﻿1
00:00:13,389 --> 00:00:15,725
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- "لقد اصطدمت بأحد"‬

2
00:00:15,932 --> 00:00:18,810
‫جررت جثته إلى السيارة‬
‫ووضعته في الصندوق‬

3
00:00:19,852 --> 00:00:22,230
‫جعلتني أترك عملي في جريمة قتل حقيقية‬
‫من أجل جذع شجرة لعين؟‬

4
00:00:22,897 --> 00:00:25,566
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ضاجعني يا (راي)‬

5
00:00:25,831 --> 00:00:29,376
‫- (آبي) هنا، في المكتب‬
‫- "اذهبي إلى شقتي حالاً"‬

6
00:00:29,612 --> 00:00:31,989
‫هناك فتاة مقيّدة برفّ المناشف‬

7
00:00:32,323 --> 00:00:34,951
‫- هل من أحد عليّ أن أقلق بشأنه؟‬
‫- لا‬

8
00:00:35,388 --> 00:00:37,432
‫هيا بنا يا أمي!‬

9
00:00:39,622 --> 00:00:42,125
‫"هذا المكان رائع، استثمار جيد"‬

10
00:00:42,750 --> 00:00:44,377
‫- أحقاً؟‬
‫- بالطبع‬

11
00:00:44,502 --> 00:00:47,463
‫- قابله (ميكي) بضع مرات‬
‫- "(آفي)، طرأ أمر"‬

12
00:00:48,000 --> 00:00:50,461
‫- "ماذا سنفعل؟"‬
‫- كان والدك هنا‬

13
00:00:50,675 --> 00:00:52,760
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لا أذكر‬

14
00:00:52,976 --> 00:00:55,270
‫ليس لديك خيار آخر‬
‫عليك أن تتذكر‬

15
00:00:55,847 --> 00:00:59,308
‫لا أستطيع ذلك‬
‫لديّ ورم دماغي‬

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,818
‫"من أنت يا (راي) بحق الجحيم؟"‬

17
00:01:45,313 --> 00:01:46,689
‫(راي)؟‬

18
00:01:46,814 --> 00:01:48,733
‫- تباً‬
‫- ماذا...‬

19
00:01:50,526 --> 00:01:51,903
‫ما هذا بحق الجحيم يا (راي)؟‬

20
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
‫- أتروقك الماء يا (فرانك)؟‬
‫- إنها باردة!‬

21
00:01:53,946 --> 00:01:55,573
‫لمَ أدفع لك أجراً؟‬

22
00:01:56,199 --> 00:01:58,075
‫هل فتحت ملف تحقيق عني‬
‫من دون ذكر الأمر؟‬

23
00:01:58,242 --> 00:02:00,077
‫ليس لديّ فكرة عما تتكلم‬
‫يا (راي)‬

24
00:02:00,661 --> 00:02:02,038
‫سبق وقلت لك في المرة الأخيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

25
00:02:02,163 --> 00:02:03,664
‫لم نستطع إيجاد تهمة لك منذ أعوام‬

26
00:02:03,998 --> 00:02:08,711
‫- من هذا؟‬
‫- هذا (فان ميلر)‬

27
00:02:09,045 --> 00:02:12,381
‫- هل هو أحد منكم؟‬
‫- أجل، هو معنا‬

28
00:02:13,174 --> 00:02:14,550
‫سحقاً يا (راي)!‬

29
00:02:14,675 --> 00:02:17,678
‫- لمَ هو يتكلم مع والدي؟‬
‫- ظننت أن والدك ما زال في السجن‬

30
00:02:17,845 --> 00:02:20,848
‫- لقد خرج! أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا‬

31
00:02:21,140 --> 00:02:23,434
‫- سحقاً يا (راي)!‬
‫- كلا؟‬

32
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
‫يُستحسن لك أن تكتشف الأمر‬

33
00:02:25,603 --> 00:02:27,813
‫وإلا سأطلع زوجتك عن الطفل‬
‫الذي ترعاه في (ريفرسايد)‬

34
00:02:27,980 --> 00:02:30,441
‫يا للهول يا (راي)!‬
‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

35
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
‫بئساً!‬

36
00:02:35,696 --> 00:02:38,699
‫هات يدك! هات يدك!‬

37
00:02:45,581 --> 00:02:47,416
‫بئساً يا (راي)‬

38
00:02:47,708 --> 00:02:52,296
‫- ماذا تعرف عن (ميلر)؟‬
‫- يعمل بمفرده، ينجز الأمور‬

39
00:02:52,672 --> 00:02:54,048
‫يجيد ذلك‬

40
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
‫إن كنت تفكر في أنه يبحث عنك‬
‫فمن المرجح أن هذا صحيح‬

41
00:02:58,261 --> 00:03:02,306
‫- أوقفه عن ذلك‬
‫- لا تجري الأمور على هذا النحو‬

42
00:03:07,103 --> 00:03:08,479
‫(راي)...‬

43
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
‫(راي)!‬

44
00:03:19,740 --> 00:03:22,243
‫- هذا يكفي‬
‫- وشكت أن أنتهي‬

45
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
‫إن كان هذا ذاك الصبي (بريدج)‬
‫كل ما سأقوله هو...‬

46
00:03:24,870 --> 00:03:27,081
‫لا تقولي شيئاً‬
‫نظرتك تعبّر عن كل شيء‬

47
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
‫يقيم العم (بانشي) حفلة‬
‫هل بإمكاننا حضورها؟‬

48
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
‫أنت معاقب، منذ متى يمكنه حمل‬
‫هاتفه وهو معاقب؟‬

49
00:03:33,212 --> 00:03:35,214
‫- إنه للطوارئ‬
‫- هل يمكنني الذهاب؟‬

50
00:03:35,673 --> 00:03:37,049
‫إنها حفلة للمنزل الجديد‬

51
00:03:39,635 --> 00:03:41,012
‫ابتاع (بانشي) بيتاً؟‬

52
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
‫- لمَن؟‬
‫- له ولـ(ميك)‬

53
00:03:46,392 --> 00:03:48,811
‫- لم يخبرني أنه سيبتاع منزلاً‬
‫- ألم يطلب منك الموافقة؟‬

54
00:03:48,936 --> 00:03:51,230
‫- هل بإمكاني ذلك؟‬
‫- لا!‬

55
00:03:51,897 --> 00:03:53,274
‫لن يذهب أحد إلى ذاك المنزل‬

56
00:03:53,399 --> 00:03:55,901
‫وإن عاود (ميكي) الاتصال بأي منكما‬
‫أريد معرفة الأمر‬

