﻿1
00:00:12,803 --> 00:00:15,681
‫"(داريل دونوفان)‬
‫الملقب بـ"الإيرلندي الأسود"؟"‬

2
00:00:15,890 --> 00:00:18,893
‫أجل، إنه أسود وإرلندي‬
‫ماذا تريد؟‬

3
00:00:20,728 --> 00:00:21,719
‫لمَ أنا، يا (رايموند)؟‬

4
00:00:21,790 --> 00:00:24,699
‫لأنني أريد آخر شخص يراه‬
‫يكرهه بقدر كرهي له‬

5
00:00:24,874 --> 00:00:28,002
‫سأفعل هذا الأمر بطريقتي‬
‫مستخدماً أدواتي‬

6
00:00:28,108 --> 00:00:32,403
‫- كيف اخترق نظامي الأمني؟‬
‫- إنها مشكلتي، وسأهتم بها‬

7
00:00:35,301 --> 00:00:39,013
‫"الكاهن الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬
‫نقلوه من الأبرشية منذ ١٠ سنوات"‬

8
00:00:39,057 --> 00:00:40,600
‫قتلت أخيه أيها المغفّل‬

9
00:00:40,920 --> 00:00:41,989
‫أنا أكتب أيضاً‬

10
00:00:42,193 --> 00:00:44,112
‫ربما يمكننا أن نتعاون‬
‫على القيام بأمر ما‬

11
00:00:44,451 --> 00:00:47,329
‫لا أعتقد بأنه يمكنني أن أضاجعك‬
‫أنت عجوز بالنسبة إلي‬

12
00:00:47,657 --> 00:00:50,775
‫- ما رأيك بمداعبة فموية؟‬
‫- عليك أن تصوّب مسدساً إلى رأسي‬

13
00:00:50,827 --> 00:00:53,121
‫- اجثي على ركبتيك‬
‫- يا للهول!‬

14
00:00:53,375 --> 00:00:56,336
‫"قدمت حقوق نشر سيرتي‬
‫لـ(شون واكر)"‬

15
00:00:56,458 --> 00:00:59,878
‫- هذا الفيلم سيكون ضخماً جداً‬
‫- آمين، أيها الوغد‬

16
00:01:01,756 --> 00:01:05,134
‫- سأبتاع لك أي شيء تريدينه‬
‫- لا يمكنك أن تعطيني ما أريد‬

17
00:01:05,165 --> 00:01:06,833
‫جرّبيني‬

18
00:01:06,985 --> 00:01:10,822
‫- الصراحة العاطفية‬
‫- يا للهول! ‬

19
00:02:01,579 --> 00:02:05,082
‫على الجانب، قرب الطرف‬
‫حسناً، الآن الكم بقوة‬

20
00:02:05,332 --> 00:02:11,714
‫الكم، الكم، الكم‬
‫ها أنت ذا، أكمل، إنه يسقط‬

21
00:02:12,346 --> 00:02:19,430
‫"(بوسطن)"‬

22
00:02:35,499 --> 00:02:37,834
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

23
00:02:38,126 --> 00:02:41,713
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انظر إلى هذا‬

24
00:02:43,257 --> 00:02:44,800
‫أنت والعم (تيري)‬
‫كنتما تتلاكمان؟‬

25
00:02:44,925 --> 00:02:49,513
‫أجل، وكذلك (بانشي)‬
‫لقد كرهها‬

26
00:02:50,514 --> 00:02:53,433
‫أتعلم ماذا كان يفعل والدنا‬
‫إن كنا نخسر مباراة؟‬

27
00:02:53,558 --> 00:02:56,311
‫- جدي؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:57,020 --> 00:03:00,482
‫يضربنا إلى أن تظهر الكدمات‬
‫يعلمنا كيف نتلقى لكمة لائقة‬

29
00:03:00,607 --> 00:03:02,025
‫هل بكيت؟‬

30
00:03:04,278 --> 00:03:07,948
‫هل بكيت؟ كلا، لم أبكِ‬
‫جعلنا لا نحب الخسارة‬

31
00:03:08,073 --> 00:03:10,367
‫- أتفهم ماذا أقول؟‬
‫- أجل‬

32
00:03:21,753 --> 00:03:23,588
‫نعم‬

33
00:03:25,299 --> 00:03:27,718
‫قد ترغب في فك رباط هذه أولاً‬

34
00:03:28,677 --> 00:03:30,595
‫"نادي (فايت كلاب) للملاكمة"‬

35
00:03:48,864 --> 00:03:52,534
‫(إيزرا)!‬
‫ادخل‬

36
00:03:54,244 --> 00:03:56,538
‫- أيتوقع مجيئك؟‬
‫- كلا، يا عزيزتي‬

37
00:04:00,834 --> 00:04:04,921
‫مرحباً‬
‫إنه في الأعلى، سأناديه‬

38
00:04:11,720 --> 00:04:15,682
‫- هل ستعلمني؟‬
‫- لمَ تريد أن تتعلم القتال؟‬

39
00:04:16,224 --> 00:04:17,893
‫لأنك تعلمته‬

40
00:04:19,853 --> 00:04:21,938
‫تعال‬

41
00:04:27,611 --> 00:04:32,366
‫كما تعلم‬
‫أنت آخر ذكر في آل (دونوفان)‬

42
00:04:33,825 --> 00:04:36,453
‫يجب أن تنجب بعض الأطفال‬
‫لتحفظ اسم العائلة‬

43
00:04:36,578 --> 00:04:38,538
‫"(راي)؟"‬

44
00:04:41,792 --> 00:04:44,336
‫(إيزرا) هنا‬

45
00:04:52,761 --> 00:04:55,597
‫(كونر)، اذهب لارتداء ملابسك‬

46
00:05:02,437 --> 00:05:05,607
‫- هذا المكان حار جداً‬
‫- أتظن بأن هذا حار؟‬

47
00:05:05,899 --> 00:05:08,402
‫الحرارة ٤١ درجة‬
‫في جزر (المالديف)‬

48
00:05:08,527 --> 00:05:10,987
‫- بحثت عنها على موقع (غوغل)‬
‫- متى سنحصل على جوازات السفر؟‬

49
00:05:11,113 --> 00:05:12,697
‫بعد أن ننتهي‬

50
00:05:12,989 --> 00:05:15,659
‫- ما زلت ستأخذني معك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

51
00:05:15,784 --> 00:05:18,036
‫أسماك القرش الكبيرة‬
‫ستحبك هناك أيها الضخم‬

52
00:05:18,203 --> 00:05:22,082
‫إنها تملأ المحيط الهندي‬
‫ماذا؟‬

53
00:05:22,624 --> 00:05:27,421
‫أنت تقرأ مجلة (بيلبورد)‬
‫وعليّ أن أكون متخفياً، أتذكر؟‬

54
00:05:30,048 --> 00:05:31,925
‫سأفتح الباب‬

55
00:05:35,512 --> 00:05:38,974
‫- وأخيراً‬
‫- بئساً لهذه المدينة‬

56
00:05:39,033 --> 00:05:42,494
‫كان علي أن أعبر ٧ مربعات سكنية‬
‫لأجد متجراً يبيع لحماً حقيقياً‬

57
00:05:42,727 --> 00:05:44,271
‫الـ(توفو) اللعين‬

58
00:05:46,481 --> 00:05:49,317
‫عدت مشياً من شاطئ (فينيس)‬

59
00:05:49,443 --> 00:05:52,529
‫لم أرَ في حياتي هذا العدد‬
‫من غرباء الأطوار‬

60
00:05:52,696 --> 00:05:57,284
‫رأيت رجلاً يصرخ على حذائه‬

61
00:05:59,911 --> 00:06:01,621
‫يا للهول!‬
‫يتحدث إلى حذائه‬

62
00:06:27,105 --> 00:06:31,443
‫- كله هنا‬
‫- من أين أحضرته؟‬

63
00:06:31,568 --> 00:06:35,071
‫- من مؤسسة (روث)‬
‫- بحقك يا (إيزرا)‬

64
00:06:35,197 --> 00:06:38,742
‫لم أستطع أن أخرجه من العمل‬
‫ستصاب (لي) بسكتة قلبية‬

