﻿1
00:00:11,593 --> 00:00:13,595
‫- (راي)؟‬
‫- أيها السافل!‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:16,057
‫لمَ يتكلم مع أبي؟‬

3
00:00:16,136 --> 00:00:20,515
‫اكتشف الأمر، وإلا أخبرت زوجتك‬
‫عن الولد الذي تدعمه في (ريفرسايد)‬

4
00:00:20,727 --> 00:00:22,104
‫- ماذا لديك؟‬
‫- قتل‬

5
00:00:22,229 --> 00:00:23,814
‫(شون واكر) متورط‬

6
00:00:24,197 --> 00:00:27,117
‫"(فان ميلر) خرج عن المسار‬
‫لا يمكنني القيام بشيء حياله الآن"‬

7
00:00:27,315 --> 00:00:29,817
‫"انتظر في مكتبك‬
‫سأرسل أحداً ما الآن"‬

8
00:00:30,863 --> 00:00:32,948
‫"الآن المس أنفك"‬

9
00:00:33,257 --> 00:00:35,505
‫ولديّ فكرة لفيلم‬
‫يجب أن تنتجه‬

10
00:00:35,701 --> 00:00:37,411
‫إنه عن ممثل غير معروف‬

11
00:00:37,642 --> 00:00:39,602
‫ينتهي به الأمر بإطلاق النار‬
‫على امرأة في رأسها‬

12
00:00:39,649 --> 00:00:43,361
‫ثم يلفق التهمة لرجل صالح من عائلة شريفة‬

13
00:00:43,587 --> 00:00:48,676
‫إن أخذت هذه القصة، أنا أمتلكها‬
‫لا يمكنك مشاركة هذا مع أحد‬

14
00:00:48,821 --> 00:00:51,532
‫سأضع لك جهاز تنصت، ستذهب‬
‫وتحصل على اعتراف من (شون واكر)‬

15
00:00:51,717 --> 00:00:53,218
‫وإلا تعود إلى (والبول)‬

16
00:00:53,343 --> 00:00:54,986
‫ثمة شهود هنا‬
‫أولادك‬

17
00:00:55,260 --> 00:00:57,014
‫(راي)، (راي)، (راي)‬
‫لم يكن ذنبه‬

18
00:00:57,118 --> 00:00:58,536
‫خرج الأمر عن السيطرة فحسب‬

19
00:00:58,784 --> 00:01:00,786
‫- إلى أين تذهب الآن؟‬
‫- إلى (بوسطن)‬

20
00:01:00,986 --> 00:01:02,710
‫لمَ تريد الذهاب إلى (بوسطن)؟‬

21
00:01:02,837 --> 00:01:03,927
‫أنا هنا لرؤية (سولي)‬

22
00:01:03,980 --> 00:01:07,009
‫- ماذا تفعل هنا يا (راي)؟‬
‫- أريدك أن تقتل أبي‬

23
00:01:07,136 --> 00:01:09,638
‫وظننت أن عائلتي هي المضطربة‬

24
00:01:40,776 --> 00:01:42,570
‫يجب أن نتوقف‬
‫يريد (سولي) دخول المرحاض‬

25
00:01:42,695 --> 00:01:43,564
‫اصمتي‬

26
00:01:43,584 --> 00:01:47,161
‫عليك قضاء حاجتك، أنت تؤرجح‬
‫رجلك لديه مشكلة في المثانة‬

27
00:01:47,254 --> 00:01:48,631
‫اصمتي!‬

28
00:01:49,676 --> 00:01:51,845
‫- توقفنا قبل نصف ساعة‬
‫- نعم‬

29
00:01:52,179 --> 00:01:53,597
‫حسناً، هذا قاسٍ، توقف‬

30
00:01:53,722 --> 00:01:56,683
‫إن استمررنا بالتوقف‬
‫سيتطلب منا الوصول أسبوعين‬

31
00:01:57,058 --> 00:01:59,102
‫ليس لدينا شيء ما عدا الوقت‬

32
00:02:25,491 --> 00:02:26,868
‫كيف الحال يا (كون)؟‬

33
00:02:32,135 --> 00:02:33,678
‫ما الأمر؟‬
‫أنت لا تكلمني‬

34
00:02:34,846 --> 00:02:38,391
‫جائزة "خيار الأطفال" الليلة‬
‫غداً مساءً، مهما يكن‬

35
00:02:39,392 --> 00:02:42,103
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، قلت لك قبل أسبوعين‬

36
00:02:42,354 --> 00:02:43,855
‫قلت إنك ستتدبر الأمر‬
‫كي أذهب مع (تومي)‬

37
00:02:43,980 --> 00:02:46,233
‫ولم تفعل، هو مرشح‬

38
00:02:49,361 --> 00:02:51,238
‫لكنها للأطفال، أتريد الذهاب‬
‫إلى هذا الحدث حقاً؟‬

39
00:02:51,488 --> 00:02:52,989
‫نعم، أريد ذلك‬

40
00:02:55,283 --> 00:02:58,328
‫اسمع، أعلم أنك تظنه منحرفاً‬
‫وهو ليس كذلك‬

41
00:02:58,620 --> 00:03:01,373
‫هو مثل المتحولين‬
‫وكالفتيات عندما يكون منتشياً‬

42
00:03:06,628 --> 00:03:09,339
‫- يبدو أنك تعرفه جيداً‬
‫- هو صديقي‬

43
00:03:10,507 --> 00:03:14,177
‫لم يسبق أن فعل شيئاً لي‬
‫وإن فعل، أعرف كيف أهتم بنفسي‬

44
00:03:16,930 --> 00:03:18,306
‫حسناً‬

45
00:03:19,224 --> 00:03:21,851
‫- سأكلم (تومي)‬
‫- هذه تفاهات‬

46
00:03:25,021 --> 00:03:26,648
‫سأتصل به صباحاً‬

47
00:03:38,243 --> 00:03:42,414
‫البرد قارس هنا، ظننت أنه‬
‫من المفترض أن الصحراء حارة‬

48
00:03:44,416 --> 00:03:47,210
‫أعبّر عن رأيي وحسب‬

49
00:03:51,037 --> 00:03:53,039
‫- نعم، (راي)؟‬
‫- لمَ توقفت؟‬

50
00:03:53,508 --> 00:03:56,803
‫لأنه كل خمس دقائق‬
‫أحدهما يريد قضاء حاجته‬

51
00:03:57,137 --> 00:03:59,306
‫- والآن الكلب‬
‫- لا يهمني هذا‬

52
00:03:59,764 --> 00:04:01,266
‫لا يهمني إن كان عليك‬
‫وضع حفاضات لهما‬

53
00:04:01,391 --> 00:04:02,742
‫ستوصلهما إلى (لوس أنجلوس) اليوم‬

54
00:04:02,795 --> 00:04:07,063
‫- أتسمعني يا (آفي)؟‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

55
00:04:10,603 --> 00:04:13,064
‫- أين نحن؟‬
‫- (نيو مكسيكو)‬

56
00:04:13,648 --> 00:04:15,400
‫يبدو وكأننا في كوكب المريخ‬

57
00:04:16,067 --> 00:04:19,487
‫كل شيء غريب‬
‫ستتعرض للقتل هنا‬

58
00:04:19,539 --> 00:04:24,460
‫- ثم اخرج، اخرج‬
‫- وصلت الإعلانات‬

59
00:04:26,077 --> 00:04:27,620
‫الإعلانات‬

60
00:04:28,913 --> 00:04:30,290
‫رائع‬

61
00:04:32,042 --> 00:04:34,711
‫(داريل دونوفان)‬
‫المعروف بـ"الإيرلندي الأسود"؟‬

62
00:04:34,836 --> 00:04:37,922
‫إنه أسود وإيرلندي‬
‫ماذا تريد؟‬

63
00:04:38,506 --> 00:04:40,216
‫- مرحباً‬
‫- تفضل‬

64
00:04:42,761 --> 00:04:45,055
‫- هل أمك آتية؟‬
‫- نعم، قالت إنها ستفعل‬

65
00:04:45,125 --> 00:04:49,463
‫- جيد، هل ستحضر زوجها المغفل؟‬
‫- آمل ألا تفعل، كم هو حقير‬