57
00:03:56,527 --> 00:03:57,903
‫يا للهول!‬

58
00:04:03,326 --> 00:04:05,411
‫حسناً، لنذهب‬

59
00:04:07,997 --> 00:04:10,166
‫هل وضعت بعضاً من مزيل العرق؟‬

60
00:04:13,878 --> 00:04:15,254
‫أين كنت؟‬

61
00:04:18,591 --> 00:04:19,967
‫لم أذهب إلى أي مكان‬

62
00:04:20,718 --> 00:04:27,141
‫- حقاً؟ لمَ بنطالك مبتل؟‬
‫- المرسى‬

63
00:04:27,266 --> 00:04:29,393
‫- المرسى؟‬
‫- أجل‬

64
00:04:29,518 --> 00:04:30,895
‫هل ستبتاع قارباً؟‬

65
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لست غاضبة منك‬

66
00:04:34,148 --> 00:04:37,860
‫لم أعد أفهمك‬
‫الأصفاد، الكاهن الميت‬

67
00:04:40,529 --> 00:04:41,906
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي اعتدى على (بانشي)؟‬

68
00:04:42,031 --> 00:04:43,949
‫اسمعي يا (آب)، تعلمين‬
‫أنني لا أستطيع مناقشة أعمالي‬

69
00:04:44,200 --> 00:04:46,118
‫وكيف هذا متعلق بأعمالك يا (راي)؟‬

70
00:04:49,288 --> 00:04:51,123
‫هذا ما أعنيه في كلامي‬

71
00:04:57,421 --> 00:05:04,428
‫ها هو، خلف الجيب الجبهي‬
‫ولكن الشق سيكون هناك‬

72
00:05:05,096 --> 00:05:07,431
‫شق صغير بشكل رمش‬

73
00:05:07,807 --> 00:05:10,476
‫يسمح دخول أشعة الليزر‬
‫كي تقضي على الورم الخبيث‬

74
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
‫وهذا كل شيء؟‬

75
00:05:12,311 --> 00:05:15,022
‫لن نعرف إلا بعد دخول الليزر‬
‫وإطلاق الأشعة عليها‬

76
00:05:15,523 --> 00:05:19,610
‫علينا ألا نقترب من العصب البصري‬
‫هذه أولية‬

77
00:05:20,027 --> 00:05:22,488
‫إذاً سأراك بعد ساعتين‬

78
00:05:24,323 --> 00:05:26,242
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- سيتم الأمر على ما يرام‬

79
00:05:26,409 --> 00:05:30,079
‫- سيقوم بتصغير الورم‬
‫- لا! ماذا يفعلون؟‬

80
00:05:30,329 --> 00:05:33,874
‫هل هم يحلقون شعري؟‬
‫أنا أفتخر بشعري، أنت تعلمين ذلك‬

81
00:05:34,125 --> 00:05:36,210
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك‬
‫لقليل من الوقت فقط يا عزيزي‬

82
00:05:36,544 --> 00:05:39,630
‫- أين (راي)؟ أريد أن أكلم (راي)‬
‫- حسناً‬

83
00:05:41,048 --> 00:05:45,428
‫انتبه، لا تلحق الضرر بأي شيء‬

84
00:05:50,975 --> 00:05:54,979
‫- تبدأ الأمور بالتحسن، أترى؟‬
‫- أجل‬

85
00:05:55,938 --> 00:06:00,443
‫مجموعة (سناب) الصغيرة تلك نفعتك‬
‫ثلاث كنبات‬

86
00:06:00,651 --> 00:06:03,863
‫- علينا أن نثني عليهم‬
‫- لست أكيداً‬

87
00:06:04,155 --> 00:06:07,992
‫لقد ابتعت للتو منزلاً‬
‫أين حماستك؟‬

88
00:06:08,325 --> 00:06:11,620
‫ولمَ لا تشتري أثاثاً جديداً؟‬
‫أثاث جديد، معدات صغيرة‬

89
00:06:11,787 --> 00:06:15,666
‫سيغضب (راي) كثيراً‬
‫لأنني ابتعت هذا البيت‬

90
00:06:15,875 --> 00:06:18,544
‫لا يجدر بي أن أنفق‬
‫هذا القدر من المال‬

91
00:06:18,752 --> 00:06:22,798
‫- هذه تفاهات‬
‫- ربما تشكل فعلاً تأثيراً سيئاً‬

92
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
‫حسناً إذاً‬

93
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
‫ولكن قد تضيف لمسة نسائية‬
‫رونقاً جميلاً على الديكور‬

94
00:06:35,186 --> 00:06:37,480
‫ماذا تعني؟ مومسات؟‬

95
00:06:38,230 --> 00:06:41,108
‫- كف عن ذلك‬
‫- بمن تتصل؟‬

96
00:06:47,615 --> 00:06:49,909
‫- مرحباً؟‬
‫- "والد زوجك يتكلم"‬

97
00:06:50,784 --> 00:06:52,161
‫مرحباً يا (ميك)‬

98
00:06:52,286 --> 00:06:56,207
‫اسمعي يا (آبي)، أودّ احترام‬
‫نزعة (راي) للبقاء بعيداً، أودّ ذلك‬

99
00:06:58,709 --> 00:07:03,672
‫اسمعي، أواجه مسألة معقدة الآن‬
‫لم أعد أعرف ما قد أفعله‬

100
00:07:03,797 --> 00:07:07,426
‫(بانشي) مضطرب‬
‫هو رقيق جداً‬

101
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
‫- "ما الخطب؟"‬
‫- إنه البيت‬

102
00:07:10,804 --> 00:07:12,848
‫فكان من الممكن أن ينفق أمواله‬
‫بطريقة أفضل‬

103
00:07:13,057 --> 00:07:19,271
‫"وكل ما يملكه هنا، بصراحة‬
‫هو أثاث مقرف"‬

104
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
‫حسناً، اسمع‬

105
00:07:22,024 --> 00:07:24,235
‫دعني أرى إن كان بإمكاني‬
‫أن آتي بعد الغداء، موافق؟‬

106
00:07:24,527 --> 00:07:30,783
‫- (آبي)، أشكرك من أعماق قلبي‬
‫- حسناً، وداعاً‬

107
00:07:39,875 --> 00:07:41,252
‫تفضل!‬

108
00:07:54,181 --> 00:07:55,558
‫هل هذه بذلة جديدة؟‬

109
00:07:58,852 --> 00:08:01,063
‫لم أرك ترتديها قط‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

110
00:08:01,480 --> 00:08:03,941
‫- إنها أنيقة‬
‫- أودّ طبق الحبش الحار، ووعاء خبز‬

111
00:08:04,233 --> 00:08:07,403
‫ونقانق بولندية، مقطعة لشريحتين‬
‫متوازيتين بالطول‬

