﻿1
00:00:15,066 --> 00:00:16,776
‫- لقد خرج‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

2
00:00:17,263 --> 00:00:18,639
‫العجوز حصل على إطلاق سراح مشروط‬

3
00:00:18,764 --> 00:00:22,435
‫إن حاولت الاقتراب‬
‫من عائلتي... سأقتلك‬

4
00:00:23,144 --> 00:00:24,728
‫لماذا يكرهك إلى هذه الدرجة؟‬

5
00:00:24,979 --> 00:00:28,649
‫كنت والداً رهيباً‬
‫لقد قضيت عقوبتي‬

6
00:00:28,858 --> 00:00:30,484
‫أعتقد أن ذلك لم يكن كافياً‬
‫بالنسبة لـ(راي)‬

7
00:00:30,609 --> 00:00:31,986
‫هل أخبرك كيف استطاعوا‬
‫الدخول إلى المنزل؟‬

8
00:00:32,077 --> 00:00:35,997
‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬
‫ماذا سنفعل حياله يا (ريموند)؟‬

9
00:00:36,365 --> 00:00:39,702
‫- كيف استطاع خرق أجهزة الأمن؟‬
‫- أريد الأشرطة، (شون)‬

10
00:00:40,453 --> 00:00:42,413
‫- من هذا؟‬
‫- إنه أخي‬

11
00:00:42,538 --> 00:00:44,290
‫هناك أحد ما في السيارة‬

12
00:00:45,416 --> 00:00:48,252
‫- أنت الملاكم، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، إنه أنا كيف حالك؟‬

13
00:00:54,800 --> 00:00:56,177
‫كيف يعقل أنهم لم ينجبوا حتى الآن؟‬

14
00:00:56,385 --> 00:00:57,761
‫(تيري) يعاني‬
‫(الباركنسون) حبيبتي‬

15
00:00:57,887 --> 00:01:01,807
‫- لماذا لم ينجب (بانشي) أطفالاً؟‬
‫- تحرّش به كاهن في صغرهم‬

16
00:01:03,893 --> 00:01:05,311
‫"فتشي في جرائم القتل‬
‫في (بوسطن)"‬

17
00:01:05,375 --> 00:01:07,836
‫"وُجد كاهن مقتولاً في الكنيسة‬
‫في جنوب (بوسطن)"‬

18
00:02:43,617 --> 00:02:46,453
‫خمسة أيام يا (راي)‬
‫أيعقل ذلك؟‬

19
00:02:46,996 --> 00:02:51,125
‫ماذا يفترض بي أن أخبر الولدين‬
‫عندما يسألانني لماذا لست في البيت؟‬

20
00:02:53,752 --> 00:02:56,589
‫تظن أنك تعاقبني‬
‫ولكنك في الواقع تعاقب الولدين؟‬

21
00:02:57,381 --> 00:02:59,341
‫يتعلق الأمر بـ(ميكي)‬
‫أليس كذلك؟‬

22
00:03:00,259 --> 00:03:03,596
‫لأنني تركت الولدين‬
‫يقضيان بعض الوقت مع جدهما‬

23
00:03:04,763 --> 00:03:06,599
‫أتعلم (راي)؟‬
‫لقد كان يوماً جميلاً‬

24
00:03:06,849 --> 00:03:09,685
‫لقد أمضى الولدان وقتاً ممتعاً‬
‫وأنا كذلك‬

25
00:03:10,185 --> 00:03:15,190
‫إنه رجل عجوز‬
‫لا يريد سوى عائلة في حياته‬

26
00:03:17,568 --> 00:03:19,361
‫هلا تتكلم معي؟‬

27
00:03:24,199 --> 00:03:28,078
‫ستُقام حفلة (إيزرا) الليلة؟‬
‫أريد رؤيتك هناك‬

28
00:03:28,954 --> 00:03:31,123
‫اشتري شيئاً جميلاً‬

29
00:03:35,502 --> 00:03:40,007
‫هل ستعاملني كسافلة؟‬
‫أنا زوجتك!‬

30
00:03:40,507 --> 00:03:42,718
‫ألن تكلمني يا (راي)؟‬

31
00:03:43,344 --> 00:03:48,682
‫حسناً، عد إلى شقتك الفخمة‬
‫وتظاهر أننا غير موجودين‬

32
00:04:34,103 --> 00:04:36,063
‫ما هذا؟‬

33
00:04:37,564 --> 00:04:39,233
‫أتعلم أن (أركي) سيستاء منك‬
‫بسب هذا؟‬

34
00:04:39,692 --> 00:04:41,652
‫- أين هو والدك؟‬
‫- ميت‬

35
00:04:42,778 --> 00:04:44,697
‫لحسن حظك‬

36
00:04:49,451 --> 00:04:50,828
‫لماذا لست في المدرسة؟‬

37
00:04:50,953 --> 00:04:53,122
‫لست بحاجة إلى المدرسة‬
‫سوف أصبح مليونيراً‬

38
00:04:53,330 --> 00:04:56,250
‫من أنت؟‬
‫وما الذي تفعله في منزلي؟‬

39
00:04:57,209 --> 00:04:58,585
‫أنا (راي دونوفان)‬

40
00:04:58,794 --> 00:05:02,715
‫- من أنت؟‬
‫- (راي دونوفان)؟‬

41
00:05:03,924 --> 00:05:07,636
‫(راي دونوفان) بذاته؟ بئساً‬

42
00:05:08,262 --> 00:05:11,473
‫(ديونتي) أخبرني بكل شيء عنك‬
‫يا قريبي‬

43
00:05:11,807 --> 00:05:14,685
‫(راي دونوفان) في منزلي أنا‬

44
00:05:14,852 --> 00:05:16,937
‫- رائع‬
‫- نعم، أنت المنشود‬

45
00:05:17,479 --> 00:05:19,231
‫(ديونتي) يتكلم كثيراً‬

46
00:05:19,898 --> 00:05:22,568
‫لا، انتظر يا (راي)‬
‫لديّ عمل أعرضه عليك‬

47
00:05:28,240 --> 00:05:29,616
‫بئساً لك‬

48
00:05:31,869 --> 00:05:33,454
‫اسمع، أريد مساعدة صديقي هنا‬

49
00:05:33,662 --> 00:05:36,165
‫والدته مدمنة سافلة‬
‫ولا تفعل شيئاً من أجله‬

50
00:05:36,498 --> 00:05:39,835
‫- لذا أريد أن أحرره منها‬
‫- لست عاملاً اجتماعياً‬

51
00:05:40,210 --> 00:05:44,673
‫(راي)، عليك أن تسمع الصبي‬
‫إنه موهوب، بإمكانه أن يغني‬

52
00:05:44,965 --> 00:05:46,341
‫أرِه ذلك‬

53
00:05:46,550 --> 00:05:49,803
‫"تخيلي هذا‬
‫أعيش حياة مدهشة"‬

54
00:05:49,928 --> 00:05:53,098
‫"إنها ليست تخيلات‬
‫إني بحاجة إلى الحرية"‬

55
00:05:53,390 --> 00:05:55,517
‫"كما يصنع العبيد الأمواج"‬

56
00:05:55,851 --> 00:05:58,187
‫"يناضلون من أجل تحررهم‬
‫يقتلون آلهة الاستعباد"‬

57
00:05:58,395 --> 00:06:00,272
‫"ويُحدثون تأثيراً قوياً"‬

58
00:06:01,356 --> 00:06:04,359
‫أرأيت؟ لقد قلت لك‬
‫هذا الصبي يشبه (جاستن بيبر) الأسود‬

59
00:06:04,777 --> 00:06:06,445
‫إذاً، هل يمكنك تسوية الأمر‬
‫يا (راي)؟‬

60
00:06:07,196 --> 00:06:09,323
‫أنا بحاجة إلى امتلاك الصبي رسمياً‬

61
00:06:13,619 --> 00:06:14,995
‫تريث قليلاً‬

62
00:06:18,791 --> 00:06:22,795
‫اتصل بـ(لي دريكسلر)، إنه محام‬
‫وأبقيا صوت الموسيقى منخفضاً‬

63
00:06:23,837 --> 00:06:27,466
‫أعدك يا (راي دونوفان)‬
‫أعدك بذلك‬

64
00:06:32,221 --> 00:06:33,597
‫بئساً‬

65
00:06:33,722 --> 00:06:36,475
‫هل من المفترض بي‬
‫أن أهتم بغسيلك؟‬

66
00:06:38,018 --> 00:06:39,394
‫(راي)‬

67
00:06:50,322 --> 00:06:52,241
‫لا تملك مجلات إباحية حقيقية‬

68
00:06:54,076 --> 00:06:55,994
‫ليس لديّ شهيتي الجنسية‬

69
00:06:57,204 --> 00:07:01,083
‫سنعالج هذا الأمر‬

70
00:07:05,254 --> 00:07:07,923
‫هذا سيفي بالغرض‬

71
00:07:12,219 --> 00:07:14,638
‫- أجل‬
‫- (بانش)، هل ارتديت ملابسك؟‬

72
00:07:14,972 --> 00:07:16,765
‫"نعم، لماذا؟"‬

73
00:07:17,850 --> 00:07:20,519
‫ماذا تقصد بلماذا؟‬
‫سنذهب لرؤية المحامي اليوم‬

74
00:07:21,103 --> 00:07:23,480
‫- لست أدري يا (راي)‬
‫- "لا تدري ماذا؟"‬

75
00:07:23,647 --> 00:07:25,023
‫أهذا (راي)؟‬

76
00:07:28,193 --> 00:07:29,570
‫هيا بنا يا (بانش)‬

77
00:07:29,695 --> 00:07:33,073
‫عليك أن تأخذ شيكك اليوم‬
‫وتستعد للأمر الآخر الذي تكلمنا عنه‬