66
00:04:49,784 --> 00:04:51,160
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

67
00:04:51,237 --> 00:04:56,075
‫(ميكي)، يجب أن نتكلم‬
‫حالاً!‬

68
00:04:56,858 --> 00:05:00,278
‫يبدو أنه لديك مقاتل جديد يا (تير)‬
‫أظن أنه يريد التحضر‬

69
00:05:00,316 --> 00:05:03,611
‫- أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

70
00:05:03,651 --> 00:05:06,362
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا مكاني‬

71
00:05:06,474 --> 00:05:08,601
‫كل شيء هنا يخصني‬
‫من أنت؟‬

72
00:05:08,659 --> 00:05:12,830
‫لا يمكنني الإفصاح عن هذا‬
‫وأريد أن أكلم والدك حالاً‬

73
00:05:13,790 --> 00:05:15,208
‫من هذا الرجل؟‬

74
00:05:15,346 --> 00:05:17,431
‫- أتريدني أن أرميه في الخارج؟‬
‫- نعم‬

75
00:05:18,254 --> 00:05:19,631
‫لا تلمسني‬

76
00:05:20,298 --> 00:05:26,012
‫اهدأ، أنا أمازحك فحسب‬
‫فلندخل إلى هنا‬

77
00:05:27,764 --> 00:05:30,600
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

78
00:05:32,936 --> 00:05:37,107
‫ربما هو ضابط المراقبة‬
‫لا تقلق حيال الأمر يا (بانش)‬

79
00:05:37,232 --> 00:05:41,611
‫لا تكلمني بهذه الطريقة‬
‫أمام أولادي قط‬

80
00:05:41,736 --> 00:05:44,781
‫- سأكلمك بأي طريقة أريدها‬
‫- حقاً؟‬

81
00:05:44,906 --> 00:05:52,831
‫أريدك أن تتصل بـ(شون واكر) حالاً‬
‫وتعيّن موعداً لرؤيته اليوم‬

82
00:05:55,959 --> 00:05:58,461
‫- كيف سنحصل على رقمه؟‬
‫- أوقف الهراء‬

83
00:05:58,595 --> 00:06:00,431
‫لقد رأيته الأسبوع الماضي‬

84
00:06:01,089 --> 00:06:03,716
‫نعم‬
‫أنا أعرف بشأن اتفاقكما يا (ميك)‬

85
00:06:05,009 --> 00:06:08,513
‫حسناً، ربما لا أريد أن أخاطر‬
‫بمستقبلي ككاتب أفلام‬

86
00:06:13,476 --> 00:06:16,062
‫- أتجد الأمر ممتعاً؟‬
‫- نعم‬

87
00:06:18,106 --> 00:06:22,861
‫- أتظن أنه سيصنع لك فيلماً؟‬
‫- سيصنع ذلك الفيلم‬

88
00:06:22,986 --> 00:06:26,698
‫هو يربطك ليحافظ على صمتك‬

89
00:06:26,961 --> 00:06:30,422
‫يا للهول!‬
‫كم يمكنك أن تكون غبياً‬

90
00:06:35,832 --> 00:06:37,208
‫اتصل به‬

91
00:06:48,928 --> 00:06:52,223
‫أبي‬
‫إلى أين تذهب؟‬

92
00:06:52,348 --> 00:06:57,562
‫قلت لكم إنني أعمل في مجال الأفلام‬
‫لديّ اجتماع بهذا الشأن‬

93
00:06:57,687 --> 00:06:59,522
‫أقفل فمك، هيا بنا‬

94
00:07:20,710 --> 00:07:23,922
‫- لم تتجاهلني يا (فرانك)؟‬
‫- يا للهول!‬

95
00:07:25,507 --> 00:07:27,675
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كنت في الجوار‬

96
00:07:27,842 --> 00:07:31,346
‫كيف وصلت إلى هنا حتى؟‬
‫هل رآك أحد ما؟‬

97
00:07:31,471 --> 00:07:33,806
‫أنت تقلق حيال الأمور الخاطئة‬
‫يا (فرانك)‬

98
00:07:36,643 --> 00:07:38,436
‫لقد أعطيتك الذخيرة‬

99
00:07:41,940 --> 00:07:45,860
‫لديك صور (فان ميلر) وهو يهلوس‬
‫وثمة عيّنات من الشعر، وفيديو‬

100
00:07:45,985 --> 00:07:49,113
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- تتصرف وكأن الأمر بسيط‬

101
00:07:49,581 --> 00:07:52,166
‫وكأن يمكنني أن أمشي إلى هناك‬
‫وأرمي هذا على المكتب ببساطة‬

102
00:07:52,492 --> 00:07:53,868
‫اليوم‬

103
00:08:05,380 --> 00:08:08,633
‫- هل أخذت دواء القلب؟‬
‫- "لا، لم أفعل"‬

104
00:08:08,970 --> 00:08:11,848
‫إذاً أرسلي (جوي) إلى الصيدلية‬

105
00:08:12,887 --> 00:08:14,472
‫بلى اليوم!‬

106
00:08:14,690 --> 00:08:16,942
‫- هذا صحيح، مسيّل الدم‬
‫- "حسناً"‬

107
00:08:16,994 --> 00:08:20,581
‫حسناً، يجب أن أقفل‬
‫أنا أيضاً، وداعاً‬

108
00:08:21,896 --> 00:08:23,273
‫أمك؟‬

109
00:08:23,731 --> 00:08:26,234
‫أنا أذهب أيام الجمعة عادةً‬
‫يوم الراحة‬

110
00:08:26,359 --> 00:08:29,070
‫الأمر الوحيد الذي سأفتقد إليه هو أمي‬

111
00:08:29,195 --> 00:08:31,573
‫عمرها ٩٢، وما زال بإمكانها‬
‫أن تتغلب عليّ في (جابيردي)‬

112
00:08:31,698 --> 00:08:34,033
‫هي تبقي الممرضات متيقظات‬
‫صدّقني‬

113
00:08:34,848 --> 00:08:38,060
‫لا فكرة لديهن عما سيواجهن‬
‫إن لم أكن موجوداً لحمايتهن‬

114
00:08:40,540 --> 00:08:43,751
‫- كم عمر أمك؟‬
‫- ٨٥ عاماً‬

115
00:08:44,877 --> 00:08:46,796
‫بدأت تفقد صوابها يا رجل‬

116
00:08:47,297 --> 00:08:49,882
‫لقد اصطدمت بثلاث سيارات‬
‫في الشهر الماضي‬

117
00:08:50,466 --> 00:08:53,469
‫- كان عليّ إخفاء مفاتيحها‬
‫- بوركت‬

118
00:08:53,595 --> 00:08:56,180
‫(سولي) أكثر شخص مطلوب‬
‫من قِبل مكتب التحقيقات الفدرالي‬

119
00:08:56,306 --> 00:08:59,976
‫لكن كل ما كان على أمه القيام به‬
‫هو طقطقة أصابيعها، فيقفز...‬

120
00:09:00,101 --> 00:09:04,522
‫اصمتي يا حقيرة‬
‫كان يجدر بك البقاء للاعتناء بها‬

121
00:09:12,071 --> 00:09:13,740
‫هذا المسدس عيار ٣٨ جميل‬

122
00:09:14,282 --> 00:09:17,285
‫إنه مزود بواق خاص‬
‫كي لا تمزق سروالك‬

123
00:09:23,249 --> 00:09:24,626
‫تباً!‬

124
00:09:25,268 --> 00:09:26,644
‫مرحباً (كونر)‬

125
00:09:26,848 --> 00:09:29,518
‫أبي، هل حقاً ستأخذني‬
‫إلى حفل توزيع الجوائز مع (تومي)؟‬

126
00:09:30,272 --> 00:09:31,099
‫نعم‬

127
00:09:31,141 --> 00:09:33,310
‫لأن (جيمي) يريد الذهاب‬
‫لمشاهدة فيلم (باتمان) الجديد الليلة‬

128
00:09:33,843 --> 00:09:35,595
‫"أنا أعمل على ذلك الآن"‬

129
00:09:36,679 --> 00:09:39,974
‫قل لأمك أن تشتري لك بدلة جديدة‬
‫وتأخذك إلى (إميليو)‬