65
00:06:38,867 --> 00:06:43,997
‫هذا إرثها (رايموند)، لكن لن يكون‬
‫هناك إرث إذا مت وأنت في السجن‬

66
00:06:44,164 --> 00:06:46,625
‫- لن تموت‬
‫- ليس بعد‬

67
00:06:46,750 --> 00:06:50,045
‫أصغِ إلي‬
‫خرجت من (بوسطن)‬

68
00:06:50,170 --> 00:06:54,549
‫بنيت حياة جيدة‬
‫لديك عائلة جميلة‬

69
00:06:54,674 --> 00:06:57,969
‫لا تدع (ميكي) يفسد هذا‬

70
00:06:59,221 --> 00:07:04,476
‫رأيت أمراً بك، يا (رايموند)‬
‫لا تخذلني‬

71
00:07:08,063 --> 00:07:10,148
‫لن أخذلك‬

72
00:07:11,107 --> 00:07:13,818
‫- متى سيحصل عليها؟‬
‫- الليلة‬

73
00:07:13,944 --> 00:07:17,822
‫- أين ستكون؟‬
‫- ليلة الملاكمة في النادي الرياضي‬

74
00:07:17,948 --> 00:07:19,324
‫سيتصل (سولي) بي‬
‫عندما ينتهي الأمر‬

75
00:07:19,449 --> 00:07:22,327
‫حسناً، تأكد من أن تبقى هناك‬
‫حتى يفعل، هذه حجة غيابك‬

76
00:07:22,452 --> 00:07:26,915
‫- هل تريدان القهوة؟‬
‫- كلا، شكراً لك، يا (آبي)، سأغادر‬

77
00:07:27,040 --> 00:07:34,589
‫فعلنا الصواب سابقاً‬
‫ونفعل الصواب الآن من أجل الجميع‬

78
00:08:02,951 --> 00:08:06,288
‫- أيها المحترم؟‬
‫- نعم؟‬

79
00:08:06,580 --> 00:08:12,127
‫- أتذكرني؟‬
‫- عذراً، من... من أنت؟‬

80
00:08:12,252 --> 00:08:15,839
‫هذا أنا أيها المحترم (داني)‬
‫أنا (براندون)‬

81
00:08:15,964 --> 00:08:18,717
‫(براندون دونوفان)‬

82
00:08:19,301 --> 00:08:22,470
‫(ميغيل)‬
‫اذهب وانتظر في السيارة‬

83
00:08:23,430 --> 00:08:29,144
‫- لا بد من أنه خطأ ما‬
‫- ما من أخطاء‬

84
00:08:29,394 --> 00:08:31,187
‫هذا أنت‬

85
00:08:34,482 --> 00:08:37,944
‫نحن لا نعرف بعضنا‬
‫أنا آسف‬

86
00:08:38,069 --> 00:08:39,863
‫هل أنت آسف حقاً؟‬

87
00:09:13,271 --> 00:09:17,525
‫إنه يقترب، إنه يقترب منك‬
‫سيحاول إسقاطك، انحنِ‬

88
00:09:17,734 --> 00:09:20,111
‫أتفهم ماذا أعني؟‬
‫لكنك ستطيح به أرضاً‬

89
00:09:20,445 --> 00:09:23,198
‫كلا، أيها الأحمق، أنت قادم‬

90
00:09:24,449 --> 00:09:27,494
‫سيفقد وعيه‬
‫سيفقد الرجل وعيه‬

91
00:09:27,619 --> 00:09:30,372
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- إنها معكرونة‬

92
00:09:30,497 --> 00:09:32,791
‫- أتعلم ما اعتدنا أن نأكل سابقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

93
00:09:32,916 --> 00:09:38,630
‫كنا نتشارك الدفع ليأكل المتنافس‬
‫قطعة لحم، غير ناضجة‬

94
00:09:39,005 --> 00:09:41,257
‫- كف عن تناول هذا الهراء‬
‫- بحقك، يا رجل‬

95
00:09:41,424 --> 00:09:42,801
‫يا (تيري)!‬

96
00:09:43,301 --> 00:09:46,096
‫أحضر ذلك الشيء‬
‫الذي أحضرناه لـ(داريل)‬

97
00:09:47,555 --> 00:09:50,850
‫إذاً، ما هو شعورك يا بطل؟‬
‫هل أنت مستعد؟‬

98
00:09:50,975 --> 00:09:53,103
‫أجل، أنا مستعد‬

99
00:09:53,353 --> 00:09:56,940
‫يجري دم (بوسطن) الجيد‬
‫في عروقك‬

100
00:09:57,482 --> 00:10:00,443
‫- خذ، هذا لك‬
‫- ما هذا؟‬

101
00:10:01,444 --> 00:10:03,697
‫انتظر حتى ترى‬

102
00:10:12,205 --> 00:10:14,874
‫- "الإرلندي الأسود"‬
‫- أفضل ما في العالمين، صحيح؟‬

103
00:10:16,251 --> 00:10:22,215
‫يا للروعة‬
‫شكراً لكما، أقدر هذا‬

104
00:10:24,926 --> 00:10:28,888
‫أصغِ إليّ، الرجل الذي ستلاكمه‬
‫الليلة ملاكماً حقيقياً‬

105
00:10:29,013 --> 00:10:32,684
‫إنه من فئة ١٣-٢‬
‫سيصبح محترفاً بعد الليلة‬

106
00:10:32,809 --> 00:10:34,644
‫- حسناً، لا مشكلة‬
‫- كلا‬

107
00:10:34,769 --> 00:10:39,399
‫إنها مشكلة، يا (داريل)، أتفهم؟‬
‫لا تغتر بنفسك‬

108
00:10:39,649 --> 00:10:42,193
‫حسناً، فهمت، يا (تيري)‬

109
00:10:46,197 --> 00:10:49,868
‫صفّي ذهنك‬
‫خذ قسطاً من الراحة اليوم‬

110
00:10:49,993 --> 00:10:52,912
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- سترجع، صحيح؟‬

111
00:10:54,164 --> 00:11:01,504
‫اسمع، عبرت البلد على حافلة‬
‫بسن الـ١٥ كنت فتى صغيراً ونحيلاً‬

112
00:11:01,671 --> 00:11:06,259
‫مشيت إلى (والبول)‬
‫طالباً أن تراني، هذا عمل جريء‬

113
00:11:07,427 --> 00:11:11,973
‫ذهبت إلى هناك من أجلي‬
‫سأكون هنا من أجلك‬

114
00:11:14,350 --> 00:11:17,479
‫المرة القادمة التي ستراني بها‬
‫سأرتدي أجمل ثياب عندي‬

115
00:11:23,526 --> 00:11:24,903
‫نعم‬

116
00:11:27,530 --> 00:11:30,867
‫لم أتوقع أن تتصلي بي مجدداً‬
‫يا عزيزتي‬

117
00:11:33,036 --> 00:11:36,331
‫بالطبع، يبدو مناسباً لي‬

118
00:11:37,499 --> 00:11:39,000
‫جيد‬

119
00:11:48,259 --> 00:11:50,345
‫- مرحباً، يا (بانش)‬
‫- (راي) كان محقاً‬

120
00:11:51,721 --> 00:11:54,974
‫- ماذا؟‬
‫- قتلت الرجل الخطأ، يا أبي‬

121
00:11:55,099 --> 00:11:58,436
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- الأب (داني)‬

