﻿1
00:00:13,044 --> 00:00:15,172
‫"الأب (داني)‬
‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)"‬

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,239
‫"لقد قابلته"‬

3
00:00:16,271 --> 00:00:20,233
‫- هل تذكرني؟ أنا (براندون)‬
‫- لا نعرف بعضنا البعض، أنا آسف‬

4
00:00:20,886 --> 00:00:21,500
‫هل أنت آسف حقاً؟‬

5
00:00:21,555 --> 00:00:23,973
‫أخبرني (راي) بأنك سرقت‬
‫الكثير من النقود من (سولي)‬

6
00:00:24,181 --> 00:00:27,949
‫فعلت ذلك لأجل هذه المرأة‬
‫(كلوديت)، حبي الوحيد والحقيقي‬

7
00:00:28,021 --> 00:00:29,439
‫الأوضاع تغيرت يا (ميك)‬

8
00:00:29,686 --> 00:00:33,523
‫لديك صور لـ(فان ميلر)‬
‫وهو منتشٍ وعينات الشعر وفيديو‬

9
00:00:33,648 --> 00:00:36,276
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- "إنني أقوم بالأمر الآن"‬

10
00:00:36,403 --> 00:00:40,615
‫- لا أزال أتذكر وهي تحدق بي‬
‫- قبل أن تضغط الزناد؟‬

11
00:00:40,781 --> 00:00:42,865
‫- "أجل"‬
‫- دعني أستوضح هذا‬

12
00:00:42,967 --> 00:00:45,887
‫- ألا يعلم أحد آخر بهذا الشأن؟‬
‫- "لا يمكنني المخاطرة بذلك""‬

13
00:00:48,205 --> 00:00:51,500
‫أتعجب لأنني استطعت مضاجعتك‬
‫لست نوعي المفضل‬

14
00:00:51,599 --> 00:00:53,643
‫احتجت إلى وضع خاتمة لهذا معك‬

15
00:00:58,340 --> 00:01:01,051
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- (راي) وجدني‬

16
00:01:01,426 --> 00:01:03,845
‫- أمسكت بالشخص الخطأ يا صاح‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

17
00:01:04,262 --> 00:01:08,642
‫"(شوني)، هل أنت بالداخل؟‬
‫لدي فكرة رائعة للخاتمة، دعني أدخل"‬

18
00:01:08,767 --> 00:01:13,480
‫- "يُعتقد بأنها جثة (شون واكر)..."‬
‫- ما حصل لـ(شون واكر) مخزٍ‬

19
00:01:13,605 --> 00:01:15,899
‫هناك مجنون طليق‬

20
00:01:16,066 --> 00:01:18,819
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما الذي فعلته أنت؟‬

21
00:01:18,985 --> 00:01:21,947
‫ما الذي فعلته أنت يا (رايموند)؟‬

22
00:02:22,841 --> 00:02:26,720
‫- هل تعتقد أن (سولي) يُلاحقنا؟‬
‫- من يعلم ما الذي سيفعله؟‬

23
00:02:27,498 --> 00:02:29,166
‫- ألديك ما تحتاج إليه؟‬
‫- أجل‬

24
00:02:36,413 --> 00:02:39,911
‫أريدك أن تبقى مع العائلة‬
‫حتى أتصل بك‬

25
00:02:47,919 --> 00:02:50,129
‫لا تدعه يغيب عن ناظريك‬
‫اتفقنا؟‬

26
00:02:50,296 --> 00:02:51,964
‫شكراً يا (آف)‬

27
00:03:17,907 --> 00:03:22,745
‫قمت بالترتيبات لتولد هذه الطفلة‬
‫والآن أصبحت يتيمة‬

28
00:03:22,870 --> 00:03:24,247
‫والدتها موجودة‬

29
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
‫تلك الفتاة التي تبعت (شون)‬
‫وهي تحمل ذاكرة تخزين؟‬

30
00:03:26,624 --> 00:03:31,254
‫من تتبرع ببويضاتها ليست أماً‬
‫أنا و(ديب) الوصيان الشرعيان‬

31
00:03:31,462 --> 00:03:35,466
‫لكني لست على ما يرام‬
‫و(ديب) مسنة ولا يمكنها الاعتناء بطفلة‬

32
00:03:35,591 --> 00:03:39,637
‫(كيلي)، (كيلي)‬
‫خذيها من فضلك‬

33
00:03:42,056 --> 00:03:44,517
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

34
00:03:44,767 --> 00:03:47,144
‫السيد (دريكسلر) يريد أن يعرف‬
‫ما إذا كنت تريد الإدلاء بتصريح‬

35
00:03:47,311 --> 00:03:51,107
‫أجل، موكلي قد مات‬
‫وأنا في حداد، هذا هو تصريحي‬

36
00:03:54,193 --> 00:03:57,989
‫هذه مأساة بالفعل ‬
‫لقد أطلقنا العنان لوحش‬

37
00:03:58,114 --> 00:04:01,534
‫(سولي) لم يعد صغيراً‬
‫وليس لديه جواز سفر، سأجده‬

38
00:04:01,659 --> 00:04:03,661
‫والدك لا يزال يعمل‬
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

39
00:04:03,828 --> 00:04:05,413
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- كيف؟‬

40
00:04:05,538 --> 00:04:07,123
‫هلا ترحمني قليلاً يا (إيزرا)؟‬

41
00:04:07,248 --> 00:04:10,960
‫- إنني أبذل ما بوسعي‬
‫- لا تحدثني هكذا يا (رايموند)‬

42
00:04:14,088 --> 00:04:18,009
‫كلانا منزعجان‬
‫دعنا لا نتشاجر‬

43
00:04:24,724 --> 00:04:27,476
‫أعلم أنني أطلب منك‬
‫القيام بأمر مريع‬

44
00:04:27,643 --> 00:04:31,480
‫- لن أقتل والدي‬
‫- سيُقبض عليه عاجلاً أو آجلاً ‬

45
00:04:31,606 --> 00:04:38,904
‫هو أو (سولي) وسيرتد ذلك علينا‬
‫مشاكلنا لم تنته بل زادت سوءاً‬

46
00:04:55,838 --> 00:04:57,840
‫- أجل‬
‫- يُستحسن أن يكون ما ستخبرني به‬

47
00:04:57,965 --> 00:05:01,427
‫أن (فان ميلر) لم يعد يعمل‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

48
00:05:01,719 --> 00:05:05,097
‫أعطيت الملف لمساعد الوكيل‬
‫الخاص المسؤول، وأنا أنتظر‬

49
00:05:05,222 --> 00:05:06,599
‫ما الذي تنتظره؟‬

50
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
‫نحن منشغلون قليلاً الآن‬
‫بموت (شون واكر) اللعين‬

51
00:05:09,810 --> 00:05:11,479
‫متأكد من أنك تعلم‬
‫كل ما يتعلق بذلك‬

52
00:05:11,604 --> 00:05:13,648
‫- ما المفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- "أنت أخبرني"‬

53
00:05:13,773 --> 00:05:17,151
‫أخبرني (فان) بأنه كان يحقق معك‬
‫بشأن جريمة قتل مرتبطة بـ(شون واكر)‬

54
00:05:17,318 --> 00:05:20,488
‫في البداية، اعتقدتها واحدة‬
‫من خيالات (فان ميلر) المتشككة‬

55
00:05:20,613 --> 00:05:21,989
‫- لكن الآن...‬
‫- أنت عدو يا (فرانك)‬

56
00:05:22,239 --> 00:05:23,824
‫سآتي لأزور مساعد الوكيل الخاص‬
‫المسؤول‬

57
00:05:23,991 --> 00:05:26,202
‫"وأخبره بكل المساعدة العظيمة‬
‫التي حصلت عليها منك"‬

58
00:05:26,327 --> 00:05:29,038
‫إن كنت سأسجن‬
‫فسآخذك معي‬

59
00:05:30,373 --> 00:05:31,749
‫تباً!‬

60
00:05:43,594 --> 00:05:46,180
‫مرحباً، أحتاج إلى التكلم معك‬

61
00:05:47,098 --> 00:05:48,849
‫أجل، الأمر مهم‬

62
00:06:38,983 --> 00:06:40,860
‫من أنتم؟‬
‫شهود (يهوى)؟‬

63
00:06:40,985 --> 00:06:43,446
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫هل أنت (ميكي دونوفان)؟‬

64
00:06:43,946 --> 00:06:45,322
‫بشخصه‬

65
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
‫نود أن نطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة عن (شون واكر)‬

66
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
‫لقد وجدنا اسمك‬
‫في دفتر مواعيده‬

67
00:06:50,035 --> 00:06:52,037
‫- هل كنت تعمل لصالحه؟‬
‫- بل كنت أعمل معه‬

68
00:06:52,163 --> 00:06:56,083
‫كان بيننا اتفاق شامل‬
‫أظن أن ذلك قد فشل تماماً الآن‬

69
00:06:56,208 --> 00:06:59,837
‫ادخلا يا رفيقاي‬
‫سأعد بعض القهوة الخالية من الكافيين‬

70
00:07:11,807 --> 00:07:15,019
‫- اشتقت إليك‬
‫- اشتقت إلى هذا‬

71
00:07:18,981 --> 00:07:20,775
‫ما الذي دهاك يا (بانش)!‬

72
00:07:20,941 --> 00:07:22,318
‫أسأت التصرف‬

73
00:07:23,027 --> 00:07:26,405
‫- لقد فشلت، فشلت فشلاً ذريعاً‬
‫- يا للهول!‬

74
00:07:34,371 --> 00:07:37,625
‫- أجل يا (تيري)، ماذا هناك؟‬
‫- عليك المجيء، حدث أمر ما‬

