﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:16,891
‫"خرج الوالد بإطلاق سراح مشروط"‬

2
00:00:17,142 --> 00:00:19,102
‫لم يكن يُفترض به‬
‫أن يخرج قبل ٥ سنوات إضافية‬

3
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
‫لقد خرج يا (راي)‬

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,316
‫كيف حصل هذا يا (راي)؟‬
‫من الأفضل له ألا يأتي إلى هنا‬

5
00:00:25,483 --> 00:00:27,485
‫ما من كذبة تدوم إلى الأبد (رايموند)‬

6
00:00:27,735 --> 00:00:31,072
‫كانت تداعب قضيبي طوال الليل‬
‫لقد ماتت يا صاح‬

7
00:00:31,348 --> 00:00:34,518
‫سيصدِر الرجل فيلماً عن الأسوياء‬
‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار بعد شهر‬

8
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
‫أقلّ متحوّلاً جنسياً‬
‫من جادة (سانسيت)‬

9
00:00:36,661 --> 00:00:38,955
‫لم أعلم بأنه كان شاباً‬
‫أقسم بذلك‬

10
00:00:39,253 --> 00:00:41,630
‫"لديّ فكرة‬
‫يمكننا قتل عصفورين بحجر واحد"‬

11
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
‫شكراً لقيامك بهذا يا رجل‬

12
00:00:43,585 --> 00:00:45,712
‫إن داعب الشخص قضيب رجل مرّة‬
‫ينطبق عليه هذا الوصف مدى الحياة‬

13
00:00:45,837 --> 00:00:47,464
‫"ولكن إن ضُبط مع فتاة ميتة‬
‫واعترف بإدمانه على المخدرات"‬

14
00:00:47,672 --> 00:00:49,048
‫"ودخل إلى مصحة لمعالجة الإدمان‬
‫ما من مشكلة"‬

15
00:00:49,340 --> 00:00:53,219
‫كانت مخالب هذه الفتاة عليّ‬
‫أريدك أن تلاحقها‬

16
00:00:53,553 --> 00:00:56,890
‫- ماذا تفعل هنا (راي)؟‬
‫- ثمة من يلاحقك‬

17
00:00:57,474 --> 00:00:59,767
‫- "قام (بانشي) بخطأ ما"‬
‫- هل تريدني أن أرسل أحداً؟‬

18
00:01:00,977 --> 00:01:02,353
‫لا، لم أنتهِ من الشراب بعد‬

19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
‫أتذكر حبيبة والدي (كلوديت)؟‬

20
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
‫- لديهما طفل‬
‫- ماذا؟‬

21
00:01:06,710 --> 00:01:10,506
‫- اسمه (داريل)‬
‫- أنت تُغرم بسهولة‬

22
00:01:11,488 --> 00:01:13,531
‫- هل ضاجعتها؟‬
‫- لا‬

23
00:01:13,740 --> 00:01:16,659
‫إنه أمر مؤسف‬
‫ضاجع زوجك حبيبتي‬

24
00:01:21,164 --> 00:01:22,540
‫إذا أتى أبي إلى هنا...‬

25
00:01:22,665 --> 00:01:26,419
‫إذا سمحت له بالاقتراب من هذه‬
‫العائلة سينتهي كل ما عملنا من أجله‬

26
00:01:26,794 --> 00:01:30,465
‫أنت مريض (راي)‬
‫لديك ثقب في قلبك‬

27
00:01:32,342 --> 00:01:37,013
‫إذا اقتربت من عائلتي‬
‫سأقتلك، أتسمعني؟‬

28
00:03:40,303 --> 00:03:44,807
‫شيء مهم، تحققي من شرطة (بوسطن)‬
‫أي شيء يتعلق بقسيس‬

29
00:03:44,932 --> 00:03:47,894
‫تحققي من المشرحة ومكتب الطبيب‬
‫الشرعي، خلال الأيام القليلة الماضية‬

30
00:03:48,019 --> 00:03:50,229
‫- "في (بوسطن)؟"‬
‫- أجل، (بوسطن)‬

31
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
‫حسناً، أيها الرئيس سأعمل على الأمر‬
‫سأتصل بك ما إن أجد شيئاً‬

32
00:03:52,398 --> 00:03:53,775
‫"شكراً عزيزتي"‬

33
00:03:55,735 --> 00:04:00,281
‫"ذات مرة، كان ثمة عصفور منقاره‬
‫أصفر يقفز على حافة نافذتي"‬

34
00:04:00,740 --> 00:04:05,244
‫أغريته بالقليل من الخبز‬
‫ومن ثم سحقت رأسه‬

35
00:04:06,454 --> 00:04:10,416
‫(آبي) عزيزتي، صباح الخير لك‬

36
00:04:12,669 --> 00:04:14,420
‫ألا يعود أبداً إلى المنزل؟‬

37
00:04:16,422 --> 00:04:21,469
‫يا له من ديكور هنا!‬
‫لا يُصدق، الفرن لديه ٦ رؤوس‬

38
00:04:22,095 --> 00:04:26,557
‫صفار البيض برتقالي‬
‫كدت أضع نظارات شمسية لخفقه‬

39
00:04:26,683 --> 00:04:28,726
‫حتى الدجاج هنا سعيد‬

40
00:04:30,937 --> 00:04:37,026
‫يسعدني أنه أعجبك (مايكي)‬
‫اذهب وارتدِ ملابسك، لقد تأخرنا‬

41
00:04:37,402 --> 00:04:40,697
‫أيمكننا تمضية اليوم مع جدي؟‬
‫هيا أمي أرجوك، سبق وفاتتنا الحافلة‬

42
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
‫لا، بالطبع لا‬

43
00:04:44,200 --> 00:04:45,576
‫هيا إلى الفطور‬

44
00:04:46,119 --> 00:04:48,162
‫- أرجوك أمي‬
‫- قلت لا‬

45
00:04:55,044 --> 00:04:57,588
‫تناول بعض الفطور‬
‫ومن ثم ارتدِ ثيابك‬

46
00:05:06,931 --> 00:05:12,395
‫ها هي ضالتنا‬
‫كيف حال (برناديت) اليوم؟‬

47
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
‫إنها بخير‬

48
00:05:15,481 --> 00:05:17,358
‫هل هذه زوجتك؟‬

49
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
‫لقد طرحت عليك سؤالاً‬

50
00:05:27,785 --> 00:05:29,579
‫لم نتزوج قط‬

51
00:05:31,914 --> 00:05:33,791
‫هل ما زلتما معاً؟‬

52
00:05:36,961 --> 00:05:43,593
‫ماتت منذ وقت طويل وليس مؤخراً‬

53
00:05:46,846 --> 00:05:48,806
‫حسناً، إذاً‬

54
00:06:00,568 --> 00:06:02,612
‫لديك عضلات جميلة هنا‬

55
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
‫اشكر السيدة‬

56
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
‫شكراً لك‬

57
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

58
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
‫طرأ عليّ أمر ما ليلة البارحة‬
‫فبقيت في المدينة‬

59
00:06:33,267 --> 00:06:34,769
‫لم أكن مع تلك الفتاة (آبز)‬

60
00:06:35,061 --> 00:06:39,398
‫- حسناً، جيد‬
‫- حسناً، جيد؟‬

61
00:06:41,150 --> 00:06:43,236
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- "موافقة"‬

