﻿1
00:00:12,112 --> 00:00:14,197
‫"لم تخبرني قط‬
‫كيف ماتت (بريدجيت)"‬

2
00:00:14,322 --> 00:00:17,325
‫كانت منتشية من المخدرات‬
‫فقفزت عن السطح‬

3
00:00:17,450 --> 00:00:18,827
‫هذا محزن جداً‬

4
00:00:19,066 --> 00:00:21,526
‫"هذا المنزل رائع‬
‫إنه استثمار ناجح"‬

5
00:00:21,726 --> 00:00:22,664
‫لديك المال، صحيح؟‬

6
00:00:22,720 --> 00:00:26,561
‫هذا شيك من إدارة المعبد‬
‫لمنزلك بقيمة ١،٤ مليون دولار‬

7
00:00:27,002 --> 00:00:30,005
‫- لم يقل لي إنه سيشتري منزلاً‬
‫- ألم يطلب إذنك؟‬

8
00:00:32,132 --> 00:00:36,136
‫- لا، لا، لا‬
‫- ما الأمر؟‬

9
00:00:36,941 --> 00:00:39,319
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- فليحترق‬

10
00:00:39,397 --> 00:00:41,107
‫مات (سولي) قبل ١٠ سنوات‬

11
00:00:41,266 --> 00:00:42,934
‫"قل له إنني أتيت"‬

12
00:00:42,991 --> 00:00:46,662
‫أريدك أن تقتل أبي، يمكنني‬
‫أن أجهز لك أينما أردت الذهاب‬

13
00:00:46,855 --> 00:00:48,273
‫لن يكون هذا رخيصاً‬

14
00:00:48,398 --> 00:00:51,901
‫- "هل هذه حبيبتك؟"‬
‫- "نعم، إنها هي"‬

15
00:00:51,980 --> 00:00:54,983
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا سعيد أنك هنا فحسب‬

16
00:00:55,155 --> 00:00:57,240
‫حسناً، لا تنس‬

17
00:00:58,211 --> 00:00:59,629
‫ط(شون واكر) السافل؟"‬

18
00:00:59,848 --> 00:01:02,976
‫"دي دليل على أنه قتل فتاة‬
‫في (بوسطن) قبل ٢٠ عاماً‬

19
00:01:03,060 --> 00:01:06,897
‫ثم ورّط رجلاً يدعى (جو)‬
‫من عائلة نبيلة بقتلها‬

20
00:01:07,161 --> 00:01:09,998
‫لو اشتريت القصة، ستكون لي‬

21
00:01:10,157 --> 00:01:12,743
‫لا يمكنك مشاركة هذا مع أحد‬

22
00:01:12,964 --> 00:01:14,466
‫"لقد قتِلت في منزلنا"‬

23
00:01:14,604 --> 00:01:16,230
‫تباً لك يا رجل، كنت تعلم‬

24
00:01:16,572 --> 00:01:18,615
‫ابقي بعيدة عنه، أتفهمينني؟‬

25
00:01:18,762 --> 00:01:21,056
‫يظن والدك أنني سأؤثر عليك سلباً‬

26
00:01:21,556 --> 00:01:25,185
‫أبي هو التأثير السيئ‬
‫لست مستعدة‬

27
00:01:25,352 --> 00:01:27,312
‫- أمتعيني أيتها العاهرة، هيا‬
‫- (مارفن)!‬

28
00:01:27,390 --> 00:01:29,142
‫- افعلي هذا‬
‫- أيها السافل‬

29
00:01:29,354 --> 00:01:31,815
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لقد انجرف‬

30
00:01:31,900 --> 00:01:33,309
‫لم أكن أقصد أذيتها‬

31
00:01:33,366 --> 00:01:35,035
‫سوف يقتله‬

32
00:01:35,334 --> 00:01:38,754
‫- أمي‬
‫- ابتعدي عن النافذة‬

33
00:01:46,164 --> 00:01:51,002
‫"ستكون فخوراً بنفسك، فلنقم بالأمر‬
‫أنتما جاهزان لتتواجها، صحيح؟"‬

34
00:01:51,127 --> 00:01:53,046
‫- "نعم، نحن كذلك يا (توم)"‬
‫- "نعم سيدي، نحن كذلك"‬

35
00:01:53,171 --> 00:01:58,510
‫- إذاً، ستتركني هنا مهملة؟‬
‫- يجب أن تبقي للاعتناء بأمي‬

36
00:01:58,635 --> 00:02:01,971
‫لمَ علي أن أفعل؟‬
‫أنا أهتم بها منذ سنوات‬

37
00:02:02,097 --> 00:02:04,224
‫الآن عليك أن تهتم بي‬

38
00:02:04,349 --> 00:02:09,354
‫لا يمكنني تمضية شتاء آخر‬
‫في (بوسطن) يا (باتريك)‬

39
00:02:09,646 --> 00:02:11,606
‫أعاني التهاب المفاصل في ركبتي‬

40
00:02:11,731 --> 00:02:13,108
‫أرأيت؟ فوتت هذا الآن‬
‫تباً!‬

41
00:02:13,233 --> 00:02:18,822
‫كنت أعيش ببؤس لسنوات معك‬
‫مثل خُلد تحت الأرض‬

42
00:02:18,947 --> 00:02:23,993
‫- الخلد لا يصفف شعره كل أسبوع‬
‫- الآن ستصبح ثرياً ولن تأخذني معك؟‬

43
00:02:26,454 --> 00:02:28,832
‫من يعتني بك مثلي؟‬

44
00:02:30,417 --> 00:02:32,252
‫من يعطيك أدويتك؟‬

45
00:02:33,920 --> 00:02:35,964
‫من يطهو لك الطعام؟‬

46
00:02:36,089 --> 00:02:43,138
‫من يدلك كتفيك بالمرهم؟‬

47
00:02:43,847 --> 00:02:48,685
‫هيا، من يثيرك؟‬
‫لا بد من أن تعترف‬

48
00:02:49,352 --> 00:02:51,396
‫من يثيرك؟‬

49
00:02:53,231 --> 00:02:55,984
‫أنت، أنت تثيرينني‬

50
00:02:56,109 --> 00:02:59,612
‫الآن اصمتي والعقي قضيبي‬

51
00:03:05,160 --> 00:03:07,579
‫"عندما حصلت (الولايات المتحدة)..."‬

52
00:03:49,746 --> 00:03:51,706
‫"(ماري دونوفان)"‬
‫"ارقدي بسلام"‬

53
00:03:56,419 --> 00:03:59,297
‫"(بريدجيت)، ١٩٨٧"‬

54
00:04:24,697 --> 00:04:26,074
‫تباً!‬

55
00:04:40,630 --> 00:04:42,840
‫- "مرحباً"؟‬
‫- ذاك الحريق صباح اليوم‬

56
00:04:42,966 --> 00:04:44,759
‫- "ماذا؟"‬
‫- كان هذا إنذاراً‬

57
00:04:44,884 --> 00:04:47,720
‫"أنت أحرقت منزلي؟‬
‫سأقتلك"‬

58
00:04:48,304 --> 00:04:50,014
‫"ما الذي تريده؟"‬

59
00:04:51,391 --> 00:04:55,395
‫المنزل الذي بعته لـ(براندون دونوفان)‬
‫أريد استعادة المال‬

60
00:04:55,520 --> 00:04:58,940
‫- وإلا أحرقت كل عقار تملكه‬
‫- "تباً لك أيها النذل، أنت..."‬

61
00:05:00,233 --> 00:05:01,609
‫نعم (تيري)، كيف الحال؟‬

62
00:05:01,734 --> 00:05:03,736
‫- هل أنت آتٍ؟‬
‫- "نعم، أنا آت"‬

63
00:05:03,861 --> 00:05:06,364
‫- "أتظن أنني نسيت؟"‬
‫- حسناً، سأراك قريباً‬

64
00:05:07,615 --> 00:05:08,992
‫إلى اللقاء‬

65
00:05:10,994 --> 00:05:12,370
‫(بريدجيت)؟‬

66
00:05:13,580 --> 00:05:16,124
‫هل عليك نثر أغراضك‬
‫في كل أنحاء المنزل؟‬

67
00:05:28,177 --> 00:05:30,013
‫مرحباً، أمي‬

68
00:05:32,890 --> 00:05:35,727
‫- لقد قمت بثقب سرتك؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:05:38,107 --> 00:05:39,567
‫ظننت أننا تكلمنا بهذا الشأن‬