78
00:07:33,323 --> 00:07:37,786
‫تعلم كيف تبدأ يومك في السجن‬
‫برؤية زميلك يتغوّط‬

79
00:07:37,995 --> 00:07:40,247
‫(بانش)، اسمعني‬
‫أنا في طريقي إلى النادي الرياضي‬

80
00:07:40,414 --> 00:07:43,792
‫سأصل إلى هناك في غضون ساعة‬
‫قابلني في الأسفل، بمفردك‬

81
00:07:46,378 --> 00:07:49,423
‫أيتعلق الأمر بمالك؟‬
‫أيأتي مالك من خلاله؟‬

82
00:07:49,965 --> 00:07:51,341
‫يبدو كذلك‬

83
00:08:25,000 --> 00:08:28,795
‫"(سانت جوزفين)، (بوسطن)‬
‫(ماساتشوستس)، شُيد عام ١٨٩٢"‬

84
00:08:49,691 --> 00:08:53,987
‫"ضاجعني! أجل، هكذا، هكذا!"‬

85
00:08:56,657 --> 00:08:58,450
‫- أجل؟‬
‫- "هل وصلتك رسالتي؟"‬

86
00:08:58,700 --> 00:09:00,077
‫قلت لك ألا تزعجيني‬
‫في وقت العمل‬

87
00:09:00,202 --> 00:09:02,955
‫- "أشعر بالوحدة"‬
‫- أحضري قطة إذاً‬

88
00:09:07,751 --> 00:09:09,586
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- "لقد وجدته يا (راي)"‬

89
00:09:09,878 --> 00:09:12,422
‫حددت موعداً معه‬
‫لا أدري ما إذا كان سيأتي‬

90
00:09:12,547 --> 00:09:14,341
‫سأنفذ المهمة إذا كان السعر جيداً‬

91
00:09:14,883 --> 00:09:17,511
‫- كيف هي الأجواء في (بوسطن)؟‬
‫- أتجمد من البرد‬

92
00:09:19,137 --> 00:09:21,223
‫اعتقدت أن اللبنانيين أخصوك‬
‫عندما وضعوك في السجن‬

93
00:09:21,598 --> 00:09:24,810
‫- لقد نميتا مجدداً يا (راي)‬
‫- معي اتصال آخر‬

94
00:09:26,144 --> 00:09:28,105
‫- (إيزرا)؟‬
‫- "عليك أن تأتي يا (ريموند)"‬

95
00:09:28,605 --> 00:09:30,524
‫نواجه مشكلة كبيرة‬

96
00:09:31,149 --> 00:09:33,110
‫إنني مشغول مع (بانش)‬
‫ما الذي يجري؟‬

97
00:09:33,235 --> 00:09:37,447
‫أنت تعرف التعليمات‬
‫لا نناقش أمور العمل على الهاتف‬

98
00:10:07,728 --> 00:10:09,604
‫حسناً من الخصر، اتفقنا؟‬

99
00:10:11,732 --> 00:10:13,775
‫- لا زالت تؤلمك؟‬
‫- نعم قليلاً‬

100
00:10:14,109 --> 00:10:15,861
‫- ما زالت تؤلمه‬
‫- إنه قوي، بإمكانه تحمل الضرب‬

101
00:10:16,361 --> 00:10:18,947
‫اصمت وحسب‬
‫وسدد ببعض اللكمات، يا بنيّ‬

102
00:10:19,281 --> 00:10:23,201
‫- تجنّب بعضها لترى كيف يشعر‬
‫- ضربة مزدوجة، ضربة متقاطعة‬

103
00:10:23,660 --> 00:10:26,663
‫- أمك تسدد لكمات أقوى من تلك‬
‫- ضربة مزدوجة‬

104
00:10:27,122 --> 00:10:30,500
‫- بالمناسبة، كيف حال أمك؟‬
‫- إنها بخير، نعم ضربة مزدوجة‬

105
00:10:30,709 --> 00:10:36,214
‫(كلوديت) الطيبة، اشتقت إليها‬
‫قد أبكي إن فكّرت بمؤخرتها الجميلة‬

106
00:10:37,632 --> 00:10:39,009
‫ضربة متقاطعة‬

107
00:10:39,342 --> 00:10:42,763
‫لا يمكنه اللكم، لا يمكنه التحرك‬
‫لا يمكنه التفكير‬

108
00:10:43,930 --> 00:10:45,474
‫تهديد ثلاثي‬

109
00:10:46,266 --> 00:10:48,185
‫- لا تدعه يسمعك‬
‫- "مجدداً"‬

110
00:10:49,144 --> 00:10:50,979
‫"سدد ضربة الخطّاف مرتين‬
‫هيا تنفس"‬

111
00:10:51,146 --> 00:10:55,358
‫"تنفس، ثبت قدميك‬
‫حدد مكانك، هيا ١، ٢"‬

112
00:10:56,193 --> 00:10:57,778
‫قلت لك أن تلاقيني في الخارج‬

113
00:10:58,445 --> 00:11:00,197
‫حسناً، تحمّل الألم‬

114
00:11:00,489 --> 00:11:03,575
‫- "حسناً، أرنا عملاً جدياً، هيا"‬
‫- هيا بنا‬

115
00:11:04,201 --> 00:11:08,705
‫- لست أدري يا (راي)‬
‫- هيا يا (بانش)، تكلمنا بالأمر‬

116
00:11:09,206 --> 00:11:10,957
‫هيا! أرني شيئاً ما!‬

117
00:11:11,666 --> 00:11:13,376
‫أنت من آل (دونوفان)‬

118
00:11:14,920 --> 00:11:17,839
‫هيا، سدد بعض اللكمات القوية‬
‫هيا!‬

119
00:11:18,548 --> 00:11:21,218
‫هيا، هيا بنا‬

120
00:11:21,635 --> 00:11:24,346
‫- ابتهج قليلاً‬
‫- أولادي لا يبتهجون‬

121
00:11:24,721 --> 00:11:26,098
‫لا تعلم شيئاً البتة عن أولادك‬

122
00:11:26,223 --> 00:11:28,517
‫عندما يهزم شخص من آل (دونوفان)‬
‫يعود أقوى من السابق‬

123
00:11:29,267 --> 00:11:32,020
‫"الآن، ضع بعض الغضب في لكماتك‬
‫١٥ ثانية، هيا بنا، هيا"‬

124
00:11:32,437 --> 00:11:34,815
‫- تباً!‬
‫- مهلاً!‬

125
00:11:34,940 --> 00:11:37,067
‫- ابتعد!‬
‫- بئساً!‬

126
00:11:37,275 --> 00:11:39,861
‫بئساً لك!‬
‫لقد تجمدت يدي!‬

127
00:11:40,695 --> 00:11:43,824
‫- يا للهول، هيا انزع هذا الشيء!‬
‫- أنا بخير!‬

128
00:11:44,074 --> 00:11:45,450
‫- "اتصل بتلك الممرضة"‬
‫- لن تتصل بأحد‬

129
00:11:45,575 --> 00:11:47,869
‫- ما بالك؟‬
‫- لا يعاني شيئاً‬

130
00:11:48,453 --> 00:11:52,165
‫ماذا كان يجدر به أن يفعل؟‬
‫إنه ملاكم‬

131
00:11:58,672 --> 00:12:00,257
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

132
00:12:01,049 --> 00:12:02,592
‫أريد أن أقوم بالتبرع‬

133
00:12:02,759 --> 00:12:05,345
‫هذا رائع، هل أنت عضو‬
‫في كنيسة القديس (فنسنت)؟‬

134
00:12:05,554 --> 00:12:08,473
‫كلا، أنا لا أرتاد الكنيسة، أنا...‬

135
00:12:09,349 --> 00:12:12,936
‫أقصد أنني أودّ ذلك‬
‫كنت أفكر في الأمر مؤخراً، ولكن...‬

136
00:12:13,436 --> 00:12:14,813
‫أمارس اليوغا‬

137
00:12:18,316 --> 00:12:21,611
‫تبدو باهظة الثمن‬
‫وجديدة نسبياً‬

138
00:12:21,736 --> 00:12:26,658
‫- (أرماني)؟ (زينيا)؟‬
‫- أبتِ، هل تعرف ماركة (زينيا)؟‬