122
00:11:59,062 --> 00:12:02,065
‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫لقد رأيته‬

123
00:12:02,440 --> 00:12:03,900
‫أنت تتخيل أموراً‬
‫بحقك يا فتى!‬

124
00:12:06,110 --> 00:12:09,364
‫إلى متى ستشعر بالأسى على نفسك؟‬
‫توقف عن البكاء على أي شيء تافه‬

125
00:12:09,489 --> 00:12:11,783
‫كن رجلاً، واجه الأمر‬

126
00:12:14,202 --> 00:12:16,162
‫تصرف‬

127
00:12:36,516 --> 00:12:38,977
‫ماذا كان يفعل (إيزرا) هنا؟‬

128
00:12:39,769 --> 00:12:45,233
‫- لا يأتي إلى هنا أبداً‬
‫- أنت خلابة، أتعلمين هذا؟‬

129
00:12:47,610 --> 00:12:50,697
‫أتعرفين كم أنت جميلة؟‬

130
00:13:09,382 --> 00:13:11,593
‫هيا، دعينا ننجب طفلاً آخر‬

131
00:13:14,429 --> 00:13:15,805
‫هل تمازحني؟‬

132
00:13:15,930 --> 00:13:20,560
‫لا، لا أمازحك، هيا‬
‫فلننجب (دونوفان) آخر‬

133
00:13:20,685 --> 00:13:24,898
‫أتعتقد بأن إنجاب طفل‬
‫في مرحلة صعبة سيحل مشاكلنا؟‬

134
00:13:25,023 --> 00:13:26,816
‫واصل أحلامك أيها الأحمق‬

135
00:13:27,066 --> 00:13:29,861
‫ليالي لا أرى النوم فيها بهذا العمر؟‬
‫هل تمزح معي؟‬

136
00:13:30,069 --> 00:13:31,446
‫- أريد منزلاً‬
‫- أعلم أنك تريدين منزلاً‬

137
00:13:33,656 --> 00:13:37,702
‫- في (تروسدايل)‬
‫- (تروسدايل)، حقاً؟‬

138
00:13:37,911 --> 00:13:41,039
‫فتيات الجنوب لديهن ذوق باهظ‬

139
00:13:42,874 --> 00:13:44,500
‫هيا‬

140
00:13:49,923 --> 00:13:52,050
‫فلننجب طفلاً آخر‬

141
00:14:02,393 --> 00:14:04,312
‫ماذا يحدث معك يا (راي)؟‬

142
00:14:04,520 --> 00:14:07,357
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لمَ سنذهب لليلة الملاكمة الليلة؟‬

143
00:14:07,482 --> 00:14:09,984
‫أخبرتك تلك الليلة‬
‫على ولدينا أن يحظيا بوقت عائلي‬

144
00:14:10,109 --> 00:14:12,111
‫منذ متى؟‬

145
00:14:12,570 --> 00:14:14,739
‫هل سيكون (ميك) هناك؟‬

146
00:14:19,327 --> 00:14:21,663
‫لا أعلم‬

147
00:14:24,082 --> 00:14:27,001
‫ربما، ما قصدك؟‬

148
00:14:27,251 --> 00:14:30,630
‫آخر مرة كنتما معاً‬
‫شهرت مسدسك عليه‬

149
00:14:30,922 --> 00:14:34,217
‫- حقاً، فعلت، أليس كذلك؟‬
‫- أخبرني كيف حللتما مشكلتكما‬

150
00:14:34,342 --> 00:14:36,469
‫حللناها‬

151
00:14:44,310 --> 00:14:48,147
‫- ماذا تظنين؟‬
‫- لا أريد أن يتأذى ولداي‬

152
00:14:48,314 --> 00:14:53,319
‫أتفهمني، يا (راي)؟‬
‫لا أريد أن أعرضهما للخطر‬

153
00:14:53,736 --> 00:14:59,575
‫لن يتعرضا للخطر، أعدك‬

154
00:15:24,392 --> 00:15:29,439
‫- فوجئت باتصالك‬
‫- ما فعلته لي كان مريعاً‬

155
00:15:29,605 --> 00:15:31,816
‫أتفهم هذا؟ لقد صدمت‬

156
00:15:31,983 --> 00:15:34,736
‫كان شيئاً فظيعاً‬

157
00:15:35,236 --> 00:15:39,615
‫كنت أستطيع أن أتصل بالشرطة‬
‫وأقاضيك‬

158
00:15:39,866 --> 00:15:42,035
‫نعم، حسناً، لم تفعلي‬

159
00:15:49,333 --> 00:15:54,172
‫- لمَ اتصلت بي؟‬
‫- أريد أن أعلم شيئاً‬

160
00:15:55,923 --> 00:16:02,722
‫- أسبق وفعلت هذا من قبل؟‬
‫- أبداً، محال أن أفعل هذا لمرأة‬

161
00:16:02,847 --> 00:16:04,599
‫أنا داعم للنساء‬

162
00:16:10,354 --> 00:16:13,524
‫أريد أن أعلم‬
‫إذا طلبت منك ذلك‬

163
00:16:14,984 --> 00:16:23,117
‫لدي جانب مظلم للغاية‬
‫وأريد أن أفهم ما أفعله في العالم‬

164
00:16:23,618 --> 00:16:27,288
‫جانب مظلم؟ وأنا أيضاً‬

165
00:16:30,249 --> 00:16:33,544
‫يا للهول! (ميكي)‬

166
00:16:36,255 --> 00:16:41,094
‫ذهبت إلى أماكن سيئة جداً بحياتي‬
‫محاولة أن أتحلى بالشجاعة‬

167
00:16:41,219 --> 00:16:45,306
‫أفهمك، وأنا كذلك‬

168
00:16:46,474 --> 00:16:48,434
‫إذاً هذا شيء مشترك بيننا‬

169
00:16:49,310 --> 00:16:52,897
‫بشكل بارز، القصص‬
‫التي بإمكاني أن أسردها لك!‬

170
00:16:55,691 --> 00:16:59,278
‫قصص بإمكاني سردها‬
‫اسمعي‬

171
00:17:01,155 --> 00:17:07,912
‫كنت أتبع مشيئتك‬
‫ظننت أن هذا ما تريدينه‬

172
00:17:27,807 --> 00:17:30,935
‫- هذا لك‬
‫- ما هذا؟‬

173
00:17:31,060 --> 00:17:34,730
‫- تفضلي يا عزيزتي‬
‫- لمَ هذا يا أبي؟‬

174
00:17:35,106 --> 00:17:39,485
‫ماذا، هل أنا بحاجة إلى سبب‬
‫لأحسن معاملة فتاتيّ المميزتين؟‬

175
00:17:41,571 --> 00:17:44,532
‫قرطان مرصعان بالألماس‬
‫من (تيفانيز) يا (راي)؟‬

176
00:17:44,740 --> 00:17:47,910
‫- إنه يوم مهم‬
‫- لماذا؟‬

177
00:17:48,035 --> 00:17:51,289
‫- سنقابل العم (داريل) اليوم؟‬
‫- سيلاكم‬

178
00:17:51,706 --> 00:17:56,169
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنه لطيف، أظن بأنك ستحبه‬