75
00:07:37,833 --> 00:07:40,544
‫- "تباً يا (تيري)، لا أستطيع فعل هذا"‬
‫- أنا آسف‬

76
00:07:40,711 --> 00:07:44,298
‫- أريدك أن تأتي إلى هنا، الآن‬
‫- تباً!‬

77
00:07:48,219 --> 00:07:51,430
‫- "أنا مشجع كبير لكرة القدم"‬
‫- "إذاً هل تشجع فريق (غالاكسي)؟"‬

78
00:07:51,555 --> 00:07:53,390
‫أجل، فريق (غالاكسي)‬
‫لا يساوي شيئاً من دون (بيكهام)‬

79
00:07:53,641 --> 00:07:56,393
‫(بيكهام) مجرد أخرق‬
‫يا سيد (هوليوود)‬

80
00:07:56,519 --> 00:07:58,187
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

81
00:07:58,729 --> 00:08:02,441
‫(راي) طلب مني المجيء‬
‫لأتفقد نظامكم الأمني‬

82
00:08:02,608 --> 00:08:04,610
‫- اصعد إلى الأعلى‬
‫- لماذا؟‬

83
00:08:04,735 --> 00:08:07,112
‫سمعتني، هيا اذهب‬

84
00:08:12,743 --> 00:08:15,287
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا أفهم قصدك‬

85
00:08:15,412 --> 00:08:18,749
‫(راي) كان مثل المجنون البارحة‬
‫وجاء (ميكي) مبرحاً من الضرب‬

86
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
‫و(شون واكر) قد مات، هناك أمر ما‬
‫ولا يُريد (راي) إخباري‬

87
00:08:23,462 --> 00:08:28,717
‫(آبي)، أقسم إن هذا مجرد‬
‫تحديث روتيني لنظام الحماية لديك‬

88
00:08:28,884 --> 00:08:30,553
‫هذا جزء من عملي‬

89
00:08:30,886 --> 00:08:34,306
‫أنت كاذب لعين‬
‫تماماً مثل زوجي‬

90
00:08:35,349 --> 00:08:37,268
‫اخرج من منزلي‬

91
00:08:40,563 --> 00:08:44,567
‫سأتفقد لوحة الإنذار التي لديك فحسب‬
‫سيتطلب ذلك عشر دقائق، اتفقنا؟‬

92
00:08:49,530 --> 00:08:56,579
‫- أتريد بعض القهوة؟‬
‫- بالتأكيد، ألديك قشدة؟‬

93
00:08:58,622 --> 00:09:02,293
‫- ماذا حدث؟‬
‫- نحن في مأزق، إنه (بانشي)‬

94
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
‫هذا سيئ يا (راي)‬

95
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
‫- لا تغضب يا (راي)‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

96
00:09:15,472 --> 00:09:16,849
‫كان حادثاً‬

97
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
‫- أخبرني ما الذي فعلته‬
‫- بحقك يا (راي)‬

98
00:09:26,025 --> 00:09:28,652
‫ما هذا بحقك؟‬

99
00:09:28,777 --> 00:09:32,156
‫- أحتاج إلى المساعدة‬
‫- (بانشي) أطلق عليه النار‬

100
00:09:32,656 --> 00:09:34,033
‫لم أقصد ذلك‬

101
00:09:34,199 --> 00:09:37,536
‫استطعت أن أوقف النزيف مؤقتاً‬
‫لكن يجب أن ننقله إلى المستشفى‬

102
00:09:37,661 --> 00:09:41,957
‫أجل، أجل‬
‫خذوني إلى المستشفى، أرجوكم‬

103
00:09:49,173 --> 00:09:53,385
‫- عليك أن تساعديني، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل، استلق فحسب‬

104
00:09:54,637 --> 00:09:56,096
‫- أنا آسف يا (راي)‬
‫- لا بأس‬

105
00:09:56,221 --> 00:09:59,266
‫- لم أقصد ذلك، حصل ذلك فحسب‬
‫- هون عليك يا (بانشي) رجاءً‬

106
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
‫- ما الذي تفعله الممرضة هنا؟‬
‫- جاءت بعد انتهاء العراك‬

107
00:10:02,686 --> 00:10:04,563
‫- تخلّص منها‬
‫- لا بأس، أنا أثق بها‬

108
00:10:04,688 --> 00:10:07,316
‫لا أبالي إن كنت تثق بها‬
‫فهي ليست من العائلة‬

109
00:10:07,942 --> 00:10:12,613
‫- يجب أن نحل هذا الآن‬
‫- (راي)، إنه الأب (داني)‬

110
00:10:13,155 --> 00:10:14,823
‫- أنت تعرفه‬
‫- (بانش)‬

111
00:10:15,074 --> 00:10:19,078
‫إنه يعاود الأمر‬
‫مع ولد آخر، كما فعل معي تماماً‬

112
00:10:20,371 --> 00:10:22,373
‫- كان علي إيقافه، كان علي ذلك‬
‫- أعلم‬

113
00:10:22,748 --> 00:10:27,002
‫- "لا تذهبي، لا تتركيني"‬
‫- يبدو أن الرصاصة اخترقت ظهره‬

114
00:10:27,127 --> 00:10:30,005
‫لا بد من أنها لم تصب الأعضاء‬
‫الرئيسية وإلا لكان ميتاً الآن‬

115
00:10:30,130 --> 00:10:32,341
‫ضمدت الجروح مكان دخول الرصاصة‬
‫ومكان خروجها بالضمادات‬

116
00:10:32,466 --> 00:10:35,344
‫لكنه يحتاج إلى الرعاية‬
‫قبل أن يدخل بحالة الصدمة‬

117
00:10:35,469 --> 00:10:38,347
‫إذاً، من سيتصل بالإسعاف؟‬
‫هل تريدونني أن أقوم بذلك؟‬

118
00:10:38,472 --> 00:10:40,516
‫انتظري لحظة‬

119
00:10:42,017 --> 00:10:46,730
‫كان حادثاً، اتفقنا؟‬
‫علينا أن نحل بعض الأمور قبل أخذه‬

120
00:10:46,855 --> 00:10:49,775
‫- قد يموت، هل تبالون لذلك؟‬
‫- بالطبع‬

121
00:10:49,900 --> 00:10:52,611
‫- أي نوع من الناس تظنيننا؟‬
‫- أنا أبالي‬

122
00:10:52,736 --> 00:10:56,073
‫أرجوك يا (فرانسيس)‬
‫ثقي بي، علينا فعل هذا بطريقتنا‬

123
00:10:57,241 --> 00:10:59,785
‫ولنتأكد من ألا يقع‬
‫(بانشي) بالمتاعب‬

124
00:10:59,910 --> 00:11:02,746
‫لماذا قد يواجه المتاعب؟‬
‫طالما أن الأمر كان حادثاً‬

125
00:11:03,706 --> 00:11:08,961
‫الأمر معقد، سنهتم بالأمر‬

126
00:11:10,045 --> 00:11:11,964
‫ثقي بي‬

127
00:11:14,800 --> 00:11:16,844
‫حسناً‬

128
00:11:17,302 --> 00:11:19,138
‫حسناً‬

129
00:11:25,185 --> 00:11:29,356
‫أنت رجل طيب يا (تيري)‬
‫أعلم أنك ستقوم بالصواب‬

130
00:11:34,695 --> 00:11:38,282
‫- هل المسدس بحوزتك؟‬
‫- أجل‬

131
00:11:44,413 --> 00:11:46,874
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- من الشقة‬

132
00:11:46,999 --> 00:11:52,671
‫لا بد من أنه مسدس (ميكي)‬
‫(راي)، هل سأسجن؟‬

133
00:11:57,509 --> 00:12:02,765
‫ذلك أبعد من المستحيل‬
‫أتفهمني؟‬

134
00:12:04,725 --> 00:12:06,935
‫أعدك بذلك‬

135
00:12:17,696 --> 00:12:20,741
‫- أين تعرفت على (واكر)؟‬
‫- التقينا في (بوسطن) منذ سنوات‬

136
00:12:22,868 --> 00:12:25,079
‫- هل تعرف فيلمه (بلاك ماس)؟‬
‫- أجل‬

137
00:12:25,245 --> 00:12:27,790
‫كنت مستشاراً فيه‬
‫تفضل الحليب‬

138
00:12:27,915 --> 00:12:30,209
‫هل كان ذلك‬
‫قبل أن تسجن بتهمة القتل؟‬

139
00:12:31,543 --> 00:12:35,547
‫لقد سجِنت...‬
‫ذلك الجزء صحيح‬

140
00:12:35,672 --> 00:12:37,925
‫خرجت من السجن ثم جئت‬
‫إلى (لوس أنجلوس)، وماذا بعدها؟‬

141
00:12:38,050 --> 00:12:39,426
‫هل اتصلت بـ(شون واكر)؟‬

142
00:12:39,593 --> 00:12:42,763
‫وعرض عليك صفقة‬
‫لتكتب له فيلماً بكل بساطة؟‬

143
00:12:42,888 --> 00:12:45,766
‫في الواقع، كنا نطمح للعمل‬
‫على أكثر من فيلم واحد‬

144
00:12:46,016 --> 00:12:48,102
‫يبدو أنك فزت بجائزة كبرى‬

145
00:12:48,268 --> 00:12:51,021
‫ما أقوم به متميز‬
‫وذلك أعجب (شون)‬

146
00:12:51,188 --> 00:12:53,107
‫ماذا حصل لرأسك؟‬

147
00:12:55,651 --> 00:13:00,239
‫تناولت القليل من المشروب البارحة‬
‫وارتطمت بالباب اللعين‬