70
00:05:39,692 --> 00:05:43,654
‫ظننت أننا اتفقنا أنني سأرافقك‬
‫وأنني سأختار المكان‬

71
00:05:43,821 --> 00:05:45,865
‫- الآن ستعانين التهاب الكبد‬
‫- لا، لن أفعل‬

72
00:05:45,990 --> 00:05:48,993
‫هذا لا يخرج من جسمك أبداً‬
‫دعيني أرى‬

73
00:05:53,331 --> 00:05:54,790
‫يا للهول!‬

74
00:06:02,006 --> 00:06:05,301
‫- سمحت لها بالقيام بهذا؟‬
‫- بالمبدأ نعم‬

75
00:06:05,426 --> 00:06:06,802
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

76
00:06:06,928 --> 00:06:08,304
‫يعني أنني سمحت لها بالقيام بالأمر‬

77
00:06:08,429 --> 00:06:11,349
‫لكن ليس بعدم وجودي هناك‬
‫وكنت سأختار المكان‬

78
00:06:15,728 --> 00:06:19,148
‫- إن لم تذهب معك، من فعل؟‬
‫- ذهبت بنفسي‬

79
00:06:19,273 --> 00:06:21,067
‫- متى؟‬
‫- في الأمس‬

80
00:06:21,192 --> 00:06:22,902
‫في أي وقت بالأمس؟‬

81
00:06:23,027 --> 00:06:25,780
‫لقد فوتت الصفين الأخيرين، لكنني‬
‫سأحصل على علامة ممتازة في كليهما‬

82
00:06:25,905 --> 00:06:27,740
‫لا أعلم كيف ستتم معاقبتك على هذا‬

83
00:06:27,865 --> 00:06:30,743
‫- لمَ لا تضربها؟‬
‫- أنا لست مثل أبي‬

84
00:06:30,868 --> 00:06:33,204
‫قالت المعالجة إنه بإمكاني‬
‫القيام بهذا، وأنت وافقت يا أمي‬

85
00:06:33,329 --> 00:06:35,039
‫المعالجة، أي معالجة؟‬

86
00:06:35,164 --> 00:06:37,041
‫قالت إنها طريقة لعلاج جسدي‬
‫بعد الذي حصل‬

87
00:06:37,166 --> 00:06:38,834
‫- أي معالجة‬
‫- أخذتها لتستشير أحداً‬

88
00:06:38,960 --> 00:06:40,628
‫- تعرضت للتحرش الجنسي، (راي)‬
‫- تباً!‬

89
00:06:40,753 --> 00:06:43,297
‫لم أتعرض للتحرش‬

90
00:06:44,131 --> 00:06:47,176
‫هل أنت جادة؟‬
‫أنت سمحت بتمادي الأمر‬

91
00:06:47,301 --> 00:06:49,804
‫قلت لك إنني سأقرر بعض الأمور‬

92
00:06:49,929 --> 00:06:51,389
‫- قلت لك ذلك‬
‫- ليس هذا‬

93
00:06:51,514 --> 00:06:53,391
‫إنها لفتة رمزية يا (راي)‬

94
00:06:53,849 --> 00:06:56,978
‫أنت والدها‬
‫من الغير الملائم أن تتورط في هذا‬

95
00:06:57,103 --> 00:07:00,815
‫عمّ تتكلمين؟ هذا هو السبب بالضبط‬
‫الذي يدفعني لأن أتورط بهذا‬

96
00:07:10,491 --> 00:07:12,201
‫هل قتلت (مارفن)؟‬

97
00:07:12,785 --> 00:07:14,662
‫ماذا؟ لا!‬

98
00:07:14,787 --> 00:07:17,373
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- فعلت ما كان يجب القيام به‬

99
00:07:17,498 --> 00:07:19,083
‫ماذا يعني هذا؟‬

100
00:07:20,042 --> 00:07:23,421
‫لا تكلميني بهذه الطريقة‬
‫وانزعي هذا الآن‬

101
00:07:23,546 --> 00:07:26,591
‫لقد أبرمنا اتفاقاً، لا ثقب ولا وشوم‬
‫إلى أن تبلغي سن ١٨ عاماً‬

102
00:07:26,716 --> 00:07:29,218
‫انزعي هذا‬
‫وإلا لن تخرجي من المنزل‬

103
00:07:42,315 --> 00:07:48,321
‫يا رجل، كنت معلقاً‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صحياً‬

104
00:07:49,780 --> 00:07:51,866
‫أنا أبحث عن ذهني‬

105
00:07:54,160 --> 00:07:57,580
‫"رسالة من (بريدجيت):‬
‫اتهمت أبي بقتلك تواً، أين أنت؟"‬

106
00:08:13,137 --> 00:08:14,680
‫سيدة (دايفيس)؟‬

107
00:08:14,805 --> 00:08:16,557
‫- من هنا‬
‫- شكراً‬

108
00:08:42,500 --> 00:08:44,335
‫علامَ تعمل؟‬

109
00:08:46,128 --> 00:08:51,050
‫إنه علاج‬
‫ماذا يسمونه؟ علاج الفيلم‬

110
00:08:51,801 --> 00:08:54,470
‫حقاً؟‬
‫بم يتعلق هذا؟‬

111
00:08:56,639 --> 00:08:58,015
‫بحياتي‬

112
00:08:59,100 --> 00:09:02,353
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫ستغيظ فتاة بهذه الطريقة؟‬

113
00:09:07,775 --> 00:09:11,862
‫عينت حقوق سيرة حياتي‬
‫لـ(شون واكر)‬

114
00:09:14,073 --> 00:09:16,117
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

115
00:09:16,283 --> 00:09:18,953
‫أنا و(شون)... تعلمين!‬

116
00:09:19,245 --> 00:09:22,581
‫ذكرت أن ظهري يؤلمني‬
‫وهو أرسلني إلى هنا اليوم‬

117
00:09:22,707 --> 00:09:24,083
‫هو يعاملني كأخ له‬

118
00:09:24,208 --> 00:09:25,793
‫إذاً، قل لي بما يتعلق الأمر‬

119
00:09:28,295 --> 00:09:30,005
‫بحياتي كمجرم‬

120
00:09:32,049 --> 00:09:35,052
‫لقد سجنت بسبب جرم لم أرتكبه‬

121
00:09:36,762 --> 00:09:40,224
‫- لكم عام؟‬
‫- ٢٠ عاماً‬

122
00:09:42,184 --> 00:09:44,770
‫يا للهول، هذا مريع‬

123
00:09:47,648 --> 00:09:49,358
‫أنا أؤلف أيضاً‬

124
00:09:50,192 --> 00:09:52,695
‫حقاً؟‬
‫كنت أسمع الكثير من هذا‬

125
00:09:52,820 --> 00:09:55,656
‫الرجل الذي يوظب أغراضي‬
‫يعمل على شيء‬

126
00:09:56,323 --> 00:09:59,493
‫- تماماً مثل عامل إزالة النفايات‬
‫- حقاً أنا أؤلف‬

127
00:09:59,827 --> 00:10:01,454
‫كان زوجي منتجاً مهماً‬

128
00:10:01,579 --> 00:10:04,874
‫وكان جزءاً من الاتفاقية‬
‫صفقة من نصين‬

129
00:10:06,250 --> 00:10:07,626
‫هذا جيد لك‬

130
00:10:09,044 --> 00:10:13,841
‫هل أنت يهودية؟‬
‫تهانيّ‬

131
00:10:24,560 --> 00:10:29,231
‫- منذ متى ماتت؟‬
‫- عام ١٩٨٧‬

132
00:10:29,565 --> 00:10:30,941
‫أنت قم بالحساب‬

133
00:10:31,066 --> 00:10:34,653
‫- هذا ليس موضوعي يا (راي)‬
‫- حقاً؟‬

134
00:10:35,029 --> 00:10:37,406
‫ذكرني يا (بانش)‬
‫ما كان موضوعك؟‬

135
00:10:38,407 --> 00:10:39,992
‫٢٦ عاماً‬

136
00:10:42,995 --> 00:10:48,042
‫بحقك، لا يمكنني عدم رفع نخب‬
‫استعمال الماء يجلب الحظ السيّئ‬

