكراً لك (راي دونوفان)‬

470
00:41:02,236 --> 00:41:06,406
‫يا رجل!‬
‫انتظر، لقد اتفقنا، أليس كذلك؟‬

471
00:41:06,532 --> 00:41:09,159
‫أعني أنه بإمكاني الاطمئنان‬
‫أنها لن تغيّر رأيها‬

472
00:41:09,618 --> 00:41:12,287
‫لن تبدّل رأيها‬

473
00:41:13,539 --> 00:41:15,457
‫شكراً لك يا (راي)‬

474
00:41:27,469 --> 00:41:28,846
‫(راي)!‬

475
00:41:30,597 --> 00:41:32,975
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

476
00:41:33,433 --> 00:41:37,187
‫- أين هو (إيزرا)؟‬
‫- يصلي عند المزار‬

477
00:41:41,024 --> 00:41:42,818
‫المعذرة‬

478
00:41:45,279 --> 00:41:48,490
‫- (إيزرا)‬
‫- أشعر بالخجل‬

479
00:41:51,910 --> 00:41:53,287
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:41:54,913 --> 00:41:57,374
‫اتصل (ميكي) بي‬
‫قلت لي أن أثق بك‬

481
00:41:57,541 --> 00:42:01,420
‫هذا رائع يا (إيزرا)، تحية حقيقية‬
‫لـ(روث)، لقد تأثرت بالفعل‬

482
00:42:01,795 --> 00:42:05,799
‫(راي)، أأبرمت الاتفاق مع الوالدة المدمنة‬
‫هل ستسعد زبوني الجديد؟‬

483
00:42:06,758 --> 00:42:08,969
‫لمَ لا تأخذ مشروباً يا (لي)؟‬

484
00:42:13,223 --> 00:42:16,768
‫عنيت ما قلته يا (إيزرا)‬
‫يمكنك أن تثق بي‬

485
00:42:20,522 --> 00:42:21,899
‫إنني أثق بك‬

486
00:42:42,336 --> 00:42:45,797
‫- لقد ظهرت أخيراً‬
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬

487
00:42:46,632 --> 00:42:52,221
‫- سيارة ليموزين، مع السائق؟‬
‫- لا تبدأي، تعالي‬

488
00:42:55,224 --> 00:42:57,768
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

489
00:43:07,611 --> 00:43:10,614
‫أهلاً بكم! أهلاً بكم!‬

490
00:43:11,240 --> 00:43:14,117
‫هذه الليلة مميّزة جداً‬

491
00:43:14,284 --> 00:43:18,455
‫الأسبوع القادم سنبدأ العمل‬
‫بمركز (روث غولدمان)‬

492
00:43:18,705 --> 00:43:20,415
‫لعلاج أمراض سرطان المبيض‬

493
00:43:23,877 --> 00:43:28,423
‫أقدم تحيتي لـ(روث)‬
‫لقد كانت امرأة رائعة‬

494
00:43:28,632 --> 00:43:30,008
‫نعم، رائعة‬

495
00:43:30,300 --> 00:43:34,388
‫- لطالما شعرت أنها كانت كالملاك‬
‫- ملاك؟‬

496
00:43:34,680 --> 00:43:39,101
‫- أتريدون فعلاً معرفة (روث)؟‬
‫- كانت معطاءة، وكريمة جداً‬

497
00:43:39,309 --> 00:43:41,937
‫- (روث) الطاهرة، (روث) المبجلة‬
‫- مرحباً (ديب)‬

498
00:43:42,229 --> 00:43:44,564
‫- لقد أحبت الجميع‬
‫- فلنتنشق بعض الهواء‬

499
00:43:44,731 --> 00:43:47,442
‫صدقيني، كانت تنام‬
‫مع طبيبها النفسي منذ سنين‬