148
00:13:04,701 --> 00:13:06,578
‫أخبرني ما الذي حصل‬

149
00:13:08,372 --> 00:13:13,127
‫كنت أنتظر خارج منزله‬
‫أحضر سيارته‬

150
00:13:13,585 --> 00:13:16,588
‫صعدت معه‬
‫أردت أن نتحدث فحسب‬

151
00:13:16,713 --> 00:13:20,259
‫لأخبره كم أثّر علي الأمر‬
‫لكنه شعر بالإثارة‬

152
00:13:20,467 --> 00:13:23,929
‫- بدأ بالصراخ وما شابه‬
‫- "أرجوكم"‬

153
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
‫- وقد ضُغط الزناد‬
‫- كم كانت الساعة؟‬

154
00:13:26,181 --> 00:13:27,558
‫ما هذا يا (راي)؟‬
‫هل هذا استجواب؟‬

155
00:13:27,683 --> 00:13:29,309
‫إما أن أستجوبه أنا أو الشرطة‬
‫يا (تيري)، من تفضل؟‬

156
00:13:29,810 --> 00:13:32,938
‫- كم كانت الساعة؟‬
‫- الخامسة أو الخامسة والنصف‬

157
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
‫- كيف ذهبت إلى هناك؟‬
‫- كيف؟‬

158
00:13:35,357 --> 00:13:37,734
‫- هيا يا (بانش)‬
‫- لقد ذهبت بدراجتي‬

159
00:13:38,068 --> 00:13:39,528
‫- أين هي؟‬
‫- أين؟‬

160
00:13:39,736 --> 00:13:41,363
‫أين الدراجة اللعينة؟‬

161
00:13:46,660 --> 00:13:53,041
‫- إنها هناك على الممشى، أمام المنزل‬
‫- اللعنة!‬

162
00:13:54,376 --> 00:13:58,297
‫"إني أتألم وأحتاج إلى مساعدة"‬

163
00:13:58,547 --> 00:14:01,550
‫- يبدو أنه يعاني ألماً شديد‬
‫- من يُبالي!‬

164
00:14:09,266 --> 00:14:11,810
‫- (لينا)‬
‫- مرحباً سيدي، تحدثت إلى المدير‬

165
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
‫كان ثمة رجلان برفقة (سولي)‬
‫واحد منهما يزن ١٣٦ كلغ‬

166
00:14:15,105 --> 00:14:16,732
‫- إنه (تايني)‬
‫- هل لديه اسم حقيقي‬

167
00:14:16,857 --> 00:14:18,317
‫يمكنني التأكد من قائمة الرحلات‬

168
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
‫"انسي الأمر، حصلت مستجدات"‬

169
00:14:21,195 --> 00:14:23,113
‫(لينا)، أريدك أن تذهبي‬
‫إلى منزل أحد الكهنة في (هوليوود)‬

170
00:14:23,238 --> 00:14:26,283
‫في شارع (ويلكوكس)‬
‫إنه بجوار كنيسة كاثوليكية‬

171
00:14:26,950 --> 00:14:28,327
‫ابحثي عن دراجة هوائية‬

172
00:14:28,493 --> 00:14:31,038
‫- كيف يبدو شكلها؟‬
‫- دراجة صغيرة يقودها الأولاد‬

173
00:14:31,205 --> 00:14:34,124
‫ليست كذلك‬
‫لست طفلاً لكنني أقودها‬

174
00:14:34,499 --> 00:14:38,045
‫وأبي قادها أيضاً، هل هو طفل؟‬
‫ليست دراجة أطفال بائسة‬

175
00:14:38,170 --> 00:14:42,925
‫حسناً، إنها دراجة (رالي شوبر)‬
‫مع أعلام ورفارف للزينة‬

176
00:14:43,091 --> 00:14:44,468
‫- هل سمعت ذلك‬
‫- نعم، لقد فهمت‬

177
00:14:44,593 --> 00:14:47,679
‫"وتفقدي المنطقة هناك‬
‫واعرفي إن كان أحد قد رأى شيئاً"‬

178
00:14:47,804 --> 00:14:49,181
‫أو سمع صوت طلق ناري‬
‫قرابة الساعة الخامسة صباحاً‬

179
00:14:49,306 --> 00:14:51,225
‫أو أي شيء غريب‬

180
00:14:52,851 --> 00:14:54,228
‫(لينا)‬

181
00:14:55,437 --> 00:14:59,733
‫هذا متعلق بـ(بانشي)‬
‫الأمر جدي، اتفقنا؟‬

182
00:14:59,858 --> 00:15:01,485
‫"حسناً، عُلم"‬

183
00:15:01,610 --> 00:15:05,614
‫- "بحقكم، أرجوكم"‬
‫- عليك أن تصمت أيها الأب‬

184
00:15:05,781 --> 00:15:08,784
‫- أيها السافل!‬
‫- "ليأخذني أحدكم إلى المستشفى"‬

185
00:15:09,368 --> 00:15:11,912
‫- اصمت!‬
‫- يا إلهي!‬

186
00:15:12,079 --> 00:15:16,375
‫- كانت غلطة فادحة‬
‫- أتظنني لم أعرفك يا (أوكونور)؟‬

187
00:15:16,708 --> 00:15:18,168
‫(سانت جوزيفين)‬
‫في جنوب (بوسطن)‬

188
00:15:18,293 --> 00:15:21,004
‫لا، لم أخدم في (بوسطن) من قبل‬
‫أنا من (فيلادلفيا)‬

189
00:15:21,255 --> 00:15:25,259
‫- أنت من (فيلادلفيا)، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرفك ولا أعرف شقيقك‬

190
00:15:25,384 --> 00:15:26,760
‫- ألا تعرف شقيقي؟‬
‫- لا‬

191
00:15:26,927 --> 00:15:28,303
‫كيف تعلم بأنه شقيقي؟‬

192
00:15:28,428 --> 00:15:30,555
‫عندما أحضرني إلى هنا‬
‫قال عليّ الاتصال بأخي...‬

193
00:15:30,681 --> 00:15:33,850
‫(تيري)، تعال‬

194
00:15:37,187 --> 00:15:40,816
‫ارفع يديك‬
‫هيا‬

195
00:15:40,983 --> 00:15:42,859
‫ارفع يديك اللعينتين‬

196
00:15:50,784 --> 00:15:52,828
‫أي واحدة كسرت حين حاول هذا‬
‫السافل اغتصابك؟‬

197
00:15:53,161 --> 00:15:55,122
‫اليد اليمنى‬

198
00:15:59,376 --> 00:16:03,714
‫أعاني التهاب المفاصل‬
‫أحتاج إلى عناية طبية‬

199
00:16:04,006 --> 00:16:08,051
‫لا أريد أن أسبب المشاكل لأحد‬
‫لكن عليك أن تساعدني‬

200
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
‫ليس عليّ القيام بشيء‬

201
00:16:23,317 --> 00:16:28,447
‫- هل أعجبتك الإطلالة؟‬
‫- إنها جميلة‬

202
00:16:28,780 --> 00:16:32,534
‫- ما علاقة ذلك بنظامنا الأمني؟‬
‫- أعيش في المدينة‬

203
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
‫لا أشتم الهواء النقي هناك‬

204
00:16:36,538 --> 00:16:38,999
‫- أتريد بعض البيض؟‬
‫- بالتأكيد‬

205
00:16:39,124 --> 00:16:41,710
‫- كيف تفضلها؟‬
‫- أمي لا تطهوها إلا مخفوقة ومحروقة‬

206
00:16:41,960 --> 00:16:43,503
‫اصمتي يا (بريدج)‬

207
00:16:44,671 --> 00:16:48,008
‫لا أحب أن أطبخ‬
‫هذا ليس من اهتماماتي‬

208
00:16:48,383 --> 00:16:49,760
‫حسناً، دعيني أتولى الأمر‬

209
00:16:49,885 --> 00:16:53,430
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع، ألديك بصل وسمك مدخن؟‬

210
00:16:59,102 --> 00:17:01,229
‫- السلمون المدخن؟‬
‫- هذا ممتاز‬

211
00:17:01,563 --> 00:17:03,899
‫يقول (جايمي) إن تم تعذيب‬
‫(شون واكر) قبل أن يقتلوه‬

212
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
‫وكسرت يداه ورجلاه‬

213
00:17:06,276 --> 00:17:09,780
‫أنا أكره أفلامه، يبدو كنسخة‬
‫قديمة عن (تومي ويلر)‬

214
00:17:09,905 --> 00:17:11,448
‫لا، ليس كذلك‬

215
00:17:11,782 --> 00:17:15,577
‫أمي، هل يساعد أبي رجال الشرطة‬
‫للعثور على الذين قتلوا (شون واكر)؟‬

216
00:17:15,911 --> 00:17:20,665
‫اسأل (آفي)، يعلم أكثر مني‬
‫بكثير عن أعمال والدك‬

217
00:17:21,375 --> 00:17:22,834
‫أين الملح؟‬

218
00:17:23,293 --> 00:17:26,254
‫أتمنى أن تجد حلاً لهذا‬
‫لقد أحببت (شون واكر)‬

219
00:17:26,588 --> 00:17:30,217
‫كان صادق الولاء للمحافظين‬
‫كان رجلاً صالحاً‬

220
00:17:30,342 --> 00:17:34,096
‫أسس جمعية خيرية كبيرة‬
‫في (أفريقيا) لضحايا التشويه‬

221
00:17:34,262 --> 00:17:37,099
‫بالمناسبة، أين كنت‬
‫الليلة الماضية؟‬

222
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
‫ابني لديه صالة للملاكمة‬

223
00:17:40,185 --> 00:17:41,978
‫وأقيمت البارحة مباراة‬
‫كانت للمبتدئين‬

224
00:17:42,229 --> 00:17:44,898
‫وانتهت بضربة قاضية‬
‫تغلب ابني على وحش‬

225
00:17:45,190 --> 00:17:48,568
‫- هل تتكلم عن الابن نفسه؟‬
‫- لا، واحد مختلف، الأسود‬