137
00:11:03,682 --> 00:11:05,684
‫"وداعاً يا أختي العزيزة"‬

138
00:11:06,018 --> 00:11:07,394
‫"وداعاً"‬

139
00:11:07,520 --> 00:11:10,940
‫"فلترقدي بسلام ولترتح روحك"‬

140
00:11:11,565 --> 00:11:13,192
‫"فلترحلي بأمان"‬

141
00:11:18,405 --> 00:11:20,908
‫- لمن هذه مجدداً؟‬
‫- (وليام شكسبير)‬

142
00:11:23,160 --> 00:11:27,248
‫- آسفة، هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- إنه عيد مولد أختنا‬

143
00:11:28,332 --> 00:11:30,209
‫ونحن نقوم بهذا كل عام‬

144
00:11:30,793 --> 00:11:32,294
‫هذا جميل جداً‬

145
00:11:32,419 --> 00:11:35,923
‫- إنها (بريدجيت)، صحيح؟‬
‫- (راي) سمى ابنته تيمناً بها‬

146
00:11:37,299 --> 00:11:40,803
‫- أيمكنني أن أكلمك قليلاً؟‬
‫- طبعاً‬

147
00:11:42,137 --> 00:11:44,014
‫- يمكنني أن أنتظر‬
‫- لا بأس!‬

148
00:11:44,431 --> 00:11:45,808
‫هيا‬

149
00:12:00,531 --> 00:12:03,617
‫ماذا إذاً؟‬
‫ستبقى هنا كل ليلة من الآن فصاعداً؟‬

150
00:12:03,868 --> 00:12:05,244
‫نعم‬

151
00:12:05,744 --> 00:12:07,746
‫لمَ أشعلت منزلك يا (بانش)؟‬

152
00:12:09,957 --> 00:12:11,458
‫لا يروقني‬

153
00:12:13,252 --> 00:12:15,379
‫لمَ سحبت مسدساً على والدنا؟‬

154
00:12:18,007 --> 00:12:19,592
‫لا يروقني‬

155
00:12:25,764 --> 00:12:27,308
‫حسناً، هذا سيفيدك‬

156
00:12:28,517 --> 00:12:30,227
‫تباً لك يا (راي)!‬

157
00:12:32,187 --> 00:12:34,231
‫ظننت أنك ستسترجع المال‬
‫الذي دفعته مقابل المنزل‬

158
00:12:34,356 --> 00:12:35,733
‫أنا أعمل على هذا‬

159
00:12:39,403 --> 00:12:42,239
‫هل يفعل هذا بك؟‬
‫زوجك؟‬

160
00:12:42,364 --> 00:12:45,409
‫كيف علمت أنني كنت متزوجة؟‬
‫هل لحقت بي؟‬

161
00:12:45,534 --> 00:12:48,954
‫لقد كذبت علي‬
‫وأنت قدتني إلى ذلك‬

162
00:12:49,121 --> 00:12:51,832
‫أنا آسفة‬
‫أردت أن أخبرك‬

163
00:12:53,792 --> 00:12:55,336
‫أنا لا أحبه‬

164
00:12:56,754 --> 00:12:59,548
‫لكن لا يمكنني أن أتركه‬
‫إلا بعد رحيل ابني من المنزل‬

165
00:12:59,757 --> 00:13:02,301
‫- عمره ١٧ عاماً‬
‫- أنا لست بغير أهمية‬

166
00:13:02,426 --> 00:13:05,012
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

167
00:13:07,806 --> 00:13:09,224
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

168
00:13:12,436 --> 00:13:13,812
‫لا أعلم‬

169
00:13:17,191 --> 00:13:19,610
‫شكراً لك على الدعم اللعين‬

170
00:13:28,202 --> 00:13:30,788
‫- إلى اللقاء‬
‫- هل سنفعل هذا أو لا؟‬

171
00:13:36,377 --> 00:13:42,132
‫"فلترتفع الطريق للقائك‬
‫ولتكن الرياح خلفك"‬

172
00:13:44,301 --> 00:13:46,011
‫نحن لا نضرب النساء‬

173
00:13:46,136 --> 00:13:50,474
‫هيا يا (تير)‬
‫انتظر لحظة، هلا...؟ تباً!‬

174
00:14:00,275 --> 00:14:03,153
‫(بريدج)؟‬
‫لقد أعددت المفضل لديك‬

175
00:14:03,404 --> 00:14:05,489
‫الجبنة المشوية وحساء الطماطم‬

176
00:14:11,245 --> 00:14:13,122
‫(بريدجيت)، أحضرت الصينية‬

177
00:14:26,093 --> 00:14:27,469
‫"تباً لكم"‬

178
00:14:29,972 --> 00:14:31,807
‫- أتريد التكلم عن الأمر؟‬
‫- كلا‬

179
00:14:35,019 --> 00:14:36,979
‫هل تذكر المرة الأخيرة‬
‫التي فعلنا بها هذا؟‬

180
00:14:37,104 --> 00:14:40,149
‫لقد تغلبنا‬
‫على (تشارلي كونواي) وإخوته‬

181
00:14:41,108 --> 00:14:43,736
‫ألم يكن يحاول أن يأخذ‬
‫مال الغداء الخاص بك؟‬

182
00:14:45,195 --> 00:14:49,116
‫لم يكن مال الغداء بالضبط‬
‫لقد قلت هذا تواً‬

183
00:14:50,534 --> 00:14:53,662
‫إنه المال الذي جنيته من بيع‬
‫الكوكايين الذي سرقته من أبي‬

184
00:14:53,787 --> 00:14:55,539
‫يا إلهي!‬

185
00:14:58,917 --> 00:15:00,544
‫ماذا أفعل؟‬

186
00:15:01,420 --> 00:15:03,505
‫أتذكر عندما تمت معاقبة (بريدجيت)؟‬

187
00:15:04,339 --> 00:15:07,051
‫- متى؟‬
‫- أشعلت حقيبتها‬

188
00:15:07,718 --> 00:15:09,094
‫ماذا حصل لها؟‬

189
00:15:09,428 --> 00:15:11,388
‫ماذا؟‬
‫لا أتذكر هذا‬

190
00:15:11,638 --> 00:15:14,725
‫كانت تدخن في حمام المدرسة‬
‫ودخل أحد ما‬

191
00:15:14,850 --> 00:15:18,395
‫أرادت أن تنقذ نفسها‬
‫أطفأتها ووضعتها في حقيبتها‬

192
00:15:18,520 --> 00:15:21,690
‫عادت إلى الصف‬
‫وكانت الحقيبة تشتعل‬

193
00:15:24,860 --> 00:15:26,236
‫تباً!‬

194
00:15:29,198 --> 00:15:30,574
‫عندما نصل إلى هناك...‬

195
00:15:32,117 --> 00:15:33,660
‫سأدخل لوحدي‬

196
00:15:38,707 --> 00:15:42,294
‫قال (راي) أن أتخلص‬
‫من كل ما هو فدرالي‬

197
00:15:43,170 --> 00:15:45,047
‫أي شيء يتسبب بعقوبة‬

198
00:15:46,006 --> 00:15:47,966
‫- هل ذكر السبب؟‬
‫- كلا‬

199
00:15:48,592 --> 00:15:52,096
‫يا إلهي، كل ما فعلناه هنا‬
‫خلال ١٥ عاماً يتسبب بعقوبات‬

200
00:15:52,763 --> 00:15:54,181
‫أتريدينني أن أتولى الأمور لفترة؟‬

201
00:15:54,306 --> 00:15:55,724
‫كلا، لا بأس‬
‫أنا أتولى الأمر‬

202
00:15:56,183 --> 00:15:57,559
‫أيمكنني الحصول على البعض؟‬

203
00:16:00,479 --> 00:16:04,525
‫إذاً، ماذا حصل مع تلك المرأة؟‬

204
00:16:06,068 --> 00:16:08,070
‫إنها منافقة بائسة‬

205
00:16:08,195 --> 00:16:10,697
‫- لماذا؟‬
‫- لم تقبل أن تترك زوجها‬

206
00:16:11,490 --> 00:16:17,121
‫إنها تستغلني بسبب...‬
‫أزمة مثلية منتصف العمر‬

207
00:16:17,246 --> 00:16:19,623
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

208
00:16:19,748 --> 00:16:23,418
‫- إذاً، لمَ لا تكلمينها؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