112
00:08:08,737 --> 00:08:12,366
‫- وماذا عنك يا سيد؟‬
‫- هل لي بكوب قهوة من فضلك؟‬

113
00:08:55,951 --> 00:08:58,912
‫هل بإمكانك أن تناولني‬
‫بعض المحارم من فضلك؟‬

114
00:09:05,294 --> 00:09:07,338
‫شكراً جزيلاً‬

115
00:09:33,989 --> 00:09:41,955
‫يجب أن آتي بالخفاء يا عزيزتي‬
‫على الأقل ريثما نتعرّف إلى بعضنا‬

116
00:09:53,676 --> 00:09:55,052
‫نعم؟‬

117
00:09:55,177 --> 00:09:56,929
‫دخل (ديونتي براون)‬
‫برفقة فتاة من النادي الليلي‬

118
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
‫- سحقاً‬
‫- "هذا ليس كل ما في الأمر"‬

119
00:09:59,223 --> 00:10:01,141
‫إنه سائق الليموزين‬
‫في كل مرة يأتي فيها‬

120
00:10:01,308 --> 00:10:03,769
‫تربح فتاة يانصيب الدوري‬
‫الأمريكي لكرة السلة بعد ٩ أشهر‬

121
00:11:13,881 --> 00:11:15,716
‫- مرحباً‬
‫- (ديونتي)، توقف‬

122
00:11:15,883 --> 00:11:18,427
‫- أتوقف عن ماذا؟‬
‫- "عن مضاجعة تلك الفتاة"‬

123
00:11:18,969 --> 00:11:23,682
‫- لست أضاجعها‬
‫- "لا، (ديونتي)"‬

124
00:11:24,850 --> 00:11:27,728
‫- (ديونتي)، أنا أعني ذلك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

125
00:11:27,895 --> 00:11:33,358
‫- لا! مهلاً! (ديونتي)!‬
‫- بئساً‬

126
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
‫أيها الأحمق!‬

127
00:11:44,369 --> 00:11:46,705
‫"هذه كانت الحقيقة"‬

128
00:11:48,040 --> 00:11:50,459
‫"ما اسمك مجدداً؟"‬

129
00:11:54,755 --> 00:11:58,550
‫- سأخرج هذه من هنا‬
‫- هذا عالمك‬

130
00:12:54,147 --> 00:12:57,526
‫"يسأل (إيزرا) عنك‬
‫إنه متوتر كثيراً"‬

131
00:12:58,277 --> 00:13:01,196
‫سأحضر بأقرب وقت ممكن يا (ديب)‬
‫أعدك بذلك‬

132
00:13:48,619 --> 00:13:49,995
‫(فان)؟‬

133
00:13:53,707 --> 00:13:55,417
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

134
00:14:00,714 --> 00:14:02,466
‫أجل، أنا...‬

135
00:14:31,787 --> 00:14:33,330
‫افتح الصندوق‬

136
00:14:34,498 --> 00:14:35,874
‫افتحه‬

137
00:14:40,921 --> 00:14:45,092
‫(ديونتي براون)‬
‫لا تتطرق إليه، مفهوم؟‬

138
00:14:47,302 --> 00:14:49,221
‫مفهوم؟‬

139
00:15:18,125 --> 00:15:21,378
‫ألديك فكرة ما كانت عليه‬
‫سرعتك يا سيد؟‬

140
00:15:22,546 --> 00:15:24,923
‫- ١٠٠؟‬
‫- لا‬

141
00:15:26,925 --> 00:15:29,845
‫- ٢٠٠؟‬
‫- سيدي كانت سرعتك ٥ كلم بالساعة‬

142
00:15:29,970 --> 00:15:31,346
‫٥ كلم، عجباً!‬

143
00:15:31,471 --> 00:15:34,599
‫رخصة القيادة‬
‫ووثائق التسجيل ووثائق التأمين‬

144
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬
‫أعطني هذه‬

145
00:15:51,241 --> 00:15:54,119
‫- العميل الخاص (ميلر)؟‬
‫- لا، لا، أنا... لا‬

146
00:15:54,327 --> 00:15:56,538
‫ترجّل من السيارة من فضلك‬

147
00:16:02,544 --> 00:16:07,340
‫- تبدو بحال سيئة بعض الشيء‬
‫- أنا أختبر نهاراً سيئاً جداً‬

148
00:16:16,391 --> 00:16:19,227
‫اسمع، سأضطر لكتب مذكرة باسمك‬
‫بتهمة القيادة المتهورة‬

149
00:16:19,561 --> 00:16:22,731
‫- سيدي، هل كنت تحتسي الكحول؟‬
‫- لقد احتسيت...‬

150
00:16:23,315 --> 00:16:31,281
‫قليلاً من عصير البرتقال في منزلي‬
‫وكوب قهوة مع ظرفي سكر والقشدة‬

151
00:16:32,157 --> 00:16:34,868
‫سأضطر لإجراء بعض الفحوصات‬
‫يا سيدي‬

152
00:16:36,328 --> 00:16:40,707
‫لديك صوت مذهل‬
‫صوت ملفت بالفعل‬

153
00:16:40,874 --> 00:16:46,505
‫هذا جيد، الآن أريدك أن ترفع‬
‫يدك اليمنى وأن تلمس بإصبعك أنفك‬

154
00:16:53,470 --> 00:16:56,348
‫(آبي)، شكراً لقدومك‬
‫نحن تائهان‬

155
00:16:57,099 --> 00:16:59,559
‫أتمنى لو نلتقي بك أكثر‬
‫تفضلي‬

156
00:16:59,768 --> 00:17:01,812
‫أنت تعرف حال الأمور‬

157
00:17:07,025 --> 00:17:08,401
‫إنه ظريف‬

158
00:17:10,320 --> 00:17:13,990
‫هذه قطعة جميلة، أجل‬

159
00:17:28,922 --> 00:17:31,883
‫قصر المرء منزله‬

160
00:17:42,727 --> 00:17:44,896
‫- مرحباً؟‬
‫- أجل، إنه في المنزل‬

161
00:17:45,188 --> 00:17:46,565
‫جيد، شكراً‬

162
00:17:52,571 --> 00:17:55,866
‫يا صاح! ما الجديد يا صاح؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

163
00:17:56,116 --> 00:17:58,410
‫أنتِ، اخرجي حالاً من هنا‬

164
00:18:04,291 --> 00:18:06,626
‫لا تقلق يا صاح‬
‫استعملت وسائل الحماية‬

165
00:18:06,751 --> 00:18:08,837
‫أحقاً؟‬
‫من أين هذا؟‬

166
00:18:12,924 --> 00:18:14,759
‫- هل لي بـ...؟‬
‫- انظر إلى هذا‬

167
00:18:18,346 --> 00:18:22,309
‫- كم ولداً لديك يا (ديونتي)؟‬
‫- (ديونتي) الصغير، (ديونتي) الثاني‬