179
00:17:57,170 --> 00:18:00,464
‫أبي؟ كم كان عمرك‬
‫عندما بدأت الملاكمة؟‬

180
00:18:01,299 --> 00:18:05,344
‫لا أعلم، كنت أضع القفازات‬
‫قبل أن أمشي‬

181
00:18:05,678 --> 00:18:07,763
‫أكان لديك أي لقب في الملاكمة؟‬

182
00:18:08,723 --> 00:18:10,516
‫لمَ تحتاج إليه؟‬

183
00:18:10,725 --> 00:18:13,311
‫تبرهن عن نفسك في الحلبة‬
‫وليس على الملصق‬

184
00:18:13,436 --> 00:18:16,272
‫بحقك، هل كان لديك‬
‫أي اسم مستعار يا أبي؟‬

185
00:18:16,439 --> 00:18:23,321
‫كلا، لطالما كنت "فتى (ميكي)"‬
‫وارث عرشه‬

186
00:18:30,411 --> 00:18:32,288
‫مرحباً‬

187
00:18:34,040 --> 00:18:38,169
‫- لم أظن أنك ستأتي‬
‫- لمَ لا؟ قلت إننا قادمون‬

188
00:18:40,630 --> 00:18:42,340
‫تبدين جميلة يا (آبي)‬

189
00:18:42,465 --> 00:18:43,966
‫- حشد رائع‬
‫- أجل‬

190
00:18:44,091 --> 00:18:48,346
‫انظرا، جربا هذين‬

191
00:18:51,140 --> 00:18:54,268
‫شكراً لك، أين جدي؟‬

192
00:18:54,393 --> 00:18:56,270
‫لمَ لا تعرّف عن نفسك‬
‫إلى عمك الجديد؟‬

193
00:18:56,395 --> 00:18:58,064
‫أين هو؟‬

194
00:19:00,733 --> 00:19:03,069
‫- أي واحد منهم هو يا أبي؟‬
‫- هناك‬

195
00:19:07,240 --> 00:19:11,452
‫- كيف يمكنه أن يكون عمنا؟‬
‫- يا للهول! أنت غبي‬

196
00:19:11,911 --> 00:19:14,205
‫لديه أم مختلفة‬

197
00:19:14,413 --> 00:19:18,459
‫- ما زلت لا أفهم‬
‫- إنه نصف أسود، يا عزيزي‬

198
00:19:20,461 --> 00:19:23,005
‫- أأحضر لك شراباً؟‬
‫- أجل‬

199
00:19:23,714 --> 00:19:27,343
‫- أيمكننا الحصول على شرابين؟‬
‫- إليك ذلك‬

200
00:19:30,388 --> 00:19:36,185
‫- ما به؟‬
‫- لا أعلم، يتصرف بغرابة مؤخراً‬

201
00:19:36,519 --> 00:19:40,773
‫إما أنه يخرج طوال اليوم‬
‫ولا أحد يعلم أين هو، أو ينام فقط‬

202
00:19:41,732 --> 00:19:43,818
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

203
00:19:47,822 --> 00:19:52,076
‫تفاجأت أنه أمكنني مضاجعتك‬
‫أنت لست من من نوعي المفضل‬

204
00:19:55,246 --> 00:20:01,294
‫بالمناسبة، ثدياي حقيقيان ولم يبدُ‬
‫أن مؤخرتي البيضاء أزعجتك (ميك)‬

205
00:20:02,795 --> 00:20:06,215
‫أجل، الحياة مليئة بالمفاجآت‬

206
00:20:07,466 --> 00:20:10,469
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى المنزل‬

207
00:20:10,928 --> 00:20:13,764
‫احتجت إلى خاتمة لهذا الأمر معك‬

208
00:20:15,349 --> 00:20:21,647
‫ابقي لبعض الوقت، هيا أنت ممتعة‬
‫ابقي لـ٢٠ دقيقة ونالي خاتمة أكبر‬

209
00:20:21,772 --> 00:20:25,860
‫لا، هذا كل ما في الأمر‬
‫سأعود إلى المنزل‬

210
00:20:30,406 --> 00:20:33,242
‫أين وضعت حقيبتي؟‬

211
00:20:57,266 --> 00:21:02,772
‫ارتدِ بعض الملابس، يا (ميك)‬
‫سنذهب في جولة‬

212
00:21:25,711 --> 00:21:30,633
‫- هل ستنتقل للعيش هنا؟‬
‫- هل اشتقت إليّ؟‬

213
00:21:40,434 --> 00:21:44,480
‫- ما حال الأموال؟‬
‫- ليست سيئة‬

214
00:21:44,647 --> 00:21:47,441
‫يجب أن تكون كافية من أجل‬
‫استئجار الصالة للأشهر القادمة‬

215
00:21:47,608 --> 00:21:49,026
‫احتفظ بها‬
‫لا أحتاج إليها‬

216
00:21:49,151 --> 00:21:51,320
‫قد لا تحتاج إليها‬
‫لكنني أدين لك بالمال‬

217
00:21:52,613 --> 00:21:54,156
‫أسدد ديوني‬

218
00:21:56,075 --> 00:21:58,119
‫اهدأ، لم أقل إنك لا تسددها‬

219
00:22:00,621 --> 00:22:04,917
‫هيا يا (تيري)، إنها ليلة مهمة‬
‫اذهب واستمتع بوقتك قليلاً‬

220
00:22:05,835 --> 00:22:08,045
‫ماذا يحدث معك يا (راي)؟‬

221
00:22:08,170 --> 00:22:12,383
‫أقمت ليلة الملاكمة لسنوات‬
‫وحضرت كم مرة؟ ٣ مرات؟‬

222
00:22:12,800 --> 00:22:14,969
‫لمَ الليلة؟‬

223
00:22:16,762 --> 00:22:19,974
‫- أين (ميك)؟‬
‫- لا أعلم‬

224
00:22:20,182 --> 00:22:25,229
‫تلقى اتصالاً سابقاً‬
‫بدا وكأنه سيواعد فتاة‬

225
00:22:26,147 --> 00:22:30,734
‫سيحضر‬
‫لن يفوت قتال (داريل) مطلقاً‬

226
00:22:30,860 --> 00:22:34,113
‫- لا تكن متأكداً‬
‫- ماذا يجب أن يعني هذا؟‬

227
00:22:34,530 --> 00:22:37,616
‫يعني أنه ليس عليك أن تكون متأكداً‬

228
00:22:37,867 --> 00:22:40,536
‫متى حضر لأي منا؟‬

229
00:22:41,829 --> 00:22:45,458
‫لقد تغيّر‬
‫أظن حقاً أنه تغيّر‬

230
00:22:45,583 --> 00:22:51,046
‫- عليك أن تتحدث إليه‬
‫- نعم، ربما‬

231
00:22:59,096 --> 00:23:03,017
‫حسناً، اسمع، أهذا بشأن المال‬
‫الذي أخذته في السرقة؟‬

232
00:23:05,019 --> 00:23:11,317
‫منذ وقت طويل يا (سولي)‬
‫فعلت ذلك من أجل فتاة‬

233
00:23:11,484 --> 00:23:13,986
‫نعم السوداء الوضيعة‬

234
00:23:14,612 --> 00:23:18,407
‫الحب هو حب‬
‫كان لدينا طفل‬

235
00:23:18,741 --> 00:23:23,704
‫يجب أن تهتم بمن هم من دمك‬
‫لطالما قالت أمي هذا‬

236
00:23:24,622 --> 00:23:30,002
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- إنها بخير، شكراً على سؤالك‬

237
00:23:30,127 --> 00:23:33,756
‫لطالما أحببتها‬
‫أما زالت على قيد الحياة؟‬

238
00:23:36,133 --> 00:23:38,552
‫نعم، لا تزال على قيد الحياة‬

239
00:23:39,762 --> 00:23:45,226
‫هذه نعمة‬
‫خسارتك أمك، هذه نقمة‬

240
00:23:46,560 --> 00:23:50,564
‫- إنها نقمة‬
‫- هذا الهراء لن يجدي نفعاً يا (ميك)‬