62
00:06:43,694 --> 00:06:45,530
‫- أنا في طريقي‬
‫- "ماذا؟ الآن؟"‬

63
00:06:45,780 --> 00:06:47,448
‫أجل، الآن، لمَ ليس الآن؟‬

64
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
‫مرحباً‬

65
00:06:49,492 --> 00:06:51,577
‫عليّ إيصال الولدين إلى المدرسة أولاً‬
‫لقد فاتتهما الحافلة‬

66
00:06:51,786 --> 00:06:53,788
‫"حسناً، أراك قريباً"‬

67
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
‫مرحباً يا جدي‬

68
00:07:02,964 --> 00:07:07,051
‫(بريدج)، هل رأيت بطاقة‬
‫شركة سيارات الأجرة؟‬

69
00:07:09,095 --> 00:07:11,889
‫- أيمكنكما قطع هذا الغرام لثوانٍ؟‬
‫- لا يهم بأي حال‬

70
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
‫- (بريدجيت) الآن!‬
‫- أجل‬

71
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
‫- "لمَ لا تدعوها للخروج معك؟"‬
‫- لا، إنها بعيدة المنال بالنسبة إلي‬

72
00:07:19,272 --> 00:07:23,860
‫- عمّ تتحدث؟ إنها معجبة بك‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

73
00:07:25,152 --> 00:07:27,989
‫تعجبها عضلاتك القوية‬

74
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
‫اصعد إلى السيارة (ميكي)‬
‫سأوصلك إلى النادي‬

75
00:07:34,245 --> 00:07:35,621
‫لا أريد إزعاجك‬

76
00:07:35,746 --> 00:07:39,625
‫لا، لا بأس، هيا، فلنذهب‬
‫أحياناً سيارات الأجرة لا تأتي‬

77
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
‫- أين (ميكي)؟‬
‫- لم أره‬

78
00:08:03,024 --> 00:08:05,109
‫إلى أي مدى سيدوم هذا يا (بانش)؟‬

79
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
‫في اللحظة التي يأتي فيها‬
‫ستعاود الكرة؟‬

80
00:08:08,696 --> 00:08:11,616
‫- لا، بدأت قبل ذلك‬
‫- هيا (راي)‬

81
00:08:12,074 --> 00:08:13,826
‫ما زال الوقت مبكراً لهذا‬

82
00:08:14,243 --> 00:08:15,912
‫لمَ لا تعطي أبي فرصة؟‬

83
00:08:19,415 --> 00:08:22,084
‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟‬

84
00:08:27,089 --> 00:08:29,675
‫- راقبه اليوم‬
‫- حسناً‬

85
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
‫شكراً جزيلاً على إيصالي‬

86
00:08:33,971 --> 00:08:36,223
‫- "(لي) اتصل ١٠ مرات"‬
‫- حوّليه إلي‬

87
00:08:36,432 --> 00:08:39,226
‫لحظة، أنت على الخط‬

88
00:08:39,352 --> 00:08:42,980
‫أين أنت؟‬
‫اتصلت ١٠ مرات على الأقل‬

89
00:08:51,072 --> 00:08:55,993
‫لم يسبق لي أن رأيت (المحيط الهادئ)‬
‫حلمت به في السجن‬

90
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
‫ما هو لون المياه؟‬

91
00:08:58,913 --> 00:09:02,625
‫إنه جميل، ليس أزرقَ مثل (الكاريبي)‬
‫أو ما شابه ولكنه جميل‬

92
00:09:02,917 --> 00:09:05,544
‫جيد، يبدو جميلاً‬

93
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
‫لن أقول شيئاً لأبي‬
‫بشأن بقاء جدي عندنا‬

94
00:09:09,256 --> 00:09:10,675
‫إذا لم نضطر للذهاب إلى المدرسة اليوم‬

95
00:09:10,925 --> 00:09:15,930
‫أيها السافل، هل تبتزني الآن؟‬
‫الولد سر أبيه‬

96
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬
‫- هذا يعني أنك مثل أبي تماماً‬

97
00:09:19,350 --> 00:09:21,185
‫- إنه يبتز العالم لكي يعيش‬
‫- (بريدجيت)، توقفي‬

98
00:09:21,394 --> 00:09:22,770
‫يمكنك قول ذلك وأنا لا؟‬

99
00:09:22,937 --> 00:09:24,605
‫- كنت أمزح‬
‫- لا، لم تكوني كذلك‬

100
00:09:24,981 --> 00:09:27,316
‫فليحسن الجميع التصرف‬

101
00:09:38,119 --> 00:09:45,668
‫أتدرك أنك كسرت يد (ستو فيلدمان)؟‬
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟‬

102
00:09:46,252 --> 00:09:49,714
‫إنه أحد أهم عملائنا‬
‫أريدك أن تذهب لتراه في (باراماونت)‬

103
00:09:49,839 --> 00:09:53,634
‫وتجثو على يديك وركبتيك‬
‫وتقدّم له أفضل جنس فموي في حياته‬

104
00:09:54,260 --> 00:09:56,303
‫وتتوسّله لكي يقبل بنا من جديد‬

105
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
‫ألا يفترض لك أن تكون في حِداد؟‬

106
00:09:59,598 --> 00:10:01,559
‫يُسمح لي بالمغادرة‬
‫في حال وجود أزمة‬

107
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
‫في حال كانت حياة إنسان‬
‫معرّضة للخطر وما شابه‬

108
00:10:04,437 --> 00:10:07,273
‫الأمر يسمّى (بيكواخ نيفاش)‬
‫يجب أن تعرف ذلك، (لي)‬

109
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
‫- هل حياة أحدهم في خطر؟‬
‫- أجل، ممكن‬

110
00:10:10,276 --> 00:10:12,278
‫- من؟‬
‫- عميل‬

111
00:10:12,695 --> 00:10:14,613
‫عميل سري؟‬

112
00:10:18,075 --> 00:10:21,037
‫أعتقد أن كسر يد أحد‬
‫أهم عملائنا يمثل أزمة‬

113
00:10:21,495 --> 00:10:26,500
‫أتعرف ما الذي يشكل أزمة أيضاً؟‬
‫شريكي الذي يفقد عقله‬

114
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
‫هذه أزمة‬

115
00:10:29,211 --> 00:10:34,717
‫لم يأتِ إلى الموقع وقد أقفل‬
‫على نفسه في منزله، إنه خائف‬

116
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
‫- هل قال كيف دخلوا إلى منزله؟‬
‫- لا يعرف‬

117
00:10:38,095 --> 00:10:41,557
‫لم ينفكّ يقول إنهم خرقوا أمنه‬

118
00:10:43,559 --> 00:10:47,897
‫إنه والدك، صحيح؟‬
‫ماذا سنفعل بشأنه (رايموند)؟‬

119
00:10:48,814 --> 00:10:53,110
‫لا نعرف أنه (ميكي)‬
‫الأشياء المهمة أولاً‬

120
00:10:55,905 --> 00:10:57,281
‫أجل (لي)، ما الأمر؟‬

121
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
‫ألم تعتقد أنني سأعرف أن (شون واكر)‬
‫لم يأتِ إلى العمل هذا الصباح؟‬

122
00:10:59,658 --> 00:11:02,286
‫"الأستوديو يتوقع حضور‬
‫نجم فيلمهم إلى الموقع"‬

123
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
‫"يزعجني أنك لا تخبرني بهذه الأمور"‬

124
00:11:04,330 --> 00:11:05,998
‫أولاً، (ستو فيلدمان) والآن هذا‬

125
00:11:06,540 --> 00:11:09,418
‫أتدرك الغرامات المتعلقة بالأمر‬
‫والتي سندفعها من مالنا؟‬