226
00:17:48,819 --> 00:17:51,154
‫هل كنت موجوداً‬
‫أثناء العراك طوال الليل؟‬

227
00:17:51,571 --> 00:17:53,115
‫ربما خرجت لساعة‬
‫أو ما يقارب ذلك‬

228
00:17:53,407 --> 00:17:54,866
‫يُفترض بك تبرير ذلك الغياب‬

229
00:17:55,200 --> 00:17:58,912
‫- بالتأكيد، كنت مع امرأة‬
‫- هذا ملائم‬

230
00:17:59,037 --> 00:18:00,414
‫ومسل أيضاً‬

231
00:18:00,539 --> 00:18:02,958
‫ما اسمها؟ كيف يمكننا‬
‫أن نتصل بها؟‬

232
00:18:04,126 --> 00:18:05,794
‫الأمر معقد يا صديقي‬

233
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
‫فهي امرأة متزوجة‬
‫لذا علي مراعاة هذا الموقف‬

234
00:18:09,840 --> 00:18:13,260
‫يجب أن نقابلها‬
‫بحلول المساء وإلا فسنعتقلك‬

235
00:18:13,593 --> 00:18:15,929
‫لا أعلم إن كان بإمكاني‬
‫التواصل معها اليوم‬

236
00:18:16,346 --> 00:18:18,807
‫- سأبذل قصارى جهدي‬
‫- اليوم‬

237
00:18:55,135 --> 00:18:57,929
‫- (ميكي)؟‬
‫- سررت لسماع صوتك‬

238
00:18:58,096 --> 00:19:02,058
‫- وأنت كذلك، كيف حالك؟‬
‫- لست بأفضل حال اليوم‬

239
00:19:02,225 --> 00:19:07,898
‫وقعت في مأزق بسيط ولأكون‬
‫صادقاً معك أحتاج إلى بعض المساعدة‬

240
00:19:08,523 --> 00:19:11,985
‫لا يمكنني مناقشته على الهاتف‬
‫أتظنين أنه بإمكاننا أن نلتقي؟‬

241
00:19:12,277 --> 00:19:14,112
‫لا أعلم، لدي درس في كرة المضرب‬

242
00:19:14,446 --> 00:19:19,284
‫لا أريد أن أقلقك‬
‫لكنها مسألة حياة أو موت‬

243
00:19:21,953 --> 00:19:24,498
‫حسناً‬
‫بإمكاني الوصول خلال ساعتين‬

244
00:19:25,665 --> 00:19:28,251
‫لا يمكنني‬
‫أن أعبر كم أنا ممتن لك‬

245
00:19:34,633 --> 00:19:36,384
‫لقد هدأ كلياً‬

246
00:19:38,762 --> 00:19:41,306
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سننتظر (لينا)‬

247
00:19:41,556 --> 00:19:45,060
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- قدر ما سيستغرق الأمر‬

248
00:19:47,103 --> 00:19:49,022
‫يجب أن نتأكد‬
‫من عدم وجود أي شهود‬

249
00:19:49,272 --> 00:19:52,692
‫- لكن ماذا لو طال الأمر كثيراً؟‬
‫- وماذا لو مات يا (راي)؟‬

250
00:19:59,449 --> 00:20:01,409
‫ما هذا بحقك؟‬

251
00:20:05,830 --> 00:20:07,958
‫"افتح الباب، هيا"‬

252
00:20:08,083 --> 00:20:10,252
‫حسناً‬

253
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
‫- ماذا هناك يا (تيرانس)؟‬
‫- كل شيء بخير يا (باي)‬

254
00:20:16,508 --> 00:20:17,884
‫فلتأخذ إجازة اليوم‬

255
00:20:18,009 --> 00:20:19,844
‫ما الذي تقوله؟‬
‫كان هناك ٢٠٠ شخص هنا البارحة‬

256
00:20:20,136 --> 00:20:21,930
‫- المكان في حالة فوضى‬
‫- سأنظفه أنا‬

257
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
‫أنت تستعمل الكثير‬
‫من منظف (كلوروكس)‬

258
00:20:23,807 --> 00:20:25,559
‫ولا يتمكن أحد من التنفس‬
‫حين تفعل ذلك‬

259
00:20:25,725 --> 00:20:28,687
‫فلتأخذ اليوم إجازة‬
‫سنتولى نحن الأمر‬

260
00:20:29,020 --> 00:20:35,110
‫هذا النادي لي، إنني أنظفه‬
‫منذ ٢٠ عاماً وقبل أن يمتلكه‬

261
00:20:35,902 --> 00:20:39,155
‫- ما الذي يجري يا (تيرانس)؟‬
‫- أرجوك يا (باي)‬

262
00:20:39,656 --> 00:20:42,659
‫أسد لي معروفاً‬
‫وخذ إجازة اليوم‬

263
00:20:44,369 --> 00:20:47,831
‫لا بأس‬
‫فلتتحملا كلاكما هذه القذارة‬

264
00:20:49,708 --> 00:20:53,211
‫- "النجدة"!‬
‫- تعال إلى هنا، تعال‬

265
00:20:53,336 --> 00:20:54,713
‫- "دعني أذهب"‬
‫- لا يمكنك الذهاب أيها الأب‬

266
00:20:54,838 --> 00:20:56,256
‫"دعني أذهب ‬
‫أقسم بأني لن أخبر أحداً"‬

267
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
‫- أقسم بذلك‬
‫- ما الذي تفعله بحقك؟‬

268
00:20:59,175 --> 00:21:02,345
‫- قلت لك أن تبقى بعيداً عنه‬
‫- لقد حاول الهرب‬

269
00:21:02,512 --> 00:21:05,348
‫تحلوا ببعض الرحمة، أتوسل إليكم‬
‫سأموت!‬

270
00:21:05,682 --> 00:21:09,769
‫- حباً بالقدير! أرجوكم‬
‫- ما هذا؟‬

271
00:21:11,187 --> 00:21:12,856
‫يا للهول!‬

272
00:21:12,981 --> 00:21:15,150
‫- ظننتك أقفلت الباب‬
‫- أجل، لكن معه مفتاحه‬

273
00:21:15,275 --> 00:21:17,027
‫لقد أتى من الخلف‬

274
00:21:17,152 --> 00:21:19,904
‫إنه بارد‬
‫إنه يدخل في حالة الصدمة‬

275
00:21:20,030 --> 00:21:21,406
‫يجب أن ترفع رجليه أعلى‬
‫من مستوى رأسه‬

276
00:21:21,573 --> 00:21:23,908
‫- لا تتدخل‬
‫- لا تعدني إلى الداخل رجاءً‬

277
00:21:24,075 --> 00:21:27,120
‫أيمكننا أن نضعه‬
‫على الأريكة على الأقل؟‬

278
00:21:27,287 --> 00:21:30,332
‫- أيملك أحد آخر مفاتيح المكان أيضاً؟‬
‫- لا‬

279
00:21:30,999 --> 00:21:32,959
‫حسناً، لنرفعه‬

280
00:21:34,961 --> 00:21:37,839
‫- فلتقم أنت بذلك‬
‫- حسناً‬

281
00:21:38,506 --> 00:21:41,968
‫مهلاً‬
‫حاذر، حاذر‬

282
00:21:43,219 --> 00:21:45,555
‫- سيموت إن دخل في صدمة‬
‫- جيد‬

283
00:21:46,097 --> 00:21:49,559
‫- سأحضر بطانية‬
‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى‬

284
00:21:49,726 --> 00:21:51,770
‫ليس قبل أن تتصل (لينا)‬

285
00:21:51,895 --> 00:21:53,271
‫إذاً أنت فرد من آل (دونوفان)‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:21:53,521 --> 00:21:55,065
‫هل أنت ابن (ميكي)؟‬

287
00:21:55,523 --> 00:21:59,361
‫- مثلك تماماً‬
‫- حسناً، نظف المكان‬

288
00:22:07,744 --> 00:22:11,164
‫- هل تواعد أحداً يا (آفي)؟‬
‫- ليس في هذه الفترة‬

289
00:22:11,539 --> 00:22:13,166
‫(راي) يجعلني منشغلاً‬

290
00:22:15,335 --> 00:22:17,087
‫حذرتك بشأن الرسائل النصية‬
‫أثناء الطعام‬

291
00:22:17,837 --> 00:22:19,381
‫يا للهول!‬

292
00:22:20,215 --> 00:22:21,591
‫فيمَ أنت منشغل؟‬

293
00:22:23,426 --> 00:22:25,679
‫علي أن أعتني بأمي‬
‫في عطل نهاية الأسبوع‬

294
00:22:26,346 --> 00:22:29,224
‫- ما مشكلتها؟‬
‫- لا شيء‬

295
00:22:29,391 --> 00:22:34,104
‫من يوم الجمعة حتى السبت‬
‫ليس بمقدورها فعل أي شيء‬

296
00:22:34,229 --> 00:22:36,690
‫مثل إضاءة الأنوار أو الطبخ‬

297
00:22:36,815 --> 00:22:39,109
‫- لماذا؟‬
‫- إنه سبت الراحة‬

298
00:22:39,234 --> 00:22:41,778
‫- ماذا؟‬
‫- إنه سبت الراحة يا (كونر)‬

299
00:22:41,945 --> 00:22:46,366
‫- مثل (بلاك ساباث)‬
‫- تلك فرقة موسيقية أيها الأبله‬

300
00:22:46,991 --> 00:22:51,329
‫والدتي أرثوذكسية‬
‫ولا تطهو سوى الأكل الحلال‬

301
00:22:51,454 --> 00:22:55,083
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً‬
‫في سبت الراحة لأنه يوم مقدس‬