168
00:18:22,642 --> 00:18:24,019
‫كان هذا (ديونتي) الثالث‬

169
00:18:24,144 --> 00:18:26,521
‫- ماذا تفعل يا (راي)؟‬
‫- أتصل بزوجتك كي تنشط ذاكرتك‬

170
00:18:26,855 --> 00:18:31,026
‫كلا، كلا، لا تفعل ذلك‬
‫ستكون هذه فكرة غير سديدة‬

171
00:18:31,735 --> 00:18:33,945
‫- "أين كنت؟"‬
‫- تبدو مستاءة‬

172
00:18:34,237 --> 00:18:36,489
‫- "مرحباً؟ مرحباً؟"‬
‫- أنا آسف، حسناً؟ آسف‬

173
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
‫"(ديونتي)؟ (ديونتي)؟"‬

174
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
‫- كم جنيت العام الماضي؟‬
‫- "أكلمك يا (ديونتي)"‬

175
00:18:41,953 --> 00:18:43,330
‫- ٣٠ مليوناً؟‬
‫- ما خطبك؟‬

176
00:18:43,580 --> 00:18:45,790
‫"(ديونتي)، هذه تفاهات، أين أنت؟"‬

177
00:18:46,166 --> 00:18:48,293
‫أعلم، أعلم، لن أكرر الأمر يا (راي)‬

178
00:18:48,418 --> 00:18:50,629
‫إن استمررت بالقيام بهذه الأمور‬
‫ستخسر دعم رعاتك‬

179
00:18:50,754 --> 00:18:52,839
‫سينتهي أمرك وأنت تعلم الرياضة‬
‫لتلاميذ الصف الخامس‬

180
00:18:53,173 --> 00:18:54,549
‫- أتفهمني؟‬
‫- أفهمك‬

181
00:18:54,674 --> 00:18:57,719
‫"عليك الإجابة‬
‫لست أمازحك هذه المرة"‬

182
00:18:58,470 --> 00:19:03,642
‫"مرحباً؟ مرحباً!‬
‫(ديونتي)!"‬

183
00:19:04,768 --> 00:19:06,186
‫مرحباً يا عزيزتي‬

184
00:19:06,937 --> 00:19:08,313
‫"أي ممرضة متفرغة إلى الغرفة..."‬

185
00:19:08,521 --> 00:19:11,733
‫سيحضر (راي) في أي دقيقة‬
‫يا عزيزي‬

186
00:20:06,830 --> 00:20:10,166
‫يا صديقي، يا صديقي‬

187
00:20:10,792 --> 00:20:12,752
‫حسناً، حسناً‬

188
00:20:56,504 --> 00:21:02,552
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- شكراً لمساعدتكم يا رفاق‬

189
00:21:03,720 --> 00:21:05,513
‫هل تريدون المجيء؟‬

190
00:21:07,974 --> 00:21:10,185
‫بإمكانكم مقابلة حبيبة (تيري) الجديدة‬

191
00:21:11,603 --> 00:21:14,773
‫- كلا، لا أظن أنه بوسعها الحضور‬
‫- أجل، أتمنى لو نستطيع ذلك‬

192
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
‫إنها ليلة مشاهدة الأفلام‬

193
00:21:20,779 --> 00:21:22,405
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

194
00:21:23,073 --> 00:21:25,742
‫قادت كل المسافة إلى هنا، هيا‬

195
00:21:26,618 --> 00:21:30,372
‫يبدو المكان ظريفاً جداً‬
‫يا (آبي)، شكراً‬

196
00:21:31,206 --> 00:21:33,416
‫أجل، أحببت ما قمت به‬
‫بالكراسي والأزهار‬

197
00:21:35,668 --> 00:21:38,213
‫- يبدأ بالتحسن‬
‫- إنه ملائم لليلة‬

198
00:21:38,755 --> 00:21:41,341
‫قد لا أحتفظ بهذا البيت‬

199
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
‫(بانشي)، لا يمكنك إعادة منزل‬
‫بهذه البساطة‬

200
00:21:48,306 --> 00:21:51,059
‫أحضرت عدة أغراض في السيارة‬
‫بضعة صناديق بنية‬

201
00:21:51,518 --> 00:21:53,645
‫اذهب برفقة (تيري)‬
‫وضعوها في الطابق الأعلى، اتفقنا؟‬

202
00:21:56,272 --> 00:21:58,191
‫- ليلة مشاهدة الأفلام؟‬
‫- إليك عني يا (ميك)‬

203
00:21:58,691 --> 00:22:02,112
‫- إن عرف (راي) أنني هنا...‬
‫- اسمعي...‬

204
00:23:15,810 --> 00:23:18,271
‫أنت تخوض يوماً سيئاً‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

205
00:23:23,568 --> 00:23:25,987
‫ما أمر الألعاب يا (فان)؟‬

206
00:23:27,071 --> 00:23:30,450
‫هل لديك هوس بـ(هوليوود)‬
‫أو ما شابه؟‬

207
00:23:33,495 --> 00:23:37,415
‫أترغب في أن يضاجعك أحد من هؤلاء‬
‫الشبان أم يضربك؟‬

208
00:23:39,834 --> 00:23:43,505
‫- ربما‬
‫- حسناً‬

209
00:23:45,256 --> 00:23:47,926
‫أودّ أن أريك شيئاً‬

210
00:23:52,847 --> 00:23:56,309
‫"لديك صوت مذهل‬
‫صوت ملفت بالفعل"‬

211
00:23:56,559 --> 00:23:58,603
‫لقد تعذبت كثيراً خلال فحص‬
‫الرصانة ذاك، أليس كذلك؟‬

212
00:23:58,811 --> 00:24:03,149
‫- "هذا جيد، الآن أريدك أن..."‬
‫- أعلم أنه صعب ولكن...‬

213
00:24:06,569 --> 00:24:09,906
‫- كنتَ حاضراً‬
‫- "حسناً، ضع ذراعك..."‬

214
00:24:12,075 --> 00:24:16,955
‫إذاً أخبرني يا (فان)‬
‫لمَ تتكلم مع (ميكي دونوفان)؟‬

215
00:24:19,707 --> 00:24:21,251
‫لست أتكلم معه‬

216
00:24:25,171 --> 00:24:29,217
‫أنت الآن تكذب عليّ ببساطة‬
‫انظر إليّ‬

217
00:24:29,884 --> 00:24:31,261
‫عمّ تبحث؟‬

218
00:24:38,476 --> 00:24:41,854
‫أتظن أنك الشخص الأول الذي حاول‬
‫أن يوقف عملنا، أيها الأحمق؟‬