126
00:11:09,543 --> 00:11:11,796
‫هذا الأمر يجعلني...‬

127
00:11:12,296 --> 00:11:15,466
‫لا يمكنني أن أستمع إلى هذا‬
‫أنا في فترة حِداد‬

128
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
‫مرحباً‬

129
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
‫- "طرأ أمر ما"‬
‫- دائماً ما يطرأ أمر ما‬

130
00:11:31,315 --> 00:11:33,859
‫عليّ أن أعمل، نتحدث الليلة‬

131
00:11:36,403 --> 00:11:37,780
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
‫لا يمكنني أن أتكلم الآن‬
‫تأخر الولدان عن المدرسة‬

133
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
‫ويجب أن أركز على القيادة‬

134
00:11:43,869 --> 00:11:45,788
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

135
00:11:50,084 --> 00:11:53,504
‫سنذهب إلى (ماليبو)، لا مدرسة اليوم‬

136
00:11:54,296 --> 00:11:56,132
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

137
00:12:06,600 --> 00:12:11,397
‫كانت ميتة، كانت عيناها مفتوحتين‬

138
00:12:13,691 --> 00:12:18,737
‫وكأنها كانت لا تزال هناك‬
‫روحها كانت هناك، أحسست بها‬

139
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
‫هذا ما يسمّى بحالة (باردو)‬

140
00:12:26,787 --> 00:12:29,123
‫قرأت عن الأمر في كتاب (التيبت)‬
‫عن الأموات الأحياء‬

141
00:12:33,460 --> 00:12:35,713
‫إنه كتاب رائع‬

142
00:12:43,345 --> 00:12:44,972
‫ماذا فعلت؟‬

143
00:12:48,475 --> 00:12:56,275
‫سرت وفتحت الباب وتركتها تخرج‬

144
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
‫كان الأمر جميلاً‬

145
00:13:02,907 --> 00:13:04,700
‫لقد حلّقت بعيداً‬

146
00:13:41,195 --> 00:13:46,533
‫- أين نحن؟‬
‫- "في منزل (شون)"‬

147
00:13:50,913 --> 00:13:53,791
‫"هيا (شون)، افتح الباب اللعين"‬

148
00:14:22,194 --> 00:14:25,906
‫"أوقات جميلة"‬

149
00:14:33,247 --> 00:14:38,377
‫وعدتني بأنه لن يعود‬
‫لقد وعدتني وقلت إنك ستهتم بالأمر‬

150
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
‫وقد عنيت ذلك‬

151
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
‫- هل رأيت كيف وقعها؟‬
‫- "أوقات جميلة"‬

152
00:14:42,298 --> 00:14:45,467
‫أطلقت النار على حبيبتك في رأسها‬
‫منتشياً بالكوكايين الذي أحضره أبوك‬

153
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
‫ومن ثم أرسلناه إلى السجن لـ٢٠ عاماً‬

154
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
‫أوقات جميلة؟‬
‫كيف أتى إلى هنا؟ كيف خرق أمني؟‬

155
00:14:54,143 --> 00:14:56,395
‫- لقد قال "خرق" من جديد‬
‫- مهلاً لحظة (شون)‬

156
00:14:57,146 --> 00:14:59,982
‫- أين تذهب؟‬
‫- سيكون كل شيء بخير‬

157
00:15:00,274 --> 00:15:01,900
‫ماذا تعني؟ إلى أين يذهب؟‬

158
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
‫أجل (تومي)، ما الأمر؟‬

159
00:15:03,569 --> 00:15:05,237
‫انظر إلى نفسك، لم تكبر أبداً‬
‫انظر كم أنت وسيم‬

160
00:15:05,404 --> 00:15:06,780
‫من هو (تومي)؟‬

161
00:15:06,905 --> 00:15:08,282
‫حصلت لتوّي على فيديو‬

162
00:15:08,407 --> 00:15:11,577
‫أعتقد أنه يصوّرني أقوم بشيء‬
‫ما كان يفترض بي فعله‬

163
00:15:12,077 --> 00:15:13,787
‫مثل ماذا؟‬

164
00:15:15,122 --> 00:15:18,584
‫- ماذا تفعل فيه يا (تومي)؟‬
‫- أداعب قضيباً فموياً، أتفهم؟‬

165
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
‫أنا أتعلم الكثير عن إدماني الآن‬

166
00:15:24,465 --> 00:15:28,093
‫"اسمعني يا (تومي)‬
‫أرسله إلي الآن ومن ثم امحه"‬

167
00:15:28,302 --> 00:15:31,138
‫و(تومي)، لا تخبر أحداً عنه‬

168
00:15:31,347 --> 00:15:34,266
‫أتعني أن أخبر أحداً، وأفسد مهنتي‬
‫بكاملها؟ لست غبياً (راي)‬

169
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
‫(تومي)‬
‫أريدك أن تعود إلى الداخل‬

170
00:15:38,020 --> 00:15:39,396
‫نحن لا نتلقى اتصالات‬
‫خلال الاجتماعات‬

171
00:15:39,521 --> 00:15:41,774
‫أتعلم شيئاً؟ دعني وشأني‬
‫لست حتى مدمناً على المخدرات‬

172
00:15:41,899 --> 00:15:43,400
‫أنا مدمن على الجنس‬

173
00:15:52,618 --> 00:15:56,246
‫- هل تصوّرين هذا؟‬
‫- لا، لا‬

174
00:15:58,082 --> 00:15:59,458
‫"حسناً"‬

175
00:16:11,261 --> 00:16:14,515
‫أتتلقى اتصالاً‬
‫فيما يهدد أحدهم حياتي؟‬

176
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
‫ما خطبك بحق الجحيم يا (راي)؟‬
‫من أهم مني؟‬

177
00:16:18,602 --> 00:16:20,729
‫لمَ أتى (ميكي) إلى هنا؟‬
‫ما الذي يريده؟‬

178
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
‫من يهتم بما يريده؟‬

179
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
‫- نحن مدينون له‬
‫- لسنا مدينين له بشيء‬

180
00:16:24,900 --> 00:16:29,321
‫اقتحم منزلي، لا يمكنني الخروج‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى العمل‬

181
00:16:29,696 --> 00:16:31,657
‫- سأذهب إلى السجن‬
‫- اسمعني‬

182
00:16:32,032 --> 00:16:34,326
‫هذه مشكلتي وأنا سأهتم بها‬

183
00:16:34,451 --> 00:16:38,789
‫يجب أن نقول الحقيقة، إنه الحل‬
‫الوحيد كانت (روث) لترغب في ذلك‬

184
00:16:39,373 --> 00:16:43,085
‫أتعرف ما الذي أفكر فيه؟‬
‫أعتقد أنه ابتزاز‬

185
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
‫لن أسمح بحصول هذا، (شون)‬

186
00:16:45,045 --> 00:16:50,426
‫(يولاندا)؟ لا، لن تفعل (راي)‬
‫أتعرف السبب؟‬

187
00:16:59,810 --> 00:17:06,442
‫انظر إليها، إنها بريئة للغاية‬
‫نقية للغاية‬

188
00:17:08,235 --> 00:17:15,033
‫إنها ملاكي الصغير، لا يمكنك‬
‫أن تسمح لأحد بإيذاء عائلتي يا (راي)‬

189
00:17:15,742 --> 00:17:19,496
‫لن أفعل، أحتاج إلى أشرطة الأمن‬
‫في المنزل (شون)‬