302
00:22:55,250 --> 00:22:56,626
‫يوم للراحة فقط‬

303
00:22:56,751 --> 00:22:59,129
‫- لماذا لا نقوم نحن بذلك؟‬
‫- لسنا يهوداً‬

304
00:22:59,504 --> 00:23:01,715
‫لسنا أي شيء‬
‫وليس لدينا أي معتقدات‬

305
00:23:01,965 --> 00:23:04,467
‫- أبي يكره التدين‬
‫- أنا أمارس الرياضة الروحية‬

306
00:23:04,592 --> 00:23:08,138
‫هذه لا تتعلق بالدين‬
‫سأعتنق الديانة البوذية‬

307
00:23:09,681 --> 00:23:11,307
‫اتصلت بي (لاسي)‬
‫وطلبت مني القدوم‬

308
00:23:11,433 --> 00:23:13,601
‫لندرس لامتحاننا‬
‫الأخير في مادة الكيمياء‬

309
00:23:13,810 --> 00:23:15,186
‫اتصلي بي إن احتجت لأوصلك‬

310
00:23:15,437 --> 00:23:18,857
‫- لا أظنه يجدر بك الذهاب‬
‫- أمي!‬

311
00:23:19,357 --> 00:23:22,986
‫- إنها ذاهبة لدى صديقتها‬
‫- يجب أن تبقى في المنزل‬

312
00:23:23,153 --> 00:23:27,949
‫- عليكم جميعاً البقاء هنا‬
‫- اصعدا إلى الأعلى‬

313
00:23:28,241 --> 00:23:30,118
‫- ماذا؟ مجدداً؟‬
‫- لماذا؟ ‬

314
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
‫اذهبا فحسب‬

315
00:23:38,418 --> 00:23:42,046
‫ما الذي يحدث؟‬
‫هل نحن مهددون بالخطر؟‬

316
00:23:42,255 --> 00:23:44,507
‫لا أستطيع إخبارك يا (آبي)‬

317
00:23:44,632 --> 00:23:47,469
‫لكن لن يُغادر أحد المنزل‬
‫حتى يتصل بي (راي)‬

318
00:23:47,635 --> 00:23:50,305
‫أتعتقد أن بإمكانك‬
‫أن تحبسني في منزلي؟‬

319
00:23:53,641 --> 00:23:55,602
‫تباً لك!‬

320
00:24:01,733 --> 00:24:03,902
‫- "ما الذي يجري؟"‬
‫- لا تنفعلي‬

321
00:24:04,068 --> 00:24:06,237
‫يقول (آفي)‬
‫إنه لا يمكننا مغادرة المنزل‬

322
00:24:06,613 --> 00:24:09,240
‫أردت أن يكون (آفي)‬
‫برفقتكم فحسب، تحسباً فقط‬

323
00:24:09,365 --> 00:24:12,368
‫- تحسباً من ماذا؟‬
‫- من قدوم الصحافة بسبب (شون)‬

324
00:24:12,494 --> 00:24:14,829
‫ولم قد ترغب الصحافة‬
‫بمقابلتي بسبب وفاة (شون واكر)؟‬

325
00:24:14,954 --> 00:24:16,331
‫أتظنني سأصدق ذلك؟‬

326
00:24:16,498 --> 00:24:18,833
‫اسمعيني يا (آبي)‬
‫ابقي هناك مع (آفي) فحسب، اتفقنا؟‬

327
00:24:18,958 --> 00:24:20,752
‫- "أين أنت؟"‬
‫- أنا...‬

328
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
‫- "لا يبدو بحال جيدة"‬
‫- أليس ذلك صوت (بانشي)؟‬

329
00:24:23,296 --> 00:24:25,006
‫(بانشي)، هلا تحضر‬
‫لي بعض الماء؟‬

330
00:24:25,131 --> 00:24:26,508
‫"وذلك صوت (تيري)"‬

331
00:24:26,633 --> 00:24:30,303
‫هل أنت في النادي؟‬
‫أنت كاذب لعين‬

332
00:24:35,141 --> 00:24:39,020
‫- سأذهب إلى المدينة، انتبه للولدين‬
‫- لا يمكنني السماح لك بذلك‬

333
00:24:39,145 --> 00:24:41,481
‫ابتعد عن طريقي‬

334
00:24:47,904 --> 00:24:54,202
‫هل ستضربني؟ هيا‬
‫أتحداك أن تفعل‬

335
00:24:56,830 --> 00:24:59,666
‫(كونر)، (بريدج)‬

336
00:25:02,794 --> 00:25:04,921
‫أنا ذاهبة إلى المدينة‬

337
00:25:05,380 --> 00:25:07,924
‫سيكون (آفي) المسؤول‬

338
00:25:17,433 --> 00:25:20,687
‫إنه يحتاج إلى طبيب‬
‫إن مات، فستكون خطيئة مميتة‬

339
00:25:20,812 --> 00:25:22,188
‫وسنذهب كلنا إلى الجحيم‬

340
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
‫ألا تزال تصدق ذلك الكلام الفارغ؟‬
‫بعد ما فعله لعائلتنا؟‬

341
00:25:25,358 --> 00:25:27,485
‫أعلم أن القتل أمر خاطئ‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

342
00:25:28,069 --> 00:25:30,655
‫إن أخذناه إلى المستشفى، سيبلغ‬
‫عن (بانشي) بسبب إطلاق النار عليه‬

343
00:25:30,905 --> 00:25:33,449
‫- وربما لن يفعل ذلك‬
‫- سيفعل‬

344
00:25:33,616 --> 00:25:37,245
‫وسيسجن (بانشي)، كم من الوقت‬
‫تعتقد أنه سيصمد هناك؟‬

345
00:25:37,370 --> 00:25:40,498
‫أستطيع تدبر أموري في السجن‬

346
00:25:41,833 --> 00:25:43,209
‫يمكننا القول‬
‫إني أنا أطلقت النار عليه‬

347
00:25:43,376 --> 00:25:44,794
‫ما الذي تقوله؟‬

348
00:25:44,919 --> 00:25:47,380
‫قمت بما فيه الكفاية لمصلحة‬
‫هذه العائلة، إنه دوري الآن‬

349
00:25:49,215 --> 00:25:50,633
‫بحقك يا (تير)!‬

350
00:25:54,512 --> 00:25:55,889
‫لن يُسجن أحد منا‬

351
00:26:26,628 --> 00:26:29,130
‫تفضل أيها الأب‬

352
00:26:36,638 --> 00:26:39,057
‫شكراً لك يا بني‬

353
00:26:41,351 --> 00:26:43,269
‫شقيقك سيقتلني‬

354
00:26:46,105 --> 00:26:49,484
‫- لا‬
‫- بلى، سيفعل ذلك إن لم توقفه‬

355
00:26:49,901 --> 00:26:52,779
‫فموتي سيكون وصمة سوداء‬
‫على روحك‬

356
00:26:53,071 --> 00:26:56,491
‫- سيحرمك ذلك من دخول النعيم‬
‫- ليس بمقدوري فعل أي شيء‬

357
00:26:56,616 --> 00:26:58,826
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- لا أستطيع‬

358
00:27:01,245 --> 00:27:04,791
‫تبدو رجلاً صالحاً‬
‫فلماذا تقوم بهذا؟‬

359
00:27:07,168 --> 00:27:11,339
‫- أنا مدمن على الكحول‬
‫- آسف لهذا‬

360
00:27:12,215 --> 00:27:14,717
‫وأبغض الجنس‬

361
00:27:16,386 --> 00:27:18,429
‫ليس لدي شيء‬

362
00:27:19,347 --> 00:27:24,060
‫حياتي فاشلة‬
‫كل ما أردته كان اعتذاراً‬

363
00:27:24,477 --> 00:27:29,065
‫- لم أقصد أن أطلق النار‬
‫- أنا...‬

364
00:27:34,862 --> 00:27:38,408
‫بإمكاني مساعدتك تحتاج إلى المعالجة‬

365
00:27:38,533 --> 00:27:39,909
‫هذا لا ينفع‬

366
00:27:40,076 --> 00:27:43,621
‫برنامج علاجي من ١٢ خطوة‬
‫يمكنني اصطحابك إلى اجتماع‬

367
00:27:43,830 --> 00:27:49,210
‫وسأوفر لك المساعدة التي تلزمك‬
‫أعرف بعض المستشارين الجيدين‬

368
00:27:49,419 --> 00:27:56,134
‫أرجوك، أخرجني قبل أن يعود‬

369
00:28:01,806 --> 00:28:05,476
‫أخبرتني بأن جسد الرب‬
‫هو الذي كان في فمي‬

370
00:28:08,062 --> 00:28:14,485
‫قلت... الرب هو المضيف‬
‫وحين نتناول القربان...‬

371
00:28:15,570 --> 00:28:18,740
‫نتناول جسد الرب داخل فمنا‬

372
00:28:19,532 --> 00:28:25,705
‫حن طلبت مني أن أمارس لك‬
‫الجنس الفموي‬

373
00:28:26,581 --> 00:28:30,501
‫قلت إن الأمر سيّان،‬
‫قلت أنني أتناول جسد الرب داخل فمي‬

374
00:28:30,626 --> 00:28:35,882
‫- لا، ليس كذلك...‬
‫- ألا يمكنك الاعتذار وحسب؟‬

375
00:28:38,217 --> 00:28:40,094
‫أرجوك‬

376
00:28:43,139 --> 00:28:48,895
‫أتمنى لو أنه يمكنني ذلك‬
‫أعلم أن هذا يخفف من ألمك‬