219
00:24:42,939 --> 00:24:45,316
‫حاول صديقك (فرانك)‬
‫أن يقوم بذلك منذ ٨ أعوام‬

220
00:24:47,860 --> 00:24:52,323
‫أترى هذا؟ سيشير فحص ذلك لوجود‬
‫مادة (إل إس دي) للأعوام الـ٦ المقبلة‬

221
00:24:52,865 --> 00:24:54,492
‫يحفظ الجسم المادة لفترة طويلة‬

222
00:24:56,035 --> 00:24:59,414
‫- من يعلم بذلك أيضاً؟‬
‫- لا أحد‬

223
00:24:59,831 --> 00:25:01,624
‫- أحقاً؟‬
‫- أعلم بمفردي‬

224
00:25:01,874 --> 00:25:05,587
‫أعمل بمفردي، اسأل (فرانك)‬
‫اسأل (فرانك)، اسأل...‬

225
00:25:14,345 --> 00:25:16,889
‫انظر إليّ يا (فان)‬
‫لا تنظر هناك، انظر هنا، هنا تماماً‬

226
00:25:17,181 --> 00:25:18,641
‫انظر إليّ‬

227
00:25:19,601 --> 00:25:24,147
‫- ما من قضية‬
‫- حسناً‬

228
00:25:24,480 --> 00:25:27,859
‫- أمسك يديّ يا (فان)‬
‫- لقد أخبرتك بكل شيء‬

229
00:25:28,192 --> 00:25:32,488
‫- أخبرتك...‬
‫- أنت بحال جيد‬

230
00:25:37,619 --> 00:25:39,370
‫تفضل‬

231
00:25:43,166 --> 00:25:44,792
‫اتصل بي حين تستيقظ‬

232
00:26:06,314 --> 00:26:08,358
‫يبدو رائعاً يا (آبز)، شكراً‬

233
00:26:10,693 --> 00:26:12,737
‫- ملاءات جديدة؟‬
‫- وللوسادات أيضاً‬

234
00:26:14,197 --> 00:26:17,867
‫ومجموعة مناشف جديدة لحمامك‬
‫جميلة جداً‬

235
00:26:21,663 --> 00:26:23,498
‫هل هو غاضب مني‬
‫لأنني ابتعت المنزل؟‬

236
00:26:23,998 --> 00:26:28,419
‫كلا، قطعاً لا‬
‫يريد المجيء يا (بانشي)‬

237
00:26:29,087 --> 00:26:32,715
‫نريد ذلك جميعاً‬
‫لا يكف (كونر) عن الكلام عن ذلك‬

238
00:26:34,217 --> 00:26:37,220
‫- أحقاً؟‬
‫- راسلني طيلة النهار‬

239
00:26:37,512 --> 00:26:39,806
‫قائلاً "أرجوك، أرجوك‬
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك"‬

240
00:26:45,269 --> 00:26:49,023
‫لن نشاهد الأفلام الليلة‬
‫إنه (ميكي)‬

241
00:26:51,109 --> 00:26:53,027
‫وأنا أعاقَب؟‬

242
00:26:55,279 --> 00:26:57,073
‫أعلم، ليس الأمر منصفاً‬

243
00:26:59,325 --> 00:27:02,704
‫يظن أن تعرّضي للتحرّش‬
‫كان غلطة (ميكي)‬

244
00:27:08,251 --> 00:27:12,630
‫أتعلمين أنه حاول مع (تيري)؟‬
‫الكاهن؟‬

245
00:27:18,428 --> 00:27:22,181
‫كسرَ (تيري) يده‬

246
00:27:24,392 --> 00:27:26,352
‫لكان (راي) قام بذلك أيضاً‬
‫إن حاول أي شيء‬

247
00:27:27,186 --> 00:27:31,023
‫- (بانشي)‬
‫- كنت محارباً‬

248
00:27:32,734 --> 00:27:39,282
‫لمَ لم أحاول إيقافه؟‬
‫ظننت أنني أردت أن يجري الأمر‬

249
00:27:40,700 --> 00:27:44,036
‫لأن هذا ما يقوم به المتوحشون‬

250
00:27:51,127 --> 00:27:56,215
‫أنا آسف‬
‫آسف، لا أعلم ما جرى لي‬

251
00:27:59,177 --> 00:28:00,720
‫سأضع هذا هنا‬

252
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
‫- ملاءات إضافية؟‬
‫- أجل‬

253
00:28:13,983 --> 00:28:17,528
‫لا تدغدغني، هذا يدغدغني‬

254
00:28:21,199 --> 00:28:25,328
‫- لا يُفترض بك أن تكون هنا‬
‫- ما الأمر يا صديقي؟‬

255
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
‫رجل المال، مال (سي)، ما الأمر؟‬

256
00:28:28,122 --> 00:28:30,458
‫- نحن ندرس‬
‫- لستما في الصف ذاته حتى‬

257
00:28:32,502 --> 00:28:34,462
‫- أبي سيؤنبّك‬
‫- إن عاد للمنزل‬

258
00:28:34,712 --> 00:28:38,049
‫اصمتي، لو لم تبالغي لتمكّنا‬
‫من الذهاب إلى حفل (بانشي)‬

259
00:28:38,216 --> 00:28:40,510
‫لا، أنت من ذكرت الأمر‬
‫هل تمازحني؟‬

260
00:28:40,718 --> 00:28:43,304
‫أنت من جعلتني أثمل‬
‫وأتقيأ على ساعات يد أبي‬

261
00:28:43,554 --> 00:28:45,056
‫- لا لم أفعل!‬
‫- مهلاً!‬

262
00:28:45,389 --> 00:28:49,602
‫هناك حفل، ووالداكما‬
‫ليسا في المنزل، أين المشكلة؟‬

263
00:29:11,999 --> 00:29:13,376
‫وجدته‬

264
00:29:16,587 --> 00:29:18,422
‫ماذا تظن يا (رايموند)؟‬

265
00:29:18,840 --> 00:29:21,467
‫من المفترض أن يكون هذا حذقاً أكثر‬
‫ولكنني لست متأكداً‬

266
00:29:21,676 --> 00:29:24,595
‫هناك أمر في وجه هذا‬
‫يذكرني بـ(روث)‬

267
00:29:25,263 --> 00:29:27,014
‫لقد قلت لوالدك إنهما ليسا للبيع‬

268
00:29:27,265 --> 00:29:30,101
‫- آسف حيال هذا‬
‫- لا بأس‬

269
00:29:30,977 --> 00:29:32,895
‫هيا، هيا‬

270
00:29:33,312 --> 00:29:37,400
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- هيا يا (إيزرا)، لنركب السيارة‬