139
00:12:27,200 --> 00:12:30,537
‫حسناً...‬
‫أعرف أنها تساوي الكثير من الأموال‬

140
00:12:31,621 --> 00:12:36,042
‫- أأنت متأكدة أنك تريدين التبرع بها؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة‬

141
00:12:38,170 --> 00:12:39,546
‫شكراً لك‬

142
00:12:41,006 --> 00:12:42,382
‫شكراً لك‬

143
00:13:15,373 --> 00:13:16,750
‫أقللته من (والبول)؟‬

144
00:13:16,875 --> 00:13:18,710
‫نعم، وأوصلته‬
‫لكنيسة القديسة (ماري)‬

145
00:13:19,127 --> 00:13:24,132
‫لم يتفوّه بكلمة طيلة الطريق‬
‫كان فقط ينظر من النافذة‬

146
00:13:25,050 --> 00:13:28,261
‫- هل دخل؟‬
‫- نعم، كان في الداخل‬

147
00:13:28,595 --> 00:13:31,181
‫لست أدري‬
‫بقي حوالى الـ٥ دقائق على الأكثر‬

148
00:13:31,556 --> 00:13:36,019
‫ثم خرج ، وأوصلته‬
‫إلى نزل في جادة (وسترن)‬

149
00:13:37,187 --> 00:13:40,941
‫تعلم أنه قتل كاهناً‬
‫هل كلمت الشرطة؟‬

150
00:13:41,191 --> 00:13:44,736
‫ماذا ينفعني إن أخبرت الشرطة بالأمر؟‬

151
00:13:47,864 --> 00:13:49,950
‫باستطاعتي أن أجعل الأمر ينفعك‬

152
00:13:51,868 --> 00:13:54,329
‫كلا، قد يعتقدون أنني...‬

153
00:13:54,537 --> 00:13:59,459
‫أنني كنت أعلم بما كان يخطط له‬
‫مما يجعلني شريكاً له‬

154
00:14:01,169 --> 00:14:03,630
‫لمَ عليّ أن أجازف؟‬

155
00:14:27,362 --> 00:14:29,990
‫أتعلم أنك تتكلم بطريقة مضحكة‬
‫أين ولدت؟‬

156
00:14:31,324 --> 00:14:32,701
‫لا تريد أن تعلم‬

157
00:14:36,830 --> 00:14:38,206
‫أهكذا أفضل؟‬

158
00:14:39,916 --> 00:14:41,293
‫لا بأس‬

159
00:14:41,668 --> 00:14:43,420
‫سيبدأ مفعول المخدر في أي لحظة‬

160
00:14:49,092 --> 00:14:52,846
‫هل فعلت هذا بك؟‬
‫هذا كل ما أريد أن أعرفه‬

161
00:14:53,138 --> 00:14:56,308
‫القتال الأخير في (وورستر)‬
‫كان قاسياً جداً، تلقيت لكمات عدة‬

162
00:14:56,433 --> 00:14:58,893
‫هل أبقيتك في اللعبة مطولاً؟‬

163
00:14:59,602 --> 00:15:03,064
‫لأنني إذا فعلت، أعطني مسدساً‬
‫سأقتل نفسي في الحال‬

164
00:15:03,481 --> 00:15:06,568
‫- لا بأس يا (ميك)‬
‫- لا أدري، ربما أنا كنت السبب‬

165
00:15:06,860 --> 00:15:09,529
‫لا أحد يدري ما كان سببه‬
‫هنالك العديد من العوامل‬

166
00:15:10,697 --> 00:15:12,657
‫حسناً، جيد‬

167
00:15:13,116 --> 00:15:14,909
‫هذا سيسهل الاستمتاع‬
‫أليس كذلك؟‬

168
00:15:16,661 --> 00:15:20,081
‫- هل يمكنك أن تتركنا بمفردنا؟‬
‫- بالطبع‬

169
00:15:20,749 --> 00:15:22,417
‫لا أريد التطفل‬

170
00:15:32,385 --> 00:15:36,473
‫- هل هو جاد؟‬
‫- لا بأس به‬

171
00:15:37,265 --> 00:15:39,642
‫كيف تشعر؟ هل تحسنت؟‬

172
00:15:42,270 --> 00:15:45,315
‫أعتذر عن الفوضى التي سببتها‬

173
00:15:46,191 --> 00:15:47,901
‫لقد رأيت أسوأ من ذلك‬

174
00:15:48,026 --> 00:15:50,403
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

175
00:15:50,862 --> 00:15:54,783
‫أتعلم أنني كنت مومساً‬
‫قبل أن أصبح ممرضة؟‬

176
00:15:56,368 --> 00:15:57,744
‫إنني أمزح‬

177
00:16:00,121 --> 00:16:06,336
‫لا بد من أنه يعني الكثير لك‬
‫ليكون اسمها مكتوباً على جسمك للأبد‬

178
00:16:07,003 --> 00:16:10,632
‫- إلا إن كنت ثملاً عندما رسمته‬
‫- لم أكن ثملاً‬

179
00:16:12,759 --> 00:16:14,260
‫أشعر بتحسن‬

180
00:16:15,345 --> 00:16:19,265
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- لا شيء، أخوك تولى الأمر‬

181
00:16:19,849 --> 00:16:21,309
‫لا أريد حسنة‬

182
00:16:22,602 --> 00:16:27,649
‫- لقد انتهيت، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، لقد انتهيت‬

183
00:16:35,824 --> 00:16:39,577
‫حسناً، أراك إذاً‬

184
00:16:40,912 --> 00:16:44,290
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه يتألم، ولكنه سيتحسّن‬

185
00:16:44,499 --> 00:16:48,420
‫- أخوك حقير عنيد‬
‫- ولكنه شخص طيب، إنه الأفضل‬

186
00:16:49,838 --> 00:16:53,508
‫- شكراً على المال، إني بحاجة إليه‬
‫- لا داعي للشكر‬

187
00:16:58,054 --> 00:17:00,807
‫لقد أجّلت الموعد مع المحامي‬
‫إلى بعد ظهر اليوم‬

188
00:17:01,099 --> 00:17:04,185
‫لمَ لا تأتي معي؟ بإمكاننا التسكع‬
‫حتى يحين وقت الموعد‬

189
00:17:04,310 --> 00:17:06,855
‫إنه مال غير شرعي، يا (راي)‬
‫هل تعلم ذلك؟‬

190
00:17:07,355 --> 00:17:10,525
‫ستفلس الكنيسة‬
‫بسبب كل هذه الدعاوى القضائية‬

191
00:17:12,026 --> 00:17:14,028
‫من وضع هذه الأفكار السيئة‬
‫في رأسك؟‬

192
00:17:18,158 --> 00:17:20,160
‫إنه (راي)‬

193
00:17:21,870 --> 00:17:23,455
‫هل سمعت هذه المقولة؟‬

194
00:17:24,205 --> 00:17:28,042
‫هناك (نيلسون) نصفي‬

195
00:17:28,460 --> 00:17:32,213
‫هناك (نيلسون) كامل‬
‫وهذا هو الأب (نيلسون)‬

196
00:17:36,301 --> 00:17:40,054
‫- هل تعتقد بأن هذا مضحك؟‬
‫- تأخذ الحياة على جدياً (راي)‬

197
00:17:40,513 --> 00:17:44,726
‫اضحك تضحك لك الدنيا‬
‫ابكِ تبكي بمفردك‬

198
00:17:45,351 --> 00:17:50,023
‫بمناسبة الحديث عن الكهنة...‬
‫قتلت الشخص الخطأ يا (ميك)‬

199
00:17:50,523 --> 00:17:51,900
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

200
00:17:52,025 --> 00:17:56,654
‫الكاهن الذي تحرّش بـ(بانشي)‬
‫نقلوه من تلك الأبرشية منذ ١٠ سنوات‬

201
00:18:03,495 --> 00:18:05,079
‫قتلت أخيه أيها الغبي‬

202
00:18:09,083 --> 00:18:13,171
‫وماذا في ذلك؟ إن لم يتحرّش بابني‬
‫فقد يكون تحرّش بابن شخص آخر‬

203
00:18:15,590 --> 00:18:16,966
‫هيا بنا‬

204
00:18:21,763 --> 00:18:24,474
‫حصلت على موعد مع‬
‫"شبكة الناجين من المضايقات"‬

205
00:18:25,767 --> 00:18:28,061
‫أبي سيرافقني‬

206
00:18:30,772 --> 00:18:34,442
‫هل تعلم كم مرة‬
‫طلبت منك مرافقتي يا (راي)؟‬

207
00:18:34,901 --> 00:18:37,946
‫عليّ أن أقف إلى جانب ابني‬
‫هذا ما على الآباء فعله‬

208
00:18:47,121 --> 00:18:51,209
‫"إنه احتفال بوضع حجر الأساس‬
‫أريد رفشاً صغيراً"‬

209
00:18:51,709 --> 00:18:53,586
‫"هل أطلب الكثير؟"‬

210
00:18:55,171 --> 00:18:57,298
‫(ريموند)، أغلق الباب‬

211
00:19:04,430 --> 00:19:07,934
‫- ماذا يجري يا (إيزرا)؟‬
‫- لقد وصلت الآلية‬

212
00:19:13,231 --> 00:19:19,571
‫اسمع يا (إيزرا)، أعتقد أن علينا‬
‫تحديد موعد مع الدكتور‬