130
00:09:40,391 --> 00:09:44,479
‫- "ماذا عن المدرسة؟"‬
‫- ستفوّت المدرسة اليوم‬

131
00:09:53,464 --> 00:09:56,884
‫- سآخذ مسدس عيار ٣٨ و٩٠‬
‫- حسناً‬

132
00:09:58,493 --> 00:10:01,829
‫اشتريت لابني بدلة صغيرة‬
‫من أجل معموديته‬

133
00:10:02,246 --> 00:10:04,082
‫لقد بكيت مثل الطفل‬

134
00:10:04,200 --> 00:10:06,702
‫- هذا يقتلك، صحيح؟‬
‫- يا لهم من أولاد‬

135
00:10:08,252 --> 00:10:12,256
‫سررت برؤيتك من جديد يا (راي)‬
‫يسعدني العمل معك دائماً‬

136
00:10:40,952 --> 00:10:42,328
‫- مرحباً (راي)‬
‫- نعم‬

137
00:10:42,453 --> 00:10:45,915
‫بشأن حفل جوائز الأولاد الليلة‬
‫ستأخذ (كونر)؟‬

138
00:10:46,040 --> 00:10:49,377
‫- لا يمكنني الذهاب يا (راي)‬
‫- لمَ لا؟‬

139
00:10:50,712 --> 00:10:54,924
‫لأن (مارتي غروسمان)‬
‫سينشر صوراً لي‬

140
00:10:56,050 --> 00:10:57,427
‫أي صور؟‬

141
00:10:58,302 --> 00:11:03,349
‫أنا وزوجتي‬
‫لقد هجرتني يا (راي)‬

142
00:11:03,474 --> 00:11:06,144
‫- أي زوجة؟ متى تزوجت؟‬
‫- (كلوي)‬

143
00:11:07,520 --> 00:11:11,315
‫- قبل ليلتين في (لاس فيغاس)‬
‫- يا للهول يا (تومي)، (كلوي) رجل‬

144
00:11:11,899 --> 00:11:14,736
‫عملياً... هذا صحيح‬

145
00:11:14,902 --> 00:11:19,031
‫لكن لا يهمني ما يقوله القانون‬
‫أعلنها القس زوجة لي‬

146
00:11:19,157 --> 00:11:20,616
‫حسناً، اسمعني‬

147
00:11:21,284 --> 00:11:24,203
‫سيذهب ابني إلى حفل الجوائز‬
‫تلك الليلة وأنت ستأخذه‬

148
00:11:24,328 --> 00:11:26,998
‫"أريدك أن تراسلني لتقول لي أين أنت‬
‫وتقابلني في الخارج بعد ١٥ دقيقة"‬

149
00:11:27,123 --> 00:11:30,543
‫و(تومي)، لا تدعني أدخل بحثاً عنك‬

150
00:11:39,302 --> 00:11:42,305
‫"هكذا، اقتربي منه"‬

151
00:11:42,889 --> 00:11:46,100
‫- أقرب أو أبعد؟‬
‫- نعم، أفضل إن كنت أقرب إليه‬

152
00:11:49,687 --> 00:11:52,565
‫- ما رأيك بهذه الوضعية؟‬
‫- جميلة‬

153
00:11:53,775 --> 00:11:55,860
‫- هيا يا (تومي)، هيا بنا‬
‫- تباً يا صاح، هذه كاميرتي!‬

154
00:11:55,985 --> 00:11:57,445
‫ماذا يوجد على رأسك؟‬

155
00:11:57,570 --> 00:11:59,989
‫قلبي مفطور‬
‫كيف يمكنك أن تسألني هذا؟‬

156
00:12:00,114 --> 00:12:01,491
‫هيا، نل منه‬

157
00:12:05,203 --> 00:12:08,247
‫لقد أخفقت يا (راي)‬
‫أنا آسف يا رجل‬

158
00:12:08,372 --> 00:12:13,294
‫لقد أخفقت في كل شيء‬
‫ربما يجدر بي أن أقتل نفسي‬

159
00:12:13,419 --> 00:12:17,340
‫اقتل نفسك غداً، الليلة ستذهب‬
‫إلى حفل الجوائز، وستأخذ ابني‬

160
00:12:21,969 --> 00:12:25,223
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- يجب أن نذهب لرؤية (مارتي)‬

161
00:12:25,348 --> 00:12:27,350
‫سبق أن اتصل بي لأخذ تعليقي‬

162
00:12:28,559 --> 00:12:30,686
‫قلت له إننا نحب بعضنا‬

163
00:12:31,896 --> 00:12:36,567
‫هو لا يريد تعليقاً أيها الغبي‬
‫بل يريد المال‬

164
00:12:40,738 --> 00:12:48,246
‫أتعلم أن شخصية بارزة واحدة فقط‬
‫أدينت بجريمة خلال ٢٠ عاماً‬

165
00:12:48,955 --> 00:12:52,250
‫(أو جي)، (روبرت بلايك)‬
‫واللائحة طويلة‬

166
00:12:52,583 --> 00:12:56,128
‫يومضون بابتساماتهم‬
‫وهيئة المحلفين تصاب بالعمى‬

167
00:12:56,629 --> 00:12:59,549
‫- كما كنت‬
‫- تباً لك‬

168
00:13:00,049 --> 00:13:01,884
‫هؤلاء الأشخاص...‬

169
00:13:02,760 --> 00:13:07,640
‫هؤلاء الأشخاص‬
‫يعيشون من دون عقوبات‬

170
00:13:08,015 --> 00:13:09,642
‫نعم، مهما يكن‬

171
00:13:10,560 --> 00:13:12,395
‫(شون واكر)‬

172
00:13:13,729 --> 00:13:19,527
‫أتعلم أنه يطرف بعينيه في كل مرة‬
‫يسحب زناد مسدس في أحد أفلامه‬

173
00:13:19,694 --> 00:13:22,655
‫- هذا واقع مثير بالنسبة لك؟‬
‫- ما زلت معجباً يا (ميكي)؟‬

174
00:13:22,780 --> 00:13:24,448
‫سأتأكد من أن يكون ثمة‬
‫مشغل أقراص في زنزانتك‬

175
00:13:24,574 --> 00:13:26,993
‫كي تشاهد أفلام‬
‫(شون واكر) المفضلة لديك‬

176
00:13:27,118 --> 00:13:31,163
‫أنا أعلم ما سأذهب لأقوم به‬
‫فلنفعل ذلك‬

177
00:13:32,248 --> 00:13:33,833
‫فلنتحقق من هذه المستويات‬

178
00:13:35,418 --> 00:13:38,462
‫تباً لك، ١، ٢، ٣‬
‫تباً لك، ١، ٢، ٣‬

179
00:13:54,770 --> 00:13:57,023
‫عذراً‬
‫أظن أنك جميلة جداً‬

180
00:13:57,189 --> 00:13:58,566
‫أتمانعين أن ألتقط لك صورة؟‬

181
00:13:58,691 --> 00:14:01,694
‫- مرحباً، أنا أمها‬
‫- من هنا يأتي جمالها‬

182
00:14:01,819 --> 00:14:05,656
‫- ماذا؟‬
‫- اعذريني، أنا (إيفون لوما)‬

183
00:14:06,782 --> 00:14:10,536
‫المصوّرة؟‬
‫آسفة، لا بد من أنك لم تسمعي بي قط‬

184
00:14:10,703 --> 00:14:15,166
‫- كنت أستمتع ببنية ابنتك‬
‫- شكراً‬

185
00:14:15,291 --> 00:14:17,293
‫اسمعي، نحن متأخرون جداً‬

186
00:14:17,418 --> 00:14:19,670
‫لا بد من أن (جاغوار)‬
‫سيقتلني لوجودي هنا‬

187
00:14:19,795 --> 00:14:21,505
‫لكن أيمكنني أن أعطيك بطاقتي؟‬

188
00:14:21,764 --> 00:14:25,217
‫أنا أحضّر لإعلان لـ(ليفايز)‬
‫وأودّ أن أعرض ابنتك على الزبون‬

189
00:14:25,619 --> 00:14:26,192
‫حقاً؟‬

190
00:14:26,226 --> 00:14:29,627
‫نعم، أتظنان أنه بإمكانكما‬
‫المجيء عند الخامسة؟‬