241
00:23:51,148 --> 00:23:54,443
‫لذا كن رجلاً فقط واصمت‬

242
00:23:56,737 --> 00:23:59,240
‫إذاً، كيف وجدتني؟‬

243
00:24:01,033 --> 00:24:06,664
‫لم أفعل‬
‫(راي) وجدني‬

244
00:24:27,810 --> 00:24:30,312
‫- مرحباً‬
‫- إنه قتال جيد، صحيح؟‬

245
00:24:30,437 --> 00:24:31,814
‫أجل‬

246
00:24:32,064 --> 00:24:37,611
‫- نحن ننتظر قتالك، يا (داريل)، صحيح؟‬
‫- أجل، لا أطيق الانتظار‬

247
00:24:39,280 --> 00:24:41,991
‫متى التقيتما؟‬

248
00:24:42,741 --> 00:24:45,536
‫أحضرت الولدين يوماً ما‬

249
00:24:45,661 --> 00:24:48,289
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

250
00:24:51,625 --> 00:24:58,007
‫- (راي)، أيمكنني محادثك قليلاً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

251
00:25:01,260 --> 00:25:05,598
‫ما خطبك، يا رجل؟‬
‫أتلومني لتخلي (ميكي) عن أمك؟‬

252
00:25:05,723 --> 00:25:09,893
‫لا ألومك، لم تكن ولدت‬
‫ألومه هو‬

253
00:25:10,019 --> 00:25:13,522
‫- حسناً، إذاً لم أمرت بضربي؟‬
‫- أظن بأن كلانا يعلم الإجابة‬

254
00:25:13,647 --> 00:25:18,235
‫- كنت أساعد أبي‬
‫- نعم‬

255
00:25:19,153 --> 00:25:25,284
‫اسمع، لنضع الأمور جانباً الليلة‬
‫أتيت إلى هنا لرؤيتك تقاتل‬

256
00:25:30,873 --> 00:25:36,795
‫مهلاً، لم أصطحب ابني إلى هنا‬
‫لأرى أحداً من آل (دونوفان) يخسر‬

257
00:25:36,920 --> 00:25:41,717
‫صحيح؟‬
‫حسناً، أبرحه ضرباً‬

258
00:25:51,435 --> 00:25:56,440
‫- ماذا أراد؟‬
‫- لا تقلقي بشأنه‬

259
00:25:56,815 --> 00:26:01,320
‫حسناً، لن أقلق‬
‫سأحضر جعة أخرى‬

260
00:26:02,363 --> 00:26:04,531
‫- يا "(راي) الصاروخي"‬
‫- ماذا؟‬

261
00:26:04,657 --> 00:26:07,117
‫كان لديك اسم مستعار‬

262
00:26:07,242 --> 00:26:09,495
‫هذا ما اعتدنا أن ندعوك به‬
‫أنا والفتيات‬

263
00:26:10,245 --> 00:26:12,831
‫"(راي) الصاروخي"‬

264
00:26:26,887 --> 00:26:32,309
‫هيا، اخرجي، اخرجي‬
‫ابقي هنا، لا تتحركي‬

265
00:26:32,518 --> 00:26:36,814
‫- أرجوك! يا للهول! أرجوك!‬
‫- انهضي‬

266
00:26:38,357 --> 00:26:40,484
‫دعها تصمت‬

267
00:26:40,693 --> 00:26:43,904
‫- هل أمسكتها؟‬
‫- ماذا كان علي أن أفعل؟‬

268
00:26:44,071 --> 00:26:46,699
‫كنت في السجن‬
‫كان علي أن أنقذ نفسي‬

269
00:26:47,241 --> 00:26:50,661
‫أعلم ماذا فعلت‬
‫وشيت بعائلتي كلها‬

270
00:26:50,786 --> 00:26:53,580
‫(روبي) المسكين‬
‫مات بسبب مرضه هناك‬

271
00:26:53,706 --> 00:26:56,500
‫لم يكن خطأي‬
‫أصابه مرض (الإيدز) قبل أن أوشي به‬

272
00:26:56,625 --> 00:26:58,043
‫- كان مثلياً في السر‬
‫- أجل‬

273
00:26:58,210 --> 00:27:01,755
‫- يتصرف بشكل سري، بحقك‬
‫- حسناً، كان نصف مثلي‬

274
00:27:01,922 --> 00:27:05,634
‫دخلت عليه مرة، أخافني جداً‬

275
00:27:05,801 --> 00:27:09,513
‫- لم أكن أعلم ما الذي يفعلانه‬
‫- إنه أمر مربك‬

276
00:27:09,638 --> 00:27:11,765
‫من هنا، هيا‬

277
00:27:12,099 --> 00:27:17,354
‫- ما زلت أعمل مع الشرطة الفيدرالية‬
‫- هذا أمر مفاجئ يا (ميك)‬

278
00:27:17,521 --> 00:27:20,816
‫- سبب جيد آخر لقتلك‬
‫- لهذا أطلقوا سراحي مبكراً‬

279
00:27:20,941 --> 00:27:23,777
‫أرادوني أن أساعدهم للإطاحة بـ(راي)‬
‫ورئيسه (إيزرا غولدمان)‬

280
00:27:23,944 --> 00:27:27,030
‫- الحقير الذي لفّق لي التهمة‬
‫- لفّق لك ماذا؟‬

281
00:27:27,197 --> 00:27:34,121
‫لا يهم، لكن هذا يفسر تماماً لما عيّنك‬
‫(راي) لقتلي وعدم قتلي بنفسه‬

282
00:27:34,288 --> 00:27:38,792
‫- إلى ماذا تريد أن تصل؟‬
‫- يعلم أن الفيدراليين يراقبونه‬

283
00:27:38,917 --> 00:27:41,628
‫ربما يحاول أن يوقع بك أيضاً‬

284
00:27:43,046 --> 00:27:47,468
‫تتفوه بالكثير من الحماقات يا (ميك)‬
‫الكثير من الهراء‬

285
00:28:00,647 --> 00:28:02,274
‫- شكراً‬
‫- ما من مشكلة‬

286
00:28:05,110 --> 00:28:08,864
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا هنا لأجمع المال حين تتم المهمة‬

287
00:28:08,989 --> 00:28:11,825
‫هذه ليست الصفقة‬
‫يجب أن أحضرها لك بنفسي‬

288
00:28:11,950 --> 00:28:16,246
‫- أجل، حسناً، (سولي) لا يثق بك‬
‫- (سولي) يمكنه الذهاب إلى الجحيم‬

289
00:28:16,371 --> 00:28:20,083
‫أنا هنا، يا (راي)‬
‫إذا غادرت، لا تتم المهمة‬

290
00:28:20,209 --> 00:28:21,919
‫الخيار لك‬

291
00:28:23,128 --> 00:28:24,755
‫(بانش)، ما الأمر؟‬

292
00:28:24,880 --> 00:28:26,799
‫- لا شيء، أنا بخير‬
‫- (بانش)‬

293
00:28:27,674 --> 00:28:30,177
‫ابقَ بعيداً عن عائلتي‬
‫أتسمعني؟‬

294
00:28:37,851 --> 00:28:41,271
‫- ما الذي يحدث يا (بانش)؟‬
‫- إنه مستاء‬

295
00:28:41,396 --> 00:28:43,023
‫لمَ أنت مستاء؟‬

296
00:28:43,148 --> 00:28:45,692
‫العائلة كلها هنا‬
‫ظننت بأن هذا ما تريده‬

297
00:28:45,818 --> 00:28:50,322
‫- لسنا جميعاً هنا، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا يجب أن يعني هذا؟‬

298
00:28:52,115 --> 00:28:57,663
‫قال (تيري) إن (ميك) يواعد فتاة‬
‫ومن يعلم؟ ربما رحل مرة أخرى‬