209
00:16:23,544 --> 00:16:26,004
‫لا أعلم، مشاعرك‬

210
00:16:27,089 --> 00:16:29,258
‫لديك مشاعر، أليس كذلك؟‬

211
00:16:30,850 --> 00:16:33,095
‫- ليس حقاً‬
‫- يجدر بك التحدث إليها‬

212
00:16:33,220 --> 00:16:35,556
‫- أخبريها أنك تحبينها‬
‫- لكنني لا أحبها‬

213
00:16:35,681 --> 00:16:37,391
‫أخبريها بذلك بأي حال‬

214
00:16:37,516 --> 00:16:39,685
‫فلا بأس بمناقشة الأمور‬

215
00:16:41,311 --> 00:16:42,688
‫أصغي إلي!‬

216
00:16:49,278 --> 00:16:50,737
‫سأفكر في الأمر‬

217
00:17:16,972 --> 00:17:18,724
‫أنت؟‬

218
00:17:33,906 --> 00:17:35,282
‫سيدي؟‬

219
00:17:35,407 --> 00:17:38,702
‫- لا، لا تريد القيام بهذا، يا للهول!‬
‫- أنهيا الأمر، هيا‬

220
00:17:38,827 --> 00:17:42,247
‫هما يتحكمان بالأمور‬
‫هذا ليس عادلاً، أرأيت؟‬

221
00:17:42,372 --> 00:17:43,790
‫تباً!‬

222
00:17:44,416 --> 00:17:45,876
‫(تير)؟‬

223
00:17:46,001 --> 00:17:50,005
‫(بانش)، ماذا تفعل؟‬
‫لقد سقط أصلاً!‬

224
00:17:53,342 --> 00:17:56,094
‫- حسناً، حسناً‬
‫- انهض، انهض!‬

225
00:17:58,597 --> 00:18:00,349
‫أنا آسف، أفهمت؟‬

226
00:18:01,391 --> 00:18:03,101
‫لم أكن أعلم أنها متزوجة‬

227
00:18:03,227 --> 00:18:05,354
‫لكن لا تضرب سيدة‬

228
00:18:05,479 --> 00:18:07,689
‫هي ليست سيدة‬
‫إنها عاهرة‬

229
00:18:17,324 --> 00:18:19,368
‫اصعد في السيارة أيها المختل‬

230
00:18:30,295 --> 00:18:33,048
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫لكلا الجنسين‬

231
00:18:34,174 --> 00:18:36,260
‫إذاً، أخبرني عن نفسك يا (ميكي)‬

232
00:18:38,387 --> 00:18:39,930
‫لدي ٥ أطفال‬

233
00:18:40,514 --> 00:18:43,976
‫٤ ذكور وفتاة‬

234
00:18:44,768 --> 00:18:46,353
‫لقد توفيت‬

235
00:18:47,813 --> 00:18:49,940
‫أنا آسفة‬

236
00:18:52,651 --> 00:18:54,027
‫بسبب المخدرات‬

237
00:18:57,572 --> 00:19:00,117
‫أنجبت أربعة من زوجتي الأولى‬

238
00:19:00,367 --> 00:19:01,785
‫لقد توفيت جراء مرض السرطان‬

239
00:19:02,744 --> 00:19:05,330
‫الأصغر، أنجبته من حبيبتي‬
‫لقد تزوجت الآن‬

240
00:19:05,455 --> 00:19:08,125
‫هي تعيش في (بالم سبرينغز)‬
‫مع منتج مهم جداً‬

241
00:19:08,834 --> 00:19:11,503
‫- (آلن وايسبرود)‬
‫- أنا أعرف (آلن)‬

242
00:19:11,712 --> 00:19:13,588
‫هل تتكلم عن (كلوديت)؟‬

243
00:19:14,589 --> 00:19:16,925
‫نعم، (كلوديت)‬

244
00:19:17,384 --> 00:19:18,885
‫أليس هذا مهماً؟‬

245
00:19:19,803 --> 00:19:23,557
‫- نحن مرتبطان‬
‫- أنت رجل مثير للاهتمام يا (ميكي)‬

246
00:19:24,099 --> 00:19:26,601
‫ظننت أن جميع من يأتي‬
‫من (بوسطن) عنصري‬

247
00:19:26,727 --> 00:19:31,106
‫ليس أنا، أنا لست متحيزاً‬
‫لكن لا يروقني الرجال السود كثيراً‬

248
00:19:32,828 --> 00:19:34,454
‫أنت منافق‬

249
00:19:37,529 --> 00:19:40,282
‫ربما يمكننا الاتفاق على شيء‬

250
00:19:42,951 --> 00:19:46,038
‫مرحباً، (جولييت)‬
‫معك السيدة (دونوفان)، (آبي)‬

251
00:19:46,371 --> 00:19:48,332
‫كنت أتساءل عما إذا‬
‫كنت قد رأيت (بريدجيت)‬

252
00:19:48,682 --> 00:19:52,644
‫لم أرها...‬
‫إن كانت معك‬

253
00:19:53,754 --> 00:19:58,342
‫لن أغضب، أقسم إنني لن أغضب‬
‫أيمكنك أن تطلبي منها الاتصال بي؟‬

254
00:19:59,217 --> 00:20:00,594
‫شكراً‬

255
00:20:07,934 --> 00:20:09,311
‫مرحباً؟‬

256
00:20:09,436 --> 00:20:12,564
‫مرحباً، اتصلت بالمنزل تواً‬
‫ولم يجب أحد‬

257
00:20:13,690 --> 00:20:15,275
‫أنا في الخارج أنجز بضعة أشياء‬

258
00:20:15,400 --> 00:20:18,945
‫- "هل هي بخير؟"‬
‫- نعم، هي بخير‬

259
00:20:19,363 --> 00:20:22,824
‫- إنها نائمة‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

260
00:20:23,867 --> 00:20:25,452
‫لمَ (بريدجيت) ليست في المدرسة؟‬

261
00:20:25,577 --> 00:20:28,205
‫- لقد ثقبت سرتها‬
‫- ماذا إذاً؟‬

262
00:20:28,330 --> 00:20:30,165
‫- ما مشكلة هذا؟‬
‫- لقد أبرمنا اتفاقاً‬

263
00:20:30,290 --> 00:20:32,417
‫لا شيء قبل أن يصبح عمرها ١٨ عاماً‬

264
00:20:32,542 --> 00:20:33,919
‫أنت رجل قاس يا (راي)‬

265
00:20:34,044 --> 00:20:37,297
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- يجب أن تحترس مع الإناث‬

266
00:20:37,964 --> 00:20:40,926
‫يجب أن تكون... لطيفاً‬

267
00:20:43,678 --> 00:20:45,055
‫ماذا؟‬

268
00:20:45,555 --> 00:20:46,932
‫ليس لديك أولاد حتى يا (تير)‬

269
00:20:47,057 --> 00:20:49,267
‫نعم، أصبح لديك حبيبة الآن‬
‫وأصبحت خبيراً؟‬

270
00:20:49,393 --> 00:20:51,103
‫- صحيح؟‬
‫- تباً لك‬

271
00:20:51,561 --> 00:20:53,271
‫يحتاج الأولاد إلى قوانين‬

272
00:20:58,193 --> 00:21:00,821
‫نعم (آف)؟‬
‫هل سمعت من الأرميني شيئاً؟‬

273
00:21:00,946 --> 00:21:03,448
‫هو في طريقه إلى هنا‬
‫وهو غاضب جداً‬

274
00:21:03,824 --> 00:21:05,200
‫جيد‬

275
00:21:07,744 --> 00:21:09,496
‫يحتاج الأولاد إلى حب‬

276
00:21:12,040 --> 00:21:15,919
‫ثمة شيء علي الاهتمام به‬
‫سأعود لأنهي ما بدأنا به‬

277
00:21:16,169 --> 00:21:17,629
‫افعل ما تشاء‬

278
00:21:35,105 --> 00:21:38,733
‫- "أين أنت؟ أنا في (كومبتن)"‬
‫- "أين؟"‬

279
00:21:46,324 --> 00:21:47,701
‫(بيرغر بالاس)"‬

280
00:22:02,340 --> 00:22:05,594
‫مرحباً يا (لينا)‬
‫هل تتوقع قدومك؟‬

281
00:22:05,844 --> 00:22:07,762
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

282
00:22:07,888 --> 00:22:11,183
‫اسمعي، آسفة لأنني لم أتصل...‬

283
00:22:11,391 --> 00:22:14,394
‫يا إلهي، أعتقد أنك كسرت أنفي‬

284
00:22:14,519 --> 00:22:18,607
‫(ويندي)، اتصلي بالأمن‬
‫يا إلهي!‬

285
00:22:35,373 --> 00:22:36,791
‫مرحباً، من جديد‬

286
00:22:39,836 --> 00:22:43,423
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، مرتاح جداً‬