191
00:14:29,672 --> 00:14:31,674
‫يمكنني أن ألتقط صور تجربة عندها‬

192
00:14:31,712 --> 00:14:33,130
‫أمي، أرجوك‬

193
00:14:37,813 --> 00:14:38,548
‫حسناً‬

194
00:14:38,576 --> 00:14:40,203
‫حسناً، أراك لاحقاً‬
‫سررت برؤيتك‬

195
00:14:52,119 --> 00:14:53,746
‫ابقَ في السيارة‬

196
00:15:02,675 --> 00:15:05,219
‫- (مارتي)‬
‫- (راي)‬

197
00:15:05,344 --> 00:15:08,899
‫لن تحصل على فلس من (تومي ويلر)‬
‫انسَ الصور، وانسَ القصة‬

198
00:15:08,970 --> 00:15:11,806
‫لا مجال يا (راي)‬
‫(تومي) يلبس بدلة رسمية‬

199
00:15:12,059 --> 00:15:16,563
‫هي تلبس ثياب عروس كاملة‬
‫هذا لا يصدق‬

200
00:15:16,655 --> 00:15:19,616
‫لقد أبرمنا اتفاقاً أعطيتك قصة طفل‬
‫(شون واكر) من أقل من عام‬

201
00:15:19,721 --> 00:15:23,641
‫نعم، أي نوع من القصص هذه؟‬
‫لقد حصل على بيضة من مساعدته‬

202
00:15:23,821 --> 00:15:26,031
‫- يا للأهمية!‬
‫- يا للأهمية!‬

203
00:15:26,156 --> 00:15:29,076
‫غطيت كل الإشاعات حول أن‬
‫(شون واكر) يعتنق السينتولوجيا‬

204
00:15:29,201 --> 00:15:30,393
‫إذاً نحن متساويان‬

205
00:15:30,426 --> 00:15:33,427
‫- أنا لم أعد أخاف منك‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

206
00:15:33,590 --> 00:15:34,967
‫تباً لك!‬

207
00:15:35,039 --> 00:15:38,709
‫لقد سئمت من تهديدكم لي‬
‫على مدى العشرة أعوام الأخيرة‬

208
00:15:38,767 --> 00:15:41,937
‫- أنا لا أهددك يا (مارتي)‬
‫- هذا مضحك جداً، مضحك جداً‬

209
00:15:43,424 --> 00:15:44,800
‫لديّ حماية الآن‬

210
00:15:44,858 --> 00:15:49,654
‫أنا أفعل كل ما يحلو لي‬
‫وسأقوم بالأمر في الوقت الملائم تماماً‬

211
00:15:49,847 --> 00:15:53,105
‫سيكون الأمر رائعاً عندما‬
‫يستلم (تومي) جائزته‬

212
00:15:53,162 --> 00:15:55,331
‫وتبدأ الهواتف الخلوية بالرنين‬

213
00:15:59,231 --> 00:16:00,607
‫حسناً‬

214
00:16:03,986 --> 00:16:05,404
‫إذاً سيتم سحبي، صحيح؟‬

215
00:16:05,614 --> 00:16:09,034
‫ثمة غيمة من الدخان بحجم ٦ أمتار‬
‫تندفع من مؤخرة سيارتي‬

216
00:16:09,348 --> 00:16:13,393
‫فتحت الباب ووقعت على وجهي‬
‫وصرخت بأقوى ما يمكنني‬

217
00:16:13,579 --> 00:16:16,790
‫"لا بأس حضرة الشرطي‬
‫لقد رفعت فرامل التوقف"‬

218
00:16:19,501 --> 00:16:21,128
‫وماذا حصل بعدها؟‬

219
00:16:22,337 --> 00:16:24,757
‫الممثل البديل عني‬
‫ذهب للقيام بأعمال خدمة اجتماعية‬

220
00:16:27,426 --> 00:16:29,052
‫لديك عينان جميلتان‬

221
00:16:34,349 --> 00:16:35,768
‫تباً!‬

222
00:16:50,657 --> 00:16:52,075
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

223
00:16:52,201 --> 00:16:53,952
‫- ما هذا بحقك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

224
00:16:54,077 --> 00:16:56,121
‫- ما الذي فعلته تواً؟‬
‫- يا إلهي‬

225
00:16:56,580 --> 00:16:58,749
‫- ماذا حصل؟‬
‫- وضع قضيبه في يدي‬

226
00:16:58,874 --> 00:17:01,210
‫- وضع قضيبه اللعين على يدي‬
‫- تعال معي إلى السيارة‬

227
00:17:01,261 --> 00:17:03,179
‫- الآن!‬
‫- حسناً‬

228
00:17:07,112 --> 00:17:08,655
‫آسف لهذا‬

229
00:17:09,551 --> 00:17:11,512
‫هلا حدّثتني لبعض الوقت؟‬

230
00:17:17,922 --> 00:17:20,508
‫- تعلمين من هو، صحيح؟‬
‫- نعم‬

231
00:17:20,566 --> 00:17:24,821
‫(تومي) يواجه صعاباً في هذه الآونة‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

232
00:17:25,152 --> 00:17:29,907
‫ولا تخبري أحداً بالأمر‬

233
00:17:35,869 --> 00:17:37,246
‫ربما‬

234
00:17:44,552 --> 00:17:47,263
‫انظر إلى نفسك‬
‫يا ابني الصغير الوسيم‬

235
00:17:47,591 --> 00:17:48,504
‫هذا جيد، صحيح؟‬

236
00:17:48,546 --> 00:17:50,881
‫- أتريد أزرار على سروالك؟‬
‫- أمي؟‬

237
00:17:52,492 --> 00:17:54,660
‫لا أعلم، سأسأل والدك‬

238
00:17:59,977 --> 00:18:03,939
‫حسناً‬

239
00:18:04,064 --> 00:18:05,258
‫هل هو حفل بلوغ يهودي؟‬

240
00:18:05,332 --> 00:18:08,627
‫لا، بل حفل توزيع جوائز‬
‫الموسيقى والضيف (تومي ويلر)‬

241
00:18:15,409 --> 00:18:18,495
‫مرحباً‬
‫هل حفل الجوائز هذا حقيقي؟‬

242
00:18:19,705 --> 00:18:22,249
‫إن كان سيحصل هذا‬
‫أفضّل أن أقول له الآن‬

243
00:18:23,959 --> 00:18:25,752
‫لا تقلقي، سيحصل هذا‬

244
00:18:26,211 --> 00:18:30,883
‫- قولي لـ(كونر) إنه يبدو رائعاً‬
‫- يقول إنك تبدو وسيماً عزيزي‬

245
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
‫- هل يجب أن يضع (كونر) الأزرار؟‬
‫- قطعاً لا‬

246
00:18:36,022 --> 00:18:39,692
‫حسناً‬
‫لا أزرار‬

247
00:18:47,482 --> 00:18:49,109
‫ما هذا يا رجل؟‬

248
00:18:49,594 --> 00:18:51,054
‫فلتصحُ‬

249
00:18:51,628 --> 00:18:53,026
‫أين قميصك بالمناسبة؟‬

250
00:18:53,076 --> 00:18:55,621
‫لا أعلم يا رجل‬
‫أتعلم كم تعاطيت في الأمس؟‬

251
00:18:56,158 --> 00:18:57,534
‫لا أريد أن أعلم‬

252
00:18:59,302 --> 00:19:02,389
‫ثمة ثلاثة قوانين‬
‫لصنع فيلم لـ(شون واكر)‬

253
00:19:02,909 --> 00:19:07,122
‫- لم يكن لديّ فكرة‬
‫- أولاً، أنا دائماً أقترب من الخطر‬

254
00:19:07,586 --> 00:19:11,757
‫اثنان... أتخطى العقبات ليس‬
‫بالعضلات بل لأنني أهتم‬

255
00:19:11,924 --> 00:19:15,010
‫وثلاثة... يشعر الناس بسعادة‬
‫غامرة عندما ينتهي الأمر‬

256
00:19:15,194 --> 00:19:19,323
‫عندما يغادرون المسرح‬
‫يريدون أن يقاتلوا لما هو صائب‬

