﻿1
00:00:12,636 --> 00:00:14,012
‫"(ميكي) اتصل بي"‬

2
00:00:14,096 --> 00:00:17,016
‫- قلت لي أن أثق بك‬
‫- عنيت ما قلت يا (إيزرا)‬

3
00:00:17,224 --> 00:00:22,020
‫هناك ثمن ندفعه مقابل أخطاءنا‬
‫ثمن مريع‬

4
00:00:22,396 --> 00:00:26,817
‫"شريكي يفقد عقله‬
‫هذه هي الأزمة"‬

5
00:00:27,886 --> 00:00:30,139
‫- سأسألك مرة واحدة، هل ضربته؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:30,404 --> 00:00:32,030
‫ولا أكترث لذلك، إنه سافل‬

7
00:00:32,390 --> 00:00:35,226
‫- هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬
‫- دعيني أتأكد من أنك بخير‬

8
00:00:35,575 --> 00:00:38,745
‫- أريد أن أداعبك‬
‫- تباً!‬

9
00:00:39,079 --> 00:00:44,001
‫خذوا نفساً، اجمعوا ذاك الغضب‬
‫وعندما تطلقون الزفير، أخرجوه‬

10
00:00:44,365 --> 00:00:45,667
‫لديك عضلات رائعة‬

11
00:00:45,767 --> 00:00:47,310
‫"اتصل بها، إنها معجبة بك"‬

12
00:00:48,018 --> 00:00:50,186
‫- إنه لذيذ‬
‫- "تمّ إجراء التسوية لي"‬

13
00:00:50,298 --> 00:00:54,177
‫١،٤ مليون دولار لأنّ كاهناً ما‬
‫تحرش بي عندما كنت صغيراً‬

14
00:00:54,355 --> 00:00:56,066
‫"هذه وكالة دائمة"‬

15
00:00:56,388 --> 00:00:57,525
‫ما يعني أنني سأساعدك‬

16
00:00:57,602 --> 00:00:59,438
‫أتعتقد أنه ليس بإمكاني‬
‫الاهتمام بنفسي؟‬

17
00:01:00,183 --> 00:01:02,769
‫- ما اسمك؟‬
‫- (مارفن غاي واشنطن)‬

18
00:01:02,894 --> 00:01:04,396
‫إنه يقيم بذاك المنزل‬
‫حيث يضعون كل تلك الموسيقى‬

19
00:01:04,604 --> 00:01:06,356
‫أمي، إنه لطيف‬

20
00:01:06,481 --> 00:01:08,942
‫أمه فاسدة مدمنة‬
‫ولا تفعل شيئاً من أجل الفتى‬

21
00:01:09,401 --> 00:01:10,944
‫لذا أريد أن أحرره‬

22
00:01:11,111 --> 00:01:13,780
‫لا أعلم كيف يتم تدبير أمر كهذا‬

23
00:01:13,980 --> 00:01:16,107
‫التوقيع على قصاصة ورق‬

24
00:01:17,206 --> 00:01:19,167
‫- ما هذا يا (تيدي)؟‬
‫- تباً!‬

25
00:01:19,569 --> 00:01:21,780
‫"هل تفكر يوماً‬
‫في الأمور التي تفعلها؟"‬

26
00:01:22,142 --> 00:01:25,062
‫- اسمعي...‬
‫- أيها الوغد‬

27
00:01:25,417 --> 00:01:26,793
‫"أحدهم يجب أن يفعل هذا لأحد"‬

28
00:01:27,022 --> 00:01:29,399
‫أقفل رئيس الشرطة في (بوسطن)‬
‫قضية (ميكي)‬

29
00:01:29,876 --> 00:01:31,253
‫مَن أنت؟‬

30
00:01:31,610 --> 00:01:36,364
‫أول شيء تقوم به هو قتل كاهن‬
‫يمكنني الاهتمام بالأمر‬

31
00:01:36,767 --> 00:01:39,478
‫لكن عليك أن تعمل معي‬
‫أريدهم جميعاً‬

32
00:01:39,696 --> 00:01:44,117
‫(إيزرا غولدمان)، (لي دريكسلر)‬
‫وابنك (راي)‬

33
00:03:07,310 --> 00:03:10,981
‫عندما ندفع ٥٠ ألف دولار‬
‫لإتمام أمر ما، لا بد من أن يتم‬

34
00:03:11,314 --> 00:03:13,650
‫حسناً، فعل (إيدي) تماماً‬
‫ما أردناه أن يفعل‬

35
00:03:13,900 --> 00:03:16,153
‫حقاً؟ إذاً، لمَ لا يزال (ميكي)‬
‫في الشارع؟‬

36
00:03:17,237 --> 00:03:20,991
‫دفعت المال لذاك الرجل‬
‫دخل المحطة، لقد راقبته‬

37
00:03:21,867 --> 00:03:24,327
‫كان في قبضتنا يا (راي)‬
‫حصل خطب ما‬

38
00:03:24,452 --> 00:03:26,955
‫- "(لي)"‬
‫- حدث أمر ما‬

39
00:03:28,498 --> 00:03:29,875
‫اسمع‬

40
00:03:32,627 --> 00:03:34,254
‫هذا الرجل‬

41
00:03:34,963 --> 00:03:39,384
‫التقى به (ميكي) بضع مرات‬
‫منذ (بالم سبرينغز)‬

42
00:03:40,260 --> 00:03:42,429
‫لا يبدو قواداً أو تاجر مخدرات‬
‫مَن يكون؟‬

43
00:03:42,637 --> 00:03:46,683
‫لم أتمكن من معرفة هويته‬
‫هذا هو الأمر، ليس لديّ أي شيء عنه‬

44
00:03:47,017 --> 00:03:48,393
‫كأنه غير مرئي‬

45
00:03:49,853 --> 00:03:51,771
‫يخرج (ميكي) من السجن‬
‫قبل الموعد بـ٥ سنوات‬

46
00:03:51,897 --> 00:03:54,816
‫يقتل كاهناً، لا شيء يحدث‬
‫والآن يلتقي بهذا الرجل؟‬

47
00:03:55,108 --> 00:03:56,943
‫أتعتقد أن الأمر قد يكون بشأننا؟‬

48
00:03:58,778 --> 00:04:01,031
‫مَن يعلم ماذا يخطط‬

49
00:04:15,212 --> 00:04:18,548
‫- "أين كنت؟ أجب على هاتفك"‬
‫- ماذا تريد يا (لي)؟‬

50
00:04:18,798 --> 00:04:21,009
‫- لم يعد (إيزرا) بعد‬
‫- "إذاً، اتصل به"‬

51
00:04:21,259 --> 00:04:23,345
‫أتظنني مغفل؟ إنه لا يجيب‬

52
00:04:23,470 --> 00:04:24,846
‫لمَ تعتقد أنه سيجيب على اتصالي؟‬

53
00:04:25,263 --> 00:04:28,600
‫هل من المفترض أن تكون هذه دعابة؟‬
‫أنتما الاثنان مع أسراركما‬