377
00:28:49,270 --> 00:28:52,231
‫لكنني لا أعرفك‬

378
00:28:54,192 --> 00:28:57,028
‫"أنزل يديك‬
‫ارفع ساقك اليسرى"‬

379
00:28:57,153 --> 00:28:59,530
‫- "استدر يا سيدي"‬
‫- بالتأكيد يُعاني مشكلة ما‬

380
00:29:00,073 --> 00:29:01,574
‫أعلم ذلك‬

381
00:29:03,409 --> 00:29:06,329
‫تخلف عن اجتماع كتيبة‬
‫المهمات البارحة‬

382
00:29:06,788 --> 00:29:10,666
‫- من أين حصلت على هذا الملف؟‬
‫- صديقي شرطي، لقد أحضره لي‬

383
00:29:10,875 --> 00:29:13,461
‫لم يعتقله، لم يشأ إحراج الوكالة‬

384
00:29:14,378 --> 00:29:16,881
‫أعني، يمكنك تخيل‬
‫كيفية إنجاز ذلك في أخبار المساء‬

385
00:29:17,090 --> 00:29:20,384
‫"عميل فيدرالي‬
‫يجن بسبب تعاطي العقاقير"‬

386
00:29:21,511 --> 00:29:23,679
‫أما زال الناس‬
‫يستخدمون هذا العقار؟‬

387
00:29:24,013 --> 00:29:25,598
‫يبدو أن (فان) كذلك‬

388
00:29:27,725 --> 00:29:29,102
‫تباً!‬

389
00:29:29,894 --> 00:29:32,730
‫- "باستقامة، اثبت يا سيدي"‬
‫- أكره هذا‬

390
00:29:32,939 --> 00:29:37,193
‫- انتهت مسيرته المهنية‬
‫- أدخله‬

391
00:29:37,443 --> 00:29:38,820
‫حسناً‬

392
00:29:41,572 --> 00:29:43,157
‫(فرانك)‬

393
00:29:44,283 --> 00:29:48,246
‫بعض العملاء تغاضوا عن هذا الملف‬
‫وأعطوا فرصة ثانية لـ(فان)‬

394
00:29:48,579 --> 00:29:50,665
‫- أنت لا تحقد عليه، أليس كذلك؟‬
‫- لا يا سيدي‬

395
00:29:50,957 --> 00:29:53,876
‫لا أحب أن أرى زميلاً‬
‫يقوم بمثل هذا الإخفاق‬

396
00:29:54,293 --> 00:29:56,587
‫فهو يؤثر على سمعتنا جميعاً‬

397
00:30:24,323 --> 00:30:26,534
‫(لينا) في الطابق السفلي‬

398
00:30:38,337 --> 00:30:40,381
‫لم أجد الدراجة الهوائية‬
‫أظنها قد سرقت‬

399
00:30:40,506 --> 00:30:42,884
‫- هل هناك أي شهود؟‬
‫- لم يسمع أحد شيئاً غير اعتيادي‬

400
00:30:43,050 --> 00:30:46,095
‫امرأة عجوز قالت إنها سمعت‬
‫صوت طلق ناري قبل الفجر ‬

401
00:30:46,220 --> 00:30:48,639
‫لكنها تقول إن هذا‬
‫يحدث طوال الوقت‬

402
00:30:49,223 --> 00:30:52,685
‫- "أرجوكم، إنني مصاب"‬
‫- أيمكنني القيام بشيء آخر؟‬

403
00:30:54,061 --> 00:30:56,689
‫- أعيدي هذا إلى المكتب من فضلك‬
‫- "ليساعدني أحد"‬

404
00:30:57,190 --> 00:30:58,566
‫- (لينا)‬
‫- ماذا؟‬

405
00:30:59,567 --> 00:31:02,612
‫- شكراً لك‬
‫- أهلاً‬

406
00:31:09,493 --> 00:31:12,622
‫- حالته تسوء يا (راي)‬
‫- لم يشهد أحد ما حصل‬

407
00:31:12,788 --> 00:31:14,540
‫والدراجة اختفت‬

408
00:31:14,790 --> 00:31:16,250
‫ماذا يعني ذلك؟‬

409
00:31:16,459 --> 00:31:19,045
‫يعني أنه يمكن أن يختفي (أوكونور)‬
‫من الوجود ولن يربطه أحد بـ(بانشي)‬

410
00:31:19,462 --> 00:31:21,339
‫علينا أن نساعده‬
‫لقد وعدت (فرانسيس)‬

411
00:31:21,464 --> 00:31:24,508
‫هذه عائلتنا يا (تير)‬
‫ولا أبالي بوعودك‬

412
00:31:24,634 --> 00:31:26,886
‫- من جعلك مسؤولاً عن ذلك؟‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

413
00:31:27,303 --> 00:31:29,680
‫- انهض‬
‫- ماذا؟‬

414
00:31:31,682 --> 00:31:33,059
‫بهدوء‬

415
00:31:33,184 --> 00:31:35,436
‫اسمعني‬
‫لا مزيد من الأكاذيب‬

416
00:31:35,603 --> 00:31:39,315
‫- اعتذر لأجل ما فعلته به‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

417
00:31:39,482 --> 00:31:43,361
‫- قل ذلك فحسب‬
‫- أخبره بأنك آسف وستعيش‬

418
00:31:43,819 --> 00:31:45,821
‫أو استمر بالكذب‬
‫والهراء وستموت‬

419
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
‫- أوقفه‬
‫- لا تكلمهما‬

420
00:31:47,448 --> 00:31:49,325
‫لا تفعل ذلك، أنت رجل صالح‬
‫لا تسمح له بفعل هذا‬

421
00:31:49,450 --> 00:31:52,203
‫- اصمت‬
‫- لا تدعه يقوم بهذا‬

422
00:31:52,328 --> 00:31:55,873
‫- اهدأ يا (راي)‬
‫- اعتذر منه فحسب‬

423
00:31:55,998 --> 00:31:57,833
‫- هدئ من روعك يا (راي)‬
‫- ابتعد عني‬

424
00:31:57,959 --> 00:32:00,503
‫- ادخل إلى هنا‬
‫- ابتعد‬

425
00:32:00,962 --> 00:32:05,216
‫يجب أن تهدأ يا (راي)‬
‫يجب أن نفكر بحل لهذا‬

426
00:32:07,760 --> 00:32:11,222
‫- هذا كله خطأي‬
‫- يا للهول يا (بانش)!‬

427
00:32:11,639 --> 00:32:15,810
‫- عد إلى هناك وراقبه جيداً‬
‫- حسناً‬

428
00:32:17,478 --> 00:32:23,859
‫حصل هذا لي‬
‫ليس لك، ولا لك، لي فقط‬

429
00:32:23,985 --> 00:32:28,406
‫لا بد من أن ثمة شيء لدي‬
‫شيء رآه‬

430
00:32:32,618 --> 00:32:35,329
‫لأنه كان لطيفاً معي‬
‫في الكثير من الأحيان‬

431
00:32:35,997 --> 00:32:37,957
‫اصطحبني إلى أماكن عدة‬

432
00:32:38,291 --> 00:32:46,340
‫ذهبنا للتخييم‬
‫لم أصطد من قبل، كان مسالماً‬

433
00:32:49,302 --> 00:32:51,220
‫كنا نذهب للمباريات‬

434
00:32:54,348 --> 00:32:59,395
‫ربما أردت هذه الأمور‬
‫ولهذا سمحت له بالعبث معي‬

435
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
‫كان خطأي‬

436
00:33:03,566 --> 00:33:04,942
‫ما الذي تقوله؟‬

437
00:33:05,067 --> 00:33:07,069
‫كيف يمكن أن تكون السبب‬
‫يا (راي)؟‬

438
00:33:07,570 --> 00:33:09,530
‫- (باكي دانت) اللعين‬
‫- ماذا؟‬

439
00:33:09,655 --> 00:33:11,699
‫(باكي دانت) اللعين‬

440
00:33:12,283 --> 00:33:13,826
‫- أتذكران هذا؟‬
‫- الجولة الحاسمة، هل أنت جاد؟‬

441
00:33:13,951 --> 00:33:15,786
‫كل من في (بوسطن) يذكر هذا‬

442
00:33:20,166 --> 00:33:22,043
‫وعد (ميكي) باصطحابي‬

443
00:33:22,168 --> 00:33:25,046
‫كان يعيش مع (كلوديت)‬
‫ولكنه قال إن لديه تذاكر‬

444
00:33:25,796 --> 00:33:27,882
‫انتظرته‬

445
00:33:29,216 --> 00:33:30,926
‫لا أعلم كم من الوقت‬

446
00:33:32,053 --> 00:33:34,263
‫ودرت حول الملعب مراراً وتكراراً‬

447
00:33:34,388 --> 00:33:36,974
‫ظننت أنه ينتظرني عند أحد المداخل‬

448
00:33:37,684 --> 00:33:39,561
‫وكان بإمكاني سماع المباراة‬

449
00:33:40,334 --> 00:33:44,421
‫لا أعلم كم من مرة درت حول الملعب‬
‫قبل أن أدرك أنه لن يأتي‬

450
00:33:45,627 --> 00:33:49,339
‫لقد نسي، أم إنه لم يشتر‬
‫التذاكر من الأساس‬

451
00:33:52,573 --> 00:33:54,617
‫كذبة أخرى وحسب‬

452
00:34:00,039 --> 00:34:02,917
‫حين عدت إلى البيت‬
‫كان (أوكونور) على وشك المغادرة‬