257
00:19:24,855 --> 00:19:26,231
‫ماذا؟‬

258
00:19:27,856 --> 00:19:31,234
‫هل من الصائب تلبيس الأب‬
‫جريمة قتل لابنه؟‬

259
00:19:37,464 --> 00:19:39,716
‫(ريبيكا)، هلا تتركين‬
‫الغرفة لو سمحت؟‬

260
00:19:42,748 --> 00:19:44,124
‫شكراً‬

261
00:19:45,333 --> 00:19:49,712
‫(ميكي)، يجب أن تحترس‬
‫هذا الفيلم الذي نصنعه خرافي‬

262
00:19:50,295 --> 00:19:52,547
‫لا أحد مذنب تجاه تلك الليلة‬

263
00:19:52,600 --> 00:19:54,518
‫- الحوادث تحصل‬
‫- حوادث؟‬

264
00:19:55,384 --> 00:19:57,511
‫لقد فجرت دماغها‬

265
00:19:58,178 --> 00:20:02,933
‫- هل فكرت في هذا؟‬
‫- كلا‬

266
00:20:03,887 --> 00:20:05,388
‫لقد اكتشفت كل هذا‬

267
00:20:05,591 --> 00:20:11,805
‫في مرحلة ما من التطور الروحي‬
‫للشخص تحلل الأمور، وتتقدم‬

268
00:20:14,569 --> 00:20:19,741
‫وقد سمّيت مؤسسة خيرية تيمناً بها‬
‫ضحايا التشويه الجسدي في (السودان)‬

269
00:20:21,002 --> 00:20:22,712
‫"أبناء (كولين)"‬

270
00:20:26,540 --> 00:20:30,293
‫نعم، حسناً، شكراً (سوكي)‬

271
00:20:32,421 --> 00:20:35,257
‫تمّ تجهيز كل شيء‬
‫(كونر) ضيفي الليلة‬

272
00:20:35,465 --> 00:20:36,842
‫جيد‬

273
00:20:38,733 --> 00:20:39,780
‫هل اتفقنا أيها الطبيب؟‬

274
00:20:39,815 --> 00:20:44,236
‫كاختصاصي في الطب، عليّ أن‬
‫أقول لك هذا الرجل بحاجة إلى علاج‬

275
00:20:45,293 --> 00:20:46,669
‫يحتاج إلى نزع السموم من جسمه‬

276
00:20:46,714 --> 00:20:47,878
‫تفضل، شكراً‬

277
00:20:47,984 --> 00:20:51,446
‫- يا للهول! ما هذا؟‬
‫- هذا الـ(نياسين)‬

278
00:20:53,859 --> 00:20:57,029
‫يا للهول!‬
‫انتصب عضوي يا (راي)‬

279
00:21:06,163 --> 00:21:09,708
‫- أيمكنك أن تشغل المكيف؟‬
‫- إنه مشغّل‬

280
00:21:09,833 --> 00:21:11,793
‫هو يقول الحقيقة‬
‫سن اليأس‬

281
00:21:12,004 --> 00:21:16,843
‫لا أشعر أنني بخير، الكلب يمرض‬
‫بسبب السيارة، أحتاج إلى راحة‬

282
00:21:16,882 --> 00:21:19,926
‫- أيمكننا استئجار غرفة لفترة؟‬
‫- لن نتوقف‬

283
00:21:20,389 --> 00:21:23,629
‫- لا‬
‫- ما الأمر الآن؟‬

284
00:21:23,680 --> 00:21:27,601
‫هو يصدر الكثير من اللعاب‬
‫الكثير منه، لا يمكنه احتمال الحر‬

285
00:21:27,809 --> 00:21:31,188
‫- الصغير المسكين، حار جداً‬
‫- لن يتوقف هذا‬

286
00:21:31,521 --> 00:21:34,858
‫إن وضعناها في نزل‬
‫لساعتين، سنكون بخير‬

287
00:21:34,963 --> 00:21:38,550
‫ستكون الأمور بخير‬
‫يا للهول! أنا أموت، أنا أموت‬

288
00:21:41,323 --> 00:21:42,379
‫أتحتاج إلى شيء سيدي؟‬

289
00:21:42,439 --> 00:21:46,447
‫- ماذا لدينا عن (مارتي غروسمان)؟‬
‫- ليس الكثير، لقد زاد أمنه‬

290
00:21:46,508 --> 00:21:49,052
‫أعلم، (ديريك دي لا فوتين)‬
‫ماذا عن ذلك الشاب؟‬

291
00:21:49,387 --> 00:21:52,557
‫- أظن أنه صديقه‬
‫- "(راي)؟"‬

292
00:21:55,603 --> 00:21:58,064
‫(مارتي) راسلني مجدداً‬
‫لقد طلب تعليقاً آخر‬

293
00:21:58,143 --> 00:21:59,520
‫تباً له!‬

294
00:21:59,786 --> 00:22:02,330
‫(راي)، كنت أفكر‬
‫ربما يجدر بي أن أدفع له‬

295
00:22:03,446 --> 00:22:07,575
‫أحتاج إلى وظيفتي يا رجل‬
‫أنا ممثل ويجب أن أمثل‬

296
00:22:08,451 --> 00:22:13,039
‫وقد أرسل لي وكيلي نصاً مذهلاً‬
‫لكن ستتلاشى الأمور إن لم نبرم الاتفاق‬

297
00:22:16,717 --> 00:22:18,970
‫لقد طلبت شيكاً بقيمة مليوني دولار‬

298
00:22:20,907 --> 00:22:24,161
‫جيد، جيد‬

299
00:22:24,977 --> 00:22:26,437
‫هذا جيد يا (تومي)‬

300
00:22:33,977 --> 00:22:36,729
‫ما زلت أذكر أنها نظرت إليّ‬

301
00:22:37,647 --> 00:22:44,070
‫- قبل أن تضغط على الزناد؟‬
‫- نعم‬

302
00:22:45,761 --> 00:22:49,056
‫- "كيف شعرت؟"‬
‫- "شعرت؟"‬

303
00:22:52,132 --> 00:22:54,467
‫"كانت أسوأ لحظة في حياتي"‬

304
00:22:55,164 --> 00:22:58,251
‫رأيت ثقباً في رأسها‬

305
00:22:59,492 --> 00:23:01,285
‫كانت تنظر إليّ‬

306
00:23:03,276 --> 00:23:06,237
‫ثم بدأت تنزف‬

307
00:23:07,282 --> 00:23:12,496
‫كانت تنبض وتنبض وتنبض‬

308
00:23:18,062 --> 00:23:20,356
‫المؤثرات الخاصة ستعالج هذا‬

309
00:23:20,940 --> 00:23:25,236
‫لكن لا يتعلق الأمر بقصتي‬
‫بل بقصتك أنت‬

310
00:23:48,190 --> 00:23:52,847
‫- "فندق"‬
‫- تباً!‬

311
00:23:55,141 --> 00:23:56,517
‫مرحباً؟‬

312
00:23:57,060 --> 00:23:58,561
‫كان علينا أن نتوقف‬
‫من أجل الكلب‬

313
00:23:58,728 --> 00:24:00,104
‫أتمازحني؟‬

314
00:24:00,271 --> 00:24:04,025
‫- الدش معطل‬
‫- بحقك‬

315
00:24:04,901 --> 00:24:06,944
‫انتظر، توقفت في النزل؟‬

316
00:24:07,361 --> 00:24:09,030
‫إنهما مجنونان يا (راي)‬

317
00:24:09,155 --> 00:24:11,074
‫"هو هارب من العدالة يا (آفي)"‬

318
00:24:11,449 --> 00:24:15,119
‫إن أبلغ أحدهم الشرطة سيأتون‬
‫بسرعة قبل أن تدرك الأمر حتى‬

319
00:24:15,244 --> 00:24:17,163
‫- هذا تصرف صبياني!‬
‫- حقاً؟‬

320
00:24:17,288 --> 00:24:19,284
‫هل تريد أن تأتي إلى هنا‬
‫وتتولى الأمر يا (راي)؟‬