190
00:17:19,830 --> 00:17:24,001
‫إنها بحاجة إليّ، أتعرف كم من المال‬
‫وهبت بعد إعصار (كاترينا)؟‬

191
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
‫- أجل‬
‫- (دارفور)؟‬

192
00:17:26,837 --> 00:17:28,589
‫- أنا إنسان جيد‬
‫- أعلم ذلك، (شون)‬

193
00:17:28,714 --> 00:17:34,344
‫أنا أكافح وأؤذي وأرتكب الأخطاء‬
‫ولكني دائماً أقوم بالصواب‬

194
00:17:35,429 --> 00:17:39,266
‫أجعل من هذا العالم مكاناً أفضل‬
‫ويجب أن تساعدني يا (راي)‬

195
00:17:40,184 --> 00:17:43,896
‫- أحبك يا رجل‬
‫- أجل‬

196
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
‫اشتمّ رأسها‬

197
00:17:50,903 --> 00:17:52,529
‫أجل‬

198
00:17:54,364 --> 00:17:57,784
‫إليك يا (إيزرا)‬
‫اشتمّ رأسها، اشتمّ رأسها‬

199
00:17:59,703 --> 00:18:03,165
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

200
00:18:03,874 --> 00:18:05,542
‫أحتاج إلى أشرطة الفيديو يا (شون)‬

201
00:18:12,841 --> 00:18:15,636
‫فكرت في أن نبدأ بمشروب‬
‫فاتح للشهية ومن ثم نتناول الغداء‬

202
00:18:16,011 --> 00:18:19,598
‫لا أعرف ما هو المشروب الفاتح للشهية‬
‫خذي، احتفظي بهذه‬

203
00:18:20,516 --> 00:18:24,436
‫هذا المكان ككل‬
‫لا بد من أنك تمزحين، هذه النعيم‬

204
00:18:24,645 --> 00:18:30,275
‫لم يسبق أن رأيت أمراً مماثلاً‬
‫في حياتي‬

205
00:18:31,568 --> 00:18:33,195
‫- هذا لك‬
‫- شكراً لك‬

206
00:18:33,403 --> 00:18:35,822
‫- وهذا لك‬
‫- شكراً لك‬

207
00:18:38,492 --> 00:18:42,079
‫اشتريا لنفسكما شيئاً مثيراً‬
‫أريد تمضية بعض الوقت مع حفيدي‬

208
00:18:42,329 --> 00:18:43,705
‫هيا‬

209
00:18:47,251 --> 00:18:49,294
‫ماذا لديك؟‬

210
00:18:54,466 --> 00:18:57,302
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- شراب إزالة السموم، ٣‬

211
00:18:57,719 --> 00:19:00,138
‫كله لك، تفضل‬

212
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
‫سمعت أنه ستجرى مباراة‬
‫في (كوميرس كازينو)‬

213
00:19:11,900 --> 00:19:13,277
‫لا أعرف، سنرى‬

214
00:19:13,402 --> 00:19:14,778
‫يجب أن تكون المباراة المناسبة‬
‫وإلا ستتعرض للأذى‬

215
00:19:14,903 --> 00:19:17,864
‫حرك قدميك، ارفع يديك‬
‫اعمل على لكمتك‬

216
00:19:18,782 --> 00:19:20,701
‫مجدداً، إذا أردت أن تكون ملاكماً‬
‫فلتكن لكمتك قوية‬

217
00:19:20,826 --> 00:19:22,286
‫لكمات صغيرة سيئة‬

218
00:19:23,120 --> 00:19:25,205
‫سيأتيني المال وسأراهن عليك‬

219
00:19:25,330 --> 00:19:27,416
‫لا أحد سيراهن على أحد‬
‫قلت إننا سنرى‬

220
00:19:28,584 --> 00:19:30,877
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

221
00:19:34,214 --> 00:19:36,550
‫أنت تضيع وقتي‬
‫فكر، حرك قدميك‬

222
00:19:36,842 --> 00:19:40,178
‫اللكمة أشبه بعصا لرجل أعمى، أتفهم؟‬

223
00:19:41,555 --> 00:19:43,932
‫- أين أبي؟‬
‫- لم أرَه (بانش)‬

224
00:19:44,141 --> 00:19:47,894
‫- لقد غادرت معه ليلة البارحة‬
‫- قال لك إنه لم يره، اتفقنا؟‬

225
00:19:49,563 --> 00:19:51,607
‫فلنذهب‬

226
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
‫ماذا تفعل يا (بانش)؟‬

227
00:20:34,358 --> 00:20:37,235
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل، أعدّ كعكة؟‬

228
00:20:39,946 --> 00:20:41,907
‫- فلنرقص يا (تير)‬
‫- اجلس‬

229
00:20:46,536 --> 00:20:49,456
‫أريد أن أحتفل، أين (ميكي)؟‬

230
00:20:49,581 --> 00:20:53,293
‫عشت من دونه في السنوات الـ٢٠‬
‫السابقة، لذا استرح‬

231
00:20:56,171 --> 00:21:00,342
‫لا، لا تفعل‬

232
00:21:01,426 --> 00:21:04,721
‫تباً لك يا (تيري)، تباً!‬

233
00:21:11,019 --> 00:21:14,523
‫(كونور)، هل أنت مثلي؟‬

234
00:21:17,526 --> 00:21:20,153
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- التقيت بمثليين نزهاء في السجن‬

235
00:21:20,404 --> 00:21:22,197
‫كانوا رجالاً صالحين وأقوياء‬

236
00:21:24,491 --> 00:21:29,329
‫إن أراد أحد أصدقائك الصغار‬
‫بإمتاع قضيبك، فلا بأس في ذلك‬

237
00:21:30,038 --> 00:21:32,958
‫الفم هو مجرد فم، ولكن لا تدع‬
‫أحدهم يُدخل قضيبه في مؤخرتك‬

238
00:21:33,625 --> 00:21:35,001
‫هكذا تُصاب بالأمراض‬

239
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
‫شكراً يا جدي‬

240
00:21:42,926 --> 00:21:46,847
‫- "هل تصورين هذا؟"‬
‫- "لا، لا"‬

241
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
‫افتتاح فيلمي خلال ٣ أيام‬

242
00:22:00,569 --> 00:22:03,238
‫اهدأ، هم يريدون المال‬
‫وإلا ما كانوا ليرسلوه‬

243
00:22:03,947 --> 00:22:08,535
‫- علينا انتظار اتصالهم فقط‬
‫- لا، ليس علينا ذلك‬

244
00:22:09,661 --> 00:22:11,037
‫لديّ رقمها‬

245
00:22:12,956 --> 00:22:16,460
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ رقمها‬

246
00:22:18,962 --> 00:22:22,090
‫ماذا؟ اتصلت بها بضع مرات‬
‫لم يكن الأمر يتعلق بالجنس دائماً‬

247
00:22:22,215 --> 00:22:23,967
‫تتمتع بطاقة جميلة‬

248
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
‫اتصل بها (تومي)‬

249
00:22:26,303 --> 00:22:29,181
‫الآن؟ أليس علينا الاتصال بمكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي أو ما شابه؟‬