54
00:04:28,767 --> 00:04:30,810
‫"تعال إلى هنا..."‬

55
00:04:39,194 --> 00:04:40,695
‫هل سمعت والدك‬
‫وهو يغادر هذا الصباح؟‬

56
00:04:40,946 --> 00:04:42,322
‫كلا‬

57
00:04:46,910 --> 00:04:48,578
‫سأذهب إلى منزل (بلايك)‬
‫بعد المدرسة‬

58
00:04:48,912 --> 00:04:52,207
‫مستحيل، ستأتي مباشرةً إلى المنزل‬

59
00:04:53,041 --> 00:04:55,001
‫- لماذا؟‬
‫- تعرف السبب‬

60
00:04:55,418 --> 00:05:01,341
‫بدون (إكس بوكس) أو حاسوب أو‬
‫هاتف نقال أو سماعة أو شيء من هذا‬

61
00:05:01,967 --> 00:05:06,972
‫كانت تصبو شقيقتك لارتياد‬
‫تلك المدرسة، لكنك دمرت فرصتها‬

62
00:05:08,431 --> 00:05:13,019
‫- لم يقل أبي إنني معاقب‬
‫- حقاً؟ حسناً، أنت معاقب‬

63
00:05:17,148 --> 00:05:18,942
‫يجب أن تكون في السجن أيها الأحمق‬

64
00:05:19,234 --> 00:05:21,653
‫لا تريدين ارتياد تلك المدرسة السيئة‬
‫بأي حال‬

65
00:05:29,661 --> 00:05:31,496
‫ماذا تفعل؟ ارحل‬

66
00:05:33,915 --> 00:05:35,709
‫هل يمكن أن ترحل من هنا؟‬
‫عليّ أن أذهب إلى المدرسة‬

67
00:05:35,834 --> 00:05:37,752
‫المدرسة، ماذا؟‬

68
00:05:38,086 --> 00:05:40,630
‫ماذا يمكنك أن تتعلمي هنا‬
‫ولا يمكنني أن أعلمك إياه؟‬

69
00:05:40,880 --> 00:05:44,301
‫ارحل من هنا، اتفقنا؟‬
‫اذهب، أرجوك‬

70
00:05:44,676 --> 00:05:48,138
‫آسفة‬
‫إلى اللقاء‬

71
00:06:08,616 --> 00:06:14,372
‫- يا للعجب‬
‫- هذا رائع، ستقتلينني‬

72
00:06:17,208 --> 00:06:20,920
‫- أصبح تقبل الأمر أصعب‬
‫- أي أمر؟‬

73
00:06:21,338 --> 00:06:25,050
‫اسمها الموشوم هنا‬
‫أشعر بالغيرة‬

74
00:06:25,800 --> 00:06:29,929
‫- أخبرتك، إنها ميتة‬
‫- جيد‬

75
00:06:33,141 --> 00:06:35,143
‫هل من رجل في حياتك‬
‫عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

76
00:06:36,186 --> 00:06:37,562
‫لا‬

77
00:07:00,668 --> 00:07:02,587
‫أتمنى لو كان بإمكانك البقاء أكثر‬

78
00:07:03,088 --> 00:07:04,839
‫لماذا؟ هل أنت مستعد‬
‫لممارسة الجنس للمرة الثالثة‬

79
00:07:04,964 --> 00:07:06,341
‫ربما‬

80
00:07:06,466 --> 00:07:09,803
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫لكن بعضنا لديه أعمال يقوم بها‬

81
00:07:09,928 --> 00:07:11,304
‫أنا لديّ عمل‬

82
00:07:12,097 --> 00:07:15,517
‫إنني أمازحك فحسب يا (تيري)‬
‫لا تأخذ كل شيء على محمل الجد‬

83
00:07:29,823 --> 00:07:31,533
‫هل يمكنني رؤيتك لاحقاً؟‬

84
00:07:34,119 --> 00:07:35,495
‫ربما‬

85
00:07:40,208 --> 00:07:42,001
‫ربما‬

86
00:07:48,967 --> 00:07:50,343
‫في المرة الأخيرة‬
‫التي كنت بها في مصرف‬

87
00:07:50,468 --> 00:07:52,512
‫كنت أضع جورباً طويلاً على وجهي‬

88
00:07:59,060 --> 00:08:00,895
‫سنضع هذا في الحساب‬

89
00:08:04,899 --> 00:08:07,819
‫سيدي، هذا شيك‬
‫بقيمة ١،٤ مليون دولار‬

90
00:08:07,986 --> 00:08:13,658
‫هذا صحيح، ابني مليونير‬
‫لقد جناه بالطريقة الشاقة‬

91
00:08:13,992 --> 00:08:16,828
‫هل أنت واثق من أنك تريد أن تضع‬
‫المبلغ بأكمله في حسابك الجاري؟‬

92
00:08:17,203 --> 00:08:20,623
‫- أجل، في الوقت الراهن‬
‫- لا بد من أن أراجع مديري‬

93
00:08:20,832 --> 00:08:23,460
‫قومي بهذا فحسب‬
‫إنه ماله، ما المشكلة؟‬

94
00:08:26,504 --> 00:08:29,841
‫- أبي، أحتاج إلى بعض المال‬
‫- كم تريد؟‬

95
00:08:30,842 --> 00:08:32,218
‫٥٠ دولاراً‬

96
00:08:32,343 --> 00:08:35,346
‫٥٠ دولاراً؟ لا يمكنك الحصول‬
‫على مداعبة لقضيبك لقاء ٥٠ دولاراً‬

97
00:08:35,513 --> 00:08:40,059
‫أنت، اقتربي‬
‫أعطيه ٢٠٠ من فئة العشرات‬

98
00:08:41,519 --> 00:08:44,105
‫إنه صحيح، الشيك صحيح بالفعل‬

99
00:08:50,236 --> 00:08:52,697
‫"(إيزرا غولدمان)‬
‫رجاءً اتركوا رسالة"‬

100
00:08:53,490 --> 00:08:56,743
‫(إيزرا)، أين أنت؟‬
‫يجب أن نتحدث‬

101
00:08:57,660 --> 00:08:59,329
‫أعتقد أنّ أمراً ما يحدث‬

102
00:09:33,112 --> 00:09:36,407
‫عليك أن تعود إلى المنزل سيراً‬
‫يا (بانش)، لديّ عمل أنجزه‬

103
00:09:38,368 --> 00:09:41,162
‫لكنني اعتقدت أننا سنذهب‬
‫للبحث عن دراجة‬

104
00:09:41,704 --> 00:09:45,250
‫هل ما زلت في العاشرة من عمرك؟‬
‫اختر دراجتك بنفسك‬

105
00:09:48,253 --> 00:09:52,090
‫يا للهول، تعال أيها الأحمق‬

106
00:09:57,387 --> 00:09:59,556
‫أراك لاحقاً، أراك لاحقاً‬

107
00:10:50,940 --> 00:10:52,317
‫أجل يا (كونر)، ماذا هناك؟‬

108
00:10:52,442 --> 00:10:53,985
‫"قالت أمي إنني معاقب‬
‫لأنني ضربت ذاك الفتى، لكن..."‬

109
00:10:54,110 --> 00:10:57,697
‫أتعلم؟ إنها محقة، عندما تضرب‬
‫أحداً على رأسه، هناك عواقب‬

110
00:10:57,822 --> 00:11:00,283
‫- "لكن هذا ليس عادلاً، إنه حقير"‬
‫- لا تعترض‬