213
00:19:20,321 --> 00:19:21,698
‫هل أنت مريض؟‬

214
00:19:23,741 --> 00:19:25,827
‫لقد اتصل والدك ٣ مرات‬

215
00:19:27,036 --> 00:19:29,622
‫- لم تكلمه، أليس كذلك؟‬
‫- هل تعتقد أنني مجنون؟‬

216
00:19:29,747 --> 00:19:33,501
‫- اعتقدت أننا سوّينا الأمر‬
‫- حسناً، اهدأ، أنا سأهتم بالأمر‬

217
00:19:33,626 --> 00:19:36,462
‫- كيف؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرف‬

218
00:19:36,754 --> 00:19:39,591
‫أخرجه، لديّ أفضل أخبار لك‬

219
00:19:39,841 --> 00:19:41,217
‫هل تعلم منذ متى وأنا أحاول‬
‫التعاقد مع هذا الشاب؟‬

220
00:19:41,467 --> 00:19:44,137
‫- من؟‬
‫- (ريكون)!‬

221
00:19:44,470 --> 00:19:46,180
‫أربع مخالفات قيادة تحت التأثير‬
‫العام الماضي‬

222
00:19:46,306 --> 00:19:47,682
‫قبل شهرين، حاول‬
‫عبور مطار (لوس أنجلوس)‬

223
00:19:47,807 --> 00:19:49,851
‫حاملاً رشاشاً نصف آلي‬
‫رشاش نصف آلي!‬

224
00:19:50,393 --> 00:19:53,563
‫٣ شركات تسجيل تقاضيه‬
‫الساعات التي يمكننا تسجيلها!‬

225
00:19:53,771 --> 00:19:58,735
‫أما صغيره المحمي، فسيصبح‬
‫(جاستن بيبر) الأسود، هذا وعد‬

226
00:20:00,653 --> 00:20:04,616
‫لدينا مشكلة وحيدة، علينا أن‬
‫نحصل على كافة حقوق الوالدين‬

227
00:20:04,782 --> 00:20:06,367
‫إذاً يا (راي) عليك أن تشتري الصبي‬

228
00:20:06,743 --> 00:20:08,328
‫أصبحنا نشتري الأولاد الآن يا (لي)؟‬

229
00:20:09,245 --> 00:20:11,289
‫قمنا بأعمال أسوأ من ذلك‬

230
00:20:12,749 --> 00:20:16,336
‫إنه إرثي يا (ريموند)‬
‫تكريمي لـ(روث)‬

231
00:20:16,753 --> 00:20:19,255
‫لكن والدك سيفسده‬

232
00:20:20,923 --> 00:20:24,427
‫لقد أصبحت منعزلاً‬
‫توقفت عن ممارسة الرياضة‬

233
00:20:24,761 --> 00:20:28,556
‫كنت صبياً بالـ١٢ يعاني أعراض ما‬
‫بعد الصدمة ولكنهم لم يلحظوا ذلك‬

234
00:20:29,223 --> 00:20:34,896
‫إنها مجرد تفاهات، لاحظوا ذلك‬
‫ولكنهم كانوا خائفين من مواجهة الأمر‬

235
00:20:35,647 --> 00:20:39,400
‫كانوا خائفين من الكاهن، ومن...‬
‫كنيستهم الكاثوليكية المقدسة العزيزة‬

236
00:20:40,068 --> 00:20:45,531
‫كانوا خائفين من البابا‬
‫لذا تركوا الأمر يحصل‬

237
00:20:46,699 --> 00:20:49,786
‫تركوا الأمر يحصل‬

238
00:20:50,578 --> 00:20:51,954
‫أنا آسف‬

239
00:20:57,293 --> 00:20:58,670
‫بوركتم‬

240
00:21:00,004 --> 00:21:05,259
‫هل تعرّضتم جميعكم للمضايقات؟‬
‫جميعكم، أليس أمراً غريباً؟‬

241
00:21:07,970 --> 00:21:11,391
‫علينا التخفيف عنكم هنا‬
‫هيا بنا‬

242
00:21:12,141 --> 00:21:19,440
‫مجموعة من الحزانى، حسناً‬
‫إليكم واحدة، يعود شاب مع عمله‬

243
00:21:20,274 --> 00:21:24,278
‫ويجد حبيبته تحزم أمتعتها لترحل‬
‫هي مستاءة بشأن أمر ما‬

244
00:21:24,696 --> 00:21:31,119
‫ويقول لها "ما الخطب يا عزيزتي؟"‬
‫قالت "علمت اليوم أنك مستغل أطفال"‬

245
00:21:31,411 --> 00:21:35,581
‫فقال "مستغل أطفال؟‬
‫هذا اتهام كبير من فتاة بالـ٨!"‬

246
00:21:45,967 --> 00:21:47,343
‫لقد فهمها‬

247
00:21:48,386 --> 00:21:53,850
‫أجل، حسناً، من التالي؟‬

248
00:21:56,728 --> 00:21:58,104
‫- "إلى أين تتجه؟"‬
‫- مدينة (كمبتون)‬

249
00:21:58,563 --> 00:22:00,898
‫- "وماذا هناك في (كمبتون)؟"‬
‫- والدة أحدهم‬

250
00:22:01,315 --> 00:22:04,277
‫(لينا)، هل تعرفين‬
‫مغني الراب جاري؟‬

251
00:22:04,402 --> 00:22:05,945
‫- نعم (ريكون)‬
‫- "هلا تحققت منه؟"‬

252
00:22:06,112 --> 00:22:09,574
‫تحققي ما إذا كان قد أقام علاقة‬
‫مع قاصر، آذى طفلاً، أمراً مماثلاً‬

253
00:22:10,491 --> 00:22:11,868
‫هل وصلتك أي أخبار من (آفي)؟‬

254
00:22:11,993 --> 00:22:13,870
‫أجل، يقول إنه يمارس الألاعيب‬
‫لكن قد يفعل ذلك لقاء المال‬

255
00:22:14,036 --> 00:22:17,415
‫اطلبي منه أن يفعل مهما تطلّب الأمر‬
‫معي اتصال آخر‬

256
00:22:19,667 --> 00:22:21,335
‫كيف حالك يا (تيري)؟‬
‫كيف أصبحت ذراعك؟‬

257
00:22:21,586 --> 00:22:24,505
‫ذراعي بحال جيدة‬
‫سأردّ لك ما دفعته عني‬

258
00:22:24,672 --> 00:22:27,550
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- "للممرضة والدواء"‬

259
00:22:27,675 --> 00:22:31,179
‫بحقك (تير)، إذا أردت أن تدفع لي‬
‫اتصل بها، إنها معجبة بك‬

260
00:22:33,765 --> 00:22:36,184
‫هل تشعرون بالغضب في داخلكم؟‬

261
00:22:37,518 --> 00:22:38,895
‫بالخيبة؟‬

262
00:22:41,063 --> 00:22:42,940
‫تنشقوا واحبسوا أنفاسكم‬

263
00:22:43,608 --> 00:22:47,487
‫واجمعوا كل غضبكم‬
‫وعندما تزفرون، انسوا كل شيء‬

264
00:22:49,197 --> 00:22:52,742
‫جيد جداً، جيد جداً‬
‫استسلموا للأرض‬

265
00:22:53,576 --> 00:22:55,286
‫تنشقوا مجدداً‬

266
00:22:56,454 --> 00:22:58,122
‫اجمعوا كل غضبكم‬

267
00:22:58,456 --> 00:23:00,583
‫وعندما تزفرون‬
‫انسوا كل شيء‬

268
00:23:09,550 --> 00:23:14,263
‫أخرجي ما في داخلك يا (آبي)‬
‫أخرجي كل شيء‬

269
00:23:14,639 --> 00:23:18,726
‫أخرجي أفكارك السلبية إلى الكون‬
‫مع زفيرك‬

270
00:23:19,143 --> 00:23:24,106
‫تنفسي، جيد‬
‫جيد جداً‬

271
00:23:29,987 --> 00:23:32,281
‫- أحسنت‬
‫- أنا شخص فظيع‬

272
00:23:32,406 --> 00:23:35,284
‫كلا، فقط تنفسي‬
‫بدون أن تتكلمي، اتفقنا؟‬

273
00:23:35,910 --> 00:23:40,873
‫- أنا الملامة‬
‫- فقط استرخي، انسي الأمر، انسيه‬

274
00:23:41,833 --> 00:23:45,044
‫أحسنت، جيد‬

275
00:23:46,045 --> 00:23:47,421
‫جيد‬

276
00:23:51,259 --> 00:23:55,221
‫كلا استرخي، ابقي مستلقية‬
‫ابقي، هيا‬

277
00:23:55,680 --> 00:23:58,432
‫- أنا آسفة‬
‫- جيد‬

278
00:23:59,809 --> 00:24:01,185
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا، فقط استرخي‬