250
00:22:29,973 --> 00:22:33,310
‫(تومي)، اطلب الرقم‬
‫واسألها ما الذي تريده‬

251
00:22:33,894 --> 00:22:36,396
‫- بكل بساطة؟‬
‫- أجل، بكل بساطة‬

252
00:22:41,401 --> 00:22:47,449
‫مرحباً (كلوي)، أنا (تومي)‬
‫بخير، كيف حالك؟‬

253
00:22:48,825 --> 00:22:52,287
‫أنا أيضاً، ما الذي ترتدينه؟‬

254
00:22:53,163 --> 00:22:55,665
‫حسناً، آسف‬

255
00:22:59,211 --> 00:23:02,506
‫(كلوي)، ما الذي تريدينه؟‬

256
00:23:03,799 --> 00:23:05,300
‫إنها تريد مليون دولار‬

257
00:23:08,804 --> 00:23:11,056
‫أجل، أعرف‬
‫وهي تشعر بالسوء‬

258
00:23:11,473 --> 00:23:13,058
‫حدد موعداً‬

259
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
‫لا يُمكنني المغادرة‬
‫أنا في مركز معالجة الإدمان، أتذكر؟‬

260
00:23:18,104 --> 00:23:19,481
‫موعد من أجلي أنا‬

261
00:23:33,203 --> 00:23:36,122
‫تبدو كمن تلقى لكمة على وجهه‬

262
00:23:38,083 --> 00:23:40,877
‫لقد كان لها بضع جولات‬
‫مع (ماكس شملينغ)‬

263
00:23:41,670 --> 00:23:44,714
‫هلا منحتماني بعض الوقت‬
‫مع والدتكما؟ تفضلا‬

264
00:23:45,757 --> 00:23:47,133
‫(ميكي)، أنت تفسدهما‬

265
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
‫دعيني أقوم بذلك هذا‬
‫إنه يعني لي الكثير‬

266
00:23:50,512 --> 00:23:51,888
‫- قولا "شكراً"‬
‫- شكراً‬

267
00:23:52,013 --> 00:23:54,349
‫- شكراً جدي‬
‫- ابقيا معاً‬

268
00:24:03,191 --> 00:24:06,444
‫كيف حال زواجك؟‬
‫هل الأمور جيدة؟‬

269
00:24:08,113 --> 00:24:10,365
‫هذا شأن خاص يا (ميك)‬

270
00:24:14,744 --> 00:24:16,997
‫لمَ يكرهك إلى هذه الدرجة؟‬

271
00:24:22,377 --> 00:24:29,384
‫كنت والداً سيئاً وأنانياً‬
‫أحببت هؤلاء الأولاد ولكني أخفقت‬

272
00:24:30,135 --> 00:24:35,849
‫كانت زوجتي تحتضر، مشاكل مالية‬
‫والكثير من الأفواه لإطعامها‬

273
00:24:36,057 --> 00:24:38,560
‫كنت مجرماً، تعلمين ذلك، صحيح؟‬

274
00:24:40,312 --> 00:24:43,523
‫كان ثمة ما يجري بيني‬
‫وبين بعض أصدقائي الآخرين‬

275
00:24:44,149 --> 00:24:49,863
‫قمت بالكثير من التعاطي‬
‫حتى أنني بعتها‬

276
00:24:52,240 --> 00:24:55,702
‫كانت الثمانينيات‬
‫ما الذي يمكنني قوله؟ عصر منحل جداً‬

277
00:24:57,704 --> 00:25:03,293
‫لقد قضيت عقوبتي يا (آبي)‬
‫أمضيت ٢٠ سنة في السجن‬

278
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
‫أعتقد أن هذا غير كافٍ‬
‫بالنسبة إلى (راي)‬

279
00:25:08,048 --> 00:25:10,634
‫الآن خرجت، العالم مكان جميل‬

280
00:25:13,219 --> 00:25:14,596
‫(ميك)‬

281
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
‫أتناول الطعام بشراهة‬

282
00:25:33,573 --> 00:25:35,575
‫أحدهم اقتحم منزل (شون) ليلة أمس‬

283
00:25:36,076 --> 00:25:37,953
‫اكتشف كيف فعل ذلك‬
‫واعرف إذا كان بإمكانك تحديد هويته‬

284
00:25:38,411 --> 00:25:39,788
‫أجل أيها الرئيس‬

285
00:25:40,664 --> 00:25:46,836
‫إليك (كلوي)، اسمه (ستيفن هانتر)‬
‫أوقف ٦ مرات بتهمة الدعارة‬

286
00:25:47,087 --> 00:25:49,214
‫من (بيوريا)، (إلينوي)‬

287
00:25:50,423 --> 00:25:51,800
‫أحضر لي شطيرة، اتفقنا؟‬

288
00:25:51,925 --> 00:25:53,551
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ديك رومي، بخبز القمح الكامل‬

289
00:25:53,718 --> 00:25:55,303
‫- خردل؟‬
‫- أجل‬

290
00:26:18,451 --> 00:26:21,162
‫لم يسبق أن فعلت هذا من قبل‬
‫لا أعرف كيف تجري الأمور‬

291
00:26:21,496 --> 00:26:22,872
‫أنت تبلين حسناً‬

292
00:26:25,291 --> 00:26:28,169
‫- هل لديك اسم؟‬
‫- (راي دونوفان)‬

293
00:26:29,587 --> 00:26:30,964
‫أنا (كلوي)‬

294
00:26:33,925 --> 00:26:36,928
‫ربما تتساءل لما تفعل‬
‫فتاة لطيفة مثلي شيئاً كهذا‬

295
00:26:37,429 --> 00:26:40,181
‫- ليس فعلاً‬
‫- (تومي) شاب لطيف‬

296
00:26:40,765 --> 00:26:42,934
‫أشعر بالسوء‬
‫ولكن علي الاعتناء بمصالحي‬

297
00:26:43,977 --> 00:26:46,104
‫قد تكون هذه فرصتي الوحيدة‬
‫لتغيير حياتي‬

298
00:26:50,859 --> 00:26:55,030
‫- ماذا تريدين، (كلوي)؟‬
‫- شكراً على مناداتي هكذا‬

299
00:26:55,280 --> 00:26:58,033
‫حتماً تعرف أنّ اسمي (ستيفين)‬
‫يناديني الشرطيون دوماً بـ(ستيفين)‬

300
00:26:58,742 --> 00:27:05,290
‫- كلما اعتقلوني، هذا لئيم‬
‫- لست شرطياً، ماذا تريدين؟‬

301
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
‫- مليون دولار‬
‫- إنه رقم كبير‬

302
00:27:08,710 --> 00:27:12,255
‫إنه لا شيء بالمقارنة مع ما سيحققه‬
‫فيلم (تومي ويلر) هذا الأسبوع‬

303
00:27:12,839 --> 00:27:16,634
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح‬

304
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
‫ذلك الشاب هناك‬
‫اطلبي منه الرحيل‬

305
00:27:34,360 --> 00:27:38,490
‫إنه حبيبي، سأستخدم المال‬
‫للخضوع لعملية لتغيير جنسي‬

306
00:27:40,909 --> 00:27:43,328
‫- لا داعي لإخباري بذلك‬
‫- أريد ذلك‬

307
00:27:44,245 --> 00:27:46,498
‫تجعلني أرغب في إخبارك بالأمور‬
‫يا (راي)‬

308
00:27:49,793 --> 00:27:51,586
‫"إذاً لما لا تخبرينني‬
‫كيف تعرفين (تومي ويلر)؟"‬

309
00:27:53,046 --> 00:27:56,382
‫"احتاج (جين) إلى المساعدة‬
‫رآني"‬

310
00:27:56,800 --> 00:27:59,010
‫- "ثم بدأنا بالتكلم"‬
‫- "حقاً؟"‬

311
00:28:06,267 --> 00:28:09,354
‫هذا كل شيء؟‬
‫أقول مليون دولار وتقول "حسناً"؟‬