111
00:11:00,408 --> 00:11:02,910
‫كُن رجلاً، تعامل مع الأمر‬

112
00:11:19,886 --> 00:11:24,807
‫- "أبي!"‬
‫- اسمع يا (كون)، أحياناً عندما...‬

113
00:11:26,476 --> 00:11:28,227
‫سأتصل بك لاحقاً‬

114
00:11:49,666 --> 00:11:51,542
‫مفاجأة!‬

115
00:11:52,543 --> 00:11:55,380
‫يا إلهي يا (راي)!‬
‫أنت رجل يصعب العثور عليه‬

116
00:11:55,755 --> 00:12:00,218
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعتقد أنه كسر بضعة ضلوع‬

117
00:12:00,677 --> 00:12:02,053
‫مَن؟‬

118
00:12:04,972 --> 00:12:08,893
‫يا للروعة، إنه منزل جميل يا (راي)‬

119
00:12:10,061 --> 00:12:14,023
‫- ماذا بشأن المسدس؟‬
‫- يجب أن تغادري الآن‬

120
00:12:17,819 --> 00:12:19,821
‫لن أغادر قبل أن تضاجعني‬

121
00:12:20,613 --> 00:12:25,243
‫لا، لا تفعلي ذلك، انتعلي حذاءك...‬
‫يا إلهي‬

122
00:12:34,293 --> 00:12:35,670
‫أجل يا حبيبتي، ما الأمر؟‬

123
00:12:35,878 --> 00:12:38,715
‫تعرض (إيزرا) لحادث سيارة‬
‫نحن في مستشفى (سيدارز)‬

124
00:12:39,132 --> 00:12:40,925
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أدري بعد‬

125
00:12:42,009 --> 00:12:43,386
‫سآتي حالاً‬

126
00:12:56,858 --> 00:12:58,443
‫ماذا تفعلين؟‬

127
00:13:01,487 --> 00:13:03,656
‫- أين المفتاح؟‬
‫- أي مفتاح؟‬

128
00:13:03,948 --> 00:13:06,075
‫بحقك يا (آشلي)‬
‫كفي عن العبث، أين المفتاح؟‬

129
00:13:07,827 --> 00:13:12,957
‫- هل تقصد هذا المفتاح؟‬
‫- تباً‬

130
00:13:15,626 --> 00:13:17,003
‫تباً!‬

131
00:13:19,964 --> 00:13:21,799
‫هل فقدت صوابك؟‬

132
00:13:22,133 --> 00:13:23,801
‫ضاجعني يا (راي)‬

133
00:13:24,844 --> 00:13:26,804
‫أنقذني يا (راي)‬

134
00:13:29,891 --> 00:13:31,768
‫إن رحلت، سأصرخ‬

135
00:13:53,247 --> 00:13:55,082
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا إلهي!‬

136
00:13:55,500 --> 00:13:59,045
‫اتصل بي عن الطريق هذا الصباح‬
‫قال إنه تعرّض لحادث‬

137
00:13:59,754 --> 00:14:03,591
‫أتيت لاصطحابه، كان مشوشاً‬
‫لا أثر لسيارته‬

138
00:14:03,716 --> 00:14:06,385
‫- هل هو بخير؟‬
‫- بخير؟ كلا، إنه ليس بخير‬

139
00:14:06,511 --> 00:14:07,887
‫إنه يفقد صوابه يا (راي)‬

140
00:14:08,012 --> 00:14:10,973
‫أتعلم ماذا قال؟‬
‫قال إنه كان يبحث عن هرته‬

141
00:14:11,349 --> 00:14:13,726
‫لم يكن لديه هرة خلال ٤٠ عاماً‬

142
00:14:14,227 --> 00:14:15,603
‫أين هو؟‬

143
00:14:17,146 --> 00:14:21,234
‫النجدة!‬
‫ساعدوني، إنني أدفَن حياً‬

144
00:14:21,984 --> 00:14:25,571
‫صوت الطرق برأسي‬
‫أرجوكم، أوقفوا الطرق‬

145
00:14:25,863 --> 00:14:28,115
‫- علينا إخراجه من هناك‬
‫- أيمكننا التحدث إليه؟‬

146
00:14:28,366 --> 00:14:29,742
‫بالتأكيد‬

147
00:14:31,744 --> 00:14:34,455
‫لا بأس يا (إيزرا)‬
‫حاول أن تهدئ من روعك‬

148
00:14:34,997 --> 00:14:36,666
‫"ستخرج خلال وقت قصير"‬

149
00:14:37,083 --> 00:14:40,586
‫- (رايموند)؟ (راي)، أهذا أنت؟‬
‫- "أجل، هذا أنا"‬

150
00:14:40,837 --> 00:14:44,173
‫- لحسن الحظ أنك أتيت‬
‫- خذ نفساً عميقاً‬

151
00:14:44,549 --> 00:14:46,676
‫"ستكون على ما يرام، إنني هنا"‬

152
00:14:52,306 --> 00:14:55,685
‫(راي)، احمل لي ساعتي وخاتمي‬
‫جميعهم لصوص‬

153
00:14:56,477 --> 00:14:59,730
‫- ستذهب إلى المنزل يا (إيزرا)‬
‫- لست متأكداً من هذا‬

154
00:15:01,816 --> 00:15:03,192
‫ماذا حدث؟‬

155
00:15:05,528 --> 00:15:07,113
‫صدمت أحداً يا (راي)‬

156
00:15:07,363 --> 00:15:09,448
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- صدمت أحداً‬

157
00:15:09,824 --> 00:15:11,617
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل، إنني واثق‬

158
00:15:11,868 --> 00:15:14,495
‫سحبت جثته إلى السيارة‬
‫ووضعته في الصندوق‬

159
00:15:14,662 --> 00:15:16,038
‫هل رآك أحد؟‬

160
00:15:17,373 --> 00:15:18,749
‫أين حدث هذا الأمر؟‬

161
00:15:18,875 --> 00:15:20,251
‫كيف عساي أن أعرف؟‬
‫كان الظلام قد حل‬

162
00:15:20,418 --> 00:15:22,253
‫- أين السيارة يا (إيزرا)؟‬
‫- أي سيارة؟‬

163
00:15:22,461 --> 00:15:27,133
‫- سيارتك‬
‫- اهدأ يا (راي)، تبدو متوتراً‬

164
00:15:27,925 --> 00:15:29,635
‫يجب أن تحصل على تدليك‬

165
00:15:31,679 --> 00:15:33,890
‫اتصل بي عندما تحصل على النتائج‬

166
00:15:39,061 --> 00:15:40,771
‫(آبي)، صحيح؟‬

167
00:15:41,272 --> 00:15:44,942
‫- أنا (نومي)، كنا في الصف معاً تواً‬
‫- مرحباً‬

168
00:15:45,067 --> 00:15:47,945
‫- أتمانعين إن جلست؟‬
‫- كلا، بالطبع اجلسي، أرجوك‬

169
00:15:48,529 --> 00:15:51,866
‫يا للروعة‬
‫كم تحبين صف (جيريمايا)؟‬

170
00:15:52,700 --> 00:15:54,076
‫أجل، إنه رائع‬

171
00:15:56,037 --> 00:15:58,706
‫رأيتك تبكين بضع مرات‬

172
00:16:01,334 --> 00:16:06,213
‫إنني مدربة حياة‬
‫أنسجم فعلاً مع طاقة الناس‬

173
00:16:06,923 --> 00:16:08,299
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬

174
00:16:08,424 --> 00:16:09,800
‫"(لينا)"‬

175
00:16:09,926 --> 00:16:11,344
‫تعرّض (إيزرا) لحادث‬
‫الليلة الفائتة‬

176
00:16:11,594 --> 00:16:13,054
‫أعتقد أنهم قطروا سيارته‬
‫من (مولهولاند)‬

177
00:16:13,262 --> 00:16:15,431
‫- علينا أن نجدها‬
‫- "حسناً أيها الرئيس"‬

178
00:16:17,308 --> 00:16:19,435
‫أين كنت، وأين شريكي؟‬

179
00:16:19,977 --> 00:16:22,688
‫- استجدّ أمر ما‬
‫- ماذا؟ ماذا استجدّ؟‬

180
00:16:22,939 --> 00:16:25,983
‫- لا شيء، إنه بخير‬
‫- كلام فارغ، إنه غير متزن‬

181
00:16:26,442 --> 00:16:28,361
‫عليه التزامات يا (راي)‬

182
00:16:29,153 --> 00:16:32,698
‫طريقة تصرفه تجعلك أنت المسؤول‬
‫عن تلك الالتزامات‬

183
00:16:33,449 --> 00:16:34,992
‫ماذا بشأن ابنك؟‬

184
00:16:35,284 --> 00:16:37,703
‫يسحق رأس ابن (فيلدمان)‬
‫بقطعة تثبيت كرة القدم‬

185
00:16:37,870 --> 00:16:40,289
‫٦ قطب، ماذا تربّي؟‬
‫حيوان؟‬

186
00:16:40,539 --> 00:16:41,916
‫ربما يجدر بي توظيفه هو‬

187
00:16:42,041 --> 00:16:44,877
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كلا، لم أنتهِ‬

188
00:16:45,169 --> 00:16:47,505
‫أعطِني سبباً وجيهاً‬
‫يمنعني من طردك يا (راي)‬

189
00:16:48,089 --> 00:16:49,757
‫لست من نوع الذين تطردهم‬

190
00:16:52,468 --> 00:16:54,220
‫دعنا نقوم بهذا‬

191
00:17:00,059 --> 00:17:02,812
‫- أين (غولدمان)؟‬
‫- أنا المسؤول اليوم‬

192
00:17:03,104 --> 00:17:04,981
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- سترى‬

193
00:17:23,791 --> 00:17:25,793
‫سمعت أنكما قد التقيتما من قبل‬

194
00:17:26,836 --> 00:17:29,088
‫من المؤسف أنني لم أستطع‬
‫أن أكون موجودة يا (راي)‬

195
00:17:42,893 --> 00:17:45,563
‫لا بأس، القرار لك الآن‬

196
00:17:47,565 --> 00:17:51,736
‫القرار لك‬
‫القرار لك، أجل‬

197
00:18:19,930 --> 00:18:21,807
‫تباً!‬

198
00:18:51,587 --> 00:18:52,963
‫إنني قلقة بشأن (كونر)‬

199
00:18:53,089 --> 00:18:58,719
‫إنه ابني، ضرب ولداً بقطعة تثبيت‬
‫كرة القدم ثم كذب عن هذا الأمر‬

200
00:19:01,931 --> 00:19:04,016
‫- وابنتك؟‬
‫- (بريدجيت)؟‬

201
00:19:05,017 --> 00:19:06,769
‫إنها بخير، إنها فتاة صالحة‬

202
00:19:07,144 --> 00:19:11,357
‫- ماذا بشأن زوجك؟‬
‫- إنه رجل جيد‬

203
00:19:11,857 --> 00:19:16,570
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬
‫- ١٨ عاماً‬

204
00:19:18,614 --> 00:19:21,450
‫التقينا في الثانوية‬
‫كنت صديقة شقيقته‬

205
00:19:21,659 --> 00:19:24,578
‫- هل هو زوج صالح؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

206
00:19:25,788 --> 00:19:31,085
‫- هل يساندك عاطفياً؟‬
‫- لم يودّعني صباح اليوم‬

207
00:19:32,002 --> 00:19:33,879
‫لا بد من أنّ هذا مؤلم يا (آبي)‬

208
00:19:36,590 --> 00:19:40,219
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- كلا، لا أمزح‬

209
00:19:41,137 --> 00:19:45,975
‫تعلمت خلال مهنتي‬
‫أن الرجال بطبيعتهم حيوانات سريّة‬

210
00:19:46,642 --> 00:19:50,646
‫يأخذون أشياءً‬
‫إلى كهوفهم ويخفونها‬

211
00:19:52,523 --> 00:19:54,108
‫أجل، (راي) شبيه بهذا‬

212
00:19:54,441 --> 00:19:57,987
‫- هل هذا يزعجك؟‬
‫- تزعجني أمور كثيرة‬

213
00:19:58,112 --> 00:19:59,780
‫مثل ماذا؟‬

214
00:20:04,201 --> 00:20:06,078
‫هل أخبرته بشعورك؟‬

215
00:20:07,371 --> 00:20:09,206
‫هل أفصحت عن مشاعرك؟‬

216
00:20:10,499 --> 00:20:12,126
‫هل هو سبب بكائك؟‬

217
00:20:13,294 --> 00:20:15,045
‫هل أنت كاهني؟‬

218
00:20:16,338 --> 00:20:18,757
‫ألا تريدين عيش حياة محورها القلب؟‬

219
00:20:22,678 --> 00:20:25,389
‫يجب أن أرحل، أنت فضولية سافلة‬

220
00:20:48,120 --> 00:20:53,083
‫(رالي شوبر مارك ٢)، مقود مرتفع‬
‫من دون الدفاع الأمامي‬

221
00:20:54,668 --> 00:20:59,798
‫- أجل، هذه هي‬
‫- إنها جميلة‬

222
00:21:25,991 --> 00:21:31,455
‫عزيزي، هل تنتظر أحداً؟‬
‫من يكون؟‬

223
00:21:33,874 --> 00:21:37,002
‫- أتريدني أن أبعده؟‬
‫- كلا‬

224
00:21:46,887 --> 00:21:52,226
‫- (ميكي دونوفان)‬
‫- أعرف من تكون، كنت تعذبني‬

225
00:21:53,686 --> 00:21:55,062
‫ادخل‬

226
00:21:59,275 --> 00:22:01,568
‫تملك منزلاً جميلاً‬

227
00:22:02,820 --> 00:22:05,739
‫- إنه مكان فسيح‬
‫- شكراً لك‬

228
00:22:06,448 --> 00:22:08,534
‫أتعتقدون أنها تبدو هكذا بالحقيقة؟‬

229
00:22:08,867 --> 00:22:10,577
‫يجدر بكم رؤية صورتها‬
‫في كتاب الثانوية السنوي‬