271
00:29:37,817 --> 00:29:39,402
‫لا، اجلس برفقتي‬

272
00:29:52,039 --> 00:29:54,041
‫ألا تشعر بالبرد؟‬

273
00:29:54,667 --> 00:29:58,754
‫كان هناك متجر للحيوانات الأليفة هنا‬
‫أظن أنه أقفل‬

274
00:30:00,756 --> 00:30:03,467
‫أنت على وشك أن تخوض عملية‬
‫جراحية لدماغك وتريد أن تبتاع كلباً؟‬

275
00:30:03,593 --> 00:30:07,430
‫أتظن أنني أريد ابتياع كلب؟‬
‫لا تروقني الكلاب حتى‬

276
00:30:07,889 --> 00:30:13,269
‫أنا أترك لـ(روث) مؤسسة‬
‫مستشفى برمّته باسمها‬

277
00:30:13,978 --> 00:30:17,773
‫ولكنني لم أفكر في (ديبرا)‬
‫ولا لحظة‬

278
00:30:23,279 --> 00:30:27,491
‫حسناً، لنذهب ونبتاع كلباً‬

279
00:30:28,492 --> 00:30:30,703
‫أعلم أين ستصطحبني‬

280
00:30:33,289 --> 00:30:34,832
‫وأنا خائف يا (رايموند)‬

281
00:30:43,049 --> 00:30:47,762
‫سيكون الأمر على ما يرام يا (إيزرا)‬
‫أعدك بذلك‬

282
00:31:05,988 --> 00:31:07,490
‫"أحضرت شريطاً مكبراً للصوت"‬

283
00:31:07,907 --> 00:31:09,909
‫اضطررت للذهاب إلى متجر‬
‫(راديو شاك)‬

284
00:31:13,120 --> 00:31:14,914
‫يا للعجب!‬

285
00:31:15,247 --> 00:31:19,001
‫- يبدو جيداً جداً، أليس كذلك؟‬
‫- جيداً جداً؟‬

286
00:31:19,669 --> 00:31:23,714
‫(بانشي)، بحقك!‬
‫آمل أنك ستحضر لها هدية‬

287
00:31:25,424 --> 00:31:27,009
‫من المؤسف أن أحداً لن يأتي‬

288
00:31:32,807 --> 00:31:36,519
‫بئساً!‬
‫سنحتاج إلى الثلج‬

289
00:31:49,407 --> 00:31:51,784
‫أين مشروبي؟‬

290
00:31:52,535 --> 00:31:55,329
‫منذ كم يوم‬
‫أقلعت عن احتساء الكحول؟‬

291
00:31:56,831 --> 00:31:58,874
‫- ثلاثة‬
‫- أتريد إفساد ذلك؟‬

292
00:32:09,969 --> 00:32:12,722
‫أنا ناضج بما يكفي‬
‫لابتياع منزلي الخاص‬

293
00:32:13,472 --> 00:32:16,183
‫وأنا ناضج بما يكفي‬
‫لأعرف متى أريد احتساء الكحول‬

294
00:32:16,726 --> 00:32:18,519
‫تفضل‬

295
00:32:22,606 --> 00:32:23,983
‫نخبك!‬

296
00:32:54,305 --> 00:32:55,681
‫مرحباً يا أبي، تبدو بحال جيدة‬

297
00:32:55,848 --> 00:32:58,476
‫مرحباً يا (بانشي)، أتذكر (سندريلا)؟‬

298
00:32:59,560 --> 00:33:02,605
‫- كيف عساي أن أنسى؟‬
‫- منزل جميل جداً يا (بانشي)‬

299
00:33:03,606 --> 00:33:05,274
‫مرحباً يا (تير)‬

300
00:33:16,243 --> 00:33:20,081
‫- ظننت أنك لن تستطيعي الحضور‬
‫- انتهيت من العمل باكراً‬

301
00:33:23,334 --> 00:33:25,419
‫ما الخطب؟‬

302
00:33:29,173 --> 00:33:33,511
‫- أنا مسرور جداً لأنك هنا وحسب‬
‫- جيد، لا تنسَ ذلك‬

303
00:33:34,470 --> 00:33:36,806
‫أريد مشروباً وأريد الرقص‬

304
00:33:45,523 --> 00:33:47,942
‫سيد (غولدمان)، هلا تنزع نظاراتك؟‬

305
00:33:50,402 --> 00:33:51,779
‫هذا يدغدغ‬

306
00:33:52,279 --> 00:33:57,952
‫عذراً، آنسة؟‬
‫أنا آسف‬

307
00:33:58,119 --> 00:34:01,705
‫سيدي، لقد وعدت إن سمحت لك‬
‫بالبقاء في الغرفة، ستلزم الصمت‬

308
00:34:02,164 --> 00:34:04,792
‫أعلم، ولكن...‬
‫ألا يجدر بهم حقنه بشيء؟‬

309
00:34:04,917 --> 00:34:07,294
‫لا، عليه أن يتمكن من الكلام‬
‫خلال العملية‬

310
00:34:10,464 --> 00:34:14,426
‫لا تقلق يا (رايموند)‬
‫لن أخبرهم بأي شيء‬

311
00:34:32,862 --> 00:34:34,238
‫حفلة؟‬

312
00:34:52,798 --> 00:34:57,469
‫- يا للهول، وصل عزيزاي‬
‫- مرحباً يا جدي‬

313
00:34:58,053 --> 00:35:00,556
‫مرحباً يا أميرة، من أين حصلتما‬
‫على هذا السائق الصغير؟‬

314
00:35:00,890 --> 00:35:02,808
‫ماذا قلت؟ هذه سيارتي‬

315
00:35:03,225 --> 00:35:05,436
‫ولكن ما زلت أسود البشرة‬
‫أليس كذلك؟‬

316
00:35:09,523 --> 00:35:12,985
‫أبي لا يعلم أننا هنا‬
‫لا أحد يعلم‬

317
00:35:13,652 --> 00:35:16,197
‫أنت مجنون، أتعرف هذا؟‬

318
00:35:16,655 --> 00:35:21,035
‫لكن والدك لم يصغِ لكلمة قلتها له‬
‫عندما كان بسنّك‬

319
00:35:24,747 --> 00:35:26,332
‫هيا، لقد حضرتما!‬

320
00:35:26,999 --> 00:35:29,418
‫انظر من أتى!‬

321
00:35:30,252 --> 00:35:33,672
‫قالت والدتك إنك لن تحضر‬
‫ولكن علمت أنك ستأتي‬