279
00:24:01,310 --> 00:24:03,604
‫- عليك أن تسترخي في هذه الوضعية‬
‫- يجب أن أذهب‬

280
00:24:04,480 --> 00:24:05,857
‫حسناً‬

281
00:24:06,482 --> 00:24:08,818
‫اتخذوا وضعية الجثة، جميعكم‬
‫وضعية الجثة‬

282
00:24:09,402 --> 00:24:11,821
‫- استرخوا‬
‫- "عندما استيقظت..."‬

283
00:24:13,489 --> 00:24:19,245
‫أدركت أنني تعرّضت لاغتصاب فموي‬

284
00:24:21,163 --> 00:24:26,377
‫يا للهول! أودّ الحصول‬
‫على اغتصاب فموي الآن‬

285
00:24:31,257 --> 00:24:32,633
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

286
00:24:33,342 --> 00:24:37,430
‫سيدي، سيدي‬
‫حان الوقت لترحل‬

287
00:24:39,098 --> 00:24:43,352
‫لا يمكنني أن أوافق أكثر‬
‫فلنرحل من هنا يا (بانش)‬

288
00:24:48,190 --> 00:24:52,820
‫حسناً، حسناً، ابقَ أنت‬
‫إنه واجبك‬

289
00:24:53,446 --> 00:24:58,117
‫لديّ أمور أقوم بها‬
‫ثم أوافيك لاحقاً‬

290
00:25:01,120 --> 00:25:08,252
‫فليهلكوا في آتون النار‬
‫بسبب ما فعلوه بكم، اتفقنا؟‬

291
00:25:12,965 --> 00:25:15,760
‫سنبقى على اتصال يمكنكم إيجادي‬
‫في نادي (تيري دونوفان) للملاكمة‬

292
00:25:16,052 --> 00:25:19,680
‫اذهبوا إلى هناك، ارتدوا القفازات‬
‫سنقسو عليكم قليلاً‬

293
00:25:28,064 --> 00:25:33,277
‫- كيف حالك اليوم يا (بانشي)؟‬
‫- لست بحالة جيدة‬

294
00:25:37,740 --> 00:25:39,116
‫أنا آسف‬

295
00:25:40,034 --> 00:25:41,410
‫إنه يوم مهم بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:25:41,535 --> 00:25:45,122
‫- ستأخذ شيكاً من الأبرشية‬
‫- من المفترض‬

297
00:25:45,915 --> 00:25:47,959
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟‬

298
00:26:03,057 --> 00:26:05,351
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- "مرحباً أبي"‬

299
00:26:05,768 --> 00:26:08,312
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- في الواقع كان مملاً بعض الشيء‬

300
00:26:08,646 --> 00:26:11,232
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- لا شيء مميّز حتى الآن‬

301
00:26:11,691 --> 00:26:14,610
‫- ماذا ينوي أخوك أن يفعل؟‬
‫- سيذهب إلى تمارين كرة القدم‬

302
00:26:15,569 --> 00:26:21,534
‫- أبي، متى ستعود إلى المنزل؟‬
‫- قريباً‬

303
00:26:21,951 --> 00:26:26,455
‫- "الليلة؟"‬
‫- قريباً يا عزيزتي‬

304
00:26:29,917 --> 00:26:33,671
‫أحبك‬
‫اسمعي عزيزتي، عليّ إقفال الخط‬

305
00:26:34,171 --> 00:26:39,010
‫- أحبك‬
‫- "أنت! يا صاحبة سروال الجينز"‬

306
00:26:41,554 --> 00:26:43,806
‫اقتربي‬

307
00:26:47,393 --> 00:26:50,187
‫أتحدث معك‬
‫ما اسمك؟‬

308
00:26:50,855 --> 00:26:53,315
‫(بريدجيت دونوفان)‬
‫وأنت ما اسمك؟‬

309
00:26:53,733 --> 00:26:56,068
‫(مارفن غاي)‬
‫(مارفن غاي واشنطن)‬

310
00:26:57,069 --> 00:27:02,116
‫- هل تريدين سماع شيء جميل؟‬
‫- بالطبع‬

311
00:27:05,911 --> 00:27:08,122
‫سررت بمعرفتك‬
‫يا (مارفن غاي واشنطن)‬

312
00:27:08,456 --> 00:27:13,210
‫- (مارفن غاي)... وقفة... (واشنطن)‬
‫- حسناً‬

313
00:27:13,627 --> 00:27:20,468
‫هل من المفترض بي أن أسلم ابني‬
‫لأحدهم فقط لمجرد أنه ثري؟ مشهور؟‬

314
00:27:22,053 --> 00:27:25,389
‫- ألا تكترث لما يحصل؟‬
‫- أعرف جيداً أنك تكترثين‬

315
00:27:25,514 --> 00:27:31,228
‫- لقد خطف ابني، عليّ أن أقاضيه‬
‫- ربما عليك ذلك‬

316
00:27:31,353 --> 00:27:33,939
‫أن أستعين بمحامٍ‬
‫أن أفعل شيئاً حيال الأمر‬

317
00:27:34,273 --> 00:27:38,986
‫أن أستعيد ابني‬
‫(مارفن) ورث موهبته عني‬

318
00:27:39,904 --> 00:27:44,116
‫- أخبريه عن (أريثا)‬
‫- كنت أغني في الكورس لـ(أريثا)‬

319
00:27:44,950 --> 00:27:47,244
‫كانت كبيرة في السن‬
‫ولكنها كانت لا تزال (أريثا)‬

320
00:27:47,536 --> 00:27:50,164
‫حتى إنني كتبت أغنية‬
‫في إحدى تسجيلاتها‬

321
00:27:51,373 --> 00:27:55,044
‫وسجلت أيضاً أعمالاً في الأستوديو‬
‫لـ(ماري جاي بليدج)‬

322
00:27:55,753 --> 00:27:58,047
‫تقاضيت مبلغاً جيداً‬
‫عن هذه الأعمال‬

323
00:28:16,065 --> 00:28:19,193
‫- هل تعملين؟‬
‫- كيف بإمكاني أن أعمل؟‬

324
00:28:19,318 --> 00:28:22,863
‫كنت مريضة، مريضة جداً‬

325
00:28:30,579 --> 00:28:32,414
‫كل ما أقوله‬

326
00:28:35,292 --> 00:28:39,004
‫تطلب من شخص‬
‫التخلي عن ولده مقابل المال‬

327
00:28:41,632 --> 00:28:43,884
‫حتى ولو كان مقابل الكثير‬
‫من المال...‬

328
00:28:45,594 --> 00:28:49,390
‫لا أستوعب حتى‬
‫كيف يتم تدبير هكذا أمور‬

329
00:28:50,015 --> 00:28:55,146
‫بمجرد إمضاء على ورقة‬
‫عندما تصبحين مستعدة‬

330
00:28:57,648 --> 00:29:00,568
‫أصبحت غارقة في إدماني الآن‬

331
00:29:03,320 --> 00:29:05,447
‫فكيف يمكنني أن أربي طفلاً؟‬

332
00:29:26,552 --> 00:29:27,928
‫المعذرة‬

333
00:29:28,512 --> 00:29:32,224
‫- هذه البدلات‬
‫- لم أقم بتسعيرها، أتعجبك؟‬

334
00:29:32,474 --> 00:29:37,313
‫- في الواقع، إنها لي‬
‫- تبرع أحدهم بها هذا الصباح‬

335
00:29:37,438 --> 00:29:41,233
‫أحضرتها هذا الصباح‬
‫لقد كان ذلك خطأ، سأستعيدها‬

336
00:29:41,567 --> 00:29:45,196
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- ماذا يجري؟‬

337
00:29:46,447 --> 00:29:50,075
‫مرحباً مجدداً، هذه المرأة تريد‬
‫استعادة هذه البدلات، هي تدّعي...‬

338
00:29:50,409 --> 00:29:53,329
‫إنها لها‬
‫كنت هنا في الصباح عندما أوصلتها‬

339
00:29:53,746 --> 00:29:56,707
‫عندما خرجت‬
‫افترضت أنك ارتكبت خطأ‬

340
00:29:57,791 --> 00:30:01,587
‫تفضلي، إنها لك‬

341
00:30:02,213 --> 00:30:06,884
‫شكراً لك أبتِ، شكراً‬

342
00:30:18,479 --> 00:30:21,065
‫هذا مبلغ ٢٠٠٠ أو ٣٠٠٠  دولار‬

343
00:30:50,761 --> 00:30:53,305
‫انهض، تفضل!‬

344
00:30:55,724 --> 00:30:57,184
‫كيف تبحث عن أمر ما؟‬

345
00:30:57,476 --> 00:30:58,852
‫هل تريد أن تبحث عن شيء ما‬
‫عبر محرك (غوغل)؟‬

346
00:30:58,978 --> 00:31:00,354
‫نعم عبر (غوغل)‬

347
00:31:00,688 --> 00:31:02,773
‫حسناً، عمّ تريد أن تبحث؟‬

348
00:31:11,532 --> 00:31:12,908
‫أنا رجل أحب المؤخرات‬

349
00:31:19,123 --> 00:31:20,833
‫هل لديك مشكلة؟‬

350
00:31:38,809 --> 00:31:40,769
‫٧ دولارات مقابل الألومينيوم‬
‫و١٠ دولارات مقابل النحاس‬