312
00:28:09,813 --> 00:28:11,856
‫- أجل‬
‫- ربما كان عليّ أن أطلب مليونين‬

313
00:28:12,315 --> 00:28:14,109
‫هل انتهينا؟‬

314
00:28:15,360 --> 00:28:18,404
‫- لست شخصاً سيئاً يا (راي)‬
‫- ولكنك في الجسم الخاطئ فحسب‬

315
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
‫تعجبني‬

316
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
‫أنت تعني ما تقوله‬

317
00:28:32,252 --> 00:28:34,420
‫سأكون على اتصال‬

318
00:28:56,484 --> 00:28:58,236
‫- شكراً‬
‫- هل سجلت كل شيء؟‬

319
00:28:58,361 --> 00:29:00,071
‫أجل، أيها الرئيس‬

320
00:29:05,994 --> 00:29:07,954
‫- أجل (لينا)، ما الأمر؟‬
‫- "اسمع، كنت على حق"‬

321
00:29:08,163 --> 00:29:10,165
‫قٌتِل قسيس‬
‫في كنيسة جنوبي (بوسطن)‬

322
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
‫ولكن هذا كل ما حصلت عليه‬

323
00:29:11,791 --> 00:29:14,586
‫"إنهم متكتمون على الموضوع‬
‫لم يعطونا اسماً أو صورة"‬

324
00:29:15,086 --> 00:29:16,838
‫سأحاول الحصول على المزيد‬
‫من أجلك بحلول نهاية اليوم‬

325
00:29:17,046 --> 00:29:19,674
‫الأمر مهم، تابعي البحث‬
‫إلى أن تجدي شيئاً مهماً‬

326
00:29:20,008 --> 00:29:21,384
‫"سأفعل"‬

327
00:29:21,509 --> 00:29:24,470
‫- "(راي)، هل الولدان مريضان؟"‬
‫- ماذا؟‬

328
00:29:24,679 --> 00:29:27,056
‫أجل، اتصلوا من المدرسة‬
‫وقالوا إنهما ليسا هناك‬

329
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- إلى اللقاء‬

330
00:29:43,656 --> 00:29:46,201
‫هل تحبين دخول السروال الداخلي‬
‫الرفيع في مؤخرتك؟ ألا يزعجك؟‬

331
00:29:46,409 --> 00:29:47,785
‫(ميكي)، أنت تحرجني‬

332
00:29:47,911 --> 00:29:50,830
‫"هذه (آبي)، اتركوا رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بكم"‬

333
00:29:51,456 --> 00:29:52,832
‫يجب أن أعلم أشياءً يا (آبي)‬

334
00:29:53,291 --> 00:29:56,502
‫إنه عالم جديد بالكامل‬
‫يمكنك أن تكوني مرشدتي‬

335
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
‫- مرحباً أبي‬
‫- أين أنت؟‬

336
00:30:13,811 --> 00:30:16,731
‫- "أين أنت (كون)؟"‬
‫- (ماليبو)‬

337
00:30:17,190 --> 00:30:20,443
‫- أين في (ماليبو)؟‬
‫- في (كاونتري مارت)‬

338
00:30:20,818 --> 00:30:24,113
‫"(ماليبو) جميلة، وكذلك عائلتك"‬

339
00:30:26,241 --> 00:30:33,331
‫(رايموند)؟ ما الذي يحصل؟‬
‫ماذا حدث؟ ما الذي تفعله؟‬

340
00:30:34,082 --> 00:30:37,126
‫لا، لا يمكنك فعل هذا‬

341
00:30:37,627 --> 00:30:40,213
‫أبعد يديك عني، (آفي)‬

342
00:30:52,642 --> 00:30:55,687
‫- أعطني المسدس، (آفي)‬
‫- لا، يجب أن تهدأ‬

343
00:30:55,895 --> 00:30:58,356
‫أنت تتصرف بجنون‬
‫منذ أن عاد والدك إلى هنا‬

344
00:30:58,481 --> 00:31:02,235
‫عائلتي بين يديه، أعطني المسدس‬

345
00:31:03,194 --> 00:31:05,780
‫فكر (رايموند)، فكر في الأمر‬

346
00:31:06,322 --> 00:31:09,784
‫هل ستطلق عليه النار أمام ولديك؟‬
‫أمام (آبي)؟‬

347
00:31:11,911 --> 00:31:14,455
‫سنتعامل مع الأمر، كما نفعل دائماً‬

348
00:31:20,086 --> 00:31:22,338
‫لا!‬

349
00:31:28,303 --> 00:31:30,179
‫هل أريته لأحد آخر؟‬

350
00:31:32,140 --> 00:31:35,935
‫- هل أرسلته لأحد آخر؟‬
‫- أبداً‬

351
00:31:36,185 --> 00:31:37,937
‫هل كان من شخص آخر هناك‬
‫في تلك الليلة؟‬

352
00:31:38,521 --> 00:31:39,897
‫لا‬

353
00:31:56,039 --> 00:32:00,918
‫لدينا تسجيل لك (كلوي)، إذا هددت‬
‫(تومي ويلر) مجدداً، ينتهي أمرك‬

354
00:32:01,210 --> 00:32:03,046
‫هل تفهمينني؟‬

355
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
‫قوليها، قولي "أفهمك"‬

356
00:32:11,429 --> 00:32:14,057
‫أفهمك‬

357
00:32:39,749 --> 00:32:41,125
‫هل من آخرين؟‬

358
00:32:45,463 --> 00:32:50,635
‫لا، أقسم لك‬

359
00:33:05,983 --> 00:33:08,236
‫هل تفهمين خطورة الدرب‬
‫الذي تسلكينه؟‬

360
00:33:12,949 --> 00:33:15,660
‫عليك التوقف عن مداعبة قضيبه‬
‫في الشارع‬

361
00:33:16,619 --> 00:33:20,123
‫والتوقف عن تعاطي المخدرات‬
‫أهذا ما تريدينه لنفسك؟‬

362
00:33:24,210 --> 00:33:27,046
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

363
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
‫أعلم أنك إن استمررت بهذا‬
‫فستموتين‬

364
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
‫هكذا تنتهي الأمور‬

365
00:33:44,272 --> 00:33:45,815
‫ستكونين بخير‬

366
00:33:54,157 --> 00:33:56,367
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل‬

367
00:33:57,076 --> 00:33:59,412
‫- هل تصدق هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:33:59,871 --> 00:34:04,292
‫- هل اهتممنا بكل شيء؟‬
‫- هذا عمل مبتدئين‬

369
00:34:05,418 --> 00:34:10,715
‫- هل أنت بخير، سيدي؟‬
‫- أنا بخير، كف عن سؤالي‬

370
00:34:21,976 --> 00:34:23,895
‫إلى أي مدى تعتقدين‬
‫أن أبي غاضب؟‬

371
00:34:24,228 --> 00:34:25,605
‫لا أعرف يا (كونور)‬

372
00:34:25,813 --> 00:34:27,607
‫لمَ كان عليك أن تخبره؟‬

373
00:34:27,940 --> 00:34:32,945
‫فليهدأ الجميع‬
‫إنه والدكما ويحبكما، سوف يتفهم‬

374
00:34:33,488 --> 00:34:38,409
‫لم تقم بأي شيء خاطئ، (كون)‬
‫قلت إنه لا بأس، أنا استصوبت الأمر‬