322
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
‫إذاً، كل هذا ملكك؟‬

323
00:35:37,134 --> 00:35:39,386
‫- أتريد سماع مزحة مضحكة؟‬
‫- بالطبع‬

324
00:35:40,346 --> 00:35:42,598
‫- إنها عن حركات المصارعة‬
‫- (بانشي)‬

325
00:35:42,848 --> 00:35:45,851
‫حسناً، أولاً عليك معرفة‬
‫أن هذه حركة (نيلسون) النصفية‬

326
00:35:45,976 --> 00:35:49,146
‫وهذه الحركة الكاملة...‬
‫كلا، تمهل‬

327
00:35:49,313 --> 00:35:50,731
‫ابدأ من جديد‬
‫ابدأ من جديد، حسناً‬

328
00:35:50,981 --> 00:35:54,151
‫تمهل، هذه حركة (نيلسون)‬
‫النصفية و...‬

329
00:35:54,693 --> 00:35:56,654
‫سحقاً، هناك ٣ حركات، أليس كذلك؟‬
‫يا أبي، ما هي؟‬

330
00:35:57,071 --> 00:36:00,032
‫- ما الجملة المضحكة؟‬
‫- ربما من الأفضل أنك نسيت‬

331
00:36:02,952 --> 00:36:04,995
‫ما رأيك بهذه؟‬

332
00:36:08,791 --> 00:36:13,545
‫اهدأ، اهدأ‬

333
00:36:15,881 --> 00:36:17,758
‫- أبي؟‬
‫- اهدأ الآن‬

334
00:36:18,008 --> 00:36:20,594
‫هيا، رويداً‬

335
00:36:20,761 --> 00:36:22,513
‫أحبك!‬

336
00:36:24,431 --> 00:36:26,809
‫حسناً أيها الشاب، تعال معي‬

337
00:36:28,227 --> 00:36:31,772
‫- رائحة المنزل غريبة‬
‫- أجل، أتساءل ما سبب ذلك‬

338
00:36:32,564 --> 00:36:35,609
‫- "(بريدج)، تمايلي بجسدك؟"‬
‫- لا يمكنني ذلك يا (مارفن)‬

339
00:36:36,860 --> 00:36:38,362
‫يريد الرقص وأنا لا أريد ذلك‬

340
00:36:38,612 --> 00:36:40,698
‫إذاً تعاليا إلى حفلة الكبار في السن‬

341
00:36:40,990 --> 00:36:44,493
‫في الواقع، أنا أريد الرقص‬
‫وهو لن يرقص‬

342
00:36:46,412 --> 00:36:49,373
‫"هذه حركة (نيلسون) النصفية‬
‫وهذه الحركة الكاملة"‬

343
00:36:54,044 --> 00:36:56,380
‫- ما اسم أخيه مجدداً؟‬
‫- (بانشي)‬

344
00:36:56,755 --> 00:36:59,508
‫أجل، (بانشي)، يروق لي هذا الاسم‬

345
00:37:00,342 --> 00:37:03,554
‫هل أنت جاهزة؟ هيا بنا‬

346
00:37:06,598 --> 00:37:09,601
‫- لا بد من أنك تشعر بالعطش‬
‫- أجل‬

347
00:37:14,523 --> 00:37:17,735
‫- تفضل‬
‫- حقاً؟‬

348
00:37:18,861 --> 00:37:20,654
‫أنت من آل (دونوفان)‬

349
00:37:24,533 --> 00:37:26,243
‫رويداً‬

350
00:37:28,871 --> 00:37:33,542
‫ها أنت، هل تعتقد بأن أي منهن‬
‫قد تناسبك؟‬

351
00:37:38,881 --> 00:37:46,263
‫إن وضعت أول ٧ سنتم...‬
‫أنا أمازحك وحسب‬

352
00:37:52,311 --> 00:37:54,480
‫- (راي دونوفان)‬
‫- "(راي دونوفان)"‬

353
00:37:55,564 --> 00:37:56,940
‫(فان ميلر)‬

354
00:37:59,860 --> 00:38:02,780
‫- كنت أفكر في حديثنا‬
‫- أحقاً؟‬

355
00:38:07,117 --> 00:38:08,869
‫بئساً لك‬

356
00:38:15,250 --> 00:38:17,586
‫(راي)، كيف حالك الآن؟‬

357
00:38:18,170 --> 00:38:21,590
‫يا للهول يا (راي)، قال الدكتور (لو)‬
‫إنه من المفترض أن تكون قد انتهت‬

358
00:38:23,092 --> 00:38:25,886
‫- قال ساعة على الأقل‬
‫- ينتابني شعور سيئ‬

359
00:38:26,053 --> 00:38:28,680
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

360
00:38:29,264 --> 00:38:31,016
‫آمل ذلك‬

361
00:38:40,442 --> 00:38:44,363
‫أتعلم ما الذي فعلته‬
‫عندما اشتريت أول منزل لي؟‬

362
00:38:45,697 --> 00:38:47,616
‫قمت بتطهيره‬

363
00:38:51,036 --> 00:38:53,455
‫أين أمي؟‬

364
00:38:55,290 --> 00:38:59,128
‫كنت مع والدتك أيها الأحمق‬

365
00:39:02,256 --> 00:39:06,718
‫هيا، اذهب، اذهب‬

366
00:39:09,221 --> 00:39:12,808
‫- فليصبح الأمر رسمياً‬
‫- استمتعا!‬

367
00:39:50,012 --> 00:39:53,515
‫- بوركت يا (براندون)‬
‫- لا! لا!‬

368
00:39:53,807 --> 00:39:55,684
‫ما خطبك؟‬

369
00:39:58,395 --> 00:40:00,606
‫لا يمكنني ذلك، أنا آسف‬

370
00:40:00,731 --> 00:40:03,692
‫أنت متأسف فاشل‬
‫هذا ما أنت عليه‬

371
00:40:25,506 --> 00:40:30,302
‫- هل هذه حبيبتك؟‬
‫- أجل‬

372
00:40:32,221 --> 00:40:33,597
‫إنها كذلك‬

373
00:40:34,139 --> 00:40:37,434
‫- هل ستتزوج بها؟‬
‫- تمهلي‬

374
00:40:39,311 --> 00:40:40,687
‫ماذا عنه؟‬

375
00:40:40,812 --> 00:40:43,899
‫- هل هو حبيبك؟‬
‫- أظن ذلك‬

376
00:40:44,816 --> 00:40:47,611
‫أجل، بإمكاني تمييز أنه حذق‬

377
00:40:47,736 --> 00:40:50,614
‫يا للعجب، بصراحة أظن أنه‬
‫أكثر الأشخاص التي قابلتهم حذقاً‬

378
00:40:50,989 --> 00:40:53,909
‫تدعوه أمي "ابن شارع"‬
‫كم أن ذلك مهين‬

379
00:40:54,117 --> 00:40:56,787
‫تصوري ما كان عليه والدك‬
‫حين قابلته‬

380
00:40:57,496 --> 00:40:59,373
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