287
00:22:44,174 --> 00:22:46,635
‫لقد خضعت لتدليك تواً‬

288
00:22:47,511 --> 00:22:49,721
‫راقني كل شيء ما عدا الموسيقى‬

289
00:22:51,515 --> 00:22:54,976
‫إذاً، يا (ميكي)‬
‫أتود أن تذهب لاحتساء شراب؟‬

290
00:22:56,186 --> 00:22:58,730
‫حسناً، أنا أعيش في (هوليوود)‬

291
00:22:59,564 --> 00:23:02,108
‫لدي زجاجة (جايمسون)‬
‫المكان ملك ابني‬

292
00:23:02,234 --> 00:23:05,362
‫لكنه ليس مكاناً ملائماً لسيدة مثلك‬
‫لا تريدين الذهاب إلى هناك‬

293
00:23:06,029 --> 00:23:07,906
‫أنا أقسى مما أبدو‬

294
00:23:09,157 --> 00:23:12,577
‫- تروقني حياة المغامرة‬
‫- حقاً؟‬

295
00:23:13,954 --> 00:23:16,790
‫- سأراك في الردهة‬
‫- حسناً‬

296
00:23:34,224 --> 00:23:39,187
‫- هل هنا ماتت أمك؟‬
‫- نعم‬

297
00:23:45,902 --> 00:23:47,404
‫لا‬

298
00:23:47,529 --> 00:23:50,240
‫لا، لا تبكي، لا بأس!‬

299
00:23:51,408 --> 00:23:53,326
‫هي تسببت بهذا‬

300
00:24:05,547 --> 00:24:07,674
‫أتظن أنك تخيفني؟‬

301
00:24:08,133 --> 00:24:10,927
‫أيها السافل!‬
‫سأقتلك‬

302
00:24:11,052 --> 00:24:14,180
‫ما هذا؟‬
‫لقد أحرقت...‬

303
00:24:20,687 --> 00:24:23,815
‫اربطه!‬
‫سأذهب لاحتساء القليل من القهوة‬

304
00:24:26,985 --> 00:24:28,612
‫السيدات أولاً‬

305
00:24:34,909 --> 00:24:36,953
‫لقد نفدت مناديل الحمام‬

306
00:24:56,514 --> 00:25:01,227
‫- أتعرفين كيف تقرفصين‬
‫- ماذا؟‬

307
00:25:02,103 --> 00:25:04,439
‫سنصل إلى ذلك‬

308
00:25:08,360 --> 00:25:10,445
‫هل لديك قطع الثلج؟‬

309
00:25:10,862 --> 00:25:12,739
‫قطع الثلج‬

310
00:25:17,535 --> 00:25:19,621
‫هي جميلة جداً‬

311
00:25:27,879 --> 00:25:30,173
‫آسف لأنني كنت قاسياً يا جميلة‬

312
00:25:32,258 --> 00:25:33,843
‫لقد أخفقت‬

313
00:25:35,053 --> 00:25:36,638
‫لا بأس!‬

314
00:25:37,514 --> 00:25:39,349
‫أنا آسفة أيضاً‬

315
00:25:50,777 --> 00:25:52,654
‫ماذا فعل أبي بك؟‬

316
00:25:59,244 --> 00:26:00,620
‫لا شيء‬

317
00:26:09,879 --> 00:26:11,464
‫أعادني إلى حيث أنتمي‬

318
00:26:11,589 --> 00:26:14,134
‫- أنت لا تنتمي إلى هنا‬
‫- نعم، أنا أفعل يا جميلة‬

319
00:26:15,260 --> 00:26:18,763
‫منزلي أيضاً‬
‫لقد ولدت هنا‬

320
00:26:19,848 --> 00:26:21,641
‫سأصور فيلماً موسيقياً‬

321
00:26:22,892 --> 00:26:24,644
‫هنا في مسرح الجريمة‬

322
00:26:24,769 --> 00:26:27,939
‫يقول (ريكون)‬
‫إن مصداقيتي تزداد‬

323
00:26:28,773 --> 00:26:30,775
‫أظن أنك شجاع يا (مارفن)‬

324
00:26:32,068 --> 00:26:34,195
‫حسناً، أنا (أوبي وان)‬
‫الأسود عزيزتي‬

325
00:26:34,320 --> 00:26:37,407
‫هاجميني، وأعود أقوى بمرتين‬

326
00:26:42,370 --> 00:26:43,747
‫انظر إلي‬

327
00:26:44,289 --> 00:26:45,665
‫انظر إلي‬

328
00:26:48,126 --> 00:26:51,588
‫- لقد استغللت أخي‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

329
00:26:51,713 --> 00:26:53,089
‫هو رجل بالغ‬

330
00:26:53,214 --> 00:26:57,135
‫- أريد استعادة المال؟‬
‫- لا مجال، تباً لك‬

331
00:26:59,846 --> 00:27:01,222
‫تباً لك‬

332
00:27:01,347 --> 00:27:03,183
‫فلنحاول مجدداً‬

333
00:27:04,893 --> 00:27:06,853
‫أريد استعادة مال أخي‬

334
00:27:06,978 --> 00:27:11,065
‫ليس كله، شب حريق‬
‫وتأثير الدخان سيّئ جداً‬

335
00:27:18,907 --> 00:27:20,867
‫أريد استعادة مالي‬

336
00:27:22,035 --> 00:27:26,122
‫حسناً، سنبرم اتفاقاً‬
‫النصف‬

337
00:27:32,253 --> 00:27:33,630
‫كله‬

338
00:27:36,132 --> 00:27:37,884
‫حسناً، حسناً‬

339
00:27:39,844 --> 00:27:41,221
‫أتقبل بشيك؟‬

340
00:27:41,346 --> 00:27:42,722
‫- نقداً‬
‫- لا ينفع‬

341
00:27:42,847 --> 00:27:46,518
‫لا مال نقدي... حسناً‬
‫بلى، نقداً‬

342
00:27:47,894 --> 00:27:50,522
‫- أبقه هنا إلى أن تحضر المال‬
‫- حسناً‬

343
00:27:52,690 --> 00:27:55,276
‫- مرحباً يا مدير، إلى أين تذهب؟‬
‫- لدي مسألة عائلية‬

344
00:27:56,402 --> 00:27:58,822
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

345
00:28:00,281 --> 00:28:02,992
‫- إذاً، هل تكلمت معها؟‬
‫- نعم، نوعاً ما‬

346
00:28:03,618 --> 00:28:06,246
‫- وكيف جرى الأمر؟‬
‫- ليس سيئاً‬

347
00:28:08,461 --> 00:28:11,589
‫- هذا عميل فدرالي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

348
00:28:28,017 --> 00:28:31,312
‫- هل تريد رؤية ثقب صرتي؟‬
‫- أجل‬

349
00:28:34,107 --> 00:28:36,776
‫يا للهول، هذا مؤلم!‬

350
00:28:37,285 --> 00:28:41,080
‫- دعيني أرى‬
‫- بالغ والداي برد فعلهما‬

351
00:28:43,992 --> 00:28:47,996
‫أنت محظوظة‬
‫باهتمام والديك بك كثيراً‬

352
00:29:01,949 --> 00:29:03,617
‫أريد ممارسة الجنس‬

353
00:29:05,439 --> 00:29:06,899
‫أنا جادة‬

354
00:29:11,686 --> 00:29:14,856
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

355
00:29:16,832 --> 00:29:20,336
‫- لمَ لا يا (مارفن)؟‬
‫- لأن والدك وضع مسدساً بفمي‬

356
00:29:20,467 --> 00:29:22,928
‫هذا هو السبب‬

357
00:29:25,033 --> 00:29:27,452
‫هذا هو سبب مبيتي هنا‬

358
00:29:27,994 --> 00:29:30,997
‫هذا سبب عدم عودتي إلى (كالاباساس)‬

359
00:29:32,582 --> 00:29:35,084
‫ولا يجدر بي حتى لمسك‬

360
00:29:35,142 --> 00:29:37,395
‫سأبيت هنا الليلة‬

361
00:29:58,191 --> 00:29:59,567
‫(بريدجيت)؟‬

362
00:29:59,692 --> 00:30:01,861
‫"سيدة (دونوفان)، أنا (مارفن)‬
‫(بريدجيت) هنا معي"‬