321
00:24:19,345 --> 00:24:20,763
‫لأنني سأحبّذ هذا‬

322
00:24:23,252 --> 00:24:26,005
‫حسناً‬
‫اسمعني يا (آفي)‬

323
00:24:26,130 --> 00:24:27,507
‫إلا إذا كنت تريد أن يتم توقيفك‬

324
00:24:27,715 --> 00:24:29,550
‫أو تريد طلقة في رأسك‬
‫من قِبل فرقة التدخل‬

325
00:24:29,675 --> 00:24:31,177
‫أعدهما الليلة‬

326
00:24:34,630 --> 00:24:37,800
‫لا بد من أن ظهرك يؤلمك بسبب‬
‫الجلوس أمام الحاسوب طوال اليوم‬

327
00:24:38,916 --> 00:24:42,170
‫- أتريدني أن أدلّكه؟‬
‫- أنا مثلية يا (تومي)‬

328
00:24:45,576 --> 00:24:46,994
‫لكن مهما يكن‬

329
00:25:00,290 --> 00:25:03,960
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

330
00:25:05,694 --> 00:25:09,156
‫- ماذا تفعلين لاحقاً؟‬
‫- (تومي)‬

331
00:25:09,725 --> 00:25:13,020
‫- أنت متزوج بمتحوّلة‬
‫- لقد انفصلنا‬

332
00:25:15,087 --> 00:25:17,214
‫بالإضافة إلى أننا لم نكن نحكم‬
‫على بعضنا بهذا الشكل‬

333
00:25:17,287 --> 00:25:19,498
‫- ألست مثلياً؟‬
‫- لا أعلم‬

334
00:25:21,308 --> 00:25:23,977
‫- الحب مريع‬
‫- أنا خير من يعلم هذا‬

335
00:25:28,234 --> 00:25:30,570
‫- الجو بارد هنا‬
‫- نعم‬

336
00:25:31,821 --> 00:25:35,658
‫هذا ينذر بالخير‬
‫هذا يعني أن الأدوية تحسّن مزاجك‬

337
00:25:39,537 --> 00:25:40,913
‫إليك، ارتد هذه‬

338
00:25:51,215 --> 00:25:54,010
‫- ما الأمر يا (تيري)؟‬
‫- هل رأيت والدك؟‬

339
00:25:54,468 --> 00:25:57,096
‫- كلا، لماذا؟‬
‫- "مرحباً، جيد"‬

340
00:25:57,221 --> 00:25:59,849
‫سعيدة أنكما تمكنتما من المجيء‬
‫يمكننا الذهاب إلى هنا‬

341
00:25:59,974 --> 00:26:01,350
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

342
00:26:03,144 --> 00:26:04,520
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي رأيته فيها؟‬

343
00:26:04,578 --> 00:26:07,123
‫لا أعلم، ما الأمر؟‬

344
00:26:07,773 --> 00:26:11,360
‫لقد رحل مع رجل غريب اليوم‬
‫يبدو أنه يتحكم بـ(ميكي)‬

345
00:26:11,658 --> 00:26:14,578
‫- كيف بدا؟‬
‫- لديه شارب‬

346
00:26:14,655 --> 00:26:16,032
‫قال (ميكي) إنهما‬
‫ذاهبان إلى (هوليوود)‬

347
00:26:16,084 --> 00:26:18,086
‫لكن بدا مثل بائع بوالص تأمين‬

348
00:26:19,202 --> 00:26:24,707
‫- هل هو في مأزق؟‬
‫- كيف لي أن أعلم؟‬

349
00:26:24,825 --> 00:26:27,036
‫- أنا أسألك يا (رايموند)‬
‫- أنا أقول لك يا (تيري)‬

350
00:26:27,800 --> 00:26:29,260
‫ابقَ بعيداً عن الأمر‬

351
00:26:36,093 --> 00:26:38,346
‫- "شركة (ماسكو) للإنتاج"‬
‫- (شون واكر) لو سمحت‬

352
00:26:38,471 --> 00:26:39,972
‫هو في اجتماع‬
‫أيمكنني أن أسجل رسالة؟‬

353
00:26:40,097 --> 00:26:42,141
‫- قولي له إنه (راي دونوفان)‬
‫- "مرحباً (راي)"‬

354
00:26:42,266 --> 00:26:44,894
‫هذا مضحك‬
‫هو مع السيد (دونوفان) الآن‬

355
00:26:48,272 --> 00:26:51,859
‫(تارا)، أودّ أن تقفي تجاه هذا الجدار‬

356
00:26:53,110 --> 00:26:55,863
‫- والأم‬
‫- نعم‬

357
00:26:56,072 --> 00:26:58,532
‫هيا، إلى هناك‬
‫حسناً‬

358
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
‫حسناً، ابتسامة عريضة يا فتيات‬

359
00:27:09,917 --> 00:27:10,217
‫"مرحباً"‬

360
00:27:10,253 --> 00:27:12,370
‫ماذا تفعل حيال (فان ميلر)‬
‫يا (فرانك)؟‬

361
00:27:12,428 --> 00:27:15,487
‫(راي)، اسمعني‬
‫كنت أفكر في الأمر‬

362
00:27:15,544 --> 00:27:20,799
‫إن أعدت (فان) إلى الوكالة‬
‫ستتسلط الأضواء عليك، وعليّ‬

363
00:27:20,972 --> 00:27:25,101
‫لا يهمني يا (فرانك)‬
‫سأرسل لك الملف الآن‬

364
00:27:25,268 --> 00:27:26,644
‫افتحه‬

365
00:27:38,072 --> 00:27:39,448
‫أرأيت هذا؟‬

366
00:27:40,838 --> 00:27:42,506
‫اهتم بالأمر في نهاية اليوم‬

367
00:27:42,929 --> 00:27:45,932
‫وإلا أحضرت زوجتك إلى هنا‬
‫وعرّفتها إلى عائلتك الأخرى‬

368
00:27:47,290 --> 00:27:49,250
‫(راي)، أرجوك لا تفعل هذا‬

369
00:28:00,899 --> 00:28:05,612
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫قلت لك أن تنتظر في الغرفة أو السيارة‬

370
00:28:05,832 --> 00:28:09,211
‫اهدأ يا (جونيور)‬
‫أنا أفعل هذا منذ ٢٠ عاماً‬

371
00:28:09,705 --> 00:28:11,749
‫لا تظنني أعرف‬
‫كيف أبقى بمنأى عن المشاكل؟‬

372
00:28:11,987 --> 00:28:13,405
‫ماذا لدينا؟‬

373
00:28:19,488 --> 00:28:21,782
‫سنتناول الطعام‬
‫ونقضي حاجتنا ونرحل‬

374
00:28:23,217 --> 00:28:26,887
‫حسناً، أحبك‬
‫لا تقلق حيالي‬

375
00:28:27,741 --> 00:28:31,578
‫سأكون على اتصال عندما‬
‫يتسنى لي الأمر، وداعاً، وداعاً‬

376
00:28:33,502 --> 00:28:36,547
‫هيا‬
‫سنتناول الطعام ونرحل‬

377
00:28:40,696 --> 00:28:44,075
‫- هل كنت على الهاتف؟‬
‫- لقد أقفلت‬

378
00:28:47,099 --> 00:28:55,153
‫- مع من كنت تتكلمين؟‬
‫- (سولي)، إنهم مسنون‬

379
00:28:55,334 --> 00:28:58,963
‫يجب أن تودّع أمك‬
‫هذا عادل‬

380
00:28:59,114 --> 00:29:04,619
‫طوال هذه السنين بالكاد رأيتهم‬
‫سيحزنهم إن لم أودّعهم‬

381
00:29:08,497 --> 00:29:12,959
‫- هل أخبرتهم إلى أين نذهب؟‬
‫- لا، ما كنت لأفعل شيئاً مماثلاً قط‬

382
00:29:18,475 --> 00:29:23,730
‫هيا هذا أنا‬

383
00:29:28,876 --> 00:29:34,632
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ربما قلت (كاليفورنيا)‬

384
00:29:40,778 --> 00:29:42,947
‫حسناً، هذا ليس سيئاً جداً‬

385
00:29:45,948 --> 00:29:47,324
‫حسناً‬

386
00:29:51,314 --> 00:29:54,443
‫- كان الكلب معك؟ هل تغوّط؟‬
‫- نعم، هو في السيارة، أين الرسن؟‬