453
00:34:04,293 --> 00:34:07,671
‫وجدتك في غرفتك‬

454
00:34:08,839 --> 00:34:13,177
‫علمت، مذ نظرت إلى وجهك‬
‫عرفت ما فعله بك‬

455
00:34:16,347 --> 00:34:19,767
‫لم أكن هناك‬
‫لم أحمك‬

456
00:34:22,978 --> 00:34:28,692
‫ليست غلطتك يا (راي)‬
‫لم تكن تعلم حقيقته‬

457
00:34:28,818 --> 00:34:30,820
‫لقد خدعنا جميعاً‬

458
00:34:33,906 --> 00:34:38,661
‫أريده أن يعتذر‬
‫ومن ثم أريد مساعدته‬

459
00:34:44,708 --> 00:34:46,544
‫أنت رائع يا صاح‬

460
00:34:47,211 --> 00:34:51,382
‫يجب أن تكون حركاتك متناسقة‬
‫وسريعة لتدخل الموساد‬

461
00:34:51,590 --> 00:34:55,469
‫- وما هذا؟‬
‫- وكالة استخبارات سرية‬

462
00:34:55,719 --> 00:34:57,888
‫- مثل فريق العمليات الخاصة؟‬
‫- بالتحديد‬

463
00:34:58,013 --> 00:34:59,890
‫كان عمري ١٦ عاماً‬
‫عندما تطوعت في الجيش‬

464
00:35:00,015 --> 00:35:01,851
‫اضطررت لتزوير سني وقتها‬

465
00:35:01,976 --> 00:35:04,186
‫أردت فعل أي شيء‬
‫للخروج من (كيبوتس)‬

466
00:35:04,311 --> 00:35:06,522
‫- وما هي (كيباتس)؟‬
‫- (كيبوتس)؟‬

467
00:35:06,814 --> 00:35:11,944
‫انفصل والديّ وذهبت مع والدي‬
‫إلى (كيبوتس) وكنت أكرهها‬

468
00:35:12,194 --> 00:35:14,655
‫كنا نضطر للحصول على رخصة خاصة‬
‫لنتمكن من تقبيل فتاة ما‬

469
00:35:14,780 --> 00:35:17,032
‫- حقاً؟‬
‫- ليس تماماً‬

470
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
‫لكن أوشك حدوث ذلك‬

471
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
‫لذا تطوعت في الجيش‬
‫وكان أسوأ‬

472
00:35:22,913 --> 00:35:27,751
‫ومن ثم بدأت بالتدرب مع الاستخبارات‬
‫كان عليّ أن أعمل لوحدي‬

473
00:35:27,877 --> 00:35:29,920
‫كانوا يسمونني "الذئب المنعزل"‬

474
00:35:30,880 --> 00:35:33,549
‫- أريد الانتقال للعيش هناك‬
‫- بالفعل؟‬

475
00:35:35,342 --> 00:35:37,511
‫هل اليهودي نفسه اليهودي المنحط؟‬

476
00:35:42,475 --> 00:35:43,851
‫انهض‬

477
00:35:56,572 --> 00:36:00,367
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- ستعتذر من أخي‬

478
00:36:00,576 --> 00:36:05,206
‫- لقد أخبرتك، أنا لا أعرفه‬
‫- عليك أن تفعل اللازم‬

479
00:36:05,331 --> 00:36:07,833
‫- أتفهمني؟‬
‫- عليك أن تخبره أنك متأسف‬

480
00:36:12,046 --> 00:36:13,756
‫انظر إليه‬

481
00:36:23,349 --> 00:36:25,017
‫أخبره من تكون‬

482
00:36:28,562 --> 00:36:31,565
‫أنا الأب (أوكونور)‬
‫من كنيسة (سانت جوزفين)‬

483
00:36:31,941 --> 00:36:34,818
‫- الأب (داني)‬
‫- ذلك ما كان يناديني به الأطفال‬

484
00:36:35,027 --> 00:36:40,074
‫كنت مقرباً من والدتك‬
‫وحين مرضت، كان الأمر محزناً‬

485
00:36:40,908 --> 00:36:48,374
‫كل ما مرت به...‬
‫خسرتموها بسن باكر يا أولاد‬

486
00:36:49,500 --> 00:36:51,377
‫لم يكن والدكما متواجداً‬

487
00:36:54,171 --> 00:37:00,344
‫أنا اهتممت بكم‬
‫لقد اعتنيت بكم جميعاً‬

488
00:37:01,220 --> 00:37:03,138
‫أخبره بما فعلته أيضاً‬

489
00:37:06,892 --> 00:37:08,811
‫عانيت مشكلة...‬

490
00:37:09,103 --> 00:37:11,480
‫- وقمت بأشياء غير مناسبة‬
‫- هل تسميها كذلك؟‬

491
00:37:11,647 --> 00:37:15,276
‫إنه إدمان‬
‫أحب الأولاد‬

492
00:37:15,651 --> 00:37:21,782
‫من شأنهم أن يكونوا مثيرين‬
‫لا يقصدون الأمر، لكن...‬

493
00:37:23,033 --> 00:37:25,452
‫إنهم أحرار إلى أقصى الحدود‬
‫وأنقياء‬

494
00:37:25,578 --> 00:37:28,038
‫- لذا تقوم باغتصابهم؟‬
‫- لا، أبداً‬

495
00:37:28,163 --> 00:37:29,665
‫لست بشخص عنيف‬

496
00:37:29,790 --> 00:37:33,002
‫- لا، أنت تحبّ مضاجعة الأولاد‬
‫- لقد عوقبت‬

497
00:37:35,462 --> 00:37:41,260
‫خضعت لعلاج لمدة سنتين‬
‫يجعلونك تتناول الأدوية‬

498
00:37:41,552 --> 00:37:46,432
‫إخصاء عبر المهدئات‬
‫ما يقتل الرغبة‬

499
00:37:47,308 --> 00:37:48,892
‫لم أعد أؤذي الأولاد‬

500
00:37:49,059 --> 00:37:51,186
‫وماذا عن الفتى الذي رأيتك برفقته؟‬

501
00:37:52,896 --> 00:37:57,735
‫- (ميغيل)؟ أنا مرشده‬
‫- لا، أنت تؤذيه‬

502
00:37:57,860 --> 00:38:02,573
‫- لا، أقسم‬
‫- لم أسمع اعتذاراً‬

503
00:38:04,617 --> 00:38:06,535
‫قلت...‬

504
00:38:08,412 --> 00:38:10,122
‫- إن قمت بأي شيء‬
‫- ما من "إن"!‬

505
00:38:10,247 --> 00:38:12,625
‫لا تحاول هذا!‬

506
00:38:15,294 --> 00:38:17,129
‫جميعنا خطأة يا (راي)‬

507
00:38:17,379 --> 00:38:20,549
‫جميعنا مقصّرون في عيون الرب‬

508
00:38:20,674 --> 00:38:25,429
‫من منّا لم يؤذ أحداً؟‬
‫تسبّب بالألم؟‬

509
00:38:26,722 --> 00:38:33,729
‫ونطلب الرحمة‬
‫ونجدها‬

510
00:38:47,368 --> 00:38:50,454
‫هل تسامحني؟‬

511
00:38:58,754 --> 00:39:01,173
‫- من هذا؟‬
‫- (آبي)‬

512
00:39:12,810 --> 00:39:14,895
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عليك أن تغادري‬

513
00:39:15,187 --> 00:39:17,898
‫- لماذا جاء (آفي) إلى بيتنا؟‬
‫- ليحميكم‬

514
00:39:18,232 --> 00:39:20,192
‫- ممّ؟‬
‫- لا يمكنني التحدث الآن يا (آبي)‬

515
00:39:20,317 --> 00:39:23,529
‫- "النجدة، أنا مصاب"‬
‫- "لا تجعل الأمور أسوأ"‬

516
00:39:23,654 --> 00:39:25,531
‫- "اصمت"‬
‫- يا للهول!‬

517
00:39:25,656 --> 00:39:29,910
‫- "اصمت، اتفقنا؟"‬
‫- (آبز)، انتظري‬

518
00:39:33,664 --> 00:39:38,585
‫- "اتكئ، هيا !"‬
‫- "(آبز)"‬

519
00:39:48,929 --> 00:39:50,639
‫مرحباً يا (آبي)‬

520
00:39:53,016 --> 00:39:54,977
‫ساعديني‬

521
00:40:13,287 --> 00:40:15,330
‫سأنتظرك في المنزل‬

522
00:40:16,290 --> 00:40:21,378
‫لا تذهبي‬
‫لا تذهبي، أرجوك‬

523
00:40:23,714 --> 00:40:26,633
‫"يا للهول، لا"‬

524
00:40:27,092 --> 00:40:28,844
‫- (داريل)‬
‫- ما الأمر؟‬

525
00:40:28,969 --> 00:40:30,888
‫اذهب واقفل الباب‬

526
00:40:37,770 --> 00:40:41,732
‫لا أصدق أنك قطعت‬
‫كل هذه المسافة من أجلي‬

527
00:40:41,857 --> 00:40:44,067
‫- كنت لتفعل الشيء عينه معي‬
‫- أنت محقة‬

528
00:40:44,193 --> 00:40:48,322
‫بالإضافة إلى أنني أحب القيادة‬
‫حيث أقضي بضع ساعات لوحدي‬

529
00:40:48,572 --> 00:40:51,200
‫(آلن) يستفزك، أليس كذلك؟‬

530
00:40:52,659 --> 00:40:56,997
‫- العلاقات العاطفية صعبة‬
‫- أوافقك تماماً‬

531
00:40:57,122 --> 00:40:59,917
‫- جددي مشروبك‬
‫- لا، من الأفضل ألا أفعل‬

532
00:41:00,042 --> 00:41:04,755
‫- هيا، كنت فتاة تحبين الحفلات‬
‫- كنت فتاة تحب ارتياد الكنيسة‬