375
00:34:38,534 --> 00:34:41,162
‫- لا يعرف معنى كلمة استصوب‬
‫- بلى، أعرف‬

376
00:34:41,287 --> 00:34:46,250
‫حسناً، دعونا لا نتشاجر، اتفقنا؟‬
‫أنا حتى لا أعرف معنى استصوب‬

377
00:34:46,584 --> 00:34:49,504
‫(آبي) حبيبتي‬
‫ماذا تعني كلمة استصوب؟‬

378
00:34:59,931 --> 00:35:03,059
‫هيا، لا سوف... انطلق‬

379
00:35:06,312 --> 00:35:09,732
‫لم أترك لك إذن مرور، لذا...‬

380
00:35:11,025 --> 00:35:12,401
‫- كيف دخل إلى هنا؟‬
‫- "ماذا؟"‬

381
00:35:12,527 --> 00:35:14,445
‫لم أترك له إذن مرور، اتفقنا؟‬

382
00:35:19,075 --> 00:35:22,036
‫هذه حبيبتك الصغيرة‬
‫الآن، هي حبيبتي الصغيرة‬

383
00:35:22,828 --> 00:35:29,377
‫أتعرف السبب؟‬
‫لأنك كسرت ذراعي وزوجتي تركتني‬

384
00:35:31,629 --> 00:35:36,926
‫والآن انحنِ على يديك‬
‫وركبتيك واعتذر‬

385
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
‫- قال (لي) إنك ستداعب قضيبي‬
‫- هل انتهيت؟‬

386
00:35:43,558 --> 00:35:44,934
‫نعم‬

387
00:35:45,726 --> 00:35:47,103
‫شاهد‬

388
00:35:55,820 --> 00:35:57,196
‫يا للهول! ‬

389
00:35:59,031 --> 00:36:04,120
‫هذا الرجل بارع بإمتاع القضبان‬
‫عليه بتعليم زوجتي‬

390
00:36:05,580 --> 00:36:07,999
‫- "هل تصوّرين هذا؟"‬
‫- "لا، لا"‬

391
00:36:09,166 --> 00:36:11,794
‫هل هذا (تومي)؟ إنه (تومي)!‬

392
00:36:12,253 --> 00:36:14,755
‫ستفتح فيلماً بـ٢٠٠ مليون دولار معه‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

393
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- افتح خزنتك‬

394
00:36:17,675 --> 00:36:20,636
‫- ماذا؟‬
‫- افتح خزنتك اللعينة‬

395
00:36:27,226 --> 00:36:31,063
‫"عينان صغيرتان تراقبانك"‬

396
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
‫- توقفي‬
‫- كم تريد؟‬

397
00:36:41,699 --> 00:36:45,286
‫- إنه مثير، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:49,790 --> 00:36:51,250
‫اعرف من هو مدربه‬

399
00:36:56,505 --> 00:37:00,509
‫- أتريدان إلقاء التحية على عمّيكما؟‬
‫- أمي، أرجوك‬

400
00:37:01,260 --> 00:37:04,555
‫- ليس الآن، علينا الذهاب إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

401
00:37:04,847 --> 00:37:07,642
‫أيمكنك فقط أن تلتقطي لنا‬
‫صورة واحدة؟ صورة أخيرة، اتفقنا؟‬

402
00:37:07,892 --> 00:37:10,353
‫- حسناً، صورة أخيرة‬
‫- شكراً لك‬

403
00:37:11,020 --> 00:37:12,688
‫اخرج (كون)‬

404
00:37:13,230 --> 00:37:15,274
‫صورة واحدة بعد، هل هذا جيد؟‬

405
00:37:16,567 --> 00:37:19,737
‫ممتاز‬
‫انظري إلى هذه الوجوه، هيا‬

406
00:37:25,951 --> 00:37:27,328
‫أحبك‬

407
00:37:28,162 --> 00:37:30,790
‫هيا، أيمكنني الدخول بسرعة‬
‫والتقاط صورة لـ(بانشي) و(تيري)‬

408
00:37:30,915 --> 00:37:33,501
‫من أجل شجرة العائلة؟‬
‫أرجوك هذا مهم بالنسبة إليّ‬

409
00:37:34,418 --> 00:37:37,463
‫- سنبقى دقيقتين، اتفقنا؟‬
‫- دقيقتان، حسناً‬

410
00:37:39,423 --> 00:37:40,800
‫انظروا من أحضرت معي‬

411
00:37:41,133 --> 00:37:43,844
‫مرحباً، هذا (بانشي)‬
‫ها هو العم (بانش)‬

412
00:37:44,470 --> 00:37:46,722
‫(تيري)، الولدان هنا‬

413
00:37:47,264 --> 00:37:50,685
‫لا تبكِ على الولدين، تمالك نفسك‬

414
00:37:50,851 --> 00:37:52,395
‫حسناً، قفوا إلى جنب بعض‬
‫عليّ أن...‬

415
00:37:52,603 --> 00:37:56,315
‫تريد التقاط بعض الصور‬

416
00:37:56,565 --> 00:37:59,235
‫- كيف حالكم؟‬
‫- نحن بخير‬

417
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
‫أبي هنا‬
‫إنه شيء مهم، صحيح؟‬

418
00:38:03,614 --> 00:38:08,035
‫- العائلة، العائلة أمر رائع، صحيح؟‬
‫- حسناً، والآن ابتعد‬

419
00:38:08,494 --> 00:38:11,622
‫(كونور)، ابتعد عن طريقه‬
‫حسناً، مستعد؟‬

420
00:38:12,289 --> 00:38:16,961
‫ماذا ستكون؟ أي نوع من...‬
‫ما هذا؟ عمّ تتحدث؟‬

421
00:38:17,795 --> 00:38:21,882
‫- هل هذا هو؟ شقيقك الجديد؟‬
‫- أجل‬

422
00:38:22,341 --> 00:38:24,343
‫إنه ملاكم بارع‬
‫درّبته حين كان بعمرك‬

423
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
‫هلا تتحدث إلى (بريدج)‬
‫لبعض الوقت؟‬

424
00:38:30,474 --> 00:38:33,018
‫مرحباً، أنا (آبي دونوفان)‬
‫لا بد من أنك (داريل)‬

425
00:38:33,811 --> 00:38:36,230
‫- أجل‬
‫- (بريدج)، أتريدين التقاط صورة؟‬

426
00:38:36,397 --> 00:38:40,818
‫أنا دربت كل أولادي على الملاكمة‬
‫هيا، هيا، أره‬

427
00:38:41,652 --> 00:38:43,529
‫أترى؟‬
‫أنا دربته حين كان بمثل سنك‬

428
00:38:43,696 --> 00:38:49,577
‫أتعرف ما الذي سنفعله؟ الطريقة نفسها‬
‫سأضعك هناك وأضمد يديك‬

429
00:38:49,702 --> 00:38:53,539
‫لم أخبر ولدي بعد‬
‫أتمانع في عدم التعرّف إليهما الآن؟‬

430
00:38:53,748 --> 00:38:55,624
‫أودّ أن أفاتحهما بالأمر تدريجياً‬

431
00:38:56,083 --> 00:38:59,837
‫أجل، طبعاً، لا بأس بذلك، أتفهمك‬
‫مسألة العم الأسود‬

432
00:39:00,087 --> 00:39:02,131
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

433
00:39:05,760 --> 00:39:10,055
‫- تشرفت جداً بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً (آبي)‬