381
00:40:59,957 --> 00:41:03,001
‫لم يتحلّ بالرقة التي يتصرف بها الآن‬

382
00:41:06,171 --> 00:41:09,174
‫"٣، ٢، ١..."‬

383
00:42:22,497 --> 00:42:26,668
‫- (بانشي)!‬
‫- كيف حالك يا (بانش)؟‬

384
00:42:28,128 --> 00:42:30,213
‫كيف جرى الأمر يا (بانش)؟‬

385
00:42:31,298 --> 00:42:33,300
‫يا صغير، هل أنت بخير؟‬

386
00:42:37,846 --> 00:42:39,765
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كلا، دعه يحترق‬

387
00:42:40,057 --> 00:42:42,934
‫ماذا فعلت؟ يا للهول!‬
‫سحقاً، هناك حريق!‬

388
00:42:43,143 --> 00:42:46,229
‫"أجل، إنها في الطابق الأعلى‬
‫هيا بنا لنذهب"‬

389
00:42:47,356 --> 00:42:50,067
‫"لنذهب، هيا"‬

390
00:42:53,945 --> 00:42:59,409
‫اخرجوا وحسب، كلكم!‬
‫اخرجوا من منزلي المقزز!‬

391
00:43:12,214 --> 00:43:13,590
‫مرحباً يا (تيري)، ما الخطب؟‬

392
00:43:14,466 --> 00:43:18,178
‫"استاء (بانشي) كثيراً حيال موضوع ما‬
‫واندلعت نار صغيرة"‬

393
00:43:18,637 --> 00:43:22,808
‫- ماذا تريدني أن أفعل حيال الأمر؟‬
‫- إنها تحت سيطرتنا الآن ولكن...‬

394
00:43:23,850 --> 00:43:28,313
‫اسمع يا (راي)...‬
‫(كونر) و(بريدجيت) هنا‬

395
00:43:38,949 --> 00:43:41,159
‫بمَ تشعر؟ بحال أفضل؟‬

396
00:43:55,799 --> 00:43:57,175
‫اركب السيارة‬

397
00:43:59,636 --> 00:44:01,012
‫اركب السيارة يا (كونر)، حالاً‬

398
00:44:01,263 --> 00:44:02,639
‫- (راي)...‬
‫- الآن!‬

399
00:44:02,764 --> 00:44:04,141
‫الجميع بخير‬

400
00:44:07,686 --> 00:44:09,354
‫لم يقم بأي شيء‬

401
00:44:10,981 --> 00:44:12,357
‫(راي)، اهدأ‬

402
00:44:12,524 --> 00:44:14,609
‫إن كنت غاضباً مني، لا بأس بذلك‬
‫هو مجرد فتى صغير‬

403
00:44:15,527 --> 00:44:17,946
‫- أين شقيقتك؟‬
‫- لا أعلم‬

404
00:44:18,321 --> 00:44:21,074
‫اسمع، أنا آسف لأنني لم أحضر‬
‫المزيد من مباراتك في كرة القدم‬

405
00:44:36,339 --> 00:44:38,258
‫(راي)، (راي)، (راي)‬
‫لم تكن غلطته‬

406
00:44:38,425 --> 00:44:40,802
‫- خرج الموضوع عن السيطرة وحسب!‬
‫- هيا يا (راي)، أفلت هذا من يدك‬

407
00:44:41,011 --> 00:44:43,555
‫هناك شهود هنا، ولداك‬

408
00:44:53,523 --> 00:44:55,692
‫قد تتحلى بالجرأة الكافية‬
‫لزجّي في السجن يا ولد‬

409
00:44:56,109 --> 00:44:58,987
‫ولكن قتلي؟ لا أظن ذلك‬

410
00:45:08,497 --> 00:45:10,207
‫جدي!‬

411
00:45:14,920 --> 00:45:18,131
‫اركبي السيارة يا عزيزتي‬
‫أنت أيضاً يا (كونر)‬

412
00:45:20,091 --> 00:45:22,427
‫أفلت المسدس اللعين!‬

413
00:45:28,600 --> 00:45:32,521
‫أبي، أرجوك كف عن ذلك! أبي...‬

414
00:45:49,204 --> 00:45:52,833
‫هيا، الآن‬

415
00:45:56,127 --> 00:45:57,712
‫اركبا السيارة!‬

416
00:45:57,838 --> 00:45:59,756
‫(رايموند)!‬

417
00:46:02,425 --> 00:46:03,802
‫سأقلّهما‬

418
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
‫لدى (فرانسيس) سيارة‬
‫سنقلّهما إلى منزلهما، سيكونان بخير‬

419
00:46:11,518 --> 00:46:15,939
‫ولكن عليك أن تهدأ‬
‫وعليك أن تغادر هذا المكان‬

420
00:47:09,576 --> 00:47:10,952
‫مرحباً يا (رايموند)‬

421
00:47:17,876 --> 00:47:19,252
‫كيف تشعر؟‬

422
00:47:20,253 --> 00:47:22,923
‫سعيد لأنني على قيد الحياة‬
‫يا عزيزي‬

423
00:47:32,223 --> 00:47:39,564
‫- ماذا يشغل بالك يا (رايموند)؟‬
‫- لا أعلم‬

424
00:47:44,778 --> 00:47:48,156
‫- لم أعد أعلم‬
‫- (رايموند)...‬

425
00:47:49,866 --> 00:47:51,242
‫والدي‬

426
00:47:55,080 --> 00:47:58,959
‫إنه يسبب لنا المشاكل منذ وصوله‬

427
00:47:59,960 --> 00:48:04,422
‫- ستتولى الأمر‬
‫- لن أفعل‬

428
00:48:09,844 --> 00:48:12,389
‫انتهى الأمر يا (إيزرا)‬

429
00:48:24,484 --> 00:48:26,653
‫إنه يعمل مع مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي‬

430
00:48:34,327 --> 00:48:35,870
‫فهمت‬

431
00:48:40,750 --> 00:48:42,669
‫حسناً... ‬

432
00:48:43,920 --> 00:48:45,338
‫سنضطر لقتله‬

433
00:48:57,308 --> 00:48:58,977
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

434
00:49:03,314 --> 00:49:05,483
‫ما زال والدي‬

435
00:49:17,162 --> 00:49:18,538
‫إذاً...‬

436
00:49:22,584 --> 00:49:25,462
‫من يكرهه أكثر منا؟‬

437
00:50:00,830 --> 00:50:05,043
‫انظري إلى هذا الرجل!‬
‫يفعلها مرة أخرى!‬

438
00:50:05,526 --> 00:51:48,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