351
00:31:40,936 --> 00:31:44,523
‫نحال؟ نحاس؟ ما من شيء غالٍ‬
‫كرمى لـ(روث)‬

352
00:31:44,773 --> 00:31:47,568
‫يجب أن تكون مصنوعة من الذهب‬
‫الحقيقي، هل هذا ممكن؟‬

353
00:31:47,776 --> 00:31:50,029
‫ليس قبل الساعة السابعة‬

354
00:31:50,654 --> 00:31:52,364
‫- انظر إلى هذه‬
‫- سيد (غولدمان)‬

355
00:31:52,573 --> 00:31:56,243
‫- (شون واكر) على الخط ١‬
‫- المعذرة، عليّ الإجابة‬

356
00:31:58,996 --> 00:32:01,957
‫مرحباً عزيزتي، هل ستأتين الليلة؟‬

357
00:32:02,916 --> 00:32:05,627
‫"يحب عندما أتمايل بقوامي"‬

358
00:32:05,878 --> 00:32:08,213
‫"عندما أنحني، وأرقص"‬

359
00:32:08,589 --> 00:32:10,758
‫- من المتصل؟‬
‫- "أن أحرك قوامي"‬

360
00:32:10,924 --> 00:32:13,761
‫"عندما أنحني، وأتمايل"‬

361
00:32:14,011 --> 00:32:16,430
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- "إني أرقص"‬

362
00:32:16,680 --> 00:32:20,267
‫- "إنني أرقص، نعم سأرقص"‬
‫- "من المتصل؟"‬

363
00:32:20,642 --> 00:32:24,688
‫الفتى الأسمر من مدينة (كومبتن)‬
‫كان يصوب لي أخطائي‬

364
00:32:24,813 --> 00:32:28,150
‫أنا اليوم أعاني الاستغلال‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

365
00:32:28,609 --> 00:32:31,737
‫(ريكون) يروج لي‬
‫هذا فعلاً شيء رائع‬

366
00:32:32,279 --> 00:32:37,409
‫لقد حصلت على الترويج‬
‫نعم فعلاً‬

367
00:32:38,869 --> 00:32:40,579
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- نعم أعجبتني‬

368
00:32:40,704 --> 00:32:43,123
‫- مذهلة، أليس كذلك؟‬
‫- كيف ألّفتها؟‬

369
00:32:43,290 --> 00:32:46,502
‫هذه موهبتي‬
‫وأستوحي من كل ما أراه‬

370
00:32:46,668 --> 00:32:49,797
‫أستوحي أيضاً من جيراني المجانين‬

371
00:32:50,589 --> 00:32:53,175
‫على كل شخص‬
‫أن يستوحي من حياته‬

372
00:32:53,509 --> 00:32:55,636
‫في الواقع، حياتي‬
‫ليست ملهمة بل مملّة‬

373
00:32:56,220 --> 00:32:58,222
‫حقاً؟ أنت تسكنين هنا‬

374
00:32:59,723 --> 00:33:02,851
‫مرحباً أمي، هذا (مارفن)‬
‫من آخر الشارع‬

375
00:33:03,268 --> 00:33:04,645
‫مرحباً‬

376
00:33:05,938 --> 00:33:07,606
‫هل تريدين مساعدتي‬
‫في التوضيب يا (بريدج)؟‬

377
00:33:07,856 --> 00:33:09,441
‫- أنا سأتولى الأمر‬
‫- كلا، لا بأس‬

378
00:33:09,566 --> 00:33:10,943
‫تم الأمر‬

379
00:33:11,985 --> 00:33:13,862
‫- أتعتقدين أنها فكرة سديدة؟‬
‫- ماذا؟‬

380
00:33:14,488 --> 00:33:16,865
‫أن تدعي فتى غريباً‬
‫من دون وجود أحد في المنزل؟‬

381
00:33:16,990 --> 00:33:18,909
‫- أنا كنت في المنزل‬
‫- تعلمين ماذا أقصد‬

382
00:33:19,159 --> 00:33:21,078
‫إنه جارنا‬
‫وهو شخص لطيف‬

383
00:33:21,203 --> 00:33:23,122
‫يعيش في المنزل الذي تصدر منه‬
‫أصوات الموسيقى دائماً‬

384
00:33:23,247 --> 00:33:27,334
‫أمي، إنه لطيف‬

385
00:33:30,462 --> 00:33:33,632
‫- هل أنت على شجار مع أبي؟‬
‫- لماذا تسألين؟‬

386
00:33:34,508 --> 00:33:36,760
‫لم يعد ينام هنا‬

387
00:33:38,262 --> 00:33:43,392
‫- يبقى في شقته من أجل العمل‬
‫- هذا ما يقوله هو‬

388
00:33:43,600 --> 00:33:45,727
‫ارأفي بي يا (بريدجيت)‬

389
00:33:52,443 --> 00:33:54,153
‫- شكراً لك‬
‫- لا داعي‬

390
00:34:04,621 --> 00:34:08,000
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم، كثيراً‬

391
00:34:12,671 --> 00:34:17,676
‫هذا الشيك لك من الأبرشية‬
‫مقابل التسوية بمبلغ ٤ ،١ مليون‬

392
00:34:19,094 --> 00:34:21,138
‫وهذه وكالة غير قابلة للعزل‬

393
00:34:21,680 --> 00:34:25,893
‫تخول أخوك أن يتخذ قرارات‬
‫بالنيابة عنك في الشؤون المالية‬

394
00:34:28,770 --> 00:34:32,691
‫- وماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا يعني أنني سأساعدك‬

395
00:34:33,400 --> 00:34:36,111
‫- تساعدني بماذا؟‬
‫- أنت واقع في ورطة يا (بانش)‬

396
00:34:36,278 --> 00:34:38,864
‫أتعتقد أنني غير قادر‬
‫على الاعتناء بنفسي؟‬

397
00:34:40,491 --> 00:34:44,077
‫هل أنا مجبر على توقيع الاستمارة‬
‫لكي أحصل على الشيك؟‬

398
00:34:47,080 --> 00:34:48,874
‫كلا، إنه لك‬

399
00:34:51,168 --> 00:34:52,544
‫جيد‬

400
00:34:54,505 --> 00:34:56,507
‫انتظر يا (بانش)‬

401
00:34:58,592 --> 00:35:00,761
‫- هل تمانع؟‬
‫- بالطبع‬

402
00:35:09,102 --> 00:35:10,479
‫ما الذي تفعله؟‬

403
00:35:10,604 --> 00:35:12,189
‫- أنت تعاملني كطفل‬
‫- أنت بالفعل طفل‬

404
00:35:12,397 --> 00:35:16,193
‫- أنا بسن الأربعين يا (راي)‬
‫- لا يمكنك إدارة ٤ ،١ مليون دولار‬

405
00:35:16,360 --> 00:35:17,736
‫وكيف تعلم ذلك؟‬

406
00:35:18,195 --> 00:35:20,322
‫متى كانت آخر مرة عملت فيها‬
‫لأكثر من أسبوع؟‬

407
00:35:21,114 --> 00:35:23,784
‫- أعاني مشاكل‬
‫- أعلم ذلك، ولذلك أحاول مساعدتك‬

408
00:35:23,909 --> 00:35:26,828
‫ربما لست بحاجة إلى مساعدتك‬
‫بعد الآن‬

409
00:35:27,371 --> 00:35:30,249
‫بسببه، أليس كذلك؟‬

410
00:35:31,875 --> 00:35:34,628
‫أتعتقد أنه سيعتني بك؟‬

411
00:35:36,922 --> 00:35:40,509
‫- أنا من سيعتني به‬
‫- ما الذي تقوله يا (بانش)؟‬

412
00:35:40,717 --> 00:35:44,304
‫- نحن ندين له بشيء ما‬
‫- لا ندين له بشيء‬

413
00:35:46,014 --> 00:35:48,225
‫- هل ضربت (داريل)؟‬
‫- كلا‬

414
00:35:49,142 --> 00:35:53,063
‫كلّفت أحداً آخر لضربه‬
‫إذا أردت أن تعلم لماذا، اسأل (ميك)‬

415
00:35:55,190 --> 00:35:58,610
‫يقول إنك أدخلته إلى السجن‬
‫هل فعلت ذلك؟‬

416
00:35:59,152 --> 00:36:02,322
‫هيا (بانش)، لنضع هذا المال في‬
‫مكان آمن، لنتأكد بأنك ستكون بخير‬

417
00:36:02,864 --> 00:36:08,370
‫- يدّعي أنك لفقت تهمة له‬
‫- (بانش) أرجوك، دعني أساعدك‬

418
00:36:09,913 --> 00:36:12,374
‫أفعل هذا من أجل مصلحتك، أقسم‬

419
00:36:22,009 --> 00:36:25,762
‫"(كويكغ) واجه المصاعب‬
‫وقد انجرف إلى البحر وتاه"‬