533
00:41:04,880 --> 00:41:09,176
‫- قبل أن أقابلك‬
‫- لقد تسلينا‬

534
00:41:09,968 --> 00:41:11,553
‫أتذكرين هذا؟‬

535
00:41:15,474 --> 00:41:19,186
‫- هل يرقص (آلن) معك؟‬
‫- ليس من النوع الذي يحب الرقص‬

536
00:41:19,311 --> 00:41:21,230
‫هذا مؤسف‬

537
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
‫أتريدين استعادة الأيام الخوالي؟‬

538
00:41:24,149 --> 00:41:26,109
‫(ميك)، دعك من هذا الكلام كله‬

539
00:41:26,443 --> 00:41:29,780
‫إن كنت تريد شيئاً‬
‫فقله وحسب‬

540
00:41:32,032 --> 00:41:34,868
‫حسناً‬

541
00:41:38,747 --> 00:41:43,252
‫أريد منك بأن تشهدي‬
‫بأننا كنا معاً الليلة الماضية‬

542
00:41:43,710 --> 00:41:47,965
‫أعلم أن ذلك قد لا يكون ممكناً‬
‫ربما كنت في الخارج‬

543
00:41:48,507 --> 00:41:53,595
‫أعلم بشأن حياتك مع (آلن)‬
‫لكن إن كان ذلك ممكناً...‬

544
00:41:55,889 --> 00:42:01,645
‫كما قلت، أنا في ورطة‬

545
00:42:08,861 --> 00:42:14,575
‫كان (آلن) مسافراً البارحة‬
‫كنت في المنزل لوحدي، لذا...‬

546
00:42:14,700 --> 00:42:18,704
‫لو قلت إنني جئت‬
‫إلى المدينة لرؤيتك‬

547
00:42:19,997 --> 00:42:22,332
‫فمن سيعارض ذلك؟‬

548
00:42:26,086 --> 00:42:32,426
‫- هلا تفعلين ذلك من أجلي؟‬
‫- بعد كل ما فعلته لي...‬

549
00:42:32,551 --> 00:42:33,927
‫المال...‬

550
00:42:34,052 --> 00:42:36,471
‫وإخراجي من (بوسطن)‬
‫عندما كنت في مأزق‬

551
00:42:36,638 --> 00:42:42,269
‫(ميك)، أنا مدينة لك‬

552
00:42:48,984 --> 00:42:52,613
‫يجب أن ننقله إلى المستشفى الآن‬
‫لن أنتظر أكثر من ذلك‬

553
00:42:52,738 --> 00:42:56,658
‫- أرجوك يا (راي)‬
‫- إن مات...‬

554
00:42:56,783 --> 00:42:58,368
‫لدي ما يكفي من الذنوب‬

555
00:42:58,827 --> 00:43:00,787
‫لن أخبر أحداً بما جرى‬
‫أعدكم بذلك‬

556
00:43:00,954 --> 00:43:02,331
‫- أترى؟‬
‫- إنه كاذب‬

557
00:43:02,497 --> 00:43:05,500
‫لست كاذباً، لقد سببت الألم‬
‫لعائلتك بما فيه الكفاية‬

558
00:43:05,626 --> 00:43:08,337
‫- (راي)‬
‫- أرجوك‬

559
00:43:08,462 --> 00:43:10,631
‫علينا فعل ذلك‬

560
00:43:12,716 --> 00:43:16,887
‫حسناً، لكن أنا‬
‫من سيأخذه ولوحدي‬

561
00:43:17,471 --> 00:43:19,348
‫- سآتي معك‬
‫- لا‬

562
00:43:19,473 --> 00:43:21,934
‫ابقَ هنا ونظف المكان‬
‫واعتنِ بـ(بانش)‬

563
00:43:23,644 --> 00:43:26,480
‫إما هكذا يا (تير)‬
‫أو لن نفعل شيئاً‬

564
00:43:27,564 --> 00:43:29,316
‫حسناً‬

565
00:43:34,571 --> 00:43:36,323
‫أحضر سيارتي‬
‫اجلبها من الخلف‬

566
00:43:36,448 --> 00:43:37,824
‫- سننقله إليها من هناك‬
‫- حسناً‬

567
00:43:37,950 --> 00:43:39,451
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتكلم، اجلس‬

568
00:43:39,618 --> 00:43:43,038
‫- هل ستنقلونني إلى المستشفى؟‬
‫- ذلك ما يريده أخي‬

569
00:43:43,205 --> 00:43:45,707
‫- هل ستأخذونني جميعكم؟‬
‫- أنا من سآخذك‬

570
00:43:45,832 --> 00:43:48,210
‫تفضل، ضع هذه عليك‬

571
00:43:49,795 --> 00:43:53,006
‫- سيقتلني‬
‫- لا لن يؤذيك يا أبتي‬

572
00:43:53,131 --> 00:43:55,175
‫- لا عليك‬
‫- أنت لا تفهم‬

573
00:43:55,300 --> 00:43:58,512
‫لن ينقلني إلى المستشفى‬
‫لن أصل مطلقاً إلى هناك‬

574
00:43:58,637 --> 00:44:00,305
‫- بل ستفعل‬
‫- ستكون على أحسن ما يرام‬

575
00:44:00,430 --> 00:44:02,724
‫- هم لا يعرفون الحقيقة، أليس كذلك؟‬
‫- اصمت‬

576
00:44:02,849 --> 00:44:05,560
‫- لم تخبرهم قط‬
‫- قلت لك اصمت‬

577
00:44:05,686 --> 00:44:08,563
‫- لا تفعل هذا بي يا (راي)‬
‫- اصمت!‬

578
00:44:08,689 --> 00:44:10,315
‫- (راي)‬
‫- أنت...‬

579
00:44:10,482 --> 00:44:12,359
‫لقد أحببتك‬

580
00:44:22,911 --> 00:44:25,622
‫ليساعدك الرب يا (راي)‬

581
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
‫أنا مسرور أنك فعلت ذلك‬

582
00:44:38,969 --> 00:44:45,350
‫لم أعتقد بأنني سأكون كذلك‬
‫لكنني كذلك‬

583
00:45:12,377 --> 00:45:18,383
‫طريقة تحرك شخصين معاً‬
‫هكذا تعرفين بأن ذلك قدرهما‬

584
00:45:24,056 --> 00:45:27,017
‫يُستحسن بي أن أعود‬

585
00:45:28,518 --> 00:45:31,772
‫أجل، أظن ذلك‬
‫تفضلي‬

586
00:45:32,105 --> 00:45:35,192
‫- لقد أحضرت لك شيئاً‬
‫- إنها جميلة يا (ميك)‬

587
00:45:35,317 --> 00:45:37,694
‫لكنك لست مضطراً لهذا‬

588
00:45:37,944 --> 00:45:42,157
‫ذهب خالص‬
‫مثلك تماماً‬

589
00:45:44,826 --> 00:45:46,286
‫شكراً يا (ميك)‬

590
00:47:50,535 --> 00:47:54,122
‫- مرحباً يا (كونر)، أين أنتم؟‬
‫- "نحن في فندق، أظنه في (ماليبو)"‬

591
00:47:54,206 --> 00:47:57,292
‫- من برفقتكم؟‬
‫- "(آفي)، إنه ممتع جداً يا أبي"‬

592
00:47:57,584 --> 00:47:59,502
‫"كان مسؤول عمليات خاصة‬
‫في الاستخبارات"‬

593
00:47:59,628 --> 00:48:01,338
‫"أظنه قد قتل كمّاً هائلاً من الأشخاص"‬

594
00:48:01,463 --> 00:48:02,839
‫أنا متأكد من هذا‬

595
00:48:02,964 --> 00:48:05,842
‫"أبي، هل يمكنني أن أصبح يهودياً؟"‬

596
00:48:07,302 --> 00:48:08,845
‫سندرس الأمر‬

597
00:48:10,388 --> 00:48:12,098
‫علي الذهاب يا (كون)‬

598
00:48:16,019 --> 00:48:19,189
‫لقد أخذ (آفي) الأولاد‬
‫إلى أحد الفنادق‬

599
00:48:20,899 --> 00:48:23,902
‫- حسناً‬
‫- هل هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

600
00:48:32,911 --> 00:48:35,664
‫(راي)، ما قصة ذلك الأب؟‬

601
00:48:37,123 --> 00:48:39,709
‫هلاّ تنظر إلي؟‬

602
00:48:44,089 --> 00:48:46,841
‫هل هو نفسه الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬

603
00:48:51,137 --> 00:48:54,891
‫ليس (بانشي) فحسب‬

604
00:49:01,815 --> 00:49:05,485
‫لا، لا تلمسيني‬

605
00:49:15,578 --> 00:49:18,248
‫ربما يجدر بك الذهاب‬

606
00:49:50,488 --> 00:49:53,158
‫- (فرانسيس)‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

607
00:49:53,742 --> 00:49:57,120
‫- أجل‬
‫- إذاً، هل نقلتموه إلى المستشفى؟‬

608
00:49:58,288 --> 00:50:00,832
‫أجل‬

609
00:50:02,751 --> 00:50:07,088
‫- أنا متعب جداً الآن لذا...‬
‫- أي مستشفى؟‬

610
00:50:37,702 --> 00:50:41,998
‫- "أيها الحقير، لقد كذبت علي"‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

611
00:50:42,223 --> 00:50:44,801
‫لقد مات (فان)‬
‫أحدهم أطلق النار على رأسه‬

612
00:50:44,876 --> 00:50:47,420
‫وأظن أنك أنت الفاعل‬
‫أيها السافل‬

613
00:50:47,545 --> 00:50:52,926
‫لقد قتلت عميلاً فيدرالياً يا (راي)‬
‫سأجعلك تدفع ثمن ذلك‬

614
00:51:02,638 --> 00:52:41,951
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