230
00:22:10,744 --> 00:22:12,371
‫ما من كلب كان سيستلطفها‬

231
00:22:12,496 --> 00:22:14,290
‫لم يبدُ أنك مانعت إجرائي‬
‫عملية تكبير الثدي‬

232
00:22:14,415 --> 00:22:16,041
‫عليك أن ترى أولادنا‬
‫إنهم بشعون‬

233
00:22:16,208 --> 00:22:17,584
‫أنت مقرف‬

234
00:22:17,710 --> 00:22:19,169
‫هل يعرف الرجل الذي تضاجعينه‬
‫كيف كان مظهرك؟‬

235
00:22:19,420 --> 00:22:20,796
‫هل ما زالت مضخة قضيبك تعمل؟‬

236
00:22:20,921 --> 00:22:22,423
‫- هل تريدينها أيضاً؟‬
‫- أجل، أيها الأحمق‬

237
00:22:22,673 --> 00:22:25,801
‫حسناً، دوّني ذلك‬
‫مضخة قضيب مستعملة‬

238
00:22:26,010 --> 00:22:28,012
‫بالكاد قد استُعملت، تشبه الجديدة‬

239
00:22:28,595 --> 00:22:31,598
‫ابني يبقى ابني‬
‫قام بما ظنه الصواب‬

240
00:22:32,433 --> 00:22:34,268
‫أنت لست سوى حثالة‬

241
00:22:35,519 --> 00:22:39,273
‫ما هو شعورك حيال‬
‫سجن رجل بريء لـ٢٠ عاماً؟‬

242
00:22:39,398 --> 00:22:43,610
‫- شعور مروع، لازمني‬
‫- لمَ فعلت هذا إذاً؟‬

243
00:22:43,819 --> 00:22:49,867
‫(ميكي)، يا للخيارات التي نتخذها!‬
‫كنت أصغر سناً، جميعنا كنا أصغر‬

244
00:22:50,200 --> 00:22:53,620
‫بالإضافة إلى أن (شون)‬
‫أطلق النار على الفتاة بمسدسك‬

245
00:22:53,871 --> 00:22:55,539
‫منتشٍ بمخدراتك‬

246
00:22:55,998 --> 00:22:57,458
‫قال (راي) إنك واقع بمشكلة‬
‫بأي حال‬

247
00:22:57,708 --> 00:23:01,545
‫سرقت الكثير من الأموال من (سولي)‬
‫كنت ستموت من دون مساعدتنا‬

248
00:23:04,923 --> 00:23:07,551
‫قل لي أمراً صحيحاً يا (إيزرا)‬

249
00:23:12,056 --> 00:23:13,891
‫جميعنا سنموت‬

250
00:23:17,269 --> 00:23:19,855
‫أليس هذا الواقع؟‬

251
00:23:25,527 --> 00:23:27,237
‫ربما تكون محقاً‬

252
00:23:29,531 --> 00:23:32,534
‫حالما أخذت أموال (سولي)‬
‫أصبحت رجلاً ميتاً‬

253
00:23:32,951 --> 00:23:38,040
‫- إذاً لمَ قمت بهذا؟‬
‫- من أجل تلك الفتاة، (كلوديت)‬

254
00:23:38,207 --> 00:23:40,167
‫حبي الحقيقي الوحيد‬

255
00:23:41,752 --> 00:23:46,090
‫بينما الأخرى، رزقنا بـ٤ أولاد‬
‫شعرت بالسوء عندما ماتت‬

256
00:23:46,673 --> 00:23:49,760
‫لكن (كلوديت) كانت مَن أردت‬

257
00:23:53,847 --> 00:23:58,310
‫- هل واعدت فتاة سوداء؟‬
‫- مرة، عام ١٩٦٨‬

258
00:23:58,811 --> 00:24:00,854
‫خلال المؤتمر الوطني الديمقراطي‬

259
00:24:05,192 --> 00:24:10,781
‫كانت (روث) حبي الوحيد‬
‫الوحيدة التي أحببتها بصدق‬

260
00:24:21,375 --> 00:24:25,295
‫انظر إلى (راي)، رجل ناجح‬

261
00:24:26,588 --> 00:24:29,299
‫اعتقدت أن حياتي‬
‫ستكون على هذا الحال‬

262
00:24:30,092 --> 00:24:31,468
‫ماذا حدث؟‬

263
00:24:33,720 --> 00:24:37,099
‫لن نرفع السعر أكثر من ١٠ ملايين‬
‫هذا الجواب النهائي‬

264
00:24:37,474 --> 00:24:40,602
‫إنه رخيص وجائر‬
‫ويستمتع بتعذيب الآخرين‬

265
00:24:40,853 --> 00:24:44,356
‫- مضاجع فاشل‬
‫- تستحق موكلتي ضعف هذا، أنت تعرف‬

266
00:24:44,648 --> 00:24:46,567
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك أنت!‬

267
00:24:48,193 --> 00:24:49,862
‫هل هذا أفضل ما يمكنك القيام به؟‬

268
00:24:57,453 --> 00:24:59,746
‫أريد أن أتحدث معك‬
‫هل يمكننا الخروج؟‬

269
00:25:15,471 --> 00:25:18,557
‫تعلمين مَن أكون وماذا أفعل‬

270
00:25:19,141 --> 00:25:20,517
‫مبلغ المال التي تقاتلين لأجله‬

271
00:25:20,642 --> 00:25:22,561
‫لا يستحق الألم الذي سيرغمونني‬
‫على تعريضك إليه‬

272
00:25:24,688 --> 00:25:27,149
‫لا أتصور أحداً يمكنه إرغامك‬
‫على فعل أي شيء‬

273
00:25:36,200 --> 00:25:40,120
‫يعرف أنك تضاجعين أحداً آخر‬
‫لكنه لا يعلم أنه شقيقه‬

274
00:25:42,414 --> 00:25:49,546
‫إن قبلت عرضهم، أنسحب‬
‫إن لم تفعلي، يزداد الأمر سوءاً‬

275
00:26:27,876 --> 00:26:29,586
‫"ماذا قلت لها؟"‬

276
00:26:30,212 --> 00:26:33,257
‫هل رأيت وجهها؟‬
‫كانت بيضاء كالشبح‬

277
00:26:34,675 --> 00:26:37,928
‫أصبحت الأمور غريبة مع (إيزرا)‬
‫أشعر بالقلق‬

278
00:26:38,428 --> 00:26:44,142
‫أريدك أن تعلم أنّ بإمكانك مراجعتي‬
‫مباشرةً بشأن أي أمر وبأي وقت‬

279
00:26:47,396 --> 00:26:49,064
‫هل تحاول إغرائي يا (لي)؟‬

280
00:26:51,358 --> 00:26:53,277
‫تباً لك أيها المهرج‬

281
00:26:54,361 --> 00:26:58,574
‫اذهب إلى (كومبتن)‬
‫والدة (مارفن غاي) لم ترسل الأوراق‬

282
00:26:58,907 --> 00:27:00,742
‫أعتقد أن (إيزرا)‬
‫يريدك أن تنهي المهمة‬

283
00:27:00,993 --> 00:27:03,662
‫كنت لراجعته، لكنني لا أجده‬

284
00:27:05,163 --> 00:27:06,957
‫يا للهول‬
‫لا تكوني مغفلة يا (بريدج)‬

285
00:27:07,457 --> 00:27:09,793
‫أمي، هلا تقولين له؟‬

286
00:27:10,085 --> 00:27:11,461
‫أمي!‬

287
00:27:16,341 --> 00:27:20,137
‫- رائع، لنذهب إلى الملعب المقفل‬
‫- كلا يا (كونر)، لن نفعل هذا‬