299
00:28:57,830 --> 00:29:02,125
‫عمّ تتحدث؟ لن يتركنا‬

300
00:29:09,132 --> 00:29:13,011
‫ذاكرتك قصيرة‬
‫أليس كذلك يا (بانش)؟‬

301
00:29:13,136 --> 00:29:16,348
‫أنسيت أمر (كلوديت)؟‬

302
00:29:16,557 --> 00:29:21,228
‫أمنا المسكينة تحتضر بينما هو بالجهة‬
‫الأخرى من المدينة يضاجعها؟‬

303
00:29:21,395 --> 00:29:24,106
‫ألا تتذكر كوني أنا و(تيري)‬
‫كنا نطهو وننظف لك؟‬

304
00:29:24,565 --> 00:29:30,737
‫نأخذك و(بريدجيت) إلى المدرسة؟‬
‫لأنني أتذكر هذا تماماً‬

305
00:29:34,616 --> 00:29:38,704
‫أجثِي يا عزيزتي‬
‫سيكون هذا سريعاً‬

306
00:29:40,956 --> 00:29:43,876
‫هذه ليست الطريقة يا (سولي)‬
‫أنت تعلم هذا‬

307
00:29:44,001 --> 00:29:48,046
‫تقتل امرأة من أجل عاطفة ليس للعمل‬
‫هذا عمل، هي لا تنتمي إلى هنا‬

308
00:29:48,171 --> 00:29:52,801
‫زوجي السابق، ثري جداً‬
‫سيدفع لك‬

309
00:29:52,926 --> 00:29:56,221
‫- حقاً؟‬
‫- أرجوك‬

310
00:29:56,346 --> 00:29:59,016
‫- كم؟‬
‫- كم تريد؟‬

311
00:29:59,141 --> 00:30:06,732
‫- مئة ألف دولار؟‬
‫- أي مبلغ، سيدفع أي مبلغ‬

312
00:30:09,818 --> 00:30:13,071
‫- فك قيدها، افعل ما قلت‬
‫- إنها شاهدة‬

313
00:30:17,826 --> 00:30:19,494
‫هيا‬

314
00:30:21,038 --> 00:30:23,916
‫هيا، تعالي يا عزيزتي‬

315
00:30:24,333 --> 00:30:26,501
‫أريدك أن تعودي إلى السيارة‬

316
00:30:26,627 --> 00:30:28,378
‫- أتعرفين الطريق؟‬
‫- أجل‬

317
00:30:28,503 --> 00:30:30,422
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

318
00:30:30,589 --> 00:30:35,344
‫حسناً، الآن، انتظرينا هناك‬
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬

319
00:30:36,136 --> 00:30:40,349
‫- شكراً‬
‫- حسناً، اذهبي‬

320
00:30:48,231 --> 00:30:50,233
‫ما الذي فعلته؟‬

321
00:30:55,364 --> 00:30:58,158
‫أردتك أن ترى هذا، يا (ميك)‬

322
00:30:59,409 --> 00:31:03,705
‫- العين بالعين‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

323
00:31:03,997 --> 00:31:07,709
‫لا تهتم، هيا، ارمها‬

324
00:31:33,986 --> 00:31:37,280
‫قف بجانب الحفرة يا (ميك)‬

325
00:31:44,162 --> 00:31:48,875
‫بحقك يا (سولي)‬
‫لا تلق بي معها‬

326
00:31:49,042 --> 00:31:53,630
‫بالكاد كنت أعرف المرأة‬

327
00:31:59,511 --> 00:32:01,346
‫احفر حفرة أخرى لـ(ميكي)‬

328
00:32:21,116 --> 00:32:23,785
‫من هو أقوى شخص في آل (دونوفان)‬
‫يا عمي (بانش)؟‬

329
00:32:25,662 --> 00:32:27,998
‫لا أعلم‬

330
00:32:28,749 --> 00:32:34,546
‫أعلم بأنه ليس أنا، لو تشاجر‬
‫أبوك وعمك (تيري)، لن أوقفهما‬

331
00:32:34,671 --> 00:32:37,466
‫- هل أبي حقاً بتلك القوة؟‬
‫- أتمازحني؟‬

332
00:32:37,591 --> 00:32:39,926
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

333
00:32:40,093 --> 00:32:42,679
‫كانت له سمعة كبيرة‬
‫عندما كنا في الجنوب‬

334
00:32:45,098 --> 00:32:49,102
‫قال كُثر إنه سيصبح‬
‫أقوى من (ميكي)‬

335
00:32:50,020 --> 00:32:53,815
‫- ماذا بشأن عمي (داريل)؟ أهو أقوى؟‬
‫- لا أعلم‬

336
00:32:54,483 --> 00:32:56,818
‫ربما‬

337
00:32:57,444 --> 00:33:03,617
‫نصفه من آل (دونوفان)‬
‫لكن على الأرجح إنه قوي‬

338
00:33:05,035 --> 00:33:10,082
‫أقوى مني‬
‫الجميع أقوى مني‬

339
00:33:16,421 --> 00:33:23,929
‫أصغِ إليّ‬
‫يجب أن تكون قوياً كوالدك‬

340
00:33:24,346 --> 00:33:28,100
‫لأن هناك أناساً سيئين بالخارج‬

341
00:33:30,727 --> 00:33:35,357
‫لا تدع أي أحد يخدعك‬
‫أتسمعني؟‬

342
00:33:35,732 --> 00:33:38,151
‫حسناً، لن أفعل‬

343
00:33:39,236 --> 00:33:42,155
‫جيد‬

344
00:33:47,577 --> 00:33:51,206
‫أكانت فكرة (راي)؟‬
‫بأن أختفي أو فكرتك؟‬

345
00:33:51,331 --> 00:33:57,379
‫الإثنان، لم يرد (راي) أن يرى ولديه‬
‫جثة جدهما على الأخبار‬

346
00:33:58,088 --> 00:34:01,383
‫أما أنا؟ أنا محترف‬

347
00:34:01,967 --> 00:34:05,262
‫هذا هراء‬
‫يجب أن يحفر قبره بنفسه‬

348
00:34:05,971 --> 00:34:10,016
‫شكراً على هذا، أقدر ذلك‬

349
00:34:10,934 --> 00:34:18,400
‫لا أريد أن تمزقني حيوانات وحشية‬
‫أتذكر هذا؟ نحن؟‬

350
00:34:19,901 --> 00:34:26,366
‫من كان ذلك الرجل؟‬
‫الذي لم ندفنه بطريقة ملائمة، (سام)‬

351
00:34:26,950 --> 00:34:31,121
‫- (سول)، (سول هاردي)‬
‫- (سول) نعم، (سول هاردي)‬

352
00:34:31,413 --> 00:34:35,667
‫- أجل، أحسنت التذكر‬
‫- كلب تائه سحب جثته‬

353
00:34:35,792 --> 00:34:40,380
‫عظم فخده انتهى في (دورتشستر)‬
‫أحد الأطفال لعب به الـ(ستيكبول)‬

354
00:34:40,505 --> 00:34:43,008
‫وفاز فوزاً مزدوجاً‬
‫بعظام فخد (سول)‬

355
00:34:48,430 --> 00:34:52,934
‫هيا يا (تيني)‬
‫المكان يبرد هنا‬

356
00:35:09,034 --> 00:35:10,410
‫هذا يقلل من شأن المرأة‬

357
00:35:10,535 --> 00:35:13,079
‫أين تعلمت هذا؟‬
‫بصفك المؤيد للمرأة؟‬

358
00:35:13,246 --> 00:35:15,207
‫لا تكوني طريفة يا أمي‬

359
00:35:15,373 --> 00:35:18,627
‫روّحي عن نفسك يا (بريدج)‬
‫أحاول أن أستمتع بوقتي قليلاً‬