363
00:30:01,933 --> 00:30:03,434
‫لحسن الحظ‬

364
00:30:03,613 --> 00:30:07,408
‫- "أين أنتما؟"‬
‫- هذا لصالحك يا عزيزتي‬

365
00:30:13,706 --> 00:30:21,464
‫- ويسكي، هذا جيد‬
‫- نعم، إنه جيد‬

366
00:30:26,193 --> 00:30:32,241
‫- كنت وسيماً في تلك الأيام‬
‫- أنت وسيم الآن‬

367
00:30:36,389 --> 00:30:37,765
‫لا أعتقد أن بإمكاني‬
‫ممارسة الجنس معك‬

368
00:30:37,890 --> 00:30:41,102
‫فأنت تعتبرين كبيرة بالسن بالنسبة لي‬
‫ما رأيك بالجنس الفموي؟‬

369
00:30:45,022 --> 00:30:46,899
‫لا أستطيع‬

370
00:30:49,106 --> 00:30:51,692
‫لقد تخطيت الأمر بعض الشيء‬

371
00:30:52,029 --> 00:30:54,156
‫هيا‬

372
00:30:57,952 --> 00:31:00,538
‫عليك أن تصوّب مسدساً نحو رأسي‬

373
00:31:03,423 --> 00:31:05,843
‫هلا تعذرينني لدقيقة؟‬

374
00:31:25,453 --> 00:31:27,747
‫- اركعي!‬
‫- يا إلهي!‬

375
00:31:27,872 --> 00:31:31,918
‫- اركعي!‬
‫- يا إلهي!‬

376
00:31:32,846 --> 00:31:35,599
‫الآن، العقيه، العقيه‬

377
00:31:46,098 --> 00:31:48,267
‫تباً!‬

378
00:31:48,834 --> 00:31:51,837
‫اعتقدت أنني أتبع تعليماتك‬

379
00:31:52,605 --> 00:31:57,819
‫تباً، كنت محبوساً لـ٢٠ عاماً‬
‫ربما لا أجيد معاملة النساء‬

380
00:31:58,277 --> 00:32:02,156
‫آسف! آسف!‬

381
00:32:05,532 --> 00:32:09,202
‫سوف أغادر الآن‬

382
00:32:11,833 --> 00:32:14,126
‫لا تحاول إيقافي‬

383
00:32:14,252 --> 00:32:18,965
‫أوقفك؟ أوقفك؟‬
‫أتعتقدين أن بإمكاني مضاجعتك؟‬

384
00:32:19,090 --> 00:32:24,428
‫بمؤخرتك البيضاء وبثدييك المزيفين؟‬
‫ارحلي من هنا أيتها السائحة البائسة‬

385
00:32:24,554 --> 00:32:27,890
‫ألا أبدو أصلياً كفاية بالنسبة إليك؟‬

386
00:32:35,773 --> 00:32:37,650
‫"فلترتفع الطريق للقائك"‬

387
00:32:38,025 --> 00:32:40,069
‫"فلتدعمك الرياح دائماً"‬

388
00:32:40,695 --> 00:32:43,656
‫"فلتدفئ أشعة الشمس وجهك"‬

389
00:32:43,781 --> 00:32:46,826
‫"وتتساقط الأمطار بنعومة على حقولك"‬

390
00:32:46,951 --> 00:32:48,744
‫"وإلى أن نلتقي من جديد..."‬

391
00:32:48,870 --> 00:32:51,831
‫"فليحملك الرب بين فراغ يديه"‬

392
00:33:02,925 --> 00:33:07,763
‫ماذا يعني هذا، "بين فراغ يديه"؟‬

393
00:33:08,931 --> 00:33:10,558
‫كفه؟‬

394
00:33:12,059 --> 00:33:15,187
‫ولم تكن تملك حقولاً واسعة‬

395
00:33:16,355 --> 00:33:18,024
‫إذاً، لا يمكن أن يهطل المطر عليه‬

396
00:33:18,149 --> 00:33:20,359
‫- لا تقلل من احترامها‬
‫- لا أفعل ذلك‬

397
00:33:26,824 --> 00:33:29,243
‫أتذكران عندما فككنا كتفها؟‬

398
00:33:30,077 --> 00:33:33,623
‫يا للهول! لقد فعلنا ذلك‬
‫كنا نسحبها بيننا، صحيح؟‬

399
00:33:33,748 --> 00:33:38,920
‫أجل، أردنا أن نلعب معها‬
‫فرحنا نسحبها‬

400
00:33:39,045 --> 00:33:43,883
‫إلى أن سمعنا طقطقة‬
‫فككنا كتفيها‬

401
00:33:44,008 --> 00:33:47,011
‫ضربتني أمي بقوة‬
‫بحيث لم أتمكن من الجلوس لأسبوع‬

402
00:33:48,429 --> 00:33:50,890
‫- (ميكي) فعل هذا بها‬
‫- ماذا يا (راي)؟‬

403
00:33:51,015 --> 00:33:52,391
‫كتفاها‬

404
00:33:52,558 --> 00:33:54,101
‫(ميكي) فعل هذا بها‬

405
00:33:55,519 --> 00:33:57,063
‫- لا، لم يفعل‬
‫- بلى‬

406
00:33:57,188 --> 00:33:58,814
‫لم يفعل يا (رايموند)‬

407
00:33:59,315 --> 00:34:00,691
‫أنا و(بانشي) فعلنا ذلك‬

408
00:34:00,816 --> 00:34:02,526
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

409
00:34:02,652 --> 00:34:05,988
‫أتذكر أنني ضربت لهذا السبب‬
‫ضُربنا بالحزام‬

410
00:34:14,330 --> 00:34:16,082
‫هل ضاجعته؟‬

411
00:34:17,959 --> 00:34:20,294
‫لا تستخدمي هذه اللغة‬

412
00:34:21,253 --> 00:34:23,047
‫أنت من (كالاباساس)‬

413
00:34:23,464 --> 00:34:26,717
‫أنت من الطبقة العليا‬
‫روحانية جداً‬

414
00:34:27,426 --> 00:34:31,847
‫أنت وأبي عنصريان‬
‫أنت ربة منزل عنصرية بائسة‬

415
00:34:31,973 --> 00:34:35,101
‫وأنت تعيشين مع أبي‬
‫الذي وضع مسدساً في فم (مارفن)‬

416
00:34:35,226 --> 00:34:38,437
‫هو حيوان‬
‫أنت متزوجة من حيوان‬

417
00:34:38,562 --> 00:34:41,190
‫اصمتي،‬
‫اصمتي فحسب!‬

418
00:34:54,120 --> 00:34:56,038
‫إن حملت من هذا الشاب...‬

419
00:34:57,289 --> 00:34:59,375
‫لن أصطحبك للتخلص من الطفل‬

420
00:35:00,042 --> 00:35:01,836
‫ستنجبين الطفل‬

421
00:35:04,797 --> 00:35:06,674
‫وتدمرين حياتك التعيسة‬

422
00:35:14,098 --> 00:35:17,018
‫لقد قصصت شعرها‬
‫ورميته خلف جهاز التدفئة؟‬

423
00:35:17,143 --> 00:35:18,811
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

424
00:35:18,936 --> 00:35:21,897
‫كنت تغار منها‬
‫فانتظرت إلى أن رحلت أمي‬

425
00:35:22,023 --> 00:35:26,610
‫وأحضرت المقص وقصصت شعرها‬
‫كي لا تبدو جميلة‬

426
00:35:28,070 --> 00:35:29,572
‫أنت لا تتذكر هذا؟‬

427
00:35:29,905 --> 00:35:31,907
‫في ذلك الشتاء‬
‫في كل مرة أشعلنا جهاز التدفئة‬