288
00:27:26,435 --> 00:27:27,811
‫"ماذا هناك؟"‬

289
00:27:27,936 --> 00:27:29,688
‫مرحباً يا (مارفن)‬
‫هذه أنا، (بريدجيت)‬

290
00:27:30,230 --> 00:27:32,941
‫أتريد... تناول البيتزا؟‬

291
00:27:35,360 --> 00:27:36,987
‫"(فولر) للصحة والعافية"‬

292
00:27:38,238 --> 00:27:40,490
‫أجل، أيمكنني التحدث‬
‫إلى (فرانسيس) أرجوك؟‬

293
00:27:40,907 --> 00:27:42,659
‫"آسفة، (فرانسيس)‬
‫ليست في العمل اليوم"‬

294
00:27:44,494 --> 00:27:48,123
‫صحيح، شكراً لك‬

295
00:27:48,540 --> 00:27:50,709
‫"أهلاً، طاب يومك"‬

296
00:28:20,364 --> 00:28:24,076
‫- "مرحباً أيها الحارس"‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

297
00:28:24,493 --> 00:28:27,663
‫- "(تيري)"‬
‫- أعلم أن هذا أنت أيها السخيف‬

298
00:28:28,205 --> 00:28:31,500
‫- "اعتقدت أنك تعملين"‬
‫- كلا، توقفت باكراً عن العمل‬

299
00:28:31,792 --> 00:28:37,881
‫صحيح، ما رأيك أن تأتي هذه الليلة؟‬
‫يمكنني تحضير المعكرونة‬

300
00:28:38,382 --> 00:28:40,384
‫لا يمكنني، ليس الليلة‬

301
00:28:41,343 --> 00:28:46,556
‫- ما رأيك أن أذهب إلى منزلك؟‬
‫- كلا، ربما ليلة أخرى، موافق؟‬

302
00:28:48,850 --> 00:28:52,604
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (تيري)‬

303
00:29:08,829 --> 00:29:10,706
‫"للبيع"‬

304
00:29:15,961 --> 00:29:19,131
‫أنت تخيفني يا (راي)‬
‫لمَ أردتني أن أجلب الحافلة؟‬

305
00:29:19,297 --> 00:29:21,341
‫هناك جثة رجل ميت‬
‫في صندوق (المرسيدس)‬

306
00:29:21,800 --> 00:29:26,263
‫يا إلهي‬
‫أنت تعذبني، هذا جنون‬

307
00:29:26,680 --> 00:29:29,683
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أخرج شارتك‬

308
00:29:31,226 --> 00:29:32,602
‫كيف حالك؟‬

309
00:29:34,020 --> 00:29:38,525
‫كان هناك ذاك الرجل (جورجي)‬
‫كنت أتسكع برفقته في السجن‬

310
00:29:38,650 --> 00:29:40,026
‫اعتقد نفسه الزعيم‬

311
00:29:40,527 --> 00:29:44,906
‫كنا في الكافتيريا‬
‫نبرح أحدهم ضرباً‬

312
00:29:45,031 --> 00:29:50,328
‫ورأيت ذلك الحارس يأتي من الخلف‬
‫ويضرب (جورجي) على رأسه بعصا‬

313
00:29:50,996 --> 00:29:54,416
‫فتخرج عينه‬
‫كنت لالتقطها بيدي‬

314
00:29:55,333 --> 00:29:57,836
‫غيّر ذلك وجهة نظرتي بأكملها‬
‫قلت لنفسي‬

315
00:29:57,961 --> 00:29:59,337
‫"يجب أن أتخطى هذا الأمر"‬

316
00:29:59,588 --> 00:30:02,799
‫أتصرف بمصداقية الآن وأنفّذ الاتفاق‬
‫ماذا تريدون يا رجال؟‬

317
00:30:03,258 --> 00:30:04,926
‫أتعلم كيف تخطيت الأمر؟‬

318
00:30:06,511 --> 00:30:08,638
‫تخلصت من الجميع‬

319
00:30:09,389 --> 00:30:13,643
‫أتعلم لماذا يا (إيزرا)؟‬
‫أعلم مَن يمسك العصا‬

320
00:30:14,811 --> 00:30:19,441
‫أي عصا؟ لمَ تحتاج إلى عصا؟‬
‫ماذا تريد؟‬

321
00:30:20,066 --> 00:30:23,278
‫لا أعلم بعد‬
‫نعمل على هذا الأمر‬

322
00:30:33,288 --> 00:30:34,748
‫مَن أنت؟‬

323
00:30:37,459 --> 00:30:38,835
‫الـ(غولوم)!‬

324
00:30:38,960 --> 00:30:41,713
‫- هدئ من روعك!‬
‫- أنت الـ(غولوم)، الـ(غولوم)!‬

325
00:30:41,922 --> 00:30:43,298
‫- (إيزرا)‬
‫- أنت الـ(غولوم)!‬

326
00:30:43,423 --> 00:30:44,841
‫- (إيزرا)‬
‫- الـ(غولوم)!‬

327
00:30:45,050 --> 00:30:46,426
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

328
00:30:46,551 --> 00:30:49,304
‫- هذا الـ(غولوم)! الـ(غولوم)‬
‫- (إيزرا)‬

329
00:30:49,513 --> 00:30:51,890
‫- حسناً، دعنا ندخل‬
‫- ربما لسعته نحلة‬

330
00:30:52,098 --> 00:30:54,810
‫- الـ(غولوم)!‬
‫- لا بأس، دعنا ندخل‬

331
00:30:54,935 --> 00:30:57,437
‫- (إيزرا)، اهدأ‬
‫- الـ(غولوم)!‬

332
00:30:57,687 --> 00:30:59,064
‫"الـ(غولوم)!"‬

333
00:30:59,189 --> 00:31:00,816
‫لا يمكنك الاستمرار بهذا يا (راي)‬

334
00:31:01,149 --> 00:31:02,943
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫أبقيه مجهول الهوية؟‬

335
00:31:03,318 --> 00:31:07,697
‫لا أعلم، أنت الشرطي، افعل شيئاً‬
‫لهذا أدفع لك المال‬

336
00:31:11,576 --> 00:31:15,455
‫هل تهزأ بي؟ توقفني عن العمل‬
‫بجريمة قتل حقيقة من أجل أخشاب‬

337
00:31:17,457 --> 00:31:19,084
‫لا تدفع لي كفاية يا (راي)‬

338
00:31:35,642 --> 00:31:42,524
‫"ما عرفته دوماً، حبك هو الصواب"‬

339
00:31:42,649 --> 00:31:47,696
‫- "حبك هو الصواب"‬
‫- "حبك هو الصواب"‬

340
00:31:48,029 --> 00:31:56,246
‫"حبك هو الصواب، إنه الصواب"‬

341
00:32:00,584 --> 00:32:05,130
‫- "ما من شيء يبعدني عنك‬
‫- "يبعدني عنك، أحبك الآن"‬