387
00:29:54,792 --> 00:29:56,168
‫لقد وضّبته‬

388
00:29:56,460 --> 00:30:00,798
‫لأننا سنحتاج إليه‬
‫كان عليّ ملاحقة الكلب في المرأب‬

389
00:30:02,835 --> 00:30:04,712
‫بينما كنت تتكلمين على الهاتف‬

390
00:30:12,852 --> 00:30:18,149
‫ظننت فحسب...‬
‫(سولي)‬

391
00:30:21,166 --> 00:30:23,210
‫هيا‬
‫لا تفعل‬

392
00:30:26,657 --> 00:30:29,160
‫لطالما كنت أكره أمك‬

393
00:30:39,253 --> 00:30:43,215
‫لقد كبرت على هذه الأمور‬
‫ستسببين لي بفتق‬

394
00:31:53,619 --> 00:31:56,121
‫حسناً، حان وقت الذهاب‬

395
00:32:02,836 --> 00:32:05,881
‫لن تأتي‬
‫لقد غيّرت رأيها‬

396
00:32:49,925 --> 00:32:51,468
‫تباً!‬

397
00:32:54,494 --> 00:32:56,913
‫- نعم‬
‫- "لدينا مشكلة حقيقية"‬

398
00:32:58,107 --> 00:33:01,861
‫- ماذا الآن؟‬
‫- (راي)، لقد قتلها، المرأة‬

399
00:33:06,417 --> 00:33:10,296
‫- الصديقة (كاثرين)؟‬
‫- نعم‬

400
00:33:11,998 --> 00:33:13,709
‫الآن ماذا أفعل؟‬

401
00:33:15,409 --> 00:33:18,203
‫- هل رآها أحد ما عند الدخول؟‬
‫- لا، لا، أنا أدخلتهما بنفسي‬

402
00:33:18,302 --> 00:33:21,930
‫لقد ذهبت إلى الغرفة مباشرةً‬
‫لم يرها أحد‬

403
00:33:22,274 --> 00:33:27,029
‫جيد، إذاً أبعدها من هناك‬
‫افعل ما عليك فعله‬

404
00:33:27,174 --> 00:33:29,593
‫عد إلى (لوس أنجلوس)‬
‫لم يتغيّر شيء‬

405
00:34:06,519 --> 00:34:11,565
‫نتبع الرجل المسكين من (بوسطن)‬
‫بينما يدخل باحة السجن‬

406
00:34:11,730 --> 00:34:13,565
‫- مثلما كتبتها‬
‫- نعم‬

407
00:34:13,707 --> 00:34:17,878
‫بينما هو على وشك‬
‫أن يخفض رأسه ويبكي‬

408
00:34:18,658 --> 00:34:21,828
‫نسمع أصوات المروحية فوقنا‬

409
00:34:26,326 --> 00:34:27,828
‫ننظر إلى الأعلى‬

410
00:34:27,998 --> 00:34:30,459
‫هو يرى نجم الأفلام‬
‫وراء أداة التحكم بالمروحية‬

411
00:34:30,817 --> 00:34:32,193
‫أنا‬

412
00:34:32,423 --> 00:34:33,925
‫إنها تحوم‬

413
00:34:35,619 --> 00:34:37,871
‫يمد يده‬

414
00:34:43,070 --> 00:34:47,741
‫اقترب، يد تمسك بيد‬
‫ثم تكتب أسماء الختام‬

415
00:34:48,993 --> 00:34:50,369
‫تباً!‬

416
00:34:51,412 --> 00:34:53,163
‫- أحببت هذا؟‬
‫- أحببته‬

417
00:34:53,747 --> 00:34:57,418
‫أظن أن هذا ناجح‬
‫هذا الفيلم سيكون هائلاً‬

418
00:35:03,787 --> 00:35:08,959
‫سيكون هائلاً‬
‫فلنأمل هذا‬

419
00:35:09,138 --> 00:35:10,598
‫فلنأمل هذا‬

420
00:35:16,437 --> 00:35:18,814
‫ندفع له ثم نرحل من هنا، صحيح؟‬

421
00:35:21,317 --> 00:35:22,693
‫حسناً، جيد‬

422
00:35:26,071 --> 00:35:29,241
‫الفتى الصغير‬
‫فتى صالح يا (راي)‬

423
00:35:29,575 --> 00:35:31,535
‫أعلم أنك قلق من أنه مثلي‬

424
00:35:32,197 --> 00:35:35,409
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- هو ليس كذلك‬

425
00:35:36,473 --> 00:35:37,850
‫نحن نتكلم‬

426
00:35:37,902 --> 00:35:41,364
‫- لديه صديقة حميمة‬
‫- حقاً؟‬

427
00:35:49,678 --> 00:35:51,055
‫(راي)‬

428
00:35:51,960 --> 00:35:56,256
‫إن كنا سندفع لإبعاد هذا الرجل‬
‫ماذا نفعل في القبو؟‬

429
00:36:27,132 --> 00:36:28,717
‫تباً!‬

430
00:36:41,442 --> 00:36:43,694
‫ما هذا؟‬
‫أريد أن أدفع له يا (راي)‬

431
00:36:43,846 --> 00:36:45,681
‫لا أعلم لما هذا يا (راي)، لكن...‬

432
00:36:47,579 --> 00:36:49,497
‫لا أظن أنه يجدر بنا القيام بشيء‬

433
00:36:56,078 --> 00:36:57,454
‫يا للهول!‬

434
00:37:01,375 --> 00:37:03,585
‫يا لك من مريض!‬

435
00:37:03,901 --> 00:37:07,321
‫إن حاولت التراجع‬
‫عن اتفاق آخر معي، سأقتلك‬

436
00:37:14,710 --> 00:37:17,213
‫هذا رائع يا (راي)‬

437
00:37:28,043 --> 00:37:29,795
‫أنت تستمتع بنفسك‬

438
00:37:29,960 --> 00:37:31,878
‫حسناً (ميكي)‬

439
00:37:32,865 --> 00:37:38,912
‫أعلم أنه يجب أن يبدو كل شخص‬
‫محب للاستمتاع مثلك‬

440
00:37:39,058 --> 00:37:44,104
‫لكن في الواقع‬
‫أنا أقوم بعملي فحسب‬

441
00:37:46,557 --> 00:37:47,934
‫لمَ الشراب؟‬

442
00:37:52,176 --> 00:37:59,266
‫ما من ضير في الاحتفال بالنصر‬

443
00:38:00,809 --> 00:38:02,936
‫أظن أنه لا يمكنني‬
‫أن أجادل بهذا الشأن‬

444
00:38:07,733 --> 00:38:09,193
‫بارد‬

445
00:38:19,203 --> 00:38:24,374
‫"(ميكي)، يجب أن تحترس‬
‫هذا الفيلم الذي نصنعه خرافي"‬

446
00:38:25,459 --> 00:38:27,252
‫"لا أحد مذنب بشأن تلك الليلة"‬

447
00:38:27,461 --> 00:38:29,963
‫- "تحصل الحوادث"‬
‫- "حوادث؟"‬

448
00:38:30,923 --> 00:38:35,344
‫"لقد فجرت دماغها‬
‫هل فكرت في هذا؟"‬

449
00:38:37,638 --> 00:38:39,139
‫"لا"‬

450
00:38:39,681 --> 00:38:41,183
‫"لقد لفّقت كل هذا"‬

451
00:39:05,499 --> 00:39:07,918
‫شكراً (راي)‬
‫لقد أمضيت يوماً رائعاً‬

452
00:39:09,378 --> 00:39:12,297
‫- اعتنِ بـ(كونر) الليلة‬
‫- طبعاً‬

453
00:39:12,798 --> 00:39:15,509
‫هذا يعني عدم مشاركة أي من الأفكار‬
‫المريضة التي تجول في رأسك‬

454
00:39:15,676 --> 00:39:17,052
‫نعم‬

455
00:39:17,469 --> 00:39:19,596
‫يا صاح، تبدو مذهلاً‬

456
00:39:22,474 --> 00:39:25,602
‫- مرحباً سيدة (دونوفان)‬
‫- (آبي)‬

457
00:39:28,647 --> 00:39:30,899
‫- تبدو مذهلاً‬
‫- شكراً‬

458
00:39:31,024 --> 00:39:35,696
‫لا تعلمين كم كنت منتشياً هذا الصباح‬
‫والفضل في استيقاظي يعود إلى (راي)‬