428
00:35:32,033 --> 00:35:34,702
‫كانت أمي تتساءل‬
‫عن الرائحة التي تفوح‬

429
00:35:40,833 --> 00:35:42,918
‫أولادي هنا‬

430
00:35:47,131 --> 00:35:49,050
‫لمَ أنتم حزينون؟‬

431
00:36:05,149 --> 00:36:07,568
‫إنه عيد مولد ابنتك أيها النذل‬

432
00:36:16,368 --> 00:36:18,537
‫ماذا عن مالي يا (راي)؟‬

433
00:36:20,247 --> 00:36:22,500
‫لن تستعيد المال يا (بانش)‬

434
00:36:22,625 --> 00:36:24,001
‫لمَ؟‬

435
00:36:24,126 --> 00:36:25,628
‫سنعود إلى الاتفاق القديم‬

436
00:36:25,753 --> 00:36:28,297
‫- ثمة أمور أريد القيام بها‬
‫- أمور؟‬

437
00:36:28,631 --> 00:36:30,257
‫أي نوع من الأمور؟‬

438
00:36:31,967 --> 00:36:34,762
‫منذ أن عاد إلى هنا‬
‫وهو يزرع الأمور في رأسك‬

439
00:36:35,054 --> 00:36:38,474
‫كنت تشرب من دون تحكم‬
‫بحقك!‬

440
00:36:43,979 --> 00:36:47,316
‫ربما أنت على حق‬
‫كان يتلاعب بي‬

441
00:36:47,441 --> 00:36:48,984
‫أنت محق‬

442
00:36:53,197 --> 00:36:54,782
‫حسناً‬

443
00:36:55,866 --> 00:36:57,910
‫هذا مالي اللعين‬

444
00:37:00,788 --> 00:37:04,208
‫أتعلم ما علي القيام به‬
‫لاستعادة هذا المال؟‬

445
00:37:10,089 --> 00:37:12,633
‫لقد أحرقت مبنىً وعذبت رجلاً‬

446
00:37:13,801 --> 00:37:15,594
‫لطالما اهتممت بك يا (بانش)‬

447
00:37:15,719 --> 00:37:17,555
‫وسأفعل هذا دائماً‬

448
00:37:28,858 --> 00:37:30,568
‫نعم، كل شيء هنا‬

449
00:37:37,908 --> 00:37:39,368
‫حسناً‬

450
00:37:45,624 --> 00:37:47,001
‫من فضلك‬

451
00:37:50,462 --> 00:37:53,090
‫سررت بالتعامل معك‬

452
00:37:56,302 --> 00:37:59,096
‫كما تعلم، أنت تقترف خطأ كبيراً‬

453
00:37:59,430 --> 00:38:01,724
‫لأنه كان لديك صفقة رائعة‬
‫في ذلك المنزل‬

454
00:38:02,474 --> 00:38:04,143
‫هذا تصرف غبي جداً‬

455
00:38:24,622 --> 00:38:28,209
‫أولاً، تتبعني إلى المنزل‬
‫ثم تضرب زوجي‬

456
00:38:29,752 --> 00:38:33,380
‫كنت تعلمين أنني سأفعل هذا‬
‫لهذا حضرت إلى هنا‬

457
00:38:36,091 --> 00:38:37,718
‫لقد ضربك‬

458
00:38:37,843 --> 00:38:40,512
‫- أنا لكمته أولاً‬
‫- أحسنت‬

459
00:38:47,102 --> 00:38:49,021
‫عزيزي، ما الذي نفعله؟‬

460
00:38:49,146 --> 00:38:52,566
‫أنت تخونينه، هذا ليس عادلاً‬

461
00:38:52,691 --> 00:38:55,236
‫عادل؟‬
‫من يأبه بالعدل؟‬

462
00:38:55,444 --> 00:38:57,029
‫أنا أحبك‬

463
00:38:59,114 --> 00:39:02,034
‫ثمة ترتيبات‬
‫يعيش الناس وفقاً لها‬

464
00:39:03,452 --> 00:39:04,954
‫هذا غير لائق‬

465
00:39:05,788 --> 00:39:07,414
‫لا يمكنك أن تنتقلي بيني وبينه‬

466
00:39:07,539 --> 00:39:10,292
‫إن كان هذا غير لائق‬
‫فلمَ استمريت بمضاجعتي؟‬

467
00:39:10,501 --> 00:39:12,169
‫كنت تعلم بالأمر‬

468
00:39:16,715 --> 00:39:18,342
‫إذاً؟‬

469
00:39:19,051 --> 00:39:20,886
‫انتهت علاقتنا‬

470
00:39:58,132 --> 00:39:59,800
‫هل أنت بخير؟‬

471
00:40:08,392 --> 00:40:12,479
‫- يا إلهي، (راي)، رائحتك نتنة‬
‫- اقتربي!‬

472
00:40:20,279 --> 00:40:23,699
‫- كيف حال (بريدج)؟‬
‫- إنها عاهرة صغيرة‬

473
00:40:24,950 --> 00:40:27,494
‫تعتقد أنني غبية‬
‫وأنك حيوان‬

474
00:40:28,746 --> 00:40:31,332
‫حسناً، إنها محقة بشأن أحدنا‬

475
00:40:47,514 --> 00:40:50,476
‫- أحبك يا (آبز)‬
‫- حسناً يا (راي)‬

476
00:40:54,480 --> 00:40:58,567
‫سأبتاع أي شيء ترغبين به‬
‫ماذا تريدين؟‬

477
00:40:59,443 --> 00:41:00,819
‫ماذا؟‬

478
00:41:07,493 --> 00:41:10,871
‫- ما أريده، لا يمكنك تقديمه لي‬
‫- جربيني!‬

479
00:41:15,334 --> 00:41:20,047
‫- صدق عاطفي‬
‫- يا إلهي!‬

480
00:41:21,215 --> 00:41:23,675
‫هل تزورين نفس المعالج‬
‫الذي ترسلين (بريدجيت) إليه؟‬

481
00:41:23,801 --> 00:41:26,178
‫تباً لك، ربما علي فعل ذلك‬

482
00:41:31,141 --> 00:41:32,935
‫حسناً‬

483
00:41:38,941 --> 00:41:40,484
‫بماذا أخبره يا (راي)؟‬

484
00:41:41,568 --> 00:41:44,321
‫أن (كونر) يضرب ذلك الولد‬
‫بمؤخرة رأسه؟‬

485
00:41:45,572 --> 00:41:48,492
‫- الطريقة التي أفسدنا بها ولدينا؟‬
‫- لم نفسدهما‬

486
00:41:48,659 --> 00:41:50,786
‫كم تكره والدك؟‬

487
00:41:50,911 --> 00:41:53,705
‫حاجتنا إلى الاختباء في (كالاباساس)؟‬

488
00:41:55,833 --> 00:41:57,876
‫طريقتك بالعلاقة الجنسية؟‬

489
00:41:58,001 --> 00:42:00,671
‫- اعتقدت أن تلك الطريقة تعجبك‬
‫- إنها تعجبني‬

490
00:42:00,796 --> 00:42:03,424
‫إنها تذكرني بمشاكلي‬

491
00:42:07,469 --> 00:42:10,597
‫- أنت مجنونة، أتعلمين ذلك؟‬
‫- هل أنا كذلك؟‬

492
00:42:12,891 --> 00:42:15,352
‫ما سبب وجود الأصفاد بحمامك؟‬

493
00:42:15,477 --> 00:42:18,605
‫- كان برفقتك فتاة بالداخل، صحيح؟‬
‫- بربك، (آبز)‬

494
00:42:18,730 --> 00:42:21,608
‫عليك أن تقرري‬
‫إما أكون مغرماً بفتاة ميتة‬

495
00:42:21,733 --> 00:42:23,819
‫أو مغرم بفتاة على قيد الحياة‬
‫أيهما؟‬

496
00:42:24,027 --> 00:42:25,612
‫أنت أخبرني‬

497
00:42:28,365 --> 00:42:32,578
‫أنت مجنونة، ما من شيء لأخبره‬

498
00:42:33,370 --> 00:42:35,497
‫أشتم رائحتها عليك‬

499
00:42:37,749 --> 00:42:40,335
‫- اذا؟‬
‫- تلك الليلة التي قصدت بها شقتك‬

500
00:42:40,461 --> 00:42:44,089
‫وفاجأتك، أمكنني أن أشتم عليك‬
‫رائحة العلاقة الجنسية معها‬

501
00:43:44,983 --> 00:43:46,610
‫أريد الاعتراف‬

502
00:44:05,087 --> 00:44:08,298
‫- سأبدأ‬
‫- أيمكنني أن أسألك عن اسمك؟‬

503
00:44:09,675 --> 00:44:11,051
‫(تيرانس)‬

504
00:44:17,474 --> 00:44:20,519
‫سامحني يا أبتاه‬
‫لأنني أخطأت‬

505
00:44:20,644 --> 00:44:24,982
‫- متى قمت بالاعتراف للمرة الأخيرة؟‬
‫- منذ ٣ أعوام‬

506
00:44:30,696 --> 00:44:33,907
‫- عدم الذهاب إلى الكنيسة خطيئة‬
‫- أنت هنا الآن‬