342
00:32:05,380 --> 00:32:08,300
‫"أحبك الآن"‬

343
00:32:08,633 --> 00:32:13,179
‫"على الرغم من أنك بعيد كل البعد"‬

344
00:32:13,346 --> 00:32:18,643
‫"سأحبك غداً كما أحبك اليوم"‬

345
00:32:18,810 --> 00:32:23,106
‫- "أنا واقعة في الحب يا حبيبي"‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

346
00:32:23,607 --> 00:32:25,942
‫أرسلي أحداً ليأخذ‬
‫سيارة (إيزرا) من الحجز‬

347
00:32:26,151 --> 00:32:28,570
‫"ويوصلها إلى المشغل‬
‫أريدها أن تعود كالجديدة"‬

348
00:32:28,778 --> 00:32:30,155
‫حسناً، لا مشكلة‬

349
00:32:30,280 --> 00:32:32,282
‫ادفعي لـ(ستيف دايفيس)‬
‫ألفاً إضافياً هذا الشهر‬

350
00:32:32,532 --> 00:32:34,409
‫بحقك؟ يحصل هذا السافل‬
‫على ما يكفي‬

351
00:32:34,618 --> 00:32:37,621
‫- "نفّذي هذا فحسب يا (لينا)"‬
‫- أجل، بالتأكيد يا (راي)‬

352
00:32:37,871 --> 00:32:39,247
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

353
00:32:40,165 --> 00:32:42,208
‫كل شيء على ما يرام‬

354
00:34:16,803 --> 00:34:18,471
‫"(راي)، أين أنت؟"‬

355
00:34:19,764 --> 00:34:22,642
‫- أتذكر ذاك الفتى الذي ابتعناه؟‬
‫- "أجل"‬

356
00:34:23,685 --> 00:34:27,605
‫- ربما تكتمت والدته بشأن المال‬
‫- "حسناً، لديّ شيء لك"‬

357
00:34:31,609 --> 00:34:32,986
‫ما الأمر؟‬

358
00:34:33,111 --> 00:34:36,489
‫عنوان الرجل الخفي‬
‫التقاه (ميكي) بوقت سابق‬

359
00:34:37,407 --> 00:34:40,702
‫جيد، أرسل لي التفاصيل‬
‫سأوافيك إلى هناك‬

360
00:34:40,994 --> 00:34:42,996
‫"حسناً، سأفعل هذا"‬

361
00:35:29,000 --> 00:35:30,376
‫- هل تريدين القليل؟‬
‫- سأتركها لك‬

362
00:35:30,502 --> 00:35:33,338
‫- هيا، جربيها، استمتعي قليلاً‬
‫- لا أريد‬

363
00:35:33,880 --> 00:35:38,802
‫حسناً، احتسِ قليلاً من هذا‬
‫ما رأيك؟ تريدين القليل؟‬

364
00:35:39,094 --> 00:35:40,762
‫- لا أريد‬
‫- بحقك‬

365
00:35:41,012 --> 00:35:43,431
‫هيا يا (كونر)‬

366
00:35:44,766 --> 00:35:47,685
‫لنستمتع قليلاً‬
‫ذويكما ليسا في المنزل‬

367
00:35:48,103 --> 00:35:51,147
‫تصرفا بجموح‬
‫تمايلا مع الموسيقى‬

368
00:35:52,690 --> 00:35:56,945
‫- هيا يا (مارفن)‬
‫- يا (بريدج)، أريني ما لديك‬

369
00:35:57,237 --> 00:36:01,032
‫حسناً... لا أعرف‬
‫إن كان بإمكاني المجاراة‬

370
00:36:02,158 --> 00:36:04,702
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، دعينا نرى ما لديك‬

371
00:36:05,078 --> 00:36:08,414
‫- حسناً، لم أعرف أنه يمكن فعل هذا‬
‫- أجل‬

372
00:36:08,665 --> 00:36:12,502
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي أيضاً؟‬
‫- تعجبني سلسلتك‬

373
00:36:14,254 --> 00:36:16,089
‫هيا يا (كونر)‬
‫استمتع بوقتك قليلاً‬

374
00:36:16,422 --> 00:36:18,675
‫- إنني أتعلم من الأفضل‬
‫- هل تقصدين أنا؟‬

375
00:36:19,008 --> 00:36:22,137
‫أصبحت تجيدين الأمر‬
‫تعرفين ما تفعلين‬

376
00:36:26,975 --> 00:36:30,019
‫- أجل يا (لينا)، ماذا هناك؟‬
‫- (آبي) هنا‬

377
00:36:31,604 --> 00:36:33,398
‫نعم، في المكتب‬

378
00:36:35,233 --> 00:36:38,903
‫- "هل سمعتني يا (راي)؟"‬
‫- قولي لها سأصل أسرع ما يمكنني‬

379
00:36:39,487 --> 00:36:41,489
‫- حسناً، سأفعل هذا‬
‫- "اسمعي يا (لينا)"‬

380
00:36:41,948 --> 00:36:45,493
‫اذهبي إلى شقتي بالحال‬
‫هناك وضع‬

381
00:36:45,785 --> 00:36:47,162
‫ما الأمر؟‬

382
00:36:47,745 --> 00:36:49,831
‫هناك فتاة مقيّدة بالأصفاد‬
‫بعلاّقة المنشفة‬

383
00:36:50,456 --> 00:36:51,916
‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

384
00:37:00,216 --> 00:37:02,760
‫هل حصلت على كل شيء؟‬
‫هل انتهينا؟‬

385
00:37:04,470 --> 00:37:06,598
‫بتذكّر الماضي السعيد؟‬

386
00:37:07,348 --> 00:37:10,518
‫عجوزان يتكلمان‬
‫بشأن الحب الضائع؟ كلا‬

387
00:37:10,894 --> 00:37:13,730
‫كلا يا (ميكي)، لم ننتهِ بعد‬

388
00:37:14,063 --> 00:37:20,069
‫إذاً، (شون والكر)‬
‫قتل حقاً تلك الفتاة، صحيح؟‬

389
00:37:21,821 --> 00:37:27,076
‫اسمع يا (ميك)، قصتك الصغيرة‬
‫بشأن العصا، أنا من يمسك بالعصا‬

390
00:37:27,994 --> 00:37:29,370
‫أجل، عصا المثلجات‬

391
00:37:29,871 --> 00:37:32,040
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء‬

392
00:38:12,455 --> 00:38:15,875
‫يا رئيس، تعال إلى هنا‬
‫لا بد من أن ترى هذا‬

393
00:39:20,982 --> 00:39:22,358
‫"(راي)؟"‬

394
00:39:41,169 --> 00:39:42,545
‫هذا سيئ‬

395
00:39:43,588 --> 00:39:44,964
‫ماذا سنفعل؟‬

396
00:39:51,471 --> 00:39:56,726
‫قلت إن والدي اشتراك‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

397
00:39:59,312 --> 00:40:03,858
‫لا أدري يا (بريدج)‬
‫أمي غارقة جداً في الإدمان‬

398
00:40:04,984 --> 00:40:10,156
‫أعجب (ريكون) بالموسيقى التي أؤلفها‬
‫وقد جعل والدك ذلك ممكناً‬