360
00:35:21,463 --> 00:35:25,634
‫- يبدو أنها تروق لـ(كونر)‬
‫- اصمتي‬

361
00:35:31,181 --> 00:35:34,392
‫اذهبا لشراب الصودا‬
‫أريد التحدث إلى والدك‬

362
00:35:43,068 --> 00:35:49,282
‫- من ذلك العجوز يا (راي)؟‬
‫- لا أحد‬

363
00:35:49,407 --> 00:35:53,870
‫- من هو؟‬
‫- لا أحد، ما كل هذه الأسئلة؟‬

364
00:35:54,704 --> 00:35:57,832
‫انتهى الوقت، وضع واقي الفم‬
‫الجولة الثالثة قادمة‬

365
00:36:00,794 --> 00:36:03,713
‫واصل التحرك (داريل)‬
‫عليك أن تبقى نشيطاً‬

366
00:36:03,838 --> 00:36:05,423
‫منذ متى وأنت تهتم بما أفعله؟‬

367
00:36:05,715 --> 00:36:08,343
‫- واصل التحرك، (داريل)‬
‫- حقاً، يا (تيري)، أين (ميكي)؟‬

368
00:36:08,468 --> 00:36:10,387
‫- لا أعلم‬
‫- حسناً، أحتاج إليه هنا‬

369
00:36:10,512 --> 00:36:13,056
‫- أحتاج إليه بجانبي‬
‫- سيكون هنا‬

370
00:36:31,950 --> 00:36:35,161
‫مرحباً، أدعى (آبي دونوفان)‬

371
00:36:35,287 --> 00:36:36,871
‫حسناً، مرحباً‬

372
00:36:38,039 --> 00:36:39,874
‫إنه قتال جيد، صحيح؟‬

373
00:36:41,960 --> 00:36:45,297
‫- كيف تعرف (راي)؟‬
‫- نعرف بعضنا قديماً‬

374
00:36:45,422 --> 00:36:49,634
‫- أأنت من الجنوب؟‬
‫- أجل‬

375
00:36:50,385 --> 00:36:52,721
‫هل أنت أحد أصدقاء (ميك)؟‬

376
00:37:20,165 --> 00:37:22,292
‫حان الوقت يا (ميك)‬

377
00:37:25,712 --> 00:37:29,632
‫أتفهم أسبابك يا (سولي)‬

378
00:37:30,925 --> 00:37:35,847
‫لكن (راي)‬
‫أسألته حتى لماذا؟‬

379
00:37:36,222 --> 00:37:41,227
‫لا أهتم بذلك يا (ميك)‬
‫(راي) يدفع لي‬

380
00:37:43,021 --> 00:37:46,733
‫لكن أتعلم ماذا؟‬

381
00:37:46,941 --> 00:37:52,113
‫كنت سأقوم بهذا مجاناً‬
‫ليس بسبب الأموال التي سرقتها‬

382
00:37:52,238 --> 00:37:58,912
‫وليس لزج عائلتي كلها في السجن‬
‫لكن من أجلها‬

383
00:38:00,038 --> 00:38:05,794
‫- من؟‬
‫- (كولين دوسون)‬

384
00:38:06,294 --> 00:38:08,421
‫حبيبة (راي) القديمة؟‬

385
00:38:12,133 --> 00:38:14,219
‫طارحتها الفراش أيضاً؟‬

386
00:38:14,928 --> 00:38:17,430
‫لمَ أطارحها الفراش يا أحمق؟‬

387
00:38:17,722 --> 00:38:22,727
‫كنت أحبها، أجل، كنت أراها‬
‫وأضاجعها أيضاً‬

388
00:38:23,728 --> 00:38:30,443
‫كان لدينا مكان لنا في (كوهاست)‬
‫ثم قتلتها أنت‬

389
00:38:34,823 --> 00:38:36,783
‫ما المضحك جداً؟‬

390
00:38:39,452 --> 00:38:43,164
‫- أتيت إلى الشخص الخطأ يا صاح‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

391
00:38:43,289 --> 00:38:46,751
‫- لم أقتل (كولين)‬
‫- أشهر مسدسي بوجهك‬

392
00:38:46,876 --> 00:38:51,005
‫وأنت بريء فجأة؟‬
‫قل الحقيقة يا (ميك)‬

393
00:38:51,131 --> 00:38:52,507
‫ذهبت للسجن بسبب قتلها‬

394
00:38:52,632 --> 00:38:55,677
‫أقسم لك إنني لم أقتل تلك الفتاة‬
‫ويمكنني أن أثبت لك‬

395
00:38:55,802 --> 00:38:58,221
‫أطلق عليه النار فحسب يا (سولي)‬

396
00:40:06,331 --> 00:40:08,541
‫تحدث إلي يا عزيزي‬

397
00:40:11,669 --> 00:40:14,506
‫- لا تريدين منزلاً في (تروسدايل)‬
‫- لا‬

398
00:40:19,052 --> 00:40:22,055
‫أنت (آبي كيلي) من شارع (ميرسر)‬

399
00:40:22,180 --> 00:40:24,307
‫وما الذي أريده؟‬

400
00:40:24,516 --> 00:40:26,643
‫تريدين أن أضاجعك وحسب‬

401
00:40:51,543 --> 00:40:53,962
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أضاجعك‬

402
00:40:54,087 --> 00:40:56,047
‫أين (ميك)؟‬

403
00:41:15,400 --> 00:41:19,946
‫أتعتقد بأنني غبية؟‬
‫الحقيبة من (إيزرا)‬

404
00:41:21,531 --> 00:41:24,033
‫الرجل من الجنوب‬

405
00:41:30,832 --> 00:41:32,875
‫ماذا فعلت؟‬

406
00:41:34,335 --> 00:41:41,551
‫أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

407
00:41:44,804 --> 00:41:49,142
‫انظر إليّ! انظر إليّ!‬

408
00:41:49,726 --> 00:41:55,315
‫أنا زوجتك! هذه أنا‬
‫لا تفسد هذا! (راي)!‬

409
00:42:22,133 --> 00:42:26,054
‫(سولي) اتصل لتوه‬
‫انتهت العملية‬

410
00:42:26,304 --> 00:42:31,059
‫- أتسمعني؟‬
‫- أسمعك‬

411
00:42:31,184 --> 00:42:34,103
‫لا يبدو أنك سعيد بشأنه‬

412
00:42:36,522 --> 00:42:38,691
‫سأحضر لك المال‬

413
00:43:21,526 --> 00:43:24,153
‫"أيها الفتى (شوني)‬
‫هل أنت في الداخل؟"‬

414
00:43:24,362 --> 00:43:29,534
‫"هذا أنا (ميكي)، كنت في الجوار‬
‫وراودني وحي"‬

415
00:43:29,784 --> 00:43:33,162
‫أتعرف ما هو الوقت، يا (ميك)؟‬
‫أحاول أن أجعل ابني ينام‬

416
00:43:33,371 --> 00:43:37,792
‫"لكن لدي فكرة رائعة للنهاية‬
‫استثنائية جداً"‬

417
00:43:41,838 --> 00:43:43,965
‫"دعني أدخل"‬

418
00:43:45,258 --> 00:43:47,552
‫"دعني أدخل"‬

419
00:44:13,494 --> 00:44:19,500
‫- (ميكي)، ساعدني أرجوك‬
‫- لا أستطيع يا فتى‬

420
00:44:22,879 --> 00:44:26,841
‫أنت الحدث الرئيسي يا (داريل)‬
‫لا يمكنك التراجع، الناس ينتظرون‬

421
00:44:27,008 --> 00:44:29,051
‫أنتظر (ميكي)‬
‫قال إنه سيكون هنا‬

422
00:44:29,177 --> 00:44:31,053
‫يا للهول!‬

423
00:44:32,305 --> 00:44:34,807
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- يريد (ميك) بجانبه‬