507
00:44:34,908 --> 00:44:36,827
‫بمَ تريد أن تعترف؟‬

508
00:44:39,913 --> 00:44:42,583
‫لقد اقترفت الزنا‬

509
00:44:42,708 --> 00:44:47,421
‫- أنت متزوج وزنيت؟‬
‫- بل العكس‬

510
00:44:49,298 --> 00:44:51,008
‫أنا لا أفهمك‬

511
00:44:51,675 --> 00:44:55,554
‫أنا لست متزوجاً‬
‫بل هي متزوجة‬

512
00:44:56,054 --> 00:44:57,764
‫إنها خطيئة مميتة‬

513
00:44:58,056 --> 00:45:01,435
‫أنت هنا منذ أقل من دقيقتين‬
‫وقد اعترفت بخطيئتين‬

514
00:45:01,560 --> 00:45:04,354
‫- ما هو قصدك؟‬
‫- أنت تقسو على نفسك‬

515
00:45:04,479 --> 00:45:06,315
‫الرب لا يحكم علينا‬

516
00:45:22,748 --> 00:45:26,084
‫"كنيسة القديسة (تيريزا) الكاثوليكية"‬

517
00:45:51,818 --> 00:45:53,654
‫ماذا يقلقك يا (تيري)؟‬

518
00:45:56,615 --> 00:45:59,576
‫- أتعيش وحدك؟‬
‫- نعم‬

519
00:46:00,035 --> 00:46:02,913
‫هل هذا صعب؟‬
‫أتشعر بالوحدة؟‬

520
00:46:07,125 --> 00:46:11,088
‫لقد اقترفت الزنا بكل بساطة‬

521
00:46:11,296 --> 00:46:13,215
‫أتنوي إيقاف الأمر؟‬

522
00:46:22,974 --> 00:46:25,018
‫كما تعلم يا (تيري)‬

523
00:46:26,937 --> 00:46:28,814
‫الكل بحاجة إلى الحب‬

524
00:46:35,404 --> 00:46:37,489
‫أنت لا تساعدني‬

525
00:46:55,716 --> 00:46:57,092
‫"تفضل!"‬

526
00:47:03,181 --> 00:47:05,559
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

527
00:47:08,437 --> 00:47:10,188
‫هل أنا في ورطة يا أبي؟‬

528
00:47:13,233 --> 00:47:15,193
‫ليس معي‬

529
00:47:18,113 --> 00:47:19,656
‫هل أنت ثمل؟‬

530
00:47:22,325 --> 00:47:23,702
‫قليلاً‬

531
00:47:24,161 --> 00:47:25,537
‫لمَ؟‬

532
00:47:27,497 --> 00:47:30,041
‫إنه عيد مولد عمتك (بريدجيت)‬

533
00:47:31,752 --> 00:47:35,505
‫وكل عام نرفع نخبها أنا وشقيقاي‬

534
00:47:37,591 --> 00:47:39,426
‫هذا جميل‬

535
00:47:54,441 --> 00:47:58,153
‫أتتذكرين عندما قلت لك‬
‫إنها قتلت نفسها؟‬

536
00:47:58,862 --> 00:48:00,697
‫لم أخبرك بالسبب‬

537
00:48:07,496 --> 00:48:08,997
‫كانت حاملاً‬

538
00:48:11,458 --> 00:48:13,502
‫وكانت مدمنة مخدرات‬

539
00:48:16,838 --> 00:48:21,885
‫أتفهمين يا حبيبتي؟‬
‫لذا أنا أخاف كثيراً عليك‬

540
00:48:25,764 --> 00:48:28,850
‫لأنه ثمة أمور في الحياة‬
‫لا يمكن التراجع عنها‬

541
00:48:31,895 --> 00:48:34,147
‫ثمة أمور تغيرك للأبد‬

542
00:48:41,196 --> 00:48:42,572
‫ماذا؟‬

543
00:48:42,906 --> 00:48:44,741
‫حلقة السرة تؤلمني‬

544
00:48:46,243 --> 00:48:48,954
‫- ألم تنزعيها؟‬
‫- كلا‬

545
00:48:51,164 --> 00:48:52,666
‫(بريدج)‬

546
00:48:57,587 --> 00:49:00,382
‫يا إلهي!‬

547
00:49:05,136 --> 00:49:06,721
‫يبدو هذا مؤلماً‬

548
00:49:06,847 --> 00:49:09,933
‫أعلم، إنها تؤلمني يا أبي‬

549
00:49:10,058 --> 00:49:12,727
‫حبيبتي، اقتربي!‬

550
00:49:19,734 --> 00:49:21,903
‫هذا السرير صغير جداً‬

551
00:49:22,028 --> 00:49:23,989
‫أعلم، ظننت أنه يناسبني‬

552
00:49:24,281 --> 00:49:25,824
‫هو يناسبك‬

553
00:49:25,949 --> 00:49:28,994
‫أنت كبيرة‬
‫يا إلهي، أنت كبيرة جداً‬

554
00:49:31,872 --> 00:49:34,833
‫أتتذكر تلك الأغنية‬
‫التي كنت تغنيها لي في صغري؟‬

555
00:49:35,375 --> 00:49:36,751
‫نعم‬

556
00:49:37,711 --> 00:49:39,337
‫هلا تغنيها معي؟‬

557
00:49:40,714 --> 00:49:42,132
‫حسناً‬

558
00:49:46,052 --> 00:49:49,014
‫"إن كنت تريد أن تغني، غنّ"‬

559
00:49:49,764 --> 00:49:52,976
‫"وتريد أن تشعر بأنك حر، كن حراً"‬

560
00:49:53,810 --> 00:49:57,105
‫"لأنه ثمة مليون سبب"‬

561
00:49:57,230 --> 00:49:59,149
‫"أنت تعلم هذا"‬

562
00:50:00,650 --> 00:50:04,195
‫"وإن أردت أن تعيش بسعادة‬
‫عش سعيداً"‬

563
00:50:04,738 --> 00:50:08,241
‫"وإن كنت تريد العيش في حزن‬
‫عش في حزن"‬

564
00:50:08,992 --> 00:50:12,245
‫"لأنه ثمة مليون سبب"‬

565
00:50:12,370 --> 00:50:14,456
‫"أنت تعلم هذا"‬

566
00:50:17,500 --> 00:50:23,673
‫"يمكنك أن تفعل ما تشاء‬
‫فالفرص متوفرة"‬

567
00:50:24,674 --> 00:50:31,014
‫وإن وجدت سبيلاً جديداً‬
‫فيمكنك أن تفعل هذا اليوم"‬

568
00:50:31,806 --> 00:50:37,687
‫"ويمكنك أن تجعلها صحيحة"‬

569
00:50:37,812 --> 00:50:41,191
‫"ويمكنك العودة عنها"‬

570
00:50:41,566 --> 00:50:43,568
‫"هذا سهل"‬

571
00:50:44,903 --> 00:50:48,865
‫"عليك أن تعلم فحسب"‬

572
00:50:49,282 --> 00:50:50,659
‫"حدود (كاليفورنيا)، مدخل (أريزونا)"‬

573
00:50:50,909 --> 00:50:54,454
‫"إن كنت تريد أن تقول نعم، قل نعم"‬

574
00:50:54,579 --> 00:50:57,832
‫"وإن أردت أن تقول لا، قل لا"‬

575
00:50:58,291 --> 00:51:01,378
‫"لأنه ثمة مليون طريقة للتصرف"‬

576
00:51:01,503 --> 00:51:03,672
‫"أنت تعلم ذلك"‬

577
00:51:05,340 --> 00:51:08,885
‫"إن كنت تريد أن تكون مثلي‬
‫كن مثلي"‬

578
00:51:09,010 --> 00:51:12,555
‫"وإن أردت أن تكون نفسك‬
‫كن كذلك"‬

579
00:51:12,681 --> 00:51:15,558
‫"لأنه ثمة مليون شيء‬
‫يمكن القيام به"‬

580
00:51:15,684 --> 00:51:17,435
‫"أنت تعلم هذا"‬

581
00:51:19,646 --> 00:51:23,316
‫"إن أردت أن تغني، غنّ"‬

582
00:51:23,441 --> 00:51:26,861
‫"وإن أردت أن تكون حراً، كن حراً"‬

583
00:51:26,987 --> 00:51:30,115
‫"لأنه ثمة مليون خيار أمامك"‬

584
00:51:30,240 --> 00:51:37,497
‫"أنت تعلم هذا‬
‫تعلم هذا، تعلم هذا"‬

585
00:51:37,664 --> 00:51:41,292
‫"أنت تعلم هذا"‬

586
00:51:41,418 --> 00:51:43,086
‫"تباً لكك"‬

587
00:51:46,263 --> 00:53:24,980
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