434
00:39:10,264 --> 00:39:13,350
‫حسناً‬
‫جاهز، واحد، اثنان، ثلاثة‬

435
00:39:13,476 --> 00:39:15,269
‫ستكون ملاكماً‬

436
00:39:16,937 --> 00:39:21,066
‫حسناً، تفضل، أتريد أن ترى هذه‬
‫أي واحدة تفضل؟‬

437
00:39:21,233 --> 00:39:25,488
‫انظروا إلى هذين الصغيرين‬
‫أصبحا كبيرين‬

438
00:39:28,324 --> 00:39:30,326
‫تعال إلى هنا أيها الصبي‬

439
00:39:30,826 --> 00:39:32,203
‫انظر إلى نفسك‬

440
00:39:32,453 --> 00:39:34,789
‫- (بريدج)، هل حصلت على صورك؟‬
‫- أجل‬

441
00:39:35,080 --> 00:39:36,457
‫حسناً، فلنذهب‬

442
00:39:36,749 --> 00:39:38,501
‫- هل تزوجت؟‬
‫- لا‬

443
00:39:38,793 --> 00:39:40,169
‫ولا أنا‬

444
00:39:41,003 --> 00:39:43,422
‫- لقد وصلتم للتو‬
‫- علينا الذهاب‬

445
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
‫هيا (بريدج)، إلى اللقاء‬

446
00:39:46,967 --> 00:39:49,094
‫- هل ستأتون لزيارتنا قريباً؟‬
‫- طبعاً‬

447
00:39:49,303 --> 00:39:50,679
‫- نراكم قريباً‬
‫- أجل‬

448
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
‫صحيح جدي؟‬
‫نراكم قريباً جداً‬

449
00:39:52,973 --> 00:39:57,186
‫إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫اتصل بي، لديك رقمي‬

450
00:39:57,478 --> 00:39:59,230
‫إذا أردت التحدث‬
‫عن أشياء وأسرار الحياة‬

451
00:39:59,396 --> 00:40:01,023
‫أي شيء على الإطلاق، أنا رجل حكيم‬

452
00:40:01,357 --> 00:40:05,110
‫- لقد تعلمت الكثير في السجن‬
‫- حسناً‬

453
00:40:47,444 --> 00:40:48,821
‫هل استمتعت‬
‫مع عائلتي اليوم (ميك)؟‬

454
00:40:49,321 --> 00:40:50,698
‫طبعاً‬

455
00:40:51,282 --> 00:40:56,787
‫لا بد أن ٢٠ سنة في السجن‬
‫أمر صعب، صحيح؟‬

456
00:40:59,415 --> 00:41:03,335
‫والآن ستختلق بعض القصص‬
‫بأنك لم تستحق ذلك؟‬

457
00:41:06,672 --> 00:41:10,593
‫لقد استحققته يا (ميك)‬
‫وتستحق الأسوأ‬

458
00:41:14,388 --> 00:41:15,764
‫أتعلم شيئاً؟‬

459
00:41:23,147 --> 00:41:25,232
‫(راي)، (راي)‬

460
00:41:33,908 --> 00:41:35,284
‫أريد استعادة عائلتي فقط‬

461
00:41:35,409 --> 00:41:38,537
‫لا، بل تريد عائلتي أنا‬
‫وهذا لن يحصل أبداً‬

462
00:41:38,787 --> 00:41:42,708
‫- حسناً، هيا‬
‫- لن تتوقع الضربة‬

463
00:42:14,573 --> 00:42:15,950
‫يا إلهي!‬

464
00:42:18,035 --> 00:42:22,665
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه أخي‬

465
00:42:25,834 --> 00:42:27,211
‫"تابعي"‬

466
00:42:37,304 --> 00:42:40,724
‫- "ثمة أحد في السيارة"‬
‫- أجل، أعلم، دعني أقرّب الصورة‬

467
00:43:34,194 --> 00:43:36,447
‫شكراً يا (راي)‬

468
00:43:41,076 --> 00:43:44,913
‫- إنه كتاب الموتى‬
‫- ماذا؟‬

469
00:43:46,623 --> 00:43:50,961
‫إنه كتاب (التيبت) للموتى‬
‫وأنت قلت للأموات الأحياء‬

470
00:43:51,253 --> 00:43:53,922
‫ولكن هؤلاء الأموات الأحياء‬
‫ما زالوا في كل مكان‬

471
00:43:57,968 --> 00:43:59,970
‫أترغبين في الانتشاء؟‬

472
00:45:17,256 --> 00:45:19,716
‫ليس الجميع فائزاً، صحيح؟‬

473
00:45:21,218 --> 00:45:23,762
‫- أنت الملاكم، صحيح؟‬
‫- أجل، هذا أنا، ماذا تريد؟‬

474
00:45:26,348 --> 00:45:27,724
‫هيا!‬

475
00:45:28,350 --> 00:45:30,269
‫حسناً، أيها السافل‬
‫أتريد أن تضربني؟‬

476
00:45:36,275 --> 00:45:38,902
‫تباً!‬
‫أيها السافل اللعين!‬

477
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
‫ماذا؟ ماذا؟‬

478
00:45:53,125 --> 00:45:55,169
‫لا، كفى، كفى‬

479
00:45:55,460 --> 00:45:57,421
‫ماذا؟ ماذا؟‬

480
00:46:07,723 --> 00:46:10,642
‫لا أعرف يا (راي)‬
‫ماذا إن اقتحموا المنزل من جديد؟‬

481
00:46:10,893 --> 00:46:12,853
‫- لن يفعلوا‬
‫- لا تعرف ذلك‬

482
00:46:13,061 --> 00:46:16,607
‫(شون) انظر إليّ‬

483
00:46:19,443 --> 00:46:20,819
‫اجلس‬

484
00:46:27,868 --> 00:46:34,666
‫الشخص الذي فعل ذلك...‬
‫أنا أعرفه ولن يعاود الكرة أبداً‬

485
00:46:40,380 --> 00:46:42,216
‫الآن، اذهب إلى العمل‬

486
00:46:43,926 --> 00:46:45,761
‫- طعامي معك؟‬
‫- أجل (شون)‬

487
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
‫- خالٍ من الغلوتين؟‬
‫- طبعاً‬

488
00:46:48,472 --> 00:46:51,558
‫- السيناريو؟‬
‫- لديّ السيناريو، جاهزون للذهاب‬

489
00:46:55,687 --> 00:46:57,231
‫شكراً يا (راي)‬

490
00:46:59,942 --> 00:47:02,194
‫لديّ شيء من أجل (كلوي)‬

491
00:47:11,119 --> 00:47:13,163
‫لا بأس، أتيت مسالمة‬

492
00:47:19,962 --> 00:47:23,006
‫أيمكنني أن أدخل رجاءً؟‬
‫لن أفعل هذا في الرواق‬

493
00:47:38,605 --> 00:47:41,275
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية من (راي)‬

494
00:47:44,152 --> 00:47:47,197
‫قال إنك ستستخدمين المال‬
‫لأجل العملية التي تريدينها‬

495
00:47:47,864 --> 00:47:50,117
‫لا علم لي بتكلفتها،‬
‫لكن لديك ما يكفي‬

496
00:47:53,912 --> 00:47:57,165
‫شكراً، هلا تشكرينه؟‬

497
00:49:37,057 --> 00:49:42,771
‫تباً، (ميكي)!‬

498
00:51:12,575 --> 00:52:52,988
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