420
00:36:26,096 --> 00:36:33,854
‫"كان مذعوراً، وعندما حاول‬
‫انتزاع نجاحه، بدا كالمجنون"‬

421
00:36:34,104 --> 00:36:36,064
‫"الحوت يربح"‬

422
00:36:40,319 --> 00:36:44,573
‫- من أنت؟‬
‫- أنا من أخرجك من السجن‬

423
00:36:46,575 --> 00:36:48,744
‫أخرجت نفسي من السجن‬

424
00:36:49,745 --> 00:36:52,456
‫كان من المفترض أن تقضي‬
‫٥ سنوات إضافية في السجن‬

425
00:36:54,541 --> 00:36:56,960
‫من أنت؟‬
‫من المباحث الفيدرالية؟‬

426
00:37:01,089 --> 00:37:05,886
‫أتدري كم غلاماً كان يتمنى قتلي‬
‫في (والبول) لو علموا أنني أساعدكم؟‬

427
00:37:06,803 --> 00:37:09,389
‫أشمئز من نفسي‬
‫كل مرة أستحم فيها‬

428
00:37:09,514 --> 00:37:11,933
‫لقد سلمتك عصابة (سالي)‬
‫ما الذي تريده بعد؟‬

429
00:37:12,684 --> 00:37:14,061
‫ولكنك لم تسلمنا (سالي)‬
‫لا يزال طليقاً‬

430
00:37:14,269 --> 00:37:17,105
‫يتوارى كـ(هوديني)‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

431
00:37:17,856 --> 00:37:21,193
‫في مطلق الأحوال‬
‫أصبح الأمر من الماضي‬

432
00:37:22,527 --> 00:37:25,822
‫- بدأت حياة جديدة الآن‬
‫- أعرف ذلك‬

433
00:37:27,074 --> 00:37:29,034
‫كنت منشغلاً في الآونة الأخيرة‬

434
00:37:39,711 --> 00:37:41,088
‫ما الذي تريده؟‬

435
00:37:50,972 --> 00:37:52,974
‫سأعلمك بما أريده‬

436
00:37:55,686 --> 00:37:59,815
‫- هذا لا يكفي‬
‫- المزيد في المرة القادمة‬

437
00:38:01,817 --> 00:38:05,278
‫سنبقى على اتصال‬
‫انتبه لنفسك يا (ميك)‬

438
00:38:17,833 --> 00:38:19,626
‫كيف حالك (آفي)؟‬
‫هل بدأنا العمل؟‬

439
00:38:19,751 --> 00:38:23,088
‫"نعم، سيثبت أن الفاعل هو (ميكي)‬
‫مقابل ٥٠ ألف دولار"‬

440
00:38:28,260 --> 00:38:31,638
‫- حسناً، فليقم بذلك‬
‫- أليس مبلغاً كبيراً يا زعيم؟‬

441
00:38:31,847 --> 00:38:34,850
‫- أريد أن أعرف ما إن ينجز العملية‬
‫- "حسناً، كما تريد"‬

442
00:38:35,308 --> 00:38:37,519
‫معي اتصال آخر‬
‫نعم (لينا)، ما الأمر؟‬

443
00:38:37,644 --> 00:38:39,813
‫حسناً، تحققنا من (ريكون)‬
‫حددت لك موعداً‬

444
00:38:39,938 --> 00:38:42,274
‫"نلتقي خارج حفلة (إيزرا)"‬

445
00:38:53,910 --> 00:38:55,287
‫"أمي؟"‬

446
00:38:57,539 --> 00:39:01,293
‫- هناك سيارة ليموزين في الأسفل‬
‫- سيارة ليموزين؟‬

447
00:39:01,626 --> 00:39:05,213
‫مع سائق‬
‫أبي أرسلها لك‬

448
00:39:37,829 --> 00:39:41,333
‫(راي دونوفان) السافل‬
‫أنت الرجل الأبرز‬

449
00:39:42,000 --> 00:39:43,376
‫تخلص منهن‬

450
00:39:44,211 --> 00:39:47,088
‫أيتها السيدات، اخرجن‬
‫أريد التحدث إلى السيد (دونوفان)‬

451
00:39:54,513 --> 00:39:57,265
‫إذاً ما رأيك يا (راي)؟‬
‫أتظن أنني سأحصل على الصبي؟‬

452
00:39:57,599 --> 00:40:01,686
‫- عليّ حل بعض الأمور أولاً‬
‫- ما الذي تريده؟‬

453
00:40:02,479 --> 00:40:03,855
‫ما أريده أنا‬

454
00:40:05,857 --> 00:40:07,818
‫هل سبق أن كنت والداً‬
‫من قبل يا (ريكون)؟‬

455
00:40:08,068 --> 00:40:11,154
‫كلا، أنا آخذ احتياطاتي دائماً‬

456
00:40:14,658 --> 00:40:17,327
‫(راي)، تمهل‬

457
00:40:20,372 --> 00:40:22,123
‫حسناً، ما الذي تريده؟‬

458
00:40:25,752 --> 00:40:27,879
‫أولاً، أريد أن يذهب الولد‬
‫إلى المدرسة‬

459
00:40:28,296 --> 00:40:30,090
‫- لك ما تريد‬
‫- أبقه بعيداً عن المخدرات‬

460
00:40:30,590 --> 00:40:32,759
‫حسناً، عن المخدرات فقط‬
‫ولكن ليس عن سيجارة الـ(ريفر)‬

461
00:40:33,260 --> 00:40:34,928
‫الفنانون لا يمكنهم أن يبدعوا‬
‫بدون سيجارة الـ(ريفر) يا عزيزي‬

462
00:40:36,096 --> 00:40:37,472
‫المخدرات‬

463
00:40:39,349 --> 00:40:40,725
‫حسناً‬

464
00:40:41,601 --> 00:40:44,229
‫تأكد ألا يتلاعب أحد معه‬
‫هل تفهمني؟‬

465
00:40:44,354 --> 00:40:47,649
‫يا رجل، حتى أنا لا أتورط في هكذا‬
‫نوع من الأمور، أتمازحني؟‬

466
00:40:48,233 --> 00:40:51,444
‫أحب الأولاد‬
‫أملك منظمتي الخاصة‬

467
00:40:53,029 --> 00:40:54,406
‫حسناً‬

468
00:40:55,907 --> 00:41:02,038
‫- سيتصل بك (دريكسلر)‬
‫- أصبحت والداً! لا أصدق ذلك؟‬

469
00:41:02,163 --> 00:41:03,874
‫شكراً لك (راي دونوفان)‬

470
00:41:03,999 --> 00:41:08,169
‫يا رجل!‬
‫انتظر، لقد اتفقنا، أليس كذلك؟‬

471
00:41:08,295 --> 00:41:10,922
‫أعني أنه بإمكاني الاطمئنان‬
‫أنها لن تغيّر رأيها‬

472
00:41:11,381 --> 00:41:14,050
‫لن تبدّل رأيها‬

473
00:41:15,302 --> 00:41:17,220
‫شكراً لك يا (راي)‬

474
00:41:29,232 --> 00:41:30,609
‫(راي)!‬

475
00:41:32,360 --> 00:41:34,738
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

476
00:41:35,196 --> 00:41:38,950
‫- أين هو (إيزرا)؟‬
‫- يصلي عند المزار‬

477
00:41:42,787 --> 00:41:44,581
‫المعذرة‬

478
00:41:47,042 --> 00:41:50,253
‫- (إيزرا)‬
‫- أشعر بالخجل‬

479
00:41:53,673 --> 00:41:55,050
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:41:56,676 --> 00:41:59,137
‫اتصل (ميكي) بي‬
‫قلت لي أن أثق بك‬

481
00:41:59,304 --> 00:42:03,183
‫هذا رائع يا (إيزرا)، تحية حقيقية‬
‫لـ(روث)، لقد تأثرت بالفعل‬

482
00:42:03,558 --> 00:42:07,562
‫(راي)، أأبرمت الاتفاق مع الوالدة المدمنة‬
‫هل ستسعد زبوني الجديد؟‬

483
00:42:08,521 --> 00:42:10,732
‫لمَ لا تأخذ مشروباً يا (لي)؟‬

484
00:42:14,986 --> 00:42:18,531
‫عنيت ما قلته يا (إيزرا)‬
‫يمكنك أن تثق بي‬

485
00:42:22,285 --> 00:42:23,662
‫إنني أثق بك‬

486
00:42:44,099 --> 00:42:47,560
‫- لقد ظهرت أخيراً‬
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬

487
00:42:48,395 --> 00:42:53,984
‫- سيارة ليموزين، مع السائق؟‬
‫- لا تبدأي، تعالي‬

488
00:42:56,987 --> 00:42:59,531
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

489
00:43:09,374 --> 00:43:12,377
‫أهلاً بكم! أهلاً بكم!‬

490
00:43:13,003 --> 00:43:15,880
‫هذه الليلة مميّزة جداً‬

491
00:43:16,047 --> 00:43:20,218
‫الأسبوع القادم سنبدأ العمل‬
‫بمركز (روث غولدمان)‬