424
00:44:34,932 --> 00:44:36,934
‫حاولت الاتصال به‬
‫لكن هاتفه خارج الخدمة‬

425
00:44:37,059 --> 00:44:39,202
‫قلت له إنني سأحل مكانه‬
‫لكن ليس لديه الخبرة‬

426
00:44:39,248 --> 00:44:40,749
‫ليس الأمر سياناً يا (باي)‬

427
00:44:41,189 --> 00:44:43,733
‫- يا رجل، أنت لا تحبني أصلاً‬
‫- لا تكن جباناً يا (داريل)‬

428
00:44:43,784 --> 00:44:46,161
‫انسَ أمر والدك‬
‫قلت إنني سأنتظر (ميك)‬

429
00:44:46,340 --> 00:44:49,969
‫تباً لـ(ميك)‬
‫لا تحتاج إليه‬

430
00:44:51,073 --> 00:44:54,076
‫- هل أنت من آل (دونوفان) أم لا؟‬
‫- بالطبع، أنا من آل (دونوفان)‬

431
00:44:54,202 --> 00:44:58,623
‫حقاً؟‬
‫إذاً، اعتد على عدم مجيئه‬

432
00:45:03,127 --> 00:45:07,632
‫انهض واذهب‬
‫ولير الناس معدنك‬

433
00:45:22,814 --> 00:45:24,857
‫أكل شيء بخير؟‬

434
00:45:27,819 --> 00:45:31,906
‫- أين العم (داريل)؟‬
‫- سيخرج قريباً‬

435
00:45:43,167 --> 00:45:46,212
‫"نتلقى تقريراً عن حادثة كبيرة"‬

436
00:45:46,337 --> 00:45:49,757
‫"عن نجم الأفلام (شون واكر) بمنزله‬
‫في (بيل إير) الليلة، (ستيف)؟"‬

437
00:45:50,341 --> 00:45:56,055
‫"خبر غير مؤكد عن جثة وُجدت‬
‫يتوقع بأن تكون جثة (شون واكر)"‬

438
00:45:56,180 --> 00:46:01,978
‫"الذي ظهر في (بلاك ماس) وأكمل‬
‫بتحقيق نجاحات في شبابيك التذاكر"‬

439
00:46:02,103 --> 00:46:05,648
‫"بفضل أفلامه الناجحة‬
‫إلى حد الآن، علاقاته العامة..."‬

440
00:46:05,773 --> 00:46:11,779
‫يا للأسف بشأن (شون واكر)‬
‫سمعت أنها قضية فظيعة‬

441
00:46:12,363 --> 00:46:18,494
‫"ما من دليل على أطراف وحشية‬
‫قرب منزل (واكر)"‬

442
00:46:18,619 --> 00:46:24,458
‫"هذه الأخبار ستتصدر الإعلام‬
‫لا سيما مجتمع (هوليوود)"‬

443
00:46:24,834 --> 00:46:27,587
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما الذي فعلته أنت؟‬

444
00:46:27,879 --> 00:46:30,339
‫(رايموند)، ما الذي فعلته؟‬

445
00:46:30,464 --> 00:46:35,052
‫أكنت تعلم بأن (سولي) كان يضاجع‬
‫رفيقتك (كولين) من دون علمك؟‬

446
00:46:35,177 --> 00:46:38,890
‫عرف من قتلها‬
‫وهو يعلم من غطى عليه‬

447
00:46:39,015 --> 00:46:43,269
‫كنت لأحمي نفسي يا فتى‬

448
00:46:48,065 --> 00:46:49,442
‫(راي)؟‬

449
00:46:50,568 --> 00:46:51,986
‫(راي)؟‬

450
00:46:52,987 --> 00:46:56,657
‫هلا تتوقف؟ ما الذي يحدث؟‬

451
00:46:56,908 --> 00:46:59,619
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- لمَ لا تثقين بي؟‬

452
00:47:00,202 --> 00:47:03,873
‫أنا زوجك اللعين‬
‫أليس هذا مهماً؟‬

453
00:47:04,123 --> 00:47:06,751
‫لمَ دائماً تنحازين إلى جانبه؟‬

454
00:47:09,045 --> 00:47:13,049
‫- أنت مخطئ بشأنه‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

455
00:47:13,174 --> 00:47:14,592
‫أعرفه‬

456
00:47:14,717 --> 00:47:17,470
‫كتبت له لسنوات في سجن (والبول)‬

457
00:47:17,595 --> 00:47:21,307
‫أرسلت له المال‬
‫أرسلت له صوراً للولدين‬

458
00:47:24,518 --> 00:47:28,522
‫أنا التي طلبت منه أن يأتي‬
‫إلى (لوس أنجلوس) يا (راي)‬

459
00:47:31,359 --> 00:47:34,195
‫أنت لا تعلمين ما الذي تفعلينه‬

460
00:47:44,997 --> 00:47:48,834
‫(آبي) عزيزتي‬
‫آسف لأنني تأخرت‬

461
00:47:49,001 --> 00:47:53,881
‫شيء ما يخص عميل (راي)؟‬
‫يا للأسف!‬

462
00:48:10,982 --> 00:48:14,151
‫(ميك)‬
‫أخبرتك بأنه سيأتي‬

463
00:48:14,276 --> 00:48:17,947
‫- من الرائع رؤيتك، يا أبي‬
‫- وأنت كذلك يا صاح‬

464
00:48:18,197 --> 00:48:20,282
‫اشتقت إليك أيضاً‬

465
00:48:21,993 --> 00:48:25,579
‫- ما الذي حدث لك؟‬
‫- زرت صديقاً قديماً‬

466
00:48:25,705 --> 00:48:27,665
‫إذاً، ما الذي يحدث؟‬
‫هل نحن مستعدون أم ماذا؟‬

467
00:48:27,790 --> 00:48:33,421
‫- أجل، نحن مستعدون‬
‫- أريد أن أراك تبرحه ضرباً مبرحاً‬

468
00:48:33,546 --> 00:48:35,089
‫- أتسمعني؟‬
‫- أسمعك‬

469
00:48:35,214 --> 00:48:37,216
‫- أتسمعني؟‬
‫- أسمعك يا أبي‬

470
00:48:37,341 --> 00:48:40,428
‫- أتسمعني؟‬
‫- حسناً، يا (تيري)‬

471
00:48:40,553 --> 00:48:43,931
‫حسناً، لنعد التركيز‬
‫عد إلى قواعدك، اتفقنا؟‬

472
00:48:44,056 --> 00:48:47,935
‫"تذكر خطة اللعب‬
‫ابقَ على هذا الشخص"‬

473
00:48:54,567 --> 00:48:56,485
‫(فازلين)‬

474
00:48:58,112 --> 00:49:00,531
‫- أجل، لنذهب‬
‫- تحقق من واقي فمك، أرجوك‬

475
00:49:00,865 --> 00:49:03,200
‫حسناً، حظاً موفقاً، اذهب واضربه‬

476
00:49:03,325 --> 00:49:05,369
‫حسناً، لا تدعه يرجعك‬

477
00:49:05,494 --> 00:49:11,208
‫أنت من آل (دونوفان) يا فتى‬
‫دعني أفخر بك‬

478
00:49:11,459 --> 00:49:18,799
‫- هذا قتالك‬
‫- قاتل! قاتل!‬

479
00:49:23,554 --> 00:49:26,098
‫"ماذا حدث يا (رايموند)؟"‬

480
00:49:26,599 --> 00:49:31,687
‫فعلها (سولي)...‬
‫و(ميكي) لا يزال على قيد الحياة‬

481
00:49:31,812 --> 00:49:34,732
‫- ومال (روث)؟‬
‫- "اختفى"‬

482
00:49:36,776 --> 00:49:39,695
‫كيف سنصحح الوضع يا (رايموند)؟‬

483
00:52:04,016 --> 00:53:37,810
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