500
00:43:47,609 --> 00:43:49,861
‫كانت مستعدة‬
‫لفعل أي شيء لأي كان‬

501
00:43:50,070 --> 00:43:51,446
‫منذ سنين‬

502
00:43:51,571 --> 00:43:57,536
‫أعتبر هذا المركز كميراثي‬
‫كانت (روث) لتسعد بذلك‬

503
00:44:08,213 --> 00:44:15,220
‫الميراث شيء مهم‬
‫خاصة عندما تقوم بأمور مريعة‬

504
00:44:15,887 --> 00:44:17,889
‫لا يمكنك التكلم عنها‬

505
00:44:19,558 --> 00:44:23,145
‫هناك ثمن يجب أن ندفعه‬
‫عن الأخطاء التي ارتكبناها‬

506
00:44:23,270 --> 00:44:26,440
‫ثمن رهيب‬

507
00:44:31,361 --> 00:44:34,656
‫"مبارك أنت أيها القدير"‬

508
00:44:35,782 --> 00:44:38,118
‫"يا ملك الكون"‬

509
00:44:38,368 --> 00:44:43,915
‫"من يسلب عينيّ النوم وجفوني الغفو"‬

510
00:44:44,124 --> 00:44:49,046
‫شكراً لكم، شكراً لدعمكم‬
‫يا لها من ليلة مميّزة‬

511
00:45:02,976 --> 00:45:05,937
‫يا للهول‬
‫لقد جعلت من نفسي أضحوكة‬

512
00:45:06,229 --> 00:45:07,689
‫لا بأس، امسحي وجهك‬

513
00:45:26,416 --> 00:45:28,627
‫أريد فقط أن أقول‬
‫إنني دفعت لـ(راي) ماله‬

514
00:45:29,294 --> 00:45:31,338
‫لا أحد يدفع عني‬
‫أنا أدفع عن نفسي‬

515
00:45:32,005 --> 00:45:36,134
‫- أردت فقط توضيح الأمر‬
‫- مرحباً لك أيضاً‬

516
00:45:37,010 --> 00:45:38,387
‫مرحباً‬

517
00:45:40,597 --> 00:45:47,354
‫- إذاً يتعلق الأمر بالمال‬
‫- لست أدري، لا يهم‬

518
00:45:50,065 --> 00:45:52,567
‫قميص جميل‬
‫بالنسبة إلى عملية تبادل الأموال‬

519
00:45:52,818 --> 00:45:54,361
‫أنا رجل صادق‬

520
00:45:57,406 --> 00:45:59,116
‫هذه ليست الطريقة المناسبة‬
‫للقيام بالأمر‬

521
00:45:59,658 --> 00:46:02,577
‫- القيام بماذا؟‬
‫- الطلب من أحد الخروج في موعد‬

522
00:46:02,869 --> 00:46:06,706
‫- ليست الطريقة للقيام بذلك‬
‫- حسناً‬

523
00:46:13,839 --> 00:46:15,215
‫هل تحبين المعكرونة؟‬

524
00:46:15,549 --> 00:46:17,759
‫- طبعاً‬
‫- جيد‬

525
00:46:36,027 --> 00:46:37,404
‫نعم (آفي)‬

526
00:46:37,529 --> 00:46:40,115
‫"لقد أنجزت العملية‬
‫سيدخل والدك مجدداً إلى السجن"‬

527
00:46:40,574 --> 00:46:44,202
‫- هل أخذوا شهادته؟‬
‫- نعم، ويريدونه أن يعود خلال يومين‬

528
00:46:44,661 --> 00:46:47,456
‫لينظر إلى الصور... لكن الأمر يحصل‬

529
00:46:48,123 --> 00:46:50,000
‫- شكراً‬
‫- "لا داعي"‬

530
00:47:13,773 --> 00:47:15,150
‫(بانش)‬

531
00:47:15,650 --> 00:47:18,945
‫اخرج إلى هنا يا (بانش)‬
‫لدينا رفقة، تعال‬

532
00:47:19,446 --> 00:47:22,949
‫تعال، من هنا‬

533
00:47:24,034 --> 00:47:26,953
‫حسناً أيتها السيدتان الجميلتان‬
‫هل ترقصان جيداً؟‬