492
00:43:20,468 --> 00:43:22,178
‫لعلاج أمراض سرطان المبيض‬

493
00:43:25,640 --> 00:43:30,186
‫أقدم تحيتي لـ(روث)‬
‫لقد كانت امرأة رائعة‬

494
00:43:30,395 --> 00:43:31,771
‫نعم، رائعة‬

495
00:43:32,063 --> 00:43:36,151
‫- لطالما شعرت أنها كانت كالملاك‬
‫- ملاك؟‬

496
00:43:36,443 --> 00:43:40,864
‫- أتريدون فعلاً معرفة (روث)؟‬
‫- كانت معطاءة، وكريمة جداً‬

497
00:43:41,072 --> 00:43:43,700
‫- (روث) الطاهرة، (روث) المبجلة‬
‫- مرحباً (ديب)‬

498
00:43:43,992 --> 00:43:46,327
‫- لقد أحبت الجميع‬
‫- فلنتنشق بعض الهواء‬

499
00:43:46,494 --> 00:43:49,205
‫صدقيني، كانت تنام‬
‫مع طبيبها النفسي منذ سنين‬

500
00:43:49,372 --> 00:43:51,624
‫كانت مستعدة‬
‫لفعل أي شيء لأي كان‬

501
00:43:51,833 --> 00:43:53,209
‫منذ سنين‬

502
00:43:53,334 --> 00:43:59,299
‫أعتبر هذا المركز كميراثي‬
‫كانت (روث) لتسعد بذلك‬

503
00:44:09,976 --> 00:44:16,983
‫الميراث شيء مهم‬
‫خاصة عندما تقوم بأمور مريعة‬

504
00:44:17,650 --> 00:44:19,652
‫لا يمكنك التكلم عنها‬

505
00:44:21,321 --> 00:44:24,908
‫هناك ثمن يجب أن ندفعه‬
‫عن الأخطاء التي ارتكبناها‬

506
00:44:25,033 --> 00:44:28,203
‫ثمن رهيب‬

507
00:44:33,124 --> 00:44:36,419
‫"مبارك أنت أيها القدير"‬

508
00:44:37,545 --> 00:44:39,881
‫"يا ملك الكون"‬

509
00:44:40,131 --> 00:44:45,678
‫"من يسلب عينيّ النوم وجفوني الغفو"‬

510
00:44:45,887 --> 00:44:50,809
‫شكراً لكم، شكراً لدعمكم‬
‫يا لها من ليلة مميّزة‬

511
00:45:04,739 --> 00:45:07,700
‫يا للهول‬
‫لقد جعلت من نفسي أضحوكة‬

512
00:45:07,992 --> 00:45:09,452
‫لا بأس، امسحي وجهك‬

513
00:45:28,179 --> 00:45:30,390
‫أريد فقط أن أقول‬
‫إنني دفعت لـ(راي) ماله‬

514
00:45:31,057 --> 00:45:33,101
‫لا أحد يدفع عني‬
‫أنا أدفع عن نفسي‬

515
00:45:33,768 --> 00:45:37,897
‫- أردت فقط توضيح الأمر‬
‫- مرحباً لك أيضاً‬

516
00:45:38,773 --> 00:45:40,150
‫مرحباً‬

517
00:45:42,360 --> 00:45:49,117
‫- إذاً يتعلق الأمر بالمال‬
‫- لست أدري، لا يهم‬

518
00:45:51,828 --> 00:45:54,330
‫قميص جميل‬
‫بالنسبة إلى عملية تبادل الأموال‬

519
00:45:54,581 --> 00:45:56,124
‫أنا رجل صادق‬

520
00:45:59,169 --> 00:46:00,879
‫هذه ليست الطريقة المناسبة‬
‫للقيام بالأمر‬

521
00:46:01,421 --> 00:46:04,340
‫- القيام بماذا؟‬
‫- الطلب من أحد الخروج في موعد‬

522
00:46:04,632 --> 00:46:08,469
‫- ليست الطريقة للقيام بذلك‬
‫- حسناً‬

523
00:46:15,602 --> 00:46:16,978
‫هل تحبين المعكرونة؟‬

524
00:46:17,312 --> 00:46:19,522
‫- طبعاً‬
‫- جيد‬

525
00:46:37,790 --> 00:46:39,167
‫نعم (آفي)‬

526
00:46:39,292 --> 00:46:41,878
‫"لقد أنجزت العملية‬
‫سيدخل والدك مجدداً إلى السجن"‬

527
00:46:42,337 --> 00:46:45,965
‫- هل أخذوا شهادته؟‬
‫- نعم، ويريدونه أن يعود خلال يومين‬

528
00:46:46,424 --> 00:46:49,219
‫لينظر إلى الصور... لكن الأمر يحصل‬

529
00:46:49,886 --> 00:46:51,763
‫- شكراً‬
‫- "لا داعي"‬

530
00:47:15,536 --> 00:47:16,913
‫(بانش)‬

531
00:47:17,413 --> 00:47:20,708
‫اخرج إلى هنا يا (بانش)‬
‫لدينا رفقة، تعال‬

532
00:47:21,209 --> 00:47:24,712
‫تعال، من هنا‬

533
00:47:25,797 --> 00:47:28,716
‫حسناً أيتها السيدتان الجميلتان‬
‫هل ترقصان جيداً؟‬

534
00:47:28,967 --> 00:47:31,719
‫- "نعم، بالطبع نعرف"‬
‫- "اسمعا"‬

535
00:47:33,638 --> 00:47:36,224
‫- هيا (بانش)، هذا ابني (بانشي)‬
‫- مرحباً يا (بانش)‬

536
00:47:36,599 --> 00:47:39,894
‫- مرحباً يا (بانشي)‬
‫- أريه بعض الرقصات يا (سندريلا)‬

537
00:47:40,270 --> 00:47:42,188
‫إنها فنانة، سوف تذهلك‬

538
00:47:45,608 --> 00:47:52,073
‫سيعتاد الأمر، سيعتاد الأمر‬
‫هذا نادٍ رياضي، فرص لا متناهية‬

539
00:47:52,907 --> 00:47:59,289
‫"حبيبي، لقد حاولت آلاف المرات"‬

540
00:48:01,040 --> 00:48:08,381
‫"لكنني لم أنجح وأنت لم تشعر بي"‬

541
00:48:09,340 --> 00:48:13,094
‫"حاولت تقريب المسافات‬
‫بيننا حبيبي"‬

542
00:48:13,469 --> 00:48:16,681
‫"حاولت رأب الصدع"‬

543
00:48:17,849 --> 00:48:24,022
‫"ولكنك لم تسامحني حبيبي‬
‫ربما سأستسلم"‬

544
00:48:24,188 --> 00:48:26,941
‫"لكنني بحاجة إلى الوقت"‬

545
00:48:27,442 --> 00:48:35,366
‫- "حبيبي، حبيبي"‬
‫- "لا يمكنني التحرّر من لمستك"‬

546
00:48:36,784 --> 00:48:40,455
‫- "لا أحد"‬
‫- "لا أحد سيحبك مثلي"‬

547
00:48:40,997 --> 00:48:45,626
‫- "لكني بحاجة إلى الوقت"‬
‫- "حبيبي، حبيبي"‬

548
00:48:45,752 --> 00:48:52,592
‫"لا يمكنني التحرّر من لمستك‬
‫أنت تملك قلبي المكسور"‬

549
00:48:53,217 --> 00:48:59,098
‫- "لا أحد، لا أحد"‬
‫- "لا أحد سيحبك مثلي"‬

550
00:49:17,116 --> 00:49:19,869
‫ما زلت غاضبة منك يا (راي)‬

551
00:49:39,347 --> 00:49:43,142
‫"في وقت قريب ما"‬

552
00:49:43,434 --> 00:49:51,067
‫"ساءت الأمور تماماً، أخبرني‬
‫ما الخطب يا عزيزي، لماذا أبعدتني؟"‬

553
00:49:55,905 --> 00:50:02,161
‫- "بأي شأن؟"‬
‫- "مؤخرتك الجميلة، أرسلي صورة"‬

554
00:50:03,871 --> 00:50:09,710
‫"لا يمكنني ذلك"‬

555
00:50:10,128 --> 00:50:12,839
‫"لكنني أحتاج إلى بعض الوقت"‬

556
00:50:13,297 --> 00:50:21,055
‫- "عزيزي، عزيزي"‬
‫- "لا يمكنني التحرّر من لمستك"‬

557
00:50:21,431 --> 00:50:28,855
‫- "لا أحد، لا أحد"‬
‫- لن يحبك أحد مثلي"‬

558
00:50:29,605 --> 00:50:34,444
‫- "استيقظ، استيقظ"‬
‫- "لا يمكنني التحرّر من لمستك"‬

559
00:50:34,652 --> 00:50:41,492
‫- "أنت تملك قلبي المكسور"‬
‫- "لا أحد، لا أحد..."‬

560
00:52:42,478 --> 00:54:23,449
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