399
00:40:11,282 --> 00:40:13,076
‫بهذه البساطة‬

400
00:40:25,046 --> 00:40:27,006
‫رائع‬

401
00:40:43,773 --> 00:40:47,485
‫أنا رجل‬
‫إنني أتصرف كذلك‬

402
00:41:03,709 --> 00:41:07,171
‫أنت مثيرة، هل ضاجعته؟‬

403
00:41:09,382 --> 00:41:12,093
‫سيغضب حقاً‬
‫إن عاد ولم أكن هنا‬

404
00:41:13,428 --> 00:41:14,804
‫إنه واقع في حبي‬

405
00:41:15,096 --> 00:41:17,682
‫حقاً؟ قال إنه سيلتقي بك لاحقاً‬
‫لذا عليك المجيء معي الآن‬

406
00:41:19,725 --> 00:41:21,102
‫هيا بنا‬

407
00:41:32,029 --> 00:41:35,116
‫- أنت تكذبين!‬
‫- مهلاً، مهلاً، تعالي هنا‬

408
00:41:35,366 --> 00:41:36,742
‫- أنت تؤذيني!‬
‫- أصغي إليّ‬

409
00:41:36,993 --> 00:41:39,954
‫تفوهي بشيء آخر‬
‫وسأفقدك الوعي تماماً‬

410
00:41:40,121 --> 00:41:43,291
‫لا يمكنك أن تضربيني‬
‫فأنا مصابة بالصرع‬

411
00:41:48,087 --> 00:41:49,839
‫لقد حذرتك‬

412
00:42:04,353 --> 00:42:06,939
‫هيا يا أمي لنذهب، أسرعي‬

413
00:42:17,658 --> 00:42:19,285
‫- هل أطفأ أحدكم التدفئة؟‬
‫- أجل‬

414
00:42:19,494 --> 00:42:20,870
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

415
00:42:20,995 --> 00:42:22,371
‫أجل؟‬

416
00:42:43,935 --> 00:42:46,687
‫"انتظر حتى ترى هذا المنزل"‬

417
00:42:49,273 --> 00:42:51,692
‫لم يُعرض للبيع بعد‬

418
00:42:56,155 --> 00:42:59,450
‫هذا المنزل رائع‬
‫استثمار جيد‬

419
00:42:59,784 --> 00:43:04,288
‫سيد مثلك يحتاج إلى منزل جميل‬
‫هل أعجبك؟‬

420
00:43:04,956 --> 00:43:08,000
‫إنه يناسبك‬
‫تبدو بحال جيدة هنا‬

421
00:43:08,668 --> 00:43:10,461
‫- أتعتقد هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

422
00:43:10,836 --> 00:43:12,630
‫تملك المال، صحيح؟‬

423
00:43:22,848 --> 00:43:25,226
‫يجب أن نتكلم يا (إيزرا)‬
‫لدينا مشكلة‬

424
00:43:26,185 --> 00:43:29,522
‫أتى والدك إلى هنا‬
‫أجرينا حديثاً جميلاً‬

425
00:43:30,273 --> 00:43:31,649
‫عمّ تتحدث؟‬

426
00:43:31,774 --> 00:43:36,112
‫كان هنا في العصر‬
‫إنه رجل لطيف، أعجبني‬

427
00:43:36,654 --> 00:43:41,701
‫- عمّ تحدثتما؟‬
‫- أمور لها أهمية، الحياة، الحب...‬

428
00:43:41,826 --> 00:43:43,202
‫توقف‬

429
00:43:43,953 --> 00:43:47,081
‫توقف فحسب‬

430
00:43:53,296 --> 00:43:55,339
‫أصغِ إليّ يا (إيزرا)، أرجوك‬

431
00:43:56,048 --> 00:44:01,053
‫هذا أمر هام، ماذا قلت له؟‬

432
00:44:06,017 --> 00:44:09,645
‫- لا أذكر‬
‫- ليس أمامك خيار، عليك أن تتذكر‬

433
00:44:10,187 --> 00:44:16,319
‫لا أستطيع، أعاني ورماً في الدماغ‬
‫إنني أحتضر يا (رايموند)‬

434
00:46:20,943 --> 00:46:24,780
‫مَن قال إنه لا يمكن القيام بهذا؟‬
‫بل يمكن ذلك‬

435
00:46:26,282 --> 00:46:28,492
‫- ها نحن نذهب‬
‫- أبي، احذر بهذا الشيء‬

436
00:46:28,617 --> 00:46:31,287
‫أيمكننا القيام بهذا؟‬
‫أجل يمكننا ذلك، سيأتي إلى هنا‬

437
00:46:31,495 --> 00:46:34,832
‫الآن الكبيرة، حان دور الكبيرة‬
‫ها نحن نذهب‬

438
00:46:35,082 --> 00:46:37,501
‫يمكنني القيام بذلك‬

439
00:46:40,880 --> 00:46:45,509
‫- ما هذا؟‬
‫- (تيري)، ادخل، إننا نحتفل‬

440
00:46:46,218 --> 00:46:49,638
‫- تحتفل بماذا؟‬
‫- لأن (بانشي) أصبح مالك منزل‬

441
00:46:49,930 --> 00:46:52,099
‫إنه مالك منزل‬

442
00:46:53,350 --> 00:46:57,396
‫"لننتقل إلى مراسِلة (كاي بي إس كيو)‬
‫(ساندرا سانبورن) التي تغطي الحدث"‬

443
00:46:57,646 --> 00:46:59,565
‫"(ساندرا)، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟"‬

444
00:46:59,899 --> 00:47:02,067
‫"حسناً يا (بوب)، لا يزال‬
‫يجري البحث عن المشتبه بهم"‬

445
00:47:02,193 --> 00:47:04,487
‫"بعد إطلاق نار مزدوج‬
‫مميت في (كومبتون)"‬

446
00:47:04,779 --> 00:47:06,363
‫"وصلت الشرطة ووجدت جثتين"‬

447
00:47:06,530 --> 00:47:09,909
‫"في حي الـ٣٠٠‬
‫للشارع الشرقي ١٥١ اليوم"‬

448
00:47:10,242 --> 00:47:13,037
‫"هوّيتا الضحيتين لم يصرّح عنهما"‬

449
00:47:13,162 --> 00:47:15,498
‫"الأمر ليس واضحاً إن كانت عملية‬
‫إطلاق النار لها علاقة بالعصابات"‬

450
00:47:16,081 --> 00:47:17,833
‫"مفتشو الجنايات يقومون بالتحقيق"‬

451
00:47:18,042 --> 00:47:20,169
‫"وعلى كل من يملك معلومات"‬

452
00:47:20,377 --> 00:47:23,923
‫"مراجعة دائرة الشريف‬
‫في مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

453
00:47:25,299 --> 00:47:28,677
‫"أتعلم يا (بوب)، بعد عدة سنوات‬
‫من تراجع معدل الجريمة في المدينة"‬

454
00:47:29,011 --> 00:47:31,263
‫"ستكون هذه الجريمة الخامسة‬
‫في هذا الشهر"‬

455
00:47:31,597 --> 00:47:34,141
‫"ودعني أقول لك‬
‫إن حالة المقيمين غير مستقرة"‬

456
00:47:34,350 --> 00:47:36,227
‫"بشأن الارتفاع الأخير‬
‫بجرائم العنف..."‬

457
00:49:38,599 --> 00:49:40,643
‫مَن تكون يا (راي)؟‬

458
00:49:45,201 --> 00:51:27,893
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