459
00:39:43,579 --> 00:39:49,376
‫- هل أنت بخير الآن؟ أنت على يرام؟‬
‫- نعم أبي، شكراً‬

460
00:39:50,961 --> 00:39:52,963
‫هل من شيء آخر في ذهنك؟‬

461
00:39:53,130 --> 00:39:54,965
‫ما زلت غاضباً‬
‫لأنك ضربت جدي‬

462
00:40:01,805 --> 00:40:04,266
‫- أنت تحبه حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، هو ممتع‬

463
00:40:04,766 --> 00:40:06,143
‫هو يكلمني‬

464
00:40:10,314 --> 00:40:11,690
‫حسناً‬

465
00:40:12,900 --> 00:40:18,822
‫فلتستمتع الليلة‬
‫أحبك يا (كون)‬

466
00:40:23,452 --> 00:40:25,704
‫- أراك لاحقاً أبي‬
‫- حسناً، ارحل من هنا‬

467
00:40:26,747 --> 00:40:30,292
‫- جاهز، هيا بنا‬
‫- نعم، أراك‬

468
00:40:35,380 --> 00:40:38,759
‫رائحته نتنة‬
‫وهو يلبس قميصاً نسائياً‬

469
00:40:38,918 --> 00:40:42,713
‫نعم...‬
‫سيكون بخير‬

470
00:40:44,389 --> 00:40:45,766
‫شكراً‬

471
00:40:48,344 --> 00:40:51,847
‫- أراك في المنزل‬
‫- نعم‬

472
00:40:52,105 --> 00:40:54,942
‫- لديّ شيء أهتم به‬
‫- حسناً‬

473
00:40:58,070 --> 00:40:59,446
‫أراك لاحقاً‬

474
00:41:09,414 --> 00:41:11,625
‫- (راي)؟‬
‫- نعم، (فرانك)؟‬

475
00:41:14,419 --> 00:41:15,921
‫أنا أفعل هذا الآن‬

476
00:41:50,789 --> 00:41:52,165
‫مرحباً‬

477
00:41:54,876 --> 00:41:59,172
‫لقد تلقيت جواباً من مكتب (نيويورك)‬
‫وهم يظنون أنه لديك الكثير من المؤهلات‬

478
00:41:59,298 --> 00:42:01,466
‫لكنني أخشى‬
‫أنهم سبق أن وجدوا شخصاً‬

479
00:42:02,276 --> 00:42:03,103
‫حسناً‬

480
00:42:03,145 --> 00:42:06,440
‫- كان علينا انتظار ٥ ساعات لهذا؟‬
‫- أنا آسفة، حقاً‬

481
00:42:06,817 --> 00:42:09,069
‫لكنني سأترك صورتكما‬
‫في الملف، اتفقنا؟‬

482
00:42:18,275 --> 00:42:19,546
‫ما هذا بحقك؟‬

483
00:42:19,618 --> 00:42:21,620
‫اسمه (بايبي)، ظننت أنك تريدينه‬

484
00:42:21,871 --> 00:42:23,965
‫لا، لا، مستحيل، أكره الكلاب‬

485
00:42:24,025 --> 00:42:26,402
‫حسناً، ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل به؟‬

486
00:42:30,537 --> 00:42:32,372
‫حسناً، أعطني إياه‬

487
00:42:35,167 --> 00:42:37,085
‫(تارا)، أتريدين كلباً؟‬

488
00:42:38,712 --> 00:42:40,088
‫أمي، أرجوك‬

489
00:42:55,979 --> 00:43:00,067
‫قلت لنفسي في الطريق‬
‫إن كانت (لوس أنجلوس) تبدو هكذا...‬

490
00:43:00,233 --> 00:43:05,572
‫أفضل أن أقتل نفسي‬
‫لكنني الآن هنا وهي جميلة‬

491
00:43:06,073 --> 00:43:09,659
‫- لدي سيارة لك‬
‫- شكراً، أمنت النقل‬

492
00:43:09,910 --> 00:43:11,953
‫من الأمان أكثر أن تقود بنفسك‬

493
00:43:16,893 --> 00:43:21,523
‫اسمع يا (سولي)، إن كنت بحاجة‬
‫إلى مسدس أو سيارة في هذه المدينة‬

494
00:43:21,948 --> 00:43:23,699
‫أعرف رجلاً سيحضرهما لك‬

495
00:43:26,885 --> 00:43:31,264
‫(راي)، إن كنا قد أبرمنا اتفاقاً‬
‫هذا لا يعني أنني موظف لديك‬

496
00:43:31,811 --> 00:43:32,808
‫نخبك‬

497
00:43:32,900 --> 00:43:37,196
‫- كان اتفاقنا أن تأتي وحدك‬
‫- وقد اهتممت بالأمر، أليس كذلك؟‬

498
00:43:39,978 --> 00:43:43,815
‫الآن سأقوم بالأمور على طريقتي‬
‫وأستخدم أدواتي‬

499
00:43:49,101 --> 00:43:50,477
‫حسناً‬

500
00:43:51,943 --> 00:43:53,403
‫لكن أنا أحدد الوقت‬

501
00:44:00,709 --> 00:44:02,085
‫حسناً‬

502
00:44:02,546 --> 00:44:06,383
‫وثمة أمر آخر‬
‫أنت تهتم به بعد ذلك‬

503
00:44:06,591 --> 00:44:09,010
‫لا أريد أن يجده‬
‫أحد من عائلتي‬

504
00:44:10,675 --> 00:44:16,139
‫أنا أفكر‬
‫ربما (ميكي) ذهب في رحلة بعيدة‬

505
00:44:16,364 --> 00:44:18,575
‫ونسي أن يترك عنواناً‬

506
00:44:20,147 --> 00:44:21,565
‫متى أحصل على المبلغ المتبقي‬

507
00:44:21,710 --> 00:44:24,254
‫وجوازات السفر وتذكرتي‬
‫للخروج من هنا؟‬

508
00:44:25,986 --> 00:44:27,654
‫عندما تنتهي المهمة‬

509
00:44:29,865 --> 00:44:33,452
‫ما الأمر يا (رايموند)؟‬
‫أنت لا تثق بي؟‬

510
00:44:40,917 --> 00:44:43,170
‫لقد سوّيت الأمور‬

511
00:44:47,299 --> 00:44:51,928
‫حتى أنني أعرف القاضي‬
‫والمحامي الذي أريده‬

512
00:44:53,488 --> 00:44:56,700
‫ويظنون أنه بإمكانهم‬
‫سجن (راي) مدى الحياة‬

513
00:44:56,738 --> 00:45:00,867
‫لم أكلمهم بهذا الشأن، لكن نعم‬
‫أنا متأكد من أنه بإمكانهم ذلك‬

514
00:45:02,078 --> 00:45:10,295
‫كلاهما شهيران بإصدار الأحكام الملفتة‬
‫للنظر، خصوصاً مع أشخاص مثله‬

515
00:45:12,073 --> 00:45:18,580
‫- ما رأي مديرك؟‬
‫- أتظن أنني أثق بهذا الرجل؟‬

516
00:45:21,393 --> 00:45:27,941
‫(ميكي)، ثمة سبب لتفلّت (راي)‬
‫منا كل هذه الأعوام‬

517
00:45:30,258 --> 00:45:38,058
‫دعني أوضح الأمر‬
‫لا أحد آخر يعلم عن هذا‬

518
00:45:45,698 --> 00:45:47,742
‫لا يمكنني المخاطرة بالأمر‬

519
00:45:49,394 --> 00:45:51,187
‫وأنت تحصل على كل الفضل‬

520
00:46:22,697 --> 00:46:27,619
‫في المكتب، دائماً ما يضع المتقاعسون‬
‫أسماءهم على العمل الجيد‬

521
00:46:29,337 --> 00:46:31,006
‫ليس هذه المرة‬

522
00:46:37,368 --> 00:46:39,537
‫من يحمل العصا الآن؟‬

523
00:46:45,863 --> 00:46:47,699
‫من يحمل العصا الآن؟‬

524
00:47:27,457 --> 00:49:05,946
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