534
00:47:27,204 --> 00:47:29,956
‫- "نعم، بالطبع نعرف"‬
‫- "اسمعا"‬

535
00:47:31,875 --> 00:47:34,461
‫- هيا (بانش)، هذا ابني (بانشي)‬
‫- مرحباً يا (بانش)‬

536
00:47:34,836 --> 00:47:38,131
‫- مرحباً يا (بانشي)‬
‫- أريه بعض الرقصات يا (سندريلا)‬

537
00:47:38,507 --> 00:47:40,425
‫إنها فنانة، سوف تذهلك‬

538
00:47:43,845 --> 00:47:50,310
‫سيعتاد الأمر، سيعتاد الأمر‬
‫هذا نادٍ رياضي، فرص لا متناهية‬

539
00:47:51,144 --> 00:47:57,526
‫"حبيبي، لقد حاولت آلاف المرات"‬

540
00:47:59,277 --> 00:48:06,618
‫"لكنني لم أنجح وأنت لم تشعر بي"‬

541
00:48:07,577 --> 00:48:11,331
‫"حاولت تقريب المسافات‬
‫بيننا حبيبي"‬

542
00:48:11,706 --> 00:48:14,918
‫"حاولت رأب الصدع"‬

543
00:48:16,086 --> 00:48:22,259
‫"ولكنك لم تسامحني حبيبي‬
‫ربما سأستسلم"‬

544
00:48:22,425 --> 00:48:25,178
‫"لكنني بحاجة إلى الوقت"‬

545
00:48:25,679 --> 00:48:33,603
‫- "حبيبي، حبيبي"‬
‫- "لا يمكنني التحرّر من لمستك"‬

546
00:48:35,021 --> 00:48:38,692
‫- "لا أحد"‬
‫- "لا أحد سيحبك مثلي"‬

547
00:48:39,234 --> 00:48:43,863
‫- "لكني بحاجة إلى الوقت"‬
‫- "حبيبي، حبيبي"‬

548
00:48:43,989 --> 00:48:50,829
‫"لا يمكنني التحرّر من لمستك‬
‫أنت تملك قلبي المكسور"‬

549
00:48:51,454 --> 00:48:57,335
‫- "لا أحد، لا أحد"‬
‫- "لا أحد سيحبك مثلي"‬

550
00:49:15,353 --> 00:49:18,106
‫ما زلت غاضبة منك يا (راي)‬

551
00:49:37,584 --> 00:49:41,379
‫"في وقت قريب ما"‬

552
00:49:41,671 --> 00:49:49,304
‫"ساءت الأمور تماماً، أخبرني‬
‫ما الخطب يا عزيزي، لماذا أبعدتني؟"‬

553
00:49:54,142 --> 00:50:00,398
‫- "بأي شأن؟"‬
‫- "مؤخرتك الجميلة، أرسلي صورة"‬

554
00:50:02,108 --> 00:50:07,947
‫"لا يمكنني ذلك"‬

555
00:50:08,365 --> 00:50:11,076
‫"لكنني أحتاج إلى بعض الوقت"‬

556
00:50:11,534 --> 00:50:19,292
‫- "عزيزي، عزيزي"‬
‫- "لا يمكنني التحرّر من لمستك"‬

557
00:50:19,668 --> 00:50:27,092
‫- "لا أحد، لا أحد"‬
‫- لن يحبك أحد مثلي"‬

558
00:50:27,842 --> 00:50:32,681
‫- "استيقظ، استيقظ"‬
‫- "لا يمكنني التحرّر من لمستك"‬

559
00:50:32,889 --> 00:50:39,729
‫- "أنت تملك قلبي المكسور"‬
‫- "لا أحد، لا أحد..."‬

560
00:52:40,715 --> 00:54:21,686
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

